1
00:00:22,271 --> 00:00:25,566
J'ai tué Sirius Black !
2
00:00:30,404 --> 00:00:31,948
Il est revenu.
3
00:01:03,104 --> 00:01:07,567
HARRY POTTER
ET LE PRINCE DE SANG-MÊLÉ
4
00:02:55,883 --> 00:02:58,177
La police poursuit ses investigations
5
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
sur les causes de la catastrophe
du Millenium Bridge.
6
00:03:00,930 --> 00:03:01,973
HARRY POTTER : L'ÉLU ?
7
00:03:02,139 --> 00:03:05,059
La navigation est interrompue,
la police cherche des survivants
8
00:03:05,226 --> 00:03:06,561
et le secteur reste interdit.
9
00:03:06,727 --> 00:03:09,856
Le maire a incité les Londoniens
à garder leur calme...
10
00:03:10,064 --> 00:03:11,399
DÉCHUS
11
00:03:11,566 --> 00:03:13,818
LA FEMME ET LE FILS DE MALEFOY
QUITTENT LE PROCÈS
12
00:03:13,985 --> 00:03:15,444
LE DERNIER PENSIONNAIRE
D'AZKABAN
13
00:03:15,611 --> 00:03:16,445
Harry Potter ?
14
00:03:16,863 --> 00:03:18,614
C'est qui Harry Potter ?
15
00:03:20,116 --> 00:03:22,118
Personne.
16
00:03:22,702 --> 00:03:24,078
Un bon à rien, c'est tout.
17
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
Bizarre, ton journal.
18
00:03:28,416 --> 00:03:31,043
Avant-hier, j'aurais juré
avoir vu une photo bouger.
19
00:03:31,210 --> 00:03:33,963
- C'est vrai ?
- J'ai cru que je devenais barge.
20
00:03:40,261 --> 00:03:44,891
- Je me demandais...
- 23 h. C'est l'heure à laquelle je finis.
21
00:03:45,057 --> 00:03:47,852
Tu pourras tout me dire
sur ce bon à rien de Harry Potter.
22
00:04:36,943 --> 00:04:38,569
CE SOIR,
FAITES UN PEU DE MAGIE
23
00:04:38,736 --> 00:04:40,988
Tu as été imprudent, cet été, Harry.
24
00:04:41,155 --> 00:04:43,449
J'aime bien les voyages en train.
25
00:04:44,450 --> 00:04:46,619
Ça m'évite de trop penser.
26
00:04:48,037 --> 00:04:50,039
Ce n'est pas plaisant à voir,
n'est-ce pas ?
27
00:04:50,206 --> 00:04:53,543
C'est une histoire passionnante,
sans vouloir me vanter.
28
00:04:53,709 --> 00:04:56,254
Mais je ne peux pas
te la raconter maintenant.
29
00:04:56,420 --> 00:04:58,047
Prends mon bras.
30
00:05:01,217 --> 00:05:02,927
Fais ce que je te dis.
31
00:05:12,061 --> 00:05:13,563
J'ai transplané, c'est ça ?
32
00:05:13,729 --> 00:05:16,858
C'est cela.
Et de façon magistrale, je dois dire.
33
00:05:17,024 --> 00:05:19,652
La plupart des gens vomissent
la première fois.
34
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
Je ne vois pas pourquoi.
35
00:05:29,245 --> 00:05:33,082
Bienvenue dans le charmant village
de Budly Babberton.
36
00:05:33,249 --> 00:05:37,503
Harry, je suppose que tu es en train
de te demander pourquoi je t'ai amené ici.
37
00:05:37,670 --> 00:05:39,380
Je me trompe ?
38
00:05:39,547 --> 00:05:42,925
Franchement, monsieur, après
toutes ces années, plus rien ne m'étonne.
39
00:05:47,513 --> 00:05:49,307
Ta baguette, Harry.
40
00:06:00,776 --> 00:06:02,195
Horace ?
41
00:06:31,933 --> 00:06:35,478
L'ÉLU ?
42
00:07:07,844 --> 00:07:09,303
Par la barbe de Merlin !
43
00:07:10,471 --> 00:07:12,765
Il est inutile de me défigurer, Albus !
44
00:07:12,932 --> 00:07:16,644
Eh bien, je dois reconnaître que tu fais
un fauteuil très convaincant, Horace.
45
00:07:17,645 --> 00:07:19,689
Tout est dans la tapisserie.
Le rembourrage,
46
00:07:19,856 --> 00:07:21,983
lui, est naturel.
Qu'est-ce qui m'a trahi ?
47
00:07:22,984 --> 00:07:24,861
Le sang de dragon.
48
00:07:26,863 --> 00:07:28,364
Ah oui, les présentations.
49
00:07:28,531 --> 00:07:32,535
Harry, je te présente un vieil ami
et aussi ancien collègue.
50
00:07:32,702 --> 00:07:34,203
Horace Slughorn.
51
00:07:34,370 --> 00:07:35,872
Horace,
52
00:07:36,038 --> 00:07:38,791
mais tu sais qui il est.
53
00:07:39,375 --> 00:07:41,669
Harry Potter.
54
00:07:44,505 --> 00:07:46,174
Pourquoi toute cette mise en scène ?
55
00:07:46,340 --> 00:07:48,885
Est-ce que, par hasard,
tu attendais quelqu'un d'autre ?
56
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
Quelqu'un d'autre ?
Je ne vois pas de quoi tu parles.
57
00:07:51,971 --> 00:07:55,433
Très bien. Les Mangemorts essaient
de me recruter depuis plus d'un an.
58
00:07:55,600 --> 00:07:56,934
Tu imagines ce que c'est ?
59
00:07:57,101 --> 00:08:00,897
On ne peut pas toujours dire "non",
aussi je me déplace toutes les semaines.
60
00:08:01,063 --> 00:08:03,649
Les Moldus qui possèdent cette maison
sont aux Canaries.
61
00:08:03,816 --> 00:08:08,404
Il vaudrait mieux que nous remettions
tout en ordre, tu ne crois pas ?
62
00:08:43,188 --> 00:08:44,941
Amusant.
63
00:08:45,942 --> 00:08:47,276
- Tu permets que j'aille
aux petits coins ?
64
00:08:47,443 --> 00:08:48,903
- Oui, bien sûr.
65
00:08:50,279 --> 00:08:52,949
Ne crois pas que j'ignore
pourquoi tu es là, Albus.
66
00:08:53,115 --> 00:08:58,579
La réponse est toujours non.
Formellement et catégoriquement, non.
67
00:09:06,963 --> 00:09:09,048
Vous ressemblez beaucoup à votre père.
68
00:09:10,174 --> 00:09:13,052
- Sauf pour les yeux. Vous avez...
- Les yeux de ma mère, oui.
69
00:09:13,219 --> 00:09:16,889
Lily, charmante Lily. Elle était
d'une rare intelligence, votre mère.
70
00:09:17,056 --> 00:09:20,434
C'est encore plus impressionnant
quand on pense qu'elle était née moldue.
71
00:09:20,601 --> 00:09:23,312
Ma meilleure amie a des parents moldus.
C'est la meilleure.
72
00:09:23,479 --> 00:09:25,398
Ne pensez pas que j'ai des préjugés, non.
73
00:09:25,565 --> 00:09:29,819
Votre mère a toujours été une de mes
élèves préférées. Tenez, elle est là.
74
00:09:29,986 --> 00:09:31,737
Au premier rang.
75
00:09:40,246 --> 00:09:43,207
Tous à moi. Chacun d'entre eux.
76
00:09:43,374 --> 00:09:45,459
Mes anciens élèves.
77
00:09:47,628 --> 00:09:52,091
Vous reconnaissez Barnabas Cuffe,[/I]
directeur de la Gazette du Sorcier.
78
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
Il reçoit mon hibou quand je souhaite
lui donner mon avis sur les nouvelles.
79
00:09:57,805 --> 00:10:00,766
Gwenog Jones, la capitaine
des Harpies de Holyhead.
80
00:10:00,933 --> 00:10:03,394
J'ai des billets gratuits
dès que je lui en demande.
81
00:10:03,644 --> 00:10:06,564
Il y a longtemps que je n'ai pas assisté
à un match, évidemment.
82
00:10:08,774 --> 00:10:09,859
Bien sûr.
83
00:10:10,026 --> 00:10:11,903
Regulus Black.
84
00:10:12,069 --> 00:10:14,614
Vous avez dû entendre parler
de son frère aîné, Sirius,
85
00:10:14,780 --> 00:10:16,365
mort il y a quelques semaines.
86
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
J'ai enseigné
à toute la famille Black, sauf Sirius.
87
00:10:19,160 --> 00:10:21,370
C'est bien dommage,
un garçon aussi talentueux.
88
00:10:21,537 --> 00:10:26,834
J'ai eu Regulus quand il est arrivé, bien
sûr, mais j'aurais aimé les avoir tous.
89
00:10:29,629 --> 00:10:31,214
Je peux emporter ceci ?
90
00:10:35,718 --> 00:10:37,470
- J'adore les modèles de tricot.
91
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
- Si tu veux.
Mais tu ne t'en vas pas déjà ?
92
00:10:39,555 --> 00:10:42,517
Quand une cause est perdue,
je sais le reconnaître.
93
00:10:42,683 --> 00:10:45,144
J'aurais considéré cela
comme une victoire personnelle
94
00:10:45,311 --> 00:10:48,272
si tu avais consenti à revenir
à Poudlard. Tant pis.
95
00:10:48,439 --> 00:10:51,442
Tu es comme mon ami M. Potter,
unique en ton genre.
96
00:10:52,068 --> 00:10:53,778
Bon. Au revoir, Horace.
97
00:10:54,820 --> 00:10:56,113
Au revoir.
98
00:11:06,874 --> 00:11:09,627
D'accord. J'accepte.
99
00:11:09,794 --> 00:11:12,380
Mais je veux l'ancien bureau
du professeur Têtenjoy,
100
00:11:12,547 --> 00:11:14,382
pas le cagibi que j'avais auparavant.
101
00:11:14,549 --> 00:11:18,761
Et une augmentation.
Nous vivons des temps de folie. De folie !
102
00:11:20,555 --> 00:11:22,723
Ça oui.
103
00:11:25,601 --> 00:11:27,478
Monsieur, pourquoi m'avez-vous amené ?
104
00:11:28,104 --> 00:11:32,775
Tu es talentueux, célèbre et puissant.
Tout ce qu'Horace apprécie.
105
00:11:32,942 --> 00:11:36,320
Le professeur Slughorn va essayer
de t'avoir dans son club, Harry.
106
00:11:36,487 --> 00:11:38,865
Tu serais le joyau de sa collection.
107
00:11:39,031 --> 00:11:44,579
C'est pour ça qu'il va revenir à Poudlard.
Et il est vital qu'il y revienne.
108
00:11:45,288 --> 00:11:48,457
J'ai bien peur de t'avoir privé
d'une soirée merveilleuse.
109
00:11:48,624 --> 00:11:53,629
Elle était vraiment très jolie. La fille.
110
00:11:53,796 --> 00:11:57,300
Ce n'est pas grave. J'y retournerai
demain, je trouverai une excuse.
111
00:11:57,466 --> 00:12:01,095
Tu ne rentres pas à Little Whinging
ce soir, Harry.
112
00:12:01,262 --> 00:12:04,265
Mais monsieur, et ma chouette, Hedwige ?
Et ma malle ?
113
00:12:04,432 --> 00:12:07,101
Toutes deux t'attendent déjà.
114
00:12:40,593 --> 00:12:42,178
Hedwige.
115
00:12:44,722 --> 00:12:46,015
Maman ?
116
00:12:47,350 --> 00:12:48,726
Ginny, qu'est-ce qu'il y a ?
117
00:12:49,185 --> 00:12:51,395
Je me demandais
quand Harry était arrivé.
118
00:12:51,562 --> 00:12:54,857
- Quoi ? Harry ? Harry qui ?
- Harry Potter, bien sûr.
119
00:12:55,024 --> 00:12:58,194
Il me semble que je le saurais
si Harry Potter était chez moi.
120
00:12:58,361 --> 00:13:00,613
Il y a sa malle dans la cuisine,
et sa chouette.
121
00:13:00,780 --> 00:13:02,949
Non, mon chou,
ça, j'en doute sérieusement.
122
00:13:04,200 --> 00:13:06,118
Harry ? Quelqu'un a dit "Harry" ?
123
00:13:06,285 --> 00:13:08,246
Moi, fouineur !
Il est là-haut avec toi ?
124
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
Mais non. Je le saurais
si mon meilleur ami était dans ma chambre.
125
00:13:11,874 --> 00:13:14,126
- C'est une chouette ?
- Tu ne l'as pas vu, toi ?
126
00:13:14,293 --> 00:13:16,170
Apparemment,
il se balade dans la maison.
127
00:13:16,337 --> 00:13:17,964
- C'est vrai ?
- C'est vrai.
128
00:13:29,642 --> 00:13:33,896
Quelle merveilleuse surprise !
129
00:13:35,022 --> 00:13:37,358
Pourquoi tu ne nous as pas dit
que tu venais ?
130
00:13:37,525 --> 00:13:40,361
- Je n'en savais rien. C'est Dumbledore.
- Cet homme...
131
00:13:40,528 --> 00:13:42,780
Franchement,
qu'est-ce qu'on ferait sans lui ?
132
00:13:44,073 --> 00:13:46,742
Tu avais du dentifrice.
133
00:13:53,916 --> 00:13:55,334
Tu es arrivée quand ?
134
00:13:55,501 --> 00:13:57,211
Il y a quelques jours.
135
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
Mais pendant un moment,
je n'étais pas sûre de venir.
136
00:14:02,258 --> 00:14:04,552
Maman a disjoncté la semaine dernière.
137
00:14:04,802 --> 00:14:07,680
Elle a dit qu'on ne retournerait pas
à Poudlard, Ginny et moi.
138
00:14:07,847 --> 00:14:09,223
Que c'était trop dangereux.
139
00:14:09,390 --> 00:14:12,268
- N'importe quoi.
- Elle n'est pas la seule.
140
00:14:12,435 --> 00:14:16,105
Même mes parents, qui sont des Moldus,
savent qu'il se passe des choses graves.
141
00:14:16,272 --> 00:14:19,775
En tout cas, papa s'en est mêlé,
il lui a dit qu'elle était maboule
142
00:14:19,984 --> 00:14:22,528
et ça a pris quelques jours,
mais elle a changé d'avis.
143
00:14:23,779 --> 00:14:26,115
Mais c'est de Poudlard qu'il s'agit.
De Dumbledore.
144
00:14:26,282 --> 00:14:27,783
Il n'y a pas d'endroit plus sûr.
145
00:14:28,409 --> 00:14:31,621
On entend beaucoup dire, ces temps-ci,
146
00:14:32,371 --> 00:14:34,123
que Dumbledore est trop vieux.
147
00:14:34,290 --> 00:14:36,042
C'est débile ! Il n'a que...
148
00:14:36,209 --> 00:14:37,793
Il a quel âge ?
149
00:14:37,960 --> 00:14:41,964
150 ans ? Plus ou moins quelques années.
150
00:15:01,234 --> 00:15:04,820
Cissy, ne fais pas ça,
on ne peut pas lui faire confiance !
151
00:15:04,987 --> 00:15:07,031
Le Seigneur des Ténèbres lui
fait confiance.
152
00:15:07,198 --> 00:15:09,617
Le Seigneur des Ténèbres fait une erreur.
153
00:15:39,730 --> 00:15:41,983
Disparais, Queudver.
154
00:15:44,861 --> 00:15:47,488
Je sais que je ne devrais pas être ici.
155
00:15:48,614 --> 00:15:51,367
Le Seigneur des Ténèbres lui-même
m'a interdit d'en parler.
156
00:15:51,534 --> 00:15:54,203
Si le Seigneur te l'a interdit,
tu ne dois pas parler.
157
00:15:54,370 --> 00:15:58,624
Pose ça, Bella, on ne touche pas
à ce qui n'est pas à soi.
158
00:16:02,753 --> 00:16:06,465
Il se trouve que je suis au courant
de ta situation, Narcissa.
159
00:16:06,632 --> 00:16:07,800
Toi ?
160
00:16:08,885 --> 00:16:11,220
Le Seigneur des Ténèbres te l'a dit ?
161
00:16:11,762 --> 00:16:14,307
Ta s£ur doute de moi.
162
00:16:15,308 --> 00:16:18,186
Cela se comprend. Pendant des années,
j'ai bien joué mon rôle,
163
00:16:18,352 --> 00:16:22,148
au point d'avoir dupé l'un des plus grands
sorciers de tous les temps.
164
00:16:22,815 --> 00:16:27,445
Dumbledore est un grand sorcier.
Seul un idiot le contesterait.
165
00:16:27,612 --> 00:16:29,530
Je ne doute pas de toi, Severus.
166
00:16:29,697 --> 00:16:32,909
Tu devrais en être honorée,
Cissy, et Drago aussi.
167
00:16:37,288 --> 00:16:39,165
Ce n'est qu'un enfant.
168
00:16:40,041 --> 00:16:43,044
Je ne peux faire changer d'avis
le Seigneur des Ténèbres.
169
00:16:44,670 --> 00:16:48,341
Mais il me serait peut-être possible
d'aider Drago.
170
00:16:50,092 --> 00:16:53,012
- Severus
- Jure-le-lui.
171
00:16:57,099 --> 00:16:59,519
Fais le Serment Inviolable.
172
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Ce sont des paroles vides.
173
00:17:06,608 --> 00:17:09,819
Il fera tout son possible,
174
00:17:09,987 --> 00:17:12,365
mais au moment crucial,
175
00:17:14,157 --> 00:17:18,204
le serpent rentrera dans son trou.
176
00:17:21,665 --> 00:17:23,291
Lâche.
177
00:17:26,337 --> 00:17:29,966
Ta baguette, je te prie.
178
00:17:43,104 --> 00:17:44,272
T'engages-tu,
179
00:17:44,438 --> 00:17:46,482
Severus Rogue,
180
00:17:46,649 --> 00:17:49,569
à veiller sur Drago Malefoy
181
00:17:49,735 --> 00:17:54,574
pendant qu'il tentera de réaliser
les souhaits du Seigneur des Ténèbres ?
182
00:17:55,700 --> 00:17:57,618
Je m'y engage.
183
00:17:58,995 --> 00:18:02,665
Et t'engages-tu à faire
tout ce que tu pourras
184
00:18:03,332 --> 00:18:05,543
pour qu'il ne lui arrive aucun mal ?
185
00:18:07,003 --> 00:18:08,337
Je m'y engage.
186
00:18:10,381 --> 00:18:12,884
Et si Drago devait échouer,
187
00:18:14,010 --> 00:18:18,681
t'engages-tu à remplir toi-même la mission
188
00:18:18,848 --> 00:18:23,853
que le Seigneur des Ténèbres
a ordonné à Drago d'accomplir ?
189
00:18:29,066 --> 00:18:30,568
Je m'y engage.
190
00:18:53,341 --> 00:18:56,385
Approchez !
On a des petits fours Tourndel£il.
191
00:18:56,552 --> 00:18:57,553
Des nougats Néansang.
192
00:18:57,720 --> 00:19:00,806
- Et pile-poil pour l'école.
- Des pastilles de gerbe !
193
00:19:02,141 --> 00:19:04,852
Dans le chaudron, bonhomme.
194
00:19:05,061 --> 00:19:08,105
Je ferai régner l'ordre !
195
00:19:08,272 --> 00:19:12,652
Je déteste les enfants.
Je ferai régner l'ordre !
196
00:19:18,574 --> 00:19:21,827
- Poudre d'Obscurité Instantanée du Pérou.
- C'est une vraie mine d'or.
197
00:19:21,994 --> 00:19:23,996
Pratique si tu veux
disparaître rapidement.
198
00:19:24,163 --> 00:19:25,915
Bonjour mesdemoiselles.
199
00:19:26,082 --> 00:19:29,377
- Des philtres d'amour ?
- Oui. Ça marche vraiment.
200
00:19:29,544 --> 00:19:32,880
Mais d'après ce qu'on sait,
tu te débrouilles très bien toute seule.
201
00:19:33,047 --> 00:19:36,509
- Comment ça ?
- Tu ne sors pas avec Dean Thomas ?
202
00:19:36,968 --> 00:19:38,761
Ça ne vous regarde pas.
203
00:19:44,475 --> 00:19:45,518
C'est combien ça ?
204
00:19:45,685 --> 00:19:47,103
5 gallions.
205
00:19:47,270 --> 00:19:49,355
- Combien pour moi ?
- 5 gallions.
206
00:19:49,522 --> 00:19:50,773
Je suis votre frère.
207
00:19:51,107 --> 00:19:53,150
10 gallions.
208
00:19:55,111 --> 00:19:56,779
Allez, on s'en va.
209
00:19:59,198 --> 00:20:00,616
Salut, Ron.
210
00:20:01,325 --> 00:20:02,660
Salut.
211
00:20:15,882 --> 00:20:19,886
Comment ils font, George et Fred ?
La moitié des boutiques a fermé.
212
00:20:20,052 --> 00:20:22,680
Fred pense que les gens
ont besoin de rire, ces temps-ci.
213
00:20:23,139 --> 00:20:25,141
Je pense qu'il a raison.
214
00:20:26,893 --> 00:20:28,477
Ce n'est pas vrai !
215
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
Tout le monde achetait
ses baguettes chez Ollivander.
216
00:20:46,579 --> 00:20:48,331
Tu ne trouves pas que Drago
et sa maman
217
00:20:48,497 --> 00:20:51,334
ont l'air de deux personnes
qui ne veulent pas être suivies ?
218
00:22:36,147 --> 00:22:37,481
Le Chicaneur.
219
00:22:42,778 --> 00:22:47,408
Qu'est-ce qu'il est mignon. Ils sont
connus pour chanter le lendemain de Noël.
220
00:22:47,575 --> 00:22:49,952
- Tu le veux ?
- Oui, merci.
221
00:22:51,120 --> 00:22:53,748
- C'est quoi un Joncheruine ?
- Des créatures invisibles,
222
00:22:53,915 --> 00:22:57,043
elles entrent dans tes oreilles
et t'embrouillent le cerveau.
223
00:23:09,472 --> 00:23:12,475
Mais qu'est-ce qu'il faisait, Drago,
avec cette armoire bizarre ?
224
00:23:12,642 --> 00:23:14,227
Et qui étaient tous ces gens ?
225
00:23:14,393 --> 00:23:17,480
Tu ne comprends pas ?
C'était une cérémonie, une initiation.
226
00:23:17,647 --> 00:23:19,649
Arrête, Harry.
Je sais où tu veux en venir.
227
00:23:19,815 --> 00:23:22,318
C'est arrivé. C'en est un.
228
00:23:22,485 --> 00:23:23,945
Un quoi ?
229
00:23:24,695 --> 00:23:28,157
Harry a l'impression que Drago Malefoy
est devenu un Mangemort.
230
00:23:28,324 --> 00:23:29,992
T'es barjot ?
231
00:23:30,159 --> 00:23:32,828
Qu'est-ce que tu-sais-qui ferait
d'un type comme Malefoy ?
232
00:23:32,995 --> 00:23:36,666
Alors qu'est-ce qu'il faisait chez Barjow
et Beurk ? Son petit shopping ?
233
00:23:36,832 --> 00:23:39,001
C'est une horrible boutique
et un horrible type.
234
00:23:39,168 --> 00:23:42,839
Ecoute, son père est un Mangemort,
c'est parfaitement logique.
235
00:23:43,005 --> 00:23:44,674
Hermione l'a vu de ses propres yeux.
236
00:23:44,841 --> 00:23:48,135
Je te l'ai dit,
je ne sais pas ce que j'ai vu.
237
00:23:49,846 --> 00:23:51,389
J'ai besoin d'air.
238
00:24:08,114 --> 00:24:11,909
Ne t'inquiète pas, quand on sera
à Poudlard, on réglera ça.
239
00:24:32,305 --> 00:24:35,516
- Qu'est-ce que c'était ? Blaise ?
- Je ne sais pas.
240
00:24:35,683 --> 00:24:38,895
Calmez-vous, c'est sans doute
les première année qui font les idiots.
241
00:24:39,061 --> 00:24:42,398
Allez, Drago. Assieds-toi.
On sera bientôt à Poudlard.
242
00:24:52,074 --> 00:24:55,745
Poudlard.
Comment ils osent appeler ça une école ?
243
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Je me jetterais du haut
de la tour d'astronomie
244
00:24:58,206 --> 00:25:00,333
si je pensais devoir y rester
encore deux ans.
245
00:25:00,499 --> 00:25:01,834
Qu'est-ce que tu veux dire ?
246
00:25:03,085 --> 00:25:05,171
Disons qu'on ne me verra pas
perdre mon temps
247
00:25:05,338 --> 00:25:07,673
en cours de sortilèges l'an prochain.
248
00:25:08,716 --> 00:25:10,593
Ça te fait rire, Blaise ?
249
00:25:12,011 --> 00:25:14,430
Rira bien qui rira le dernier.
250
00:25:36,577 --> 00:25:40,331
Partez devant.
Je veux vérifier quelque chose.
251
00:25:42,500 --> 00:25:43,793
Où est Harry ?
252
00:25:43,960 --> 00:25:46,963
Il est sans doute déjà descendu. Viens.
253
00:26:02,520 --> 00:26:06,232
Ta maman ne t'a jamais dit que c'était mal
d'écouter les conversations, Potter ?
254
00:26:06,399 --> 00:26:07,859
Petrificus Totalus.
255
00:26:19,078 --> 00:26:20,538
C'est vrai.
256
00:26:20,955 --> 00:26:24,250
Elle est morte avant que tu puisses
essuyer la bave de ton menton.
257
00:26:29,714 --> 00:26:32,925
Voilà de la part de mon père.
Je te souhaite un bon retour à Londres.
258
00:27:16,761 --> 00:27:18,554
Finite.
259
00:27:24,644 --> 00:27:25,937
- Salut, Harry.
- Luna !
260
00:27:26,312 --> 00:27:28,564
- Comment tu as su où j'étais ?
261
00:27:28,689 --> 00:27:31,025
- Les Joncheruines.
Ta tête en est remplie.
262
00:27:37,740 --> 00:27:40,409
Je suis désolé
de t'avoir fait rater la diligence.
263
00:27:40,576 --> 00:27:43,746
Ce n'est pas grave.
C'est comme si j'étais avec un ami.
264
00:27:43,913 --> 00:27:45,957
Je suis ton ami, Luna.
265
00:27:46,415 --> 00:27:48,167
C'est gentil.
266
00:27:48,334 --> 00:27:51,546
Ce n'est pas trop tôt !
Je vous ai cherchés partout, vous deux.
267
00:27:51,712 --> 00:27:54,549
Bien. Vos noms ?
268
00:27:54,757 --> 00:27:57,176
Professeur Flitwick,
vous me connaissez depuis 5 ans.
269
00:27:57,343 --> 00:27:59,470
Pas d'exceptions, Potter.
270
00:28:00,012 --> 00:28:01,764
Qui sont ces personnes ?
271
00:28:01,931 --> 00:28:04,141
Des Aurors pour la sécurité.
272
00:28:04,308 --> 00:28:05,935
Qu'est-ce que c'est que ce bâton ?
273
00:28:06,143 --> 00:28:08,813
Ce n'est pas un bâton, crétin !
C'est une canne à pommeau.
274
00:28:08,980 --> 00:28:12,608
Et qu'est-ce que vous comptez faire
exactement avec cette...
275
00:28:13,776 --> 00:28:16,821
On pourrait très bien s'en servir
comme d'une arme.
276
00:28:16,988 --> 00:28:22,243
Ça va, M. Rusard,
je me porte garant de M. Malefoy.
277
00:28:29,625 --> 00:28:31,627
Belle gueule, Potter.
278
00:28:38,134 --> 00:28:40,469
Est-ce que tu veux que je t'arrange ça ?
279
00:28:40,636 --> 00:28:44,473
Personnellement, je trouve
que ça te donne un petit côté aventurier,
280
00:28:44,640 --> 00:28:46,142
mais c'est toi qui vois.
281
00:28:46,559 --> 00:28:48,853
Ça t'est déjà arrivé d'arranger un nez ?
282
00:28:49,020 --> 00:28:52,732
Non. Mais j'ai fait plusieurs orteils
et c'est à peu près pareil, non ?
283
00:28:55,193 --> 00:28:57,695
D'accord. Essaie toujours.
284
00:29:00,114 --> 00:29:01,741
Episkey.
285
00:29:08,331 --> 00:29:11,501
- Comment je suis ?
- Extraordinairement normal.
286
00:29:12,585 --> 00:29:13,961
Génial.
287
00:29:21,344 --> 00:29:23,387
Ne t'inquiète pas. Il ne va pas tarder.
288
00:29:27,266 --> 00:29:29,977
Mais arrête de manger !
289
00:29:30,144 --> 00:29:32,396
Ton meilleur ami a disparu.
290
00:29:33,773 --> 00:29:35,816
Retourne-toi, pauvre cinglée.
291
00:29:38,611 --> 00:29:40,112
Le voilà encore couvert de sang.
292
00:29:40,613 --> 00:29:42,490
- Pourquoi il est toujours
couvert de sang ?
293
00:29:42,615 --> 00:29:44,534
- Ça a l'air d'être le sien, cette fois.
294
00:29:44,992 --> 00:29:46,869
Où étais-tu passé ?
295
00:29:47,036 --> 00:29:49,539
- Et comment t'es-tu blessé ?
- Plus tard.
296
00:29:49,705 --> 00:29:51,290
Qu'est-ce que j'ai raté ?
297
00:29:51,874 --> 00:29:55,628
Le choixpeau nous a conseillé d'être forts
et courageux en ces temps de troubles.
298
00:29:55,795 --> 00:29:59,382
Ça lui est facile de dire ça.
C'est un chapeau !
299
00:30:07,431 --> 00:30:10,101
- Je vous souhaite à tous le bonsoir.
- Merci.
300
00:30:12,311 --> 00:30:14,689
Tout d'abord, permettez-moi
de vous présenter
301
00:30:14,856 --> 00:30:16,983
le tout nouveau membre de notre équipe,
302
00:30:17,149 --> 00:30:19,402
Horace Slughorn.
303
00:30:23,281 --> 00:30:25,366
Le professeur Slughorn,
et j'en suis heureux,
304
00:30:25,533 --> 00:30:29,620
a accepté de reprendre son ancien poste
de maître des potions.
305
00:30:29,787 --> 00:30:32,582
Quant aux cours de Défense
contre les Forces du Mal,
306
00:30:32,748 --> 00:30:34,750
ils seront assurés par
le professeur Rogue.
307
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
Rogue ?
308
00:30:42,592 --> 00:30:44,260
Comme vous le savez,
309
00:30:44,427 --> 00:30:48,055
chacun et chacune d'entre vous
a été fouillé, ce soir, à son arrivée.
310
00:30:48,222 --> 00:30:50,224
Vous avez le droit de savoir pourquoi.
311
00:30:51,017 --> 00:30:54,604
Jadis, il y avait un jeune homme qui,
comme vous,
312
00:30:54,770 --> 00:30:57,231
s'est assis dans cette salle,
313
00:30:57,607 --> 00:31:02,236
a emprunté les couloirs de ce château,
a dormi sous son toit.
314
00:31:02,820 --> 00:31:07,200
Aux yeux de tous, il semblait être
un élève comme un autre.
315
00:31:07,366 --> 00:31:08,910
Il s'appelait
316
00:31:10,369 --> 00:31:11,704
Tom Jedusor.
317
00:31:16,876 --> 00:31:18,544
Aujourd'hui, bien sûr,
318
00:31:19,086 --> 00:31:22,423
il est connu dans le monde entier
sous un autre nom.
319
00:31:23,591 --> 00:31:28,804
Et c'est pourquoi, ce soir,
tandis que je me tiens devant vous,
320
00:31:28,971 --> 00:31:31,349
je me rappelle une chose importante.
321
00:31:32,517 --> 00:31:35,645
Chaque jour, à chaque heure,
322
00:31:35,811 --> 00:31:37,813
à l'instant même, peut-être,
323
00:31:37,980 --> 00:31:42,318
les forces du Mal essaient de pénétrer
les murs de ce château.
324
00:31:43,903 --> 00:31:49,450
Mais en fin de compte,
leur meilleure arme, c'est vous.
325
00:31:52,495 --> 00:31:54,622
Gardez bien cela à l'esprit.
326
00:31:55,873 --> 00:31:57,500
Maintenant, tous au lit !
327
00:31:59,168 --> 00:32:00,920
Très réjouissant.
328
00:32:06,217 --> 00:32:11,013
L'histoire de la magie est en haut,
mesdemoiselles.
329
00:32:11,764 --> 00:32:16,769
M. Davies !
Ce sont les toilettes des jeunes filles.
330
00:32:19,564 --> 00:32:21,023
Potter ?
331
00:32:22,316 --> 00:32:24,277
Je le sens mal.
332
00:32:27,363 --> 00:32:29,031
On s'amuse bien, à ce que je vois ?
333
00:32:29,866 --> 00:32:33,077
- J'ai une heure de libre ce matin.
- J'avais remarqué.
334
00:32:33,494 --> 00:32:36,122
Je pensais que vous consacreriez
cette heure aux potions.
335
00:32:36,289 --> 00:32:38,875
Ou vous n'avez plus l'ambition
de devenir Auror ?
336
00:32:39,625 --> 00:32:43,254
Si, mais on m'a dit qu'il fallait
que j'obtienne un "Optimal" à ma BUSE.
337
00:32:43,421 --> 00:32:46,299
C'était vrai. Quand professeur Rogue
enseignait les potions.
338
00:32:46,465 --> 00:32:49,051
Mais le professeur Slughorn
est tout à fait disposé
339
00:32:49,218 --> 00:32:51,053
à accepter en ASPIC ceux qui ont eu
340
00:32:51,220 --> 00:32:53,055
"Effort exceptionnel".
341
00:32:53,514 --> 00:32:55,016
Génial.
342
00:32:55,391 --> 00:32:57,810
- J'y vais immédiatement.
- Très bien.
343
00:32:57,977 --> 00:33:02,899
Potter, emmenez Weasley avec vous.
Il a l'air trop heureux dans son coin.
344
00:33:04,525 --> 00:33:05,985
Je ne veux pas prendre potions.
345
00:33:06,152 --> 00:33:09,071
Il va y avoir les sélections de Quidditch.
Je dois m'entraîner.
346
00:33:10,114 --> 00:33:11,866
Le soin du détail dans la préparation
347
00:33:12,033 --> 00:33:14,577
est la condition préalable
à toute élaboration.
348
00:33:17,580 --> 00:33:19,707
Harry, mon garçon,
je commençais à m'inquiéter.
349
00:33:19,874 --> 00:33:21,542
On est venu avec quelqu'un, je vois.
350
00:33:22,126 --> 00:33:23,336
Ron Weasley, monsieur.
351
00:33:23,920 --> 00:33:26,339
Mais je suis nul en potions
et même un danger public,
352
00:33:26,506 --> 00:33:28,841
- alors je...
- Fadaises ! On vous fera progresser.
353
00:33:29,008 --> 00:33:31,844
Les amis de Harry sont mes amis.
Sortez vos livres.
354
00:33:32,011 --> 00:33:34,430
Pardon. Je n'ai pas encore
le livre et Ron non plus.
355
00:33:34,597 --> 00:33:36,474
Prenez ce qu'il vous faut dans l'armoire.
356
00:33:36,641 --> 00:33:39,936
Je vous disais donc que j'ai préparé
quelques mixtures, ce matin.
357
00:33:40,102 --> 00:33:44,106
Quelqu'un saurait-il
ce que sont ces différentes potions ?
358
00:33:45,566 --> 00:33:48,152
- Oui, miss...
- Granger, monsieur.
359
00:33:51,405 --> 00:33:55,868
Celle-ci, c'est du Veritaserum.
C'est un sérum de vérité.
360
00:33:56,035 --> 00:33:58,788
Et ça, ça doit être du Polynectar.
361
00:34:02,375 --> 00:34:04,043
C'est difficile à préparer.
362
00:34:04,210 --> 00:34:06,295
Il s'agit de l'Amortentia.
363
00:34:06,462 --> 00:34:08,840
Le plus puissant philtre d'amour au monde.
364
00:34:09,799 --> 00:34:13,594
Elle a une odeur différente
pour chacun, selon ce qui l'attire.
365
00:34:14,887 --> 00:34:16,889
Moi, je sens
366
00:34:17,639 --> 00:34:21,686
une odeur d'herbe coupée
et de parchemin neuf
367
00:34:21,853 --> 00:34:25,188
et de dentifrice à la menthe.
368
00:34:26,607 --> 00:34:30,069
L'Amortentia ne crée pas un vrai sentiment
d'amour, ce serait impossible,
369
00:34:30,235 --> 00:34:35,241
mais elle provoque
une puissante attirance, une obsession.
370
00:34:35,408 --> 00:34:42,081
Et c'est pourquoi, c'est sans doute la
plus dangereuse potion qui se trouve ici.
371
00:34:47,670 --> 00:34:50,422
Monsieur ? Vous n'avez pas dit
ce qu'il y a dans celui-là.
372
00:34:50,840 --> 00:34:52,507
Ah oui.
373
00:34:52,675 --> 00:34:55,261
Ce que vous voyez là,
mesdemoiselles et messieurs,
374
00:34:55,428 --> 00:35:00,850
est une étrange petite potion
qu'on appelle Felix Felicis.
375
00:35:01,058 --> 00:35:03,519
Mais on la connaît plus généralement
sous le nom de...
376
00:35:03,686 --> 00:35:08,983
- Chance liquide.
- Oui, miss Granger. De la chance liquide.
377
00:35:09,525 --> 00:35:12,486
Très difficile à préparer,
désastreuse quand elle est mal faite,
378
00:35:13,279 --> 00:35:18,284
une petite gorgée et tout ce que
vous entreprenez est couronné de succès.
379
00:35:20,328 --> 00:35:22,830
Jusqu'à ce que ses effets
se dissipent, bien sûr.
380
00:35:23,706 --> 00:35:27,543
Aussi, c'est ce que je vais offrir
à l'un de vous, aujourd'hui.
381
00:35:27,710 --> 00:35:29,879
Un tout petit flacon de chance liquide,
382
00:35:30,046 --> 00:35:32,507
à l'élève qui réussira,
dans l'heure qu'il nous reste,
383
00:35:32,673 --> 00:35:37,261
à préparer convenablement
la Goutte du Mort Vivant.
384
00:35:37,428 --> 00:35:40,681
Vous trouverez la recette
à la page 10 de votre manuel.
385
00:35:40,848 --> 00:35:44,519
Je dois vous préciser qu'un seul élève
a réussi à faire un philtre
386
00:35:44,685 --> 00:35:48,022
d'une qualité suffisante
pour avoir cette récompense.
387
00:35:48,689 --> 00:35:50,858
Néanmoins, bonne chance à tous.
388
00:35:51,734 --> 00:35:53,569
Que la préparation commence !
389
00:35:57,073 --> 00:35:59,700
Ce livre appartient
au Prince de Sang-Mêlé
390
00:36:19,720 --> 00:36:22,765
Instructions :
01) Coupez une fève de sopophorus.
391
00:36:22,932 --> 00:36:25,434
Ecraser avec la lame
libère mieux le jus
392
00:36:29,355 --> 00:36:31,190
Comment tu as fait ça ?
393
00:36:31,774 --> 00:36:33,943
Il faut l'écraser, pas la couper.
394
00:36:34,110 --> 00:36:36,612
Non. Il faut la couper,
c'est ce qui est écrit.
395
00:36:36,779 --> 00:36:38,614
Non, je t'assure.
396
00:37:03,431 --> 00:37:06,017
SEUL le jus de 13 fèves est utilisé.
397
00:37:16,068 --> 00:37:19,238
Par la barbe de Merlin !
Elle est parfaite !
398
00:37:20,740 --> 00:37:23,951
Si parfaite qu'une seule goutte
nous tuerait tous.
399
00:37:27,246 --> 00:37:29,207
Bon. Alors voilà, comme promis.
400
00:37:29,373 --> 00:37:32,585
Un flacon de Felix Felicis.
401
00:37:32,752 --> 00:37:34,837
Toutes mes félicitations.
402
00:37:35,338 --> 00:37:38,049
Faites-en bon usage.
403
00:38:05,701 --> 00:38:08,329
Harry, tu as eu mon message. Entre.
404
00:38:09,997 --> 00:38:11,374
Comment vas-tu ?
405
00:38:11,541 --> 00:38:13,084
Très bien, monsieur.
406
00:38:13,251 --> 00:38:14,544
Tes cours te plaisent ?
407
00:38:15,753 --> 00:38:18,798
Tu as fait une grosse impression
au professeur Slughorn.
408
00:38:19,549 --> 00:38:21,801
Je crois qu'il surestime mes capacités.
409
00:38:22,552 --> 00:38:23,636
Vraiment ?
410
00:38:24,178 --> 00:38:25,680
C'est certain.
411
00:38:27,473 --> 00:38:30,268
Et tes autres activités
en dehors des salles de cours ?
412
00:38:31,477 --> 00:38:33,479
- Monsieur ?
- J'ai remarqué que tu passais
413
00:38:33,646 --> 00:38:36,232
beaucoup de temps avec miss Granger.
414
00:38:36,399 --> 00:38:37,733
Alors, je me demandais si...
415
00:38:37,900 --> 00:38:42,864
Non. Elle est brillante,
on est amis mais non.
416
00:38:43,030 --> 00:38:46,075
Excuse-moi.
J'étais simplement curieux.
417
00:38:47,118 --> 00:38:48,995
Mais passons aux choses sérieuses.
418
00:38:49,203 --> 00:38:52,790
Tu te demandes sans doute
pourquoi je t'ai fait venir ce soir ?
419
00:38:53,374 --> 00:38:56,210
La réponse est ici.
420
00:38:57,253 --> 00:38:59,422
Ce que tu vois là, ce sont des souvenirs,
421
00:38:59,589 --> 00:39:03,384
qui concernent un même individu.
Voldemort,
422
00:39:03,551 --> 00:39:06,012
ou comme il s'appelait alors,
Tom Jedusor.
423
00:39:09,098 --> 00:39:12,935
Cette fiole contient le souvenir
424
00:39:13,102 --> 00:39:15,271
du jour même où j'ai fait sa connaissance.
425
00:39:16,606 --> 00:39:19,400
J'aimerais que tu le voies. Si tu le veux.
426
00:39:57,021 --> 00:40:00,107
J'avoue avoir été étonnée,
en recevant votre lettre, M. Dumbledore.
427
00:40:00,274 --> 00:40:01,317
ORPHELINAT
WOOL
428
00:40:01,651 --> 00:40:05,071
Depuis des années que Tom est ici,
il n'a jamais reçu la moindre visite.
429
00:40:05,238 --> 00:40:08,991
Il y a eu des incidents avec les autres
enfants. Des choses déplaisantes.
430
00:40:11,410 --> 00:40:13,579
Tom, tu as de la visite.
431
00:40:14,121 --> 00:40:15,831
Comment vas-tu, Tom ?
432
00:40:23,297 --> 00:40:24,549
Non !
433
00:40:32,348 --> 00:40:35,476
- Vous êtes le docteur, n'est-ce pas ?
- Non.
434
00:40:35,643 --> 00:40:37,687
Je suis professeur.
435
00:40:38,396 --> 00:40:40,231
Je ne vous crois pas.
436
00:40:40,398 --> 00:40:42,400
Elle veut qu'on m'examine.
437
00:40:42,984 --> 00:40:45,194
Ils pensent que je suis différent.
438
00:40:45,361 --> 00:40:46,863
Ils ont peut-être raison.
439
00:40:47,029 --> 00:40:48,489
Je ne suis pas fou.
440
00:40:48,656 --> 00:40:52,034
Poudlard n'est pas
une maison pour les fous.
441
00:40:52,201 --> 00:40:54,161
Poudlard est une école.
442
00:40:54,912 --> 00:40:56,080
Une école de magie.
443
00:41:00,585 --> 00:41:03,337
Tu peux faire des choses,
n'est-ce pas, Tom ?
444
00:41:04,463 --> 00:41:07,133
Que les autres enfants ne
peuvent pas faire.
445
00:41:08,509 --> 00:41:11,470
Je peux déplacer des objets
sans les toucher.
446
00:41:12,388 --> 00:41:15,975
Les animaux font ce que je veux
sans que je les aie dressés.
447
00:41:16,767 --> 00:41:20,313
Je peux attirer des ennuis aux gens
qui sont méchants avec moi.
448
00:41:20,938 --> 00:41:22,899
Leur faire du mal.
449
00:41:23,566 --> 00:41:25,067
Si j'en ai envie.
450
00:41:25,610 --> 00:41:27,486
Qui êtes-vous ?
451
00:41:27,653 --> 00:41:29,864
Je suis comme toi, Tom.
452
00:41:31,073 --> 00:41:32,491
Je suis différent.
453
00:41:33,534 --> 00:41:34,952
Prouvez-le.
454
00:41:42,543 --> 00:41:46,380
Je crois que quelque chose
veut sortir de ton armoire, Tom.
455
00:41:56,098 --> 00:41:59,936
Le vol n'est pas toléré à Poudlard,
sache-le.
456
00:42:00,102 --> 00:42:02,813
A Poudlard, on t'apprendra non seulement
457
00:42:02,939 --> 00:42:05,775
à te servir de la magie,
mais à la contrôler.
458
00:42:05,942 --> 00:42:07,109
Tu comprends, Tom ?
459
00:42:11,030 --> 00:42:13,616
Je sais aussi parler aux serpents.
460
00:42:14,825 --> 00:42:16,619
Ils viennent me voir.
461
00:42:17,620 --> 00:42:19,539
Ils me murmurent des choses.
462
00:42:19,789 --> 00:42:22,959
Vous trouvez ça normal
pour quelqu'un comme moi ?
463
00:42:43,980 --> 00:42:47,275
Saviez-vous, monsieur ?
464
00:42:47,441 --> 00:42:50,027
Que je venais de rencontrer
le plus dangereux mage noir
465
00:42:50,194 --> 00:42:53,072
de tous les temps ? Non.
466
00:42:53,656 --> 00:42:55,825
Si je l'avais su...
467
00:42:57,410 --> 00:42:59,871
Pendant ses études à Poudlard,
468
00:43:00,037 --> 00:43:03,374
Tom Jedusor est devenu très proche
d'un professeur en particulier.
469
00:43:03,541 --> 00:43:05,376
Tu vois de qui il peut s'agir ?
470
00:43:08,212 --> 00:43:11,841
Vous n'avez pas fait revenir le professeur
Slughorn seulement pour enseigner ?
471
00:43:12,008 --> 00:43:13,968
Non, en effet.
472
00:43:14,135 --> 00:43:16,304
Le professeur Slughorn
possède quelque chose
473
00:43:16,470 --> 00:43:17,972
que j'aimerais beaucoup avoir.
474
00:43:19,015 --> 00:43:20,850
Et il ne cédera pas facilement.
475
00:43:21,017 --> 00:43:24,228
Vous m'avez dit qu'il essaierait
de m'avoir dans sa collection.
476
00:43:24,395 --> 00:43:25,688
En effet.
477
00:43:26,355 --> 00:43:28,357
Vous voulez que je le laisse faire ?
478
00:43:29,734 --> 00:43:31,110
Exactement.
479
00:44:55,278 --> 00:44:56,988
Très bien.
480
00:44:57,154 --> 00:45:00,283
Ce matin, je vais vous faire
passer quelques tests de base
481
00:45:00,449 --> 00:45:02,535
pour évaluer votre niveau.
482
00:45:03,286 --> 00:45:05,246
Silence ! S'il vous plaît.
483
00:45:05,413 --> 00:45:06,622
Bouclez-là !
484
00:45:10,418 --> 00:45:12,503
Merci. Très bien.
485
00:45:13,337 --> 00:45:15,882
Et rappelez-vous, avoir été
dans l'équipe l'an dernier,
486
00:45:16,048 --> 00:45:18,634
ne vous assure pas un poste,
cette année. C'est clair ?
487
00:45:21,137 --> 00:45:22,388
Bien.
488
00:45:31,147 --> 00:45:33,316
Tu ne m'en veux pas Weasley, hein ?
489
00:45:33,858 --> 00:45:35,067
Si je t'en veux ?
490
00:45:35,234 --> 00:45:38,821
Oui, j'espère avoir le poste de gardien.
Ça n'a rien à voir avec toi.
491
00:45:38,988 --> 00:45:41,657
Gardien ? Un gros balèze comme toi ?
492
00:45:41,824 --> 00:45:44,368
Tu es plus taillé pour être batteur, non ?
493
00:45:44,535 --> 00:45:47,455
Un gardien doit être rapide, agile.
494
00:45:48,331 --> 00:45:50,124
J'ai de bonnes chances.
495
00:45:50,291 --> 00:45:54,086
Dis, est-ce que tu me présenterais
ton amie, Granger ?
496
00:45:54,253 --> 00:45:58,424
J'aimerais bien qu'on se tutoie,
elle et moi, tu vois ce que je veux dire ?
497
00:46:10,728 --> 00:46:12,438
Allez, Weasley !
498
00:46:12,605 --> 00:46:14,357
- Allez, Ron !
- Courage, Ron !
499
00:46:15,858 --> 00:46:18,736
- Allez, Ron !
- Weasley !
500
00:46:18,903 --> 00:46:20,154
Allez, Cormac !
501
00:46:36,671 --> 00:46:38,756
Allez, Ron !
502
00:46:49,433 --> 00:46:51,310
Courage, Ron.
503
00:47:09,245 --> 00:47:10,371
Confundus.
504
00:47:26,470 --> 00:47:28,806
Il est brillant !
505
00:47:31,559 --> 00:47:35,062
Franchement, le dernier,
j'ai bien cru que je ne l'arrêterais pas.
506
00:47:35,438 --> 00:47:38,191
J'espère que Cormac n'est pas trop déçu.
507
00:47:38,608 --> 00:47:41,652
D'ailleurs, il a un petit faible
pour toi, Hermione.
508
00:47:42,778 --> 00:47:44,739
Il est infect.
509
00:47:49,619 --> 00:47:52,038
Tu as déjà entendu parler de ce sort ?
Sectumsempra ?
510
00:47:52,205 --> 00:47:54,207
Non, jamais.
511
00:47:54,373 --> 00:47:57,502
Si tu avais un brin d'amour-propre,
tu rendrais ce livre.
512
00:47:57,668 --> 00:48:00,129
T'es malade ou quoi ?
C'est le meilleur de la classe.
513
00:48:00,296 --> 00:48:04,467
Il est encore meilleur que toi, Hermione.
Slughorn trouve que c'est un génie.
514
00:48:05,635 --> 00:48:06,886
Quoi ?
515
00:48:07,720 --> 00:48:10,473
Je veux savoir à qui ce livre appartenait.
Passe-le-moi.
516
00:48:13,643 --> 00:48:14,894
Et pourquoi ?
517
00:48:15,436 --> 00:48:17,063
La reliure est fragile.
518
00:48:17,230 --> 00:48:19,857
- La reliure est fragile ?
- Oui.
519
00:48:23,945 --> 00:48:25,947
- C'est qui le Prince de Sang-Mêlé ?
- Qui ?
520
00:48:26,113 --> 00:48:29,617
C'est ce qui est écrit ici : "Ce livre
appartient au Prince de Sang-Mêlé."
521
00:48:46,968 --> 00:48:50,304
Depuis des semaines, tu te promènes avec,
tu dors quasiment avec,
522
00:48:50,471 --> 00:48:52,765
et tu n'as pas envie de savoir qui c'est ?
523
00:48:52,932 --> 00:48:55,101
Je n'ai jamais dit
que ça ne m'intéressait pas,
524
00:48:55,268 --> 00:48:56,352
et je ne dors pas avec.
525
00:48:56,519 --> 00:48:57,562
Si, c'est vrai.
526
00:48:57,728 --> 00:49:01,482
J'aime bien bavarder avant de dormir. Mais
tu ne fais que lire ton fichu bouquin.
527
00:49:01,649 --> 00:49:03,693
C'est comme si j'étais avec Hermione.
528
00:49:04,944 --> 00:49:07,446
Eh bien moi, je voulais savoir,
je suis allée à...
529
00:49:07,613 --> 00:49:10,157
- La bibliothèque.
- La bibliothèque. Et ?
530
00:49:11,075 --> 00:49:12,702
Et rien.
531
00:49:12,869 --> 00:49:15,913
Je n'ai absolument rien trouvé
sur un Prince de Sang-Mêlé.
532
00:49:16,080 --> 00:49:18,207
- Voilà. La question est réglée.
- Filius !
533
00:49:18,374 --> 00:49:20,710
J'espérais te trouver au Trois Balais !
534
00:49:20,877 --> 00:49:25,548
Non. Une répétition de chorale urgente.
535
00:49:29,010 --> 00:49:31,429
On va boire une bièraubeurre ?
536
00:49:31,721 --> 00:49:34,056
Et avec un ami, nous descendions
Claxby Hill en luge.
537
00:49:34,223 --> 00:49:37,810
Nous avions une très longue luge
norvégienne artisanale...
538
00:49:37,977 --> 00:49:40,438
Non, pas là. Là-bas.
539
00:49:41,063 --> 00:49:42,607
Non, assieds-toi près de moi.
540
00:49:44,400 --> 00:49:45,651
D'accord.
541
00:49:47,111 --> 00:49:48,487
Qu'est-ce que je vous sers ?
542
00:49:48,654 --> 00:49:51,199
Trois bièraubeurres,
avec du gingembre pour moi.
543
00:50:02,960 --> 00:50:04,921
Oh merde, non.
544
00:50:07,924 --> 00:50:09,717
Petit con !
545
00:50:10,051 --> 00:50:12,762
Arrête, Ronald,
ils se tiennent la main, c'est tout.
546
00:50:15,556 --> 00:50:16,807
Et ils se bécotent.
547
00:50:17,475 --> 00:50:20,436
- Je veux rentrer.
- Quoi ?
548
00:50:20,603 --> 00:50:22,188
Mais tu veux rire ?
549
00:50:22,355 --> 00:50:24,774
- Je te rappelle que c'est ma s£ur.
- Et alors ?
550
00:50:24,941 --> 00:50:28,819
Si elle regardait par ici et que tu
me bécotais, tu crois qu'elle s'en irait ?
551
00:50:30,196 --> 00:50:32,615
- Mon garçon !
- Bonjour, content de vous voir.
552
00:50:32,782 --> 00:50:34,784
Et moi aussi !
553
00:50:34,951 --> 00:50:36,702
Qu'est-ce que vous faites ici ?
554
00:50:36,869 --> 00:50:39,205
Les Trois Balais et moi,
c'est une longue histoire,
555
00:50:39,372 --> 00:50:41,582
plus longue que je ne veux
bien l'admettre.
556
00:50:41,749 --> 00:50:45,211
Je l'ai connu quand c'était Un Balai.
557
00:50:45,378 --> 00:50:48,714
Tout le monde sur le pont, Granger.
Ecoutez-moi Harry, dans le temps,
558
00:50:48,881 --> 00:50:52,301
j'aimais bien organiser
de temps à autre de petites soirées
559
00:50:52,468 --> 00:50:54,679
pour quelques élèves triés sur le volet.
560
00:50:54,846 --> 00:50:58,724
- Vous seriez partant ?
- J'en serais très honoré, monsieur.
561
00:51:00,142 --> 00:51:02,353
Vous serez aussi la bienvenue, Granger.
562
00:51:03,145 --> 00:51:07,900
- J'en serai enchantée, monsieur.
- Merveilleux ! Alors, attendez mon hibou.
563
00:51:08,818 --> 00:51:10,736
Content de vous voir, Wallenby.
564
00:51:15,658 --> 00:51:17,368
A quoi tu joues, là ?
565
00:51:19,161 --> 00:51:21,330
Dumbledore veut
que je me rapproche de lui.
566
00:51:21,497 --> 00:51:23,791
- Que tu te rapproches de lui ?
- Je ne sais pas.
567
00:51:23,958 --> 00:51:27,545
Ça doit être important,
pour que Dumbledore me demande ça.
568
00:51:33,176 --> 00:51:35,261
Tu as un peu de...
569
00:51:46,355 --> 00:51:48,191
Ne fais pas ça, Katie,
on ne sait jamais.
570
00:51:48,357 --> 00:51:49,650
- Harry ?
- Quoi ?
571
00:51:49,817 --> 00:51:53,362
Tu l'as entendue quand elle a parlé
d'elle et moi en train de se bécoter ?
572
00:51:54,113 --> 00:51:55,865
Elle rêve.
573
00:52:02,288 --> 00:52:05,625
Je l'avais prévenue.
Je lui avais dit de ne pas y toucher !
574
00:52:27,104 --> 00:52:29,857
N'approchez pas ! Reculez, vous tous.
575
00:52:42,370 --> 00:52:47,250
Tu n'y touches pas !
Sauf avec l'emballage. Tu as compris ?
576
00:53:00,680 --> 00:53:03,266
Vous êtes sûre que Katie
ne l'avait pas en sa possession
577
00:53:03,432 --> 00:53:05,935
lorsqu'elle est entrée au Trois Balais ?
578
00:53:06,602 --> 00:53:08,104
C'est comme je l'ai dit.
579
00:53:08,312 --> 00:53:13,276
Elle est allée aux toilettes et quand
elle est revenue, elle avait le paquet.
580
00:53:14,402 --> 00:53:17,196
Elle a dit que c'était important,
qu'elle devait le remettre.
581
00:53:18,030 --> 00:53:21,534
- A qui devait-elle le remettre ?
- Au professeur Dumbledore.
582
00:53:21,868 --> 00:53:24,537
Bon, très bien.
Merci, Leanne, vous pouvez y aller.
583
00:53:29,250 --> 00:53:34,797
Pourquoi quand il arrive quelque chose,
faut-il que ce soit toujours vous trois ?
584
00:53:35,840 --> 00:53:40,261
Croyez-moi professeur, je me pose
la même question depuis 6 ans.
585
00:53:40,803 --> 00:53:42,388
Severus.
586
00:53:48,144 --> 00:53:49,979
Qu'est-ce que vous en pensez ?
587
00:53:51,898 --> 00:53:56,694
Je pense que miss Bell
a de la chance d'être encore en vie.
588
00:53:56,861 --> 00:53:58,654
On l'a ensorcelée, c'est ça ?
589
00:53:58,821 --> 00:54:02,033
Je la connais. Sortie du Quidditch,
elle ne ferait de mal à personne.
590
00:54:02,491 --> 00:54:06,037
Si elle allait le remettre à Dumbledore,
elle ne le faisait pas consciemment.
591
00:54:06,204 --> 00:54:08,164
Oui, on l'a ensorcelée.
592
00:54:08,915 --> 00:54:10,583
C'est Malefoy.
593
00:54:12,502 --> 00:54:16,339
Il s'agit d'une accusation très grave,
Potter.
594
00:54:16,506 --> 00:54:18,007
En effet.
595
00:54:18,799 --> 00:54:22,220
- Votre preuve ?
- Je le sais, c'est tout.
596
00:54:23,012 --> 00:54:24,972
Vous le savez,
597
00:54:26,182 --> 00:54:27,600
c'est tout.
598
00:54:30,645 --> 00:54:32,563
On est stupéfiés par vos dons, Potter.
599
00:54:32,730 --> 00:54:36,692
Des dons que les simples mortels
ne peuvent que rêver de posséder.
600
00:54:36,859 --> 00:54:42,990
Comme ça doit être fabuleux
de savoir qu'on est l'Elu.
601
00:54:47,703 --> 00:54:51,165
Je vous suggère de retourner
dans vos dortoirs. Tous les trois.
602
00:55:01,717 --> 00:55:04,595
A ton avis, qu'est-ce que Dean
lui trouve ? A Ginny ?
603
00:55:06,305 --> 00:55:08,307
Et elle, qu'est-ce qu'elle lui trouve ?
604
00:55:08,474 --> 00:55:10,685
A Dean ? Il est super.
605
00:55:10,852 --> 00:55:13,688
Tu l'as traité de petit con,
il n'y a pas 5 heures de ça.
606
00:55:13,855 --> 00:55:17,650
Oui, mais il était en train
de tripoter ma s£ur, tu vois.
607
00:55:17,817 --> 00:55:22,405
Ça fait un choc. On est obligés
de haïr ce type. Par principe.
608
00:55:23,072 --> 00:55:24,532
J'imagine.
609
00:55:25,783 --> 00:55:28,953
- Alors, qu'est-ce qu'il lui trouve ?
- Je ne sais pas.
610
00:55:29,704 --> 00:55:32,123
Elle est intelligente, drôle.
611
00:55:32,874 --> 00:55:35,168
- Séduisante.
- Séduisante ?
612
00:55:36,752 --> 00:55:40,256
- Et puis, elle a un joli teint.
- Teint ?
613
00:55:40,923 --> 00:55:43,009
Dean sort avec ma s£ur
à cause de son teint ?
614
00:55:43,176 --> 00:55:47,597
Non. Je pense seulement
que ça peut jouer un rôle.
615
00:55:51,100 --> 00:55:52,685
Hermione a un joli teint.
616
00:55:53,561 --> 00:55:56,147
Tu ne trouves pas ?
Enfin, comparée à d'autres.
617
00:55:57,106 --> 00:55:59,192
Je n'y avais jamais vraiment pensé.
618
00:56:00,735 --> 00:56:02,445
Mais j'imagine, oui.
619
00:56:03,196 --> 00:56:04,655
Très jolie.
620
00:56:09,076 --> 00:56:12,455
- Maintenant, je pense que je vais dormir.
- Bien sûr.
621
00:56:22,298 --> 00:56:26,302
Dites-moi, Cormac, vous avez vu
votre oncle Tiberius, ces temps-ci ?
622
00:56:26,469 --> 00:56:29,096
Oui, monsieur.
D'ailleurs, je dois aller chasser avec lui
623
00:56:29,263 --> 00:56:31,474
et le Ministre de la Magie
pendant les vacances.
624
00:56:31,641 --> 00:56:34,477
Vous leur transmettrez
mon bon souvenir.
625
00:56:34,644 --> 00:56:36,562
Et votre oncle à vous, Belby ?
626
00:56:36,729 --> 00:56:40,316
Pour ceux qui l'ignoreraient, l'oncle
de Marcus a inventé la potion Tue-Loup.
627
00:56:40,483 --> 00:56:43,152
- Travaille-t-il à une nouvelle potion ?
- Je l'ignore.
628
00:56:43,319 --> 00:56:44,946
Mon père et lui ne s'entendent pas.
629
00:56:45,112 --> 00:56:47,448
Mon père dit que les potions,
c'est de la foutaise.
630
00:56:47,615 --> 00:56:50,993
Que la seule potion valable, c'est la
gnôle qu'on boit en fin de journée.
631
00:56:51,160 --> 00:56:56,207
Et vous, miss Granger ? Qu'est-ce que font
vos parents, dans le monde moldu ?
632
00:56:56,958 --> 00:56:58,835
Mes parents sont dentistes.
633
00:57:03,256 --> 00:57:04,715
Ils soignent les dents des gens.
634
00:57:04,882 --> 00:57:09,554
Fascinant ! Est-ce considéré
comme une profession dangereuse ?
635
00:57:13,015 --> 00:57:17,436
Quoi qu'un garçon, Robbie Fenwick,
a mordu mon père, un jour.
636
00:57:17,603 --> 00:57:18,896
Il a eu 10 points de suture.
637
00:57:26,195 --> 00:57:28,781
Miss Weasley. Entrez.
638
00:57:31,534 --> 00:57:35,913
Tu as vu ses yeux ?
Ils se sont encore disputés, avec Dean.
639
00:57:36,080 --> 00:57:38,791
Pardon. Je suis ponctuelle, en général.
640
00:57:42,587 --> 00:57:45,214
Ce n'est pas grave.
Vous arrivez pile pour le dessert.
641
00:57:45,381 --> 00:57:47,049
Enfin, si Belby vous en a laissé.
642
00:57:54,932 --> 00:57:56,017
Qu'est-ce qu'il y a ?
643
00:57:56,184 --> 00:57:57,810
Rien.
644
00:58:04,150 --> 00:58:07,778
Bonsoir.
645
00:58:12,658 --> 00:58:14,410
- Potter ?
- Navré, monsieur.
646
00:58:14,577 --> 00:58:17,163
J'étais en train d'admirer votre sablier.
647
00:58:18,581 --> 00:58:19,999
Ah, oui.
648
00:58:20,541 --> 00:58:22,585
Un objet fascinant.
649
00:58:23,252 --> 00:58:27,507
Le sable s'écoule en fonction
de la qualité de la conversation.
650
00:58:27,798 --> 00:58:31,093
Si elle est stimulante,
le sable s'écoule lentement.
651
00:58:31,552 --> 00:58:33,471
- Sinon...
- Je vais vous laisser.
652
00:58:33,638 --> 00:58:36,974
Mais non. Vous n'avez rien
à craindre, mon garçon.
653
00:58:37,141 --> 00:58:39,435
Quant à certains de vos camarades,
654
00:58:39,602 --> 00:58:42,980
disons qu'ils ont peu de chance
de se retrouver sur l'étagère.
655
00:58:43,147 --> 00:58:44,649
Sur l'étagère ?
656
00:58:45,233 --> 00:58:48,861
Quiconque aspire à devenir quelqu'un,
espère se retrouver là.
657
00:58:49,028 --> 00:58:52,907
Mais vous, bien sûr, vous êtes
déjà quelqu'un, n'est-ce pas, Harry ?
658
00:58:54,450 --> 00:58:56,410
Voldemort a-t-il eu droit à l'étagère ?
659
00:58:58,621 --> 00:59:02,500
Vous l'avez connu, Tom Jedusor ?
Vous étiez son professeur.
660
00:59:03,626 --> 00:59:07,129
M. Jedusor a eu beaucoup de professeurs
quand il était à Poudlard.
661
00:59:07,296 --> 00:59:08,840
Comment était-il ?
662
00:59:12,552 --> 00:59:14,929
Je suis désolé. Veuillez m'excuser.
663
00:59:15,596 --> 00:59:17,431
Il a tué mes parents.
664
00:59:20,184 --> 00:59:21,477
Bien sûr.
665
00:59:21,853 --> 00:59:24,856
Il est normal
que vous vouliez en savoir plus.
666
00:59:26,941 --> 00:59:29,777
Mais j'ai bien peur de vous décevoir,
Harry.
667
00:59:30,570 --> 00:59:33,281
Quand j'ai connu Tom Jedusor,
c'était un garçon tranquille,
668
00:59:33,447 --> 00:59:37,326
extrêmement intelligent,
appelé à devenir un très grand sorcier.
669
00:59:37,493 --> 00:59:39,328
Pas différent d'autres que j'ai connus.
670
00:59:39,871 --> 00:59:41,956
Pas différent de vous, en fait.
671
00:59:43,332 --> 00:59:45,376
Si monstre il y avait,
672
00:59:45,918 --> 00:59:48,171
il était profondément enfoui.
673
01:00:05,521 --> 01:00:06,981
Bonne chance, Ron.
674
01:00:08,399 --> 01:00:10,860
- Joli, le chapeau !
- Ron, t'es un loser !
675
01:00:11,027 --> 01:00:14,113
Je compte sur toi, Ron.
J'ai misé deux gallions sur Gryffondor.
676
01:00:14,280 --> 01:00:16,616
- Sois bon, Ron !
- Loser !
677
01:00:18,868 --> 01:00:20,369
C'est quoi cette tenue ?
678
01:00:28,961 --> 01:00:30,796
Alors, comment c'était ?
679
01:00:32,006 --> 01:00:34,383
- Comment était quoi ?
- Le dîner chez Slughorn ?
680
01:00:34,550 --> 01:00:36,135
Plutôt ennuyeux.
681
01:00:36,928 --> 01:00:39,263
Mais Harry a adoré le dessert.
682
01:00:42,683 --> 01:00:45,436
Slughorn organise une fête pour Noël.
683
01:00:45,603 --> 01:00:47,146
On doit venir accompagnés.
684
01:00:47,313 --> 01:00:51,067
J'imagine que tu vas amener McLaggen ?
Il est dans le Club de Slug, c'est ça ?
685
01:00:51,234 --> 01:00:54,028
- J'allais te demander de venir avec moi.
- Sans blague ?
686
01:00:56,864 --> 01:00:58,908
Je te dis bonne chance, Ron.
687
01:00:59,700 --> 01:01:02,078
Je suis sûre que tu seras prodigieux.
688
01:01:05,081 --> 01:01:08,835
Je démissionne. Dès la fin du match.
McLaggen peut prendre mon poste.
689
01:01:09,001 --> 01:01:10,503
Fais comme tu veux.
690
01:01:10,670 --> 01:01:13,172
- Du jus ?
- Oui.
691
01:01:13,339 --> 01:01:15,091
Bonjour, tout le monde.
692
01:01:16,300 --> 01:01:18,261
Tu as une mine affreuse, Ron.
693
01:01:18,427 --> 01:01:21,097
C'est pour ça que tu as mis
quelque chose dans son verre ?
694
01:01:23,140 --> 01:01:24,767
C'est un tonique ?
695
01:01:28,271 --> 01:01:29,856
De la chance liquide.
696
01:01:31,232 --> 01:01:32,900
Ne bois pas ça, Ron !
697
01:01:40,491 --> 01:01:43,870
- Tu pourrais être renvoyé pour ça.
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
698
01:01:46,080 --> 01:01:48,708
Allez, Harry. On a un match à gagner.
699
01:02:14,859 --> 01:02:17,695
Super Ron, t'es le meilleur !
700
01:03:19,048 --> 01:03:20,716
T'aurais pas dû faire ça.
701
01:03:20,883 --> 01:03:25,888
Je sais. J'aurais pu juste utiliser
le sortilège de confusion.
702
01:03:26,889 --> 01:03:31,519
C'était différent. C'était des essais.
Là, c'était un vrai match.
703
01:03:34,313 --> 01:03:36,023
Tu n'en as pas versé ?
704
01:03:37,733 --> 01:03:39,569
Ron l'a cru, c'est tout.
705
01:04:27,366 --> 01:04:30,661
Un enchantement. Je m'exerce.
706
01:04:34,624 --> 01:04:36,459
C'est très réussi.
707
01:04:41,964 --> 01:04:43,966
Qu'est-ce que ça te fait, Harry ?
708
01:04:46,761 --> 01:04:49,972
Quand tu vois Dean avec Ginny ?
709
01:04:55,061 --> 01:04:56,521
Je le sais.
710
01:04:57,647 --> 01:04:59,774
Je vois comment tu la regardes.
711
01:05:00,483 --> 01:05:02,151
Tu es mon meilleur ami.
712
01:05:14,455 --> 01:05:16,707
La place est prise, on dirait.
713
01:05:18,417 --> 01:05:19,877
Ils sortent d'où, ces oiseaux ?
714
01:05:23,256 --> 01:05:24,966
Oppugno.
715
01:05:52,994 --> 01:05:54,704
C'est ce que ça me fait.
716
01:06:34,410 --> 01:06:37,246
Ecoute, je n'y peux rien
si elle pète les plombs.
717
01:06:37,705 --> 01:06:42,710
Ce qu'on vit, Lavande et moi,
disons que c'est un truc dément.
718
01:06:42,877 --> 01:06:44,295
C'est physique.
719
01:06:44,462 --> 01:06:48,799
Est-ce que ça durera ? Qui peut savoir ?
Je n'ai pas signé de contrat.
720
01:06:48,966 --> 01:06:54,430
Il a parfaitement le droit d'embrasser
qui il veut. Je m'en fiche totalement.
721
01:06:54,597 --> 01:06:58,392
Est-ce que je pensais qu'on irait ensemble
à la soirée de Noël chez Slughorn ?
722
01:06:58,559 --> 01:07:00,061
En effet.
723
01:07:00,228 --> 01:07:04,649
Mais, étant donné la situation,
j'ai dû m'arranger autrement.
724
01:07:04,815 --> 01:07:06,025
C'est vrai ?
725
01:07:06,192 --> 01:07:08,194
Oui. Pourquoi ?
726
01:07:08,361 --> 01:07:11,989
Je pensais, vu qu'on ne peut pas y aller
avec qui on aimerait,
727
01:07:12,156 --> 01:07:14,450
qu'on pourrait y aller ensemble, en amis.
728
01:07:14,617 --> 01:07:16,202
Pourquoi je n'y ai pas pensé ?
729
01:07:16,369 --> 01:07:18,246
Avec qui tu y vas ?
730
01:07:18,412 --> 01:07:19,872
C'est une surprise.
731
01:07:20,039 --> 01:07:22,041
Et c'est de toi qu'il faut
que tu t'occupes.
732
01:07:22,166 --> 01:07:24,252
Tu ne peux pas y aller avec n'importe qui.
733
01:07:24,877 --> 01:07:26,796
Tu vois la fille, là-bas ?
734
01:07:28,381 --> 01:07:33,135
C'est Romilda Vane. Elle cherche
à te faire boire un philtre d'amour.
735
01:07:33,302 --> 01:07:34,762
Tu es sûre ?
736
01:07:35,721 --> 01:07:39,183
Elle s'intéresse à toi uniquement
parce qu'elle pense que tu es l'Elu.
737
01:07:39,350 --> 01:07:41,060
Mais je suis l'Elu !
738
01:07:41,227 --> 01:07:44,105
Bon, excuse-moi. Je rigolais.
739
01:07:45,857 --> 01:07:47,650
J'inviterai quelqu'un que j'aime bien.
740
01:07:48,359 --> 01:07:49,902
Une fille cool.
741
01:07:59,662 --> 01:08:02,707
Je n'étais jamais venue
dans cette partie du château.
742
01:08:02,874 --> 01:08:06,169
Pas éveillée, en tout cas.
Je suis somnambule.
743
01:08:06,335 --> 01:08:08,796
Alors je garde mes chaussures pour dormir.
744
01:08:39,993 --> 01:08:42,997
Harmonia Nectere Passus.
745
01:09:17,113 --> 01:09:18,573
Un verre ?
746
01:09:19,450 --> 01:09:20,785
Neville ?
747
01:09:20,952 --> 01:09:22,411
Je ne fais pas partie du club.
748
01:09:22,578 --> 01:09:25,747
Mais il y a pire.
Belby fait le larbin dans les toilettes.
749
01:09:25,915 --> 01:09:28,667
- Non, ça va, mon vieux. Merci.
- Très bien.
750
01:09:39,095 --> 01:09:42,098
Hermione, qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?
751
01:09:42,265 --> 01:09:47,520
Je me suis échappée. Enfin, j'ai laissé
Cormac sous la branche de gui.
752
01:09:47,687 --> 01:09:50,731
Cormac ? C'est lui que tu as invité ?
753
01:09:50,898 --> 01:09:53,401
C'est ce qui pouvait énerver le plus Ron.
754
01:09:54,277 --> 01:09:56,112
Merci. Je vous verrai tout à l'heure.
755
01:09:56,279 --> 01:09:59,448
Ce type a plus de tentacules
qu'un Snargalouf.
756
01:09:59,615 --> 01:10:01,784
- Du tartare de dragon ?
- Non, ça va. Merci.
757
01:10:01,951 --> 01:10:04,579
Vous faites bien,
ça donne une haleine épouvantable.
758
01:10:04,745 --> 01:10:06,581
Tout compte fait.
759
01:10:06,747 --> 01:10:08,749
Si ça peut repousser Cormac.
760
01:10:09,125 --> 01:10:12,003
Non, le voilà.
761
01:10:14,547 --> 01:10:17,425
Je crois qu'elle est allée
se refaire une beauté.
762
01:10:17,592 --> 01:10:19,677
C'est une véritable anguille, ta copine.
763
01:10:19,844 --> 01:10:22,555
Et elle a la langue bien pendue, aussi.
764
01:10:25,641 --> 01:10:27,643
C'est quoi ce que je mange, au fait ?
765
01:10:28,811 --> 01:10:30,396
Des boules de dragon.
766
01:10:41,616 --> 01:10:44,744
Vous venez de gagner
un mois de retenue McLaggen.
767
01:10:44,911 --> 01:10:48,789
Pas si vite, Potter.
768
01:10:50,333 --> 01:10:53,461
Monsieur, il faut vraiment
que je retourne à la fête. Ma copine...
769
01:10:53,628 --> 01:10:56,005
Peut sans aucun doute survivre
à votre absence
770
01:10:56,172 --> 01:10:57,548
encore une minute ou deux.
771
01:10:57,715 --> 01:11:00,009
Et je veux seulement
vous transmettre un message.
772
01:11:00,593 --> 01:11:02,845
- Un message ?
- Du professeur Dumbledore.
773
01:11:03,012 --> 01:11:06,682
Il m'a chargé de vous saluer et
de vous souhaiter d'excellentes vacances.
774
01:11:06,849 --> 01:11:08,392
Car en fait,
775
01:11:08,559 --> 01:11:14,106
il voyage. Et il ne rentrera
que lorsque les cours reprendront.
776
01:11:14,273 --> 01:11:15,816
Il voyage où ?
777
01:11:23,950 --> 01:11:25,868
Mais lâchez-moi, sale Cracmol !
778
01:11:26,953 --> 01:11:28,663
Monsieur le professeur Slughorn,
779
01:11:28,829 --> 01:11:33,084
je viens de trouver ce garçon
qui rôdait dans un couloir de l'étage.
780
01:11:33,251 --> 01:11:35,378
Il affirme que vous l'avez invité
à votre fête.
781
01:11:35,545 --> 01:11:38,881
D'accord. Je voulais entrer en douce.
Vous êtes content ?
782
01:11:39,048 --> 01:11:42,844
Je vais raccompagner ce jeune homme.
783
01:11:45,638 --> 01:11:49,308
Volontiers, professeur.
784
01:11:52,937 --> 01:11:56,232
Très bien. Continuez.
Amusez-vous !
785
01:11:58,276 --> 01:12:03,239
J'ai peut-être jeté un sort à Katie Bell
ou peut-être pas. Ça vous regarde ?
786
01:12:03,406 --> 01:12:05,449
J'ai juré de vous protéger.
787
01:12:05,616 --> 01:12:08,953
J'ai fait le Serment Inviolable.
788
01:12:09,120 --> 01:12:11,289
Je n'ai pas besoin qu'on me protège.
789
01:12:11,455 --> 01:12:15,626
J'ai été choisi pour ça.
Parmi tous les autres. Moi !
790
01:12:16,544 --> 01:12:20,089
- Je ne le décevrai pas.
- Vous avez peur, Drago.
791
01:12:20,673 --> 01:12:24,594
Vous essayez de le cacher, mais
c'est évident. Laissez-moi vous aider.
792
01:12:26,554 --> 01:12:29,974
J'ai été choisi. Ce sera ma gloire !
793
01:12:42,403 --> 01:12:43,988
"Serment Inviolable ?"
794
01:12:44,155 --> 01:12:46,032
Tu es sûr que c'est ce que Rogue a dit ?
795
01:12:46,199 --> 01:12:48,242
Absolument. Pourquoi ?
796
01:12:48,409 --> 01:12:51,913
Eh bien, on ne peut pas violer
un Serment Inviolable.
797
01:12:52,079 --> 01:12:55,458
J'avais déjà compris ça tout seul,
étonnant, non ?
798
01:12:55,958 --> 01:12:57,668
Tu ne comprends pas.
799
01:12:58,294 --> 01:12:59,337
Oh merde !
800
01:13:27,156 --> 01:13:29,116
Tu me manques.
801
01:13:30,826 --> 01:13:32,370
Charmant.
802
01:13:32,537 --> 01:13:35,831
Elle passe son temps à me bécoter.
J'ai les lèvres gercées, regarde.
803
01:13:35,998 --> 01:13:38,209
Non, je te crois.
804
01:13:48,302 --> 01:13:53,266
Bon. Qu'est-ce qui se passe, alors ?
Si on viole un Serment Inviolable ?
805
01:13:53,850 --> 01:13:55,518
On meurt.
806
01:14:00,022 --> 01:14:01,983
Attends, il reste le pudding sur la table.
807
01:14:03,234 --> 01:14:06,404
Voldemort a choisi Drago Malefoy
pour une mission ?
808
01:14:06,571 --> 01:14:07,864
Ça a l'air dingue, je sais.
809
01:14:08,030 --> 01:14:11,492
Tu n'as pas pensé que Rogue faisait
semblant de proposer son aide à Drago
810
01:14:11,659 --> 01:14:14,203
pour pouvoir découvrir ce qu'il mijote ?
811
01:14:14,370 --> 01:14:17,331
- Ça n'en avait pas l'air.
- Harry a peut-être raison, Remus.
812
01:14:17,748 --> 01:14:19,500
Faire un Serment Inviolable, c'est...
813
01:14:19,667 --> 01:14:23,212
Tout dépend si on fait confiance
ou pas au jugement de Dumbledore.
814
01:14:23,379 --> 01:14:25,715
Dumbledore a confiance en Rogue,
alors moi aussi.
815
01:14:25,882 --> 01:14:27,508
Dumbledore peut faire des erreurs.
816
01:14:27,675 --> 01:14:28,926
Tu es aveuglé par la haine.
817
01:14:29,093 --> 01:14:30,970
- Ce n'est pas vrai.
- Si tu es aveuglé.
818
01:14:32,722 --> 01:14:35,433
Des gens disparaissent, Harry,
chaque jour.
819
01:14:35,600 --> 01:14:38,019
On ne peut faire confiance
qu'à une poignée de gens.
820
01:14:38,186 --> 01:14:40,980
Si on commence à se méfier
les uns des autres, on est fichus.
821
01:15:05,463 --> 01:15:07,006
Ouvre la bouche.
822
01:15:08,674 --> 01:15:10,301
Tu n'as pas confiance ?
823
01:15:16,557 --> 01:15:17,642
C'est bon.
824
01:15:18,601 --> 01:15:21,395
Je vais... Oui.
825
01:15:28,152 --> 01:15:30,947
- Un gâteau ?
- Pas pour moi.
826
01:15:42,792 --> 01:15:44,418
Il ne faut pas en vouloir à Remus.
827
01:15:44,669 --> 01:15:47,505
C'est très perturbant, ce qu'il vit.
828
01:15:48,422 --> 01:15:50,466
Vous allez bien, M. Weasley ?
829
01:15:50,633 --> 01:15:53,177
Nous sommes suivis, nous tous.
830
01:15:53,344 --> 01:15:55,847
Molly évite de sortir de la maison.
831
01:15:56,681 --> 01:15:58,766
Ce n'est pas facile.
832
01:16:00,768 --> 01:16:02,186
Vous avez eu ma chouette ?
833
01:16:02,353 --> 01:16:04,438
Oui, je l'aie eue.
834
01:16:05,940 --> 01:16:08,985
Si Dumbledore voyage,
le Ministère n'en est pas informé,
835
01:16:09,151 --> 01:16:11,612
mais c'est peut-être
ce que Dumbledore souhaite.
836
01:16:12,321 --> 01:16:14,824
Quant à Drago Malefoy,
837
01:16:15,491 --> 01:16:16,659
j'en sais un peu plus.
838
01:16:17,243 --> 01:16:18,160
Je vous écoute.
839
01:16:18,327 --> 01:16:20,329
J'ai envoyé un agent
chez Barjow et Beurk.
840
01:16:20,496 --> 01:16:22,832
Je pense, d'après ta description,
841
01:16:22,999 --> 01:16:24,667
que ce que vous avez vu,
842
01:16:24,834 --> 01:16:28,296
l'objet qui intéresse tant Drago,
843
01:16:28,462 --> 01:16:30,006
c'est une Armoire à Disparaître.
844
01:16:30,840 --> 01:16:32,133
Une Armoire à Disparaître ?
845
01:16:32,300 --> 01:16:36,345
Ça faisait fureur, quand Voldemort
a commencé à devenir puissant.
846
01:16:36,512 --> 01:16:39,432
On comprend pourquoi.
Quand les Mangemorts étaient à la porte,
847
01:16:39,599 --> 01:16:41,809
il suffisait de se glisser à l'intérieur
848
01:16:41,976 --> 01:16:44,353
et de disparaître
pendant une heure ou deux.
849
01:16:44,979 --> 01:16:46,731
Ça peut vous transporter partout.
850
01:16:46,898 --> 01:16:50,276
Ce n'est pas facile, malgré tout,
c'est très capricieux.
851
01:16:50,443 --> 01:16:53,362
Qu'est-ce qu'elle est devenue ?
Celle de Barjow et Beurk ?
852
01:16:53,529 --> 01:16:54,697
Elle n'a pas bougé.
853
01:16:55,489 --> 01:16:57,200
Elle y est toujours.
854
01:17:08,377 --> 01:17:11,422
- C'était délicieux, Molly.
- Vous ne voulez vraiment pas rester ?
855
01:17:11,589 --> 01:17:16,093
Non, il faut qu'on y aille. La première
nuit du cycle est toujours la pire.
856
01:17:16,219 --> 01:17:17,261
Remus ?
857
01:17:26,187 --> 01:17:27,730
Chéri.
858
01:17:36,072 --> 01:17:37,782
Ron est allé se coucher ?
859
01:17:38,699 --> 01:17:40,785
Pas encore.
860
01:17:42,578 --> 01:17:43,913
Ton lacet.
861
01:17:56,509 --> 01:17:58,386
Joyeux Noël, Harry.
862
01:17:59,804 --> 01:18:01,347
Joyeux Noël.
863
01:18:35,339 --> 01:18:40,011
J'ai tué Sirius Black !
864
01:18:40,178 --> 01:18:42,471
Essaie de m'attraper !
865
01:18:43,514 --> 01:18:46,851
Harry, viens m'attraper !
866
01:19:35,525 --> 01:19:37,151
Stupéfix !
867
01:21:09,702 --> 01:21:10,745
LES DISPARITIONS
CONTINUENT
868
01:21:10,912 --> 01:21:12,288
C'est facile de t'attaquer.
869
01:21:12,455 --> 01:21:16,542
Tu as de la chance d'être encore en vie.
Tu dois prendre conscience de qui tu es.
870
01:21:16,709 --> 01:21:19,295
Je sais qui je suis, Hermione, d'accord ?
871
01:21:20,213 --> 01:21:21,422
Pardon.
872
01:21:23,090 --> 01:21:26,427
Oui, bien sûr. Je vais le porter.
873
01:21:26,594 --> 01:21:28,763
Mon Ron-Ron !
874
01:21:30,765 --> 01:21:33,184
Excuse-moi, il faut que j'aille vomir.
875
01:21:50,868 --> 01:21:53,329
J'aimerais savoir d'où vous tenez
vos renseignements.
876
01:21:53,496 --> 01:21:56,332
Vous êtes mieux informé
que la moitié des professeurs.
877
01:22:02,004 --> 01:22:03,506
Monsieur,
878
01:22:04,006 --> 01:22:06,843
est-il vrai que le professeur Têtenjoy
prend sa retraite ?
879
01:22:07,009 --> 01:22:09,762
Tom, si j'étais au courant,
je ne pourrais pas vous le dire.
880
01:22:10,012 --> 01:22:14,183
Au fait, merci pour l'ananas.
Vous aviez raison. C'est mon préféré.
881
01:22:14,767 --> 01:22:17,061
Mais comment le saviez-vous ?
882
01:22:18,896 --> 01:22:20,523
Une intuition.
883
01:22:24,694 --> 01:22:26,362
Bonté divine ! Il est déjà si tard ?
884
01:22:26,529 --> 01:22:30,199
Partez, les garçons, ou le professeur
Dippet nous donnera à tous une retenue.
885
01:22:34,328 --> 01:22:38,165
Sauvez-vous, Tom. Il ne faut pas
qu'on vous voie après l'heure.
886
01:22:40,042 --> 01:22:42,170
- Vous voulez me parler, Tom ?
- Oui, monsieur.
887
01:22:43,546 --> 01:22:46,340
Vous êtes le seul
à qui je pouvais m'adresser.
888
01:22:47,258 --> 01:22:52,263
Les autres professeurs
ne sont pas comme vous.
889
01:22:52,638 --> 01:22:55,725
Ils pourraient se méprendre.
890
01:22:55,892 --> 01:22:57,435
Je vous écoute.
891
01:22:58,227 --> 01:23:00,563
J'étais dans la bibliothèque,
l'autre soir,
892
01:23:01,063 --> 01:23:03,274
dans la Réserve, en fait.
893
01:23:04,066 --> 01:23:07,570
Et j'ai lu une chose assez étrange
sur une forme de magie très rare.
894
01:23:08,487 --> 01:23:11,991
Alors, j'ai pensé
que vous pourriez m'éclairer.
895
01:23:12,158 --> 01:23:14,952
Ça s'appelle, si j'ai bien compris...
896
01:23:17,872 --> 01:23:19,081
Je vous demande pardon ?
897
01:23:19,248 --> 01:23:22,793
Je ne sais rien, et si je savais
quelque chose, je ne vous le dirais pas.
898
01:23:22,960 --> 01:23:24,504
Sortez d'ici immédiatement
899
01:23:24,670 --> 01:23:27,757
et que je ne vous reprenne pas
à prononcer ce mot !
900
01:23:30,718 --> 01:23:31,886
Perplexe ?
901
01:23:32,553 --> 01:23:34,096
Le contraire m'aurait étonné !
902
01:23:34,972 --> 01:23:37,767
Je ne comprends pas.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
903
01:23:37,934 --> 01:23:41,604
C'est sans doute le souvenir
le plus important que j'aie recueilli.
904
01:23:41,938 --> 01:23:43,648
C'est aussi un mensonge.
905
01:23:44,565 --> 01:23:46,359
Le souvenir a été falsifié
906
01:23:46,526 --> 01:23:50,947
par celui-là même à qui il appartient,
notre vieil ami, le professeur Slughorn.
907
01:23:51,531 --> 01:23:53,616
Pourquoi a-t-il falsifié
son propre souvenir ?
908
01:23:53,783 --> 01:23:56,619
- Je le soupçonne d'en avoir honte.
- Pourquoi ?
909
01:23:56,786 --> 01:23:58,246
Oui, pourquoi ?
910
01:23:59,038 --> 01:24:02,416
Je t'ai demandé de te rapprocher
du professeur Slughorn, et tu l'as fait.
911
01:24:02,583 --> 01:24:06,212
Tu dois maintenant le convaincre
de révéler son vrai souvenir,
912
01:24:06,379 --> 01:24:07,964
par n'importe quel moyen.
913
01:24:08,130 --> 01:24:10,049
Je ne le connais pas si bien que ça.
914
01:24:14,512 --> 01:24:17,431
Ce souvenir est la clé de tout.
915
01:24:17,932 --> 01:24:19,976
Sans lui, nous sommes aveugles.
916
01:24:20,476 --> 01:24:24,063
Sans lui, nous laissons le hasard décider
du sort de notre monde.
917
01:24:26,148 --> 01:24:27,984
Tu n'as pas le choix.
918
01:24:29,151 --> 01:24:31,153
Tu ne dois pas échouer.
919
01:24:39,245 --> 01:24:43,207
Donc, je vous conseille vivement
de revoir le chapitre sur les antidotes.
920
01:24:43,374 --> 01:24:47,128
Je vous parlerai plus longuement
des bézoards au prochain cours. Sortez.
921
01:24:47,295 --> 01:24:49,797
Alys. Vous oubliez votre queue de rat.
922
01:24:56,470 --> 01:24:59,056
Mais c'est le Prince des potions
en personne.
923
01:24:59,223 --> 01:25:01,184
Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ?
924
01:25:02,185 --> 01:25:04,395
Est-ce que je peux
vous demander quelque chose ?
925
01:25:04,562 --> 01:25:06,856
Demandez, mon garçon.
926
01:25:07,023 --> 01:25:09,984
L'autre jour, j'étais à la bibliothèque,
dans la Réserve
927
01:25:10,151 --> 01:25:13,863
et je suis tombé sur une chose étrange
à propos d'une forme de magie très rare.
928
01:25:15,198 --> 01:25:17,825
Oui, qu'est-ce que c'était,
cette forme de magie ?
929
01:25:17,992 --> 01:25:21,329
Je ne sais pas. Je n'arrive pas
à me rappeler le nom exact.
930
01:25:21,495 --> 01:25:23,706
Mais je me demandais,
il y a des sortes de magie
931
01:25:23,873 --> 01:25:25,833
que vous n'êtes pas autorisé à enseigner ?
932
01:25:28,002 --> 01:25:29,295
Je suis maître des potions,
933
01:25:29,462 --> 01:25:32,215
il vaudrait mieux poser la question
au professeur Rogue.
934
01:25:34,425 --> 01:25:36,928
On ne voit pas les choses du mÛme £il,
lui et moi.
935
01:25:37,094 --> 01:25:38,888
Ce que je veux dire,
936
01:25:39,722 --> 01:25:41,516
c'est qu'il n'est pas comme vous.
937
01:25:42,183 --> 01:25:44,018
Il pourrait se méprendre.
938
01:25:45,311 --> 01:25:49,148
Oui. Il n'y a pas de lumière
sans obscurité.
939
01:25:49,315 --> 01:25:50,775
C'est vrai aussi pour la magie.
940
01:25:50,942 --> 01:25:53,361
Moi, je m'efforce de vivre
toujours dans la lumière.
941
01:25:53,986 --> 01:25:55,655
Je vous conseille de faire de même.
942
01:25:55,905 --> 01:25:59,116
C'est ce que vous avez dit à Tom Jedusor
quand il est venu vous voir ?
943
01:26:05,998 --> 01:26:09,085
Dumbledore vous en a parlé,
n'est-ce pas ?
944
01:26:11,045 --> 01:26:12,672
N'est-ce pas ?
945
01:26:21,722 --> 01:26:23,850
C'est vous, Potter.
946
01:26:24,016 --> 01:26:26,435
Excusez-moi, je suis occupé
pour le moment.
947
01:26:39,198 --> 01:26:42,994
C'est magnifique, hein ? La lune.
948
01:26:43,995 --> 01:26:45,454
Superbe.
949
01:26:46,122 --> 01:26:48,374
Tu as mangé quelques douceurs,
ce soir, c'est ça ?
950
01:26:49,500 --> 01:26:53,129
La boîte était sur ton lit.
J'ai voulu en goûter une.
951
01:26:53,296 --> 01:26:56,716
- Ou une vingtaine.
- Je n'arrête pas de penser à elle.
952
01:26:56,883 --> 01:26:58,968
Je croyais que tu commençais
à en avoir marre.
953
01:26:59,135 --> 01:27:01,429
Je ne pourrai jamais en avoir
marre d'elle.
954
01:27:03,222 --> 01:27:04,765
Je crois que je l'aime.
955
01:27:08,352 --> 01:27:10,646
Génial.
956
01:27:14,442 --> 01:27:16,110
Tu crois qu'elle sait que j'existe ?
957
01:27:16,277 --> 01:27:18,821
J'espère bien,
ça fait trois mois qu'elle te bécote.
958
01:27:18,988 --> 01:27:21,908
Me bécote... Mais de qui tu parles ?
959
01:27:22,825 --> 01:27:24,076
Et toi, de qui tu parles ?
960
01:27:24,827 --> 01:27:28,497
De Romilda, bien sûr. Romilda Vane.
961
01:27:28,664 --> 01:27:30,124
D'accord. Vachement drôle.
962
01:27:33,252 --> 01:27:34,670
Mais qu'est-ce qui te prend ?
963
01:27:34,837 --> 01:27:36,923
Ce n'est pas une blague !
Je suis amoureux !
964
01:27:37,089 --> 01:27:39,967
Très bien. Tu es amoureux d'elle.
Tu lui as déjà parlé ?
965
01:27:40,927 --> 01:27:43,888
Non. Tu peux me la présenter ?
966
01:28:05,576 --> 01:28:10,331
Viens, Ron.
Je vais te présenter à Romilda Vane.
967
01:28:14,919 --> 01:28:15,962
Cher Harry
968
01:28:16,128 --> 01:28:19,507
Quelques douceurs pour toi
Romilda
969
01:28:21,092 --> 01:28:24,804
Pardon, je ne vous dérangerais pas
si ce n'était pas aussi urgent.
970
01:28:25,638 --> 01:28:27,056
Où est Romilda ?
971
01:28:27,223 --> 01:28:29,183
Qu'est-ce qu'il a, Wenby ?
972
01:28:29,684 --> 01:28:31,519
Il a pris un puissant philtre d'amour.
973
01:28:31,686 --> 01:28:34,063
Très bien. Faites-le entrer.
974
01:28:34,230 --> 01:28:37,567
Je vous pensais capable
de préparer un remède rapidement.
975
01:28:37,733 --> 01:28:40,611
J'ai pensé qu'il valait mieux
un homme d'expérience.
976
01:28:40,778 --> 01:28:43,906
Salut, chérie. Tu bois un verre ?
977
01:28:44,073 --> 01:28:45,700
Je comprends, oui.
978
01:28:50,204 --> 01:28:52,790
Au fait, je suis désolé de ce qui
s'est passé,
979
01:28:52,915 --> 01:28:55,626
aujourd'hui, notre petit malentendu.
980
01:28:55,793 --> 01:29:00,173
Ce n'est rien. C'est du passé,
c'est oublié, Harry. D'accord ?
981
01:29:00,339 --> 01:29:03,259
Vous devez en avoir assez,
après toutes ces années
982
01:29:03,426 --> 01:29:06,012
de toutes ces questions sur Voldemort.
983
01:29:06,179 --> 01:29:08,014
Ne prononcez pas ce nom !
984
01:29:15,771 --> 01:29:17,815
Tenez, mon vieux. Cul sec.
985
01:29:17,982 --> 01:29:21,110
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un tonique pour les nerfs.
986
01:29:35,583 --> 01:29:37,960
- Qu'est-ce qui m'est arrivé ?
- Un philtre d'amour.
987
01:29:38,127 --> 01:29:40,213
Fichtrement costaud, celui-là.
988
01:29:40,796 --> 01:29:44,425
- Je ne me sens vraiment pas bien.
- Il vous faut un petit remontant.
989
01:29:44,592 --> 01:29:48,262
J'ai de la bièraubeurre, du vin,
un excellent hydromel vieilli en fût.
990
01:29:48,429 --> 01:29:52,767
Je destinais cette bouteille à autre
chose, mais vu les circonstances.
991
01:29:55,061 --> 01:29:56,771
Tenez, Potter.
992
01:29:56,938 --> 01:29:58,481
A la vôtre !
993
01:30:07,990 --> 01:30:10,201
Professeur, faites quelque chose !
994
01:30:11,285 --> 01:30:12,912
Je ne comprends pas.
995
01:30:29,303 --> 01:30:31,097
Vas-y, Ron, respire.
996
01:30:53,327 --> 01:30:56,163
Ces filles, elles vont me tuer.
997
01:31:07,216 --> 01:31:10,553
Tu as eu un bon réflexe, Harry,
en te servant d'un bézoard.
998
01:31:10,720 --> 01:31:13,264
Tu dois être très fier de ton élève,
Horace ?
999
01:31:14,557 --> 01:31:16,642
Oui, très fier de lui.
1000
01:31:16,809 --> 01:31:19,604
Nous sommes d'accord,
l'intervention de Potter est admirable.
1001
01:31:19,770 --> 01:31:23,774
La question est pourquoi
a-t-elle été nécessaire ?
1002
01:31:23,941 --> 01:31:25,568
Oui, pourquoi ?
1003
01:31:25,902 --> 01:31:27,904
Ça semble être un cadeau, Horace,
1004
01:31:28,237 --> 01:31:31,032
tu ne te rappelles pas
qui t'a offert cette bouteille ?
1005
01:31:31,199 --> 01:31:35,161
Qui a d'ailleurs un arôme remarquablement
délicat de cerise et de réglisse.
1006
01:31:35,328 --> 01:31:37,788
Quand il n'est pas gâché par du poison.
1007
01:31:37,955 --> 01:31:40,958
En fait, j'avais l'intention
d'en faire cadeau, à mon tour.
1008
01:31:41,125 --> 01:31:42,627
A qui, si je peux me permettre ?
1009
01:31:44,462 --> 01:31:46,631
A toi, Dumbledore.
1010
01:31:48,966 --> 01:31:50,051
Où est-il ?
1011
01:31:50,218 --> 01:31:54,347
Où est mon Ron-Ron ?
Est-ce qu'il m'a réclamée ?
1012
01:31:57,433 --> 01:31:59,060
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
1013
01:31:59,227 --> 01:32:01,479
Je pourrais te poser la même question.
1014
01:32:01,646 --> 01:32:03,898
Il se trouve que Ron est mon petit ami.
1015
01:32:04,065 --> 01:32:06,817
Il se trouve que Ron est mon ami.
1016
01:32:06,984 --> 01:32:11,197
Ne me fais pas rire.
Tu ne lui parles plus depuis des semaines.
1017
01:32:11,989 --> 01:32:14,867
Tu veux te réconcilier,
maintenant qu'il est si intéressant.
1018
01:32:15,034 --> 01:32:18,788
Il a été empoisonné,
espèce de pauvre gourde !
1019
01:32:18,955 --> 01:32:21,791
Et sache que je l'ai toujours trouvé
intéressant !
1020
01:32:24,377 --> 01:32:28,464
Tu vois ? Il sent ma présence.
1021
01:32:28,631 --> 01:32:31,968
Ne t'inquiète pas. Je suis là.
1022
01:32:32,635 --> 01:32:34,428
Je suis là.
1023
01:32:40,309 --> 01:32:43,479
Hermione.
1024
01:33:00,121 --> 01:33:04,041
Etre jeune et connaître
les maux qu'Amour inflige.
1025
01:33:04,375 --> 01:33:06,711
Bon. Nous pouvons tous sortir.
1026
01:33:06,878 --> 01:33:09,505
M. Weasley est entre de bonnes mains.
1027
01:33:13,759 --> 01:33:16,345
Ce n'est pas trop tôt, tu ne crois pas ?
1028
01:33:18,973 --> 01:33:20,558
Merci.
1029
01:33:23,477 --> 01:33:25,354
Tais-toi.
1030
01:34:44,267 --> 01:34:47,645
BARJOW & BEURK
Depuis 1863
1031
01:35:37,612 --> 01:35:41,407
Arrête, Ron ! Tu fais tomber de la neige.
1032
01:35:45,870 --> 01:35:48,539
Dis-moi encore
comment j'ai rompu avec Lavande.
1033
01:35:52,376 --> 01:35:55,379
Elle est venue te voir à l'infirmerie.
1034
01:35:56,255 --> 01:35:58,674
Vous avez parlé.
1035
01:36:00,259 --> 01:36:04,347
Je ne crois pas que vous ayez eu
une très longue conversation.
1036
01:36:04,514 --> 01:36:07,808
Ne vous méprenez pas, je suis heureux
d'être débarrassé d'elle,
1037
01:36:07,975 --> 01:36:10,311
mais elle a l'air un peu contrariée.
1038
01:36:16,817 --> 01:36:20,321
Oui, c'est le moins qu'on puisse dire.
1039
01:36:21,948 --> 01:36:27,036
Tu dis que tu ne te souviens de rien ?
De ce soir-là ?
1040
01:36:27,203 --> 01:36:30,164
Rien du tout ?
1041
01:36:30,331 --> 01:36:32,166
Je me souviens d'une chose.
1042
01:36:35,711 --> 01:36:40,132
Mais ça ne se peut pas.
J'étais complètement à l'ouest, hein ?
1043
01:36:41,634 --> 01:36:44,887
Oui. A l'ouest.
1044
01:36:49,433 --> 01:36:51,936
Pour les ennemis
1045
01:36:54,814 --> 01:36:55,982
Katie est là.
1046
01:36:57,942 --> 01:36:59,569
Katie Bell.
1047
01:37:07,243 --> 01:37:09,620
Katie, comment tu vas ?
1048
01:37:10,288 --> 01:37:14,792
Je sais que tu vas me le demander,
mais j'ignore qui m'a jeté un sort.
1049
01:37:16,419 --> 01:37:19,964
J'ai essayé de m'en souvenir, sincèrement.
1050
01:37:20,423 --> 01:37:23,801
Mais je n'y arrive pas.
1051
01:38:20,858 --> 01:38:24,987
Je sais ce que tu as fait, Malefoy.
Tu lui as jeté un sort, hein ?
1052
01:38:55,309 --> 01:38:57,353
Sectumsempra !
1053
01:39:44,275 --> 01:39:47,236
Vulnera Sanentur.
1054
01:39:57,246 --> 01:40:01,334
MANUEL AVANCÉ DE POTIONS
1055
01:40:17,975 --> 01:40:21,521
Il faut t'en débarrasser. Aujourd'hui.
1056
01:40:26,442 --> 01:40:28,027
Prends ma main.
1057
01:40:44,001 --> 01:40:45,962
La Salle sur Demande.
1058
01:40:52,385 --> 01:40:55,012
Il faut cacher le livre
du Prince de Sang-Mêlé,
1059
01:40:55,179 --> 01:40:58,891
là où personne ne pourra jamais
le trouver. Toi, y compris.
1060
01:41:07,233 --> 01:41:08,693
Qu'est-ce que c'est ?
1061
01:41:34,802 --> 01:41:36,137
Tu vois ?
1062
01:41:36,679 --> 01:41:38,723
On ne sait jamais ce qu'on va trouver ici.
1063
01:41:57,867 --> 01:42:01,787
Très bien. Ferme les yeux.
Comme ça, tu ne seras pas tenté.
1064
01:42:05,625 --> 01:42:07,376
Ferme les yeux.
1065
01:42:34,028 --> 01:42:36,906
Ça peut aussi rester caché ici,
si tu veux.
1066
01:42:51,587 --> 01:42:53,923
Alors ? Vous l'avez fait, Ginny et toi ?
1067
01:42:54,090 --> 01:42:55,258
Quoi ?
1068
01:42:55,424 --> 01:42:57,510
Tu sais, cacher le livre ?
1069
01:43:03,391 --> 01:43:05,101
Oui, j'ai...
1070
01:43:05,268 --> 01:43:08,020
Tu n'as toujours pas plus de chance
avec Slughorn ?
1071
01:43:10,064 --> 01:43:11,440
Chance.
1072
01:43:12,441 --> 01:43:15,778
C'est ça !
Il me faut juste un peu de chance.
1073
01:43:33,921 --> 01:43:37,133
Alors ? Comment tu te sens ?
1074
01:43:37,300 --> 01:43:38,926
Excellent.
1075
01:43:40,094 --> 01:43:42,096
Vraiment excellent.
1076
01:43:44,849 --> 01:43:46,475
N'oublie pas,
1077
01:43:46,809 --> 01:43:48,519
en général, Slughorn dîne tôt,
1078
01:43:48,686 --> 01:43:51,689
il se promène,
ensuite il retourne dans son bureau.
1079
01:43:51,856 --> 01:43:53,357
Très bien.
1080
01:43:53,816 --> 01:43:55,943
- Je vais chez Hagrid.
- Quoi ?
1081
01:43:56,110 --> 01:43:58,779
Non, Harry,
tu dois aller parler à Slughorn.
1082
01:44:00,364 --> 01:44:02,950
- On a un plan !
- Je sais,
1083
01:44:03,117 --> 01:44:05,369
mais j'ai l'intuition
qu'il faut voir Hagrid.
1084
01:44:05,536 --> 01:44:09,123
Je sens que c'est l'endroit
où il faut être ce soir. Vous comprenez ?
1085
01:44:10,499 --> 01:44:12,502
Faites-moi confiance,
je sais ce que je fais
1086
01:44:12,668 --> 01:44:14,587
ou Felix le sait.
1087
01:44:15,713 --> 01:44:17,215
Salut !
1088
01:44:47,870 --> 01:44:49,539
Par la barbe de Merlin, Harry !
1089
01:44:49,705 --> 01:44:53,668
Pardon. J'aurais dû me manifester,
me racler la gorge, tousser.
1090
01:44:53,835 --> 01:44:56,087
Vous pensiez que c'était
le professeur Chourave ?
1091
01:44:56,254 --> 01:44:59,549
Oui, c'est ce que j'ai cru.
Comment vous l'avez deviné ?
1092
01:44:59,715 --> 01:45:01,801
A votre façon d'agir, monsieur.
1093
01:45:01,968 --> 01:45:04,762
Vous vous cachez,
vous sursautez quand vous me voyez.
1094
01:45:04,929 --> 01:45:08,516
Ce sont des feuilles de Tentacula ?
Ça coûte extrêmement cher, non ?
1095
01:45:08,683 --> 01:45:11,060
Dix gallions la feuille,
avec le bon acheteur.
1096
01:45:11,227 --> 01:45:14,689
Non pas que la vente sous le manteau
me soit familière, mais ça se sait.
1097
01:45:14,856 --> 01:45:18,651
Mon intérêt pour ces feuilles
est purement professionnel, bien sûr.
1098
01:45:18,818 --> 01:45:22,113
Personnellement,
ces plantes m'ont toujours fait flipper.
1099
01:45:25,408 --> 01:45:27,535
Au fait, comment
êtes-vous sorti du château ?
1100
01:45:27,702 --> 01:45:29,203
Par la grande porte, monsieur.
1101
01:45:29,370 --> 01:45:31,581
Oui, je me rends chez Hagrid.
C'est un grand ami
1102
01:45:31,747 --> 01:45:33,499
et j'ai eu envie de lui rendre visite.
1103
01:45:33,666 --> 01:45:35,877
Si vous permettez,
je vais vous laisser.
1104
01:45:39,130 --> 01:45:41,591
- Monsieur ?
- Il va bientôt faire nuit.
1105
01:45:41,757 --> 01:45:45,261
Vous savez que je ne peux pas vous laisser
vagabonder comme ça tout seul ?
1106
01:45:45,428 --> 01:45:47,972
Eh bien, je vous en prie, accompagnez-moi.
1107
01:45:53,311 --> 01:45:58,441
Je me dois d'insister. Retournez
avec moi au château, immédiatement !
1108
01:45:58,608 --> 01:46:01,861
Ça serait contre-productif, monsieur.
1109
01:46:03,196 --> 01:46:05,323
Mais qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
1110
01:46:06,449 --> 01:46:07,992
Aucune idée.
1111
01:46:14,790 --> 01:46:16,167
Horace.
1112
01:46:16,792 --> 01:46:22,131
Par la barbe de Merlin !
Il s'agit d'une vraie acromentule ?
1113
01:46:22,673 --> 01:46:24,759
D'une acromentule morte, monsieur.
1114
01:46:25,551 --> 01:46:27,136
Mon Dieu.
1115
01:46:27,720 --> 01:46:30,806
Dites-moi, mon cher,
comment avez-vous fait pour la tuer ?
1116
01:46:31,140 --> 01:46:34,560
La tuer ?
Mais c'était mon plus vieil ami !
1117
01:46:34,727 --> 01:46:36,312
Je suis navré, je ne savais...
1118
01:46:36,479 --> 01:46:38,940
Ne vous en faites pas,
vous n'êtes pas le seul.
1119
01:46:39,482 --> 01:46:42,902
Ce sont des créatures incomprises,
les araignées.
1120
01:46:43,069 --> 01:46:45,279
C'est les yeux.
Il y a des gens que ça perturbe.
1121
01:46:45,696 --> 01:46:47,823
Sans parler des mandibules.
1122
01:46:51,994 --> 01:46:53,913
Oui, ça aussi, sans doute.
1123
01:46:54,664 --> 01:46:58,000
Hagrid, je ne veux rien faire
qui puisse vous choquer,
1124
01:46:58,167 --> 01:47:02,171
mais le venin d'acromentule
est extrêmement rare.
1125
01:47:02,338 --> 01:47:04,674
M'autorisez-vous à en prélever
une fiole ou deux ?
1126
01:47:04,841 --> 01:47:07,426
Dans un but purement professionnel,
naturellement.
1127
01:47:07,593 --> 01:47:10,513
J'imagine qu'il n'en aura plus l'usage,
à présent ?
1128
01:47:10,680 --> 01:47:11,889
C'est ce que je me disais.
1129
01:47:12,056 --> 01:47:15,685
J'ai toujours une fiole ou deux
dans ma poche,
1130
01:47:15,852 --> 01:47:18,563
pour des occasions comme celles-ci,
1131
01:47:18,813 --> 01:47:23,818
une vieille habitude
du maître de potions que je suis.
1132
01:47:24,527 --> 01:47:26,946
Vous auriez dû le voir dans la fleur
de l'âge.
1133
01:47:27,113 --> 01:47:30,783
Il était magnifique. Oui, magnifique.
1134
01:47:32,201 --> 01:47:33,786
Bon sang.
1135
01:47:43,504 --> 01:47:45,464
Voulez-vous que je prononce
quelques mots ?
1136
01:47:46,966 --> 01:47:48,551
Il avait une famille, j'imagine ?
1137
01:47:55,516 --> 01:47:57,059
Adieu...
1138
01:47:57,226 --> 01:47:59,061
Aragog.
1139
01:48:03,566 --> 01:48:06,485
Adieu, Aragog,
1140
01:48:06,903 --> 01:48:09,530
roi des arachnides.
1141
01:48:10,364 --> 01:48:12,950
Ton corps sera poussière.
1142
01:48:14,243 --> 01:48:17,038
Mais ton esprit demeurera
1143
01:48:17,747 --> 01:48:24,253
et tes amis humains y verront une
consolation à la perte qu'ils ont subie.
1144
01:48:39,519 --> 01:48:43,189
Je l'ai eu sous forme d'£uf, vous savez.
Il était minuscule quand il est sorti.
1145
01:48:43,356 --> 01:48:47,109
Pas plus gros qu'un pékinois.
Un pékinois, oui monsieur.
1146
01:48:47,276 --> 01:48:52,448
Très touchant. Autrefois j'avais un
poisson, Francis, j'y étais très attaché,
1147
01:48:52,615 --> 01:48:58,120
un après-midi, je suis descendu,
il avait disparu.
1148
01:48:59,664 --> 01:49:02,875
- C'est bizarre, hein ?
- Oui, n'est-ce pas ?
1149
01:49:03,042 --> 01:49:06,796
Mais, c'est la vie, je suppose.
1150
01:49:06,963 --> 01:49:12,260
On suit sa route et soudain pouf.
1151
01:49:30,653 --> 01:49:33,823
C'est une élève qui m'avait
offert Francis.
1152
01:49:34,824 --> 01:49:39,078
Un jour de printemps,
j'ai trouvé un bocal sur mon bureau
1153
01:49:39,996 --> 01:49:42,999
avec juste
quelques centimètres d'eau, dedans,
1154
01:49:43,749 --> 01:49:47,295
et flottant à la surface,
un pétale de fleur.
1155
01:49:48,838 --> 01:49:51,299
Tandis que je regardais,
il s'est enfoncé,
1156
01:49:52,800 --> 01:49:55,386
juste avant qu'il ne touche le fond,
1157
01:49:55,845 --> 01:49:57,263
il s'est transformé
1158
01:49:58,681 --> 01:50:00,516
en un minuscule poisson.
1159
01:50:02,185 --> 01:50:04,270
C'était de la belle magie.
1160
01:50:05,271 --> 01:50:07,523
Magnifique à voir.
1161
01:50:10,151 --> 01:50:12,904
Ce pétale venait d'un lys.
1162
01:50:15,281 --> 01:50:16,365
Votre mère.
1163
01:50:18,367 --> 01:50:20,870
Le jour où je suis descendu,
1164
01:50:21,829 --> 01:50:24,123
où j'ai trouvé le bocal vide,
1165
01:50:25,708 --> 01:50:27,877
c'était le jour où votre mère...
1166
01:50:31,839 --> 01:50:33,883
Je sais pourquoi vous êtes là.
1167
01:50:36,844 --> 01:50:38,888
Mais je ne peux rien pour vous.
1168
01:50:40,640 --> 01:50:42,350
Cela causerait ma perte.
1169
01:50:46,062 --> 01:50:48,564
Vous savez pourquoi j'ai survécu,
monsieur ?
1170
01:50:49,065 --> 01:50:50,900
La nuit où j'ai eu ça ?
1171
01:50:52,652 --> 01:50:54,278
Parce qu'elle était là.
1172
01:50:55,071 --> 01:50:57,073
Parce qu'elle a donné sa vie
pour me sauver.
1173
01:50:57,406 --> 01:50:59,784
Parce qu'elle a refusé de s'écarter.
1174
01:50:59,951 --> 01:51:03,162
Parce que son amour
était plus fort que Voldemort.
1175
01:51:03,329 --> 01:51:07,041
- Pas ce nom.
- Je n'ai pas peur de ce nom, professeur.
1176
01:51:07,875 --> 01:51:10,002
Je vais vous dire quelque chose.
1177
01:51:10,920 --> 01:51:13,923
Quelque chose
que les autres n'ont fait que deviner.
1178
01:51:15,842 --> 01:51:17,343
C'est vrai.
1179
01:51:17,927 --> 01:51:19,220
Je suis l'Elu.
1180
01:51:20,263 --> 01:51:22,431
Moi seul peux le détruire,
mais pour y arriver,
1181
01:51:22,598 --> 01:51:25,935
je dois savoir ce que Tom Jedusor
vous a demandé, il y a des années,
1182
01:51:26,102 --> 01:51:28,437
et ce que vous lui avez dit.
1183
01:51:29,146 --> 01:51:31,607
Soyez courageux, professeur.
1184
01:51:33,192 --> 01:51:35,278
Soyez courageux comme ma mère.
1185
01:51:36,612 --> 01:51:39,282
Sinon, vous ne lui faites pas honneur.
1186
01:51:40,366 --> 01:51:42,660
Sinon, elle est morte pour rien.
1187
01:51:43,661 --> 01:51:48,875
Sinon, le bocal restera vide à jamais.
1188
01:51:59,302 --> 01:52:02,555
S'il vous plaît, ne me jugez pas trop
sévèrement quand vous verrez ça.
1189
01:52:04,557 --> 01:52:07,852
Vous n'avez pas idée
de ce qu'il était, déjà à cet âge.
1190
01:52:44,597 --> 01:52:47,308
J'étais dans la bibliothèque,
l'autre soir,
1191
01:52:47,475 --> 01:52:49,644
dans la Réserve, en fait.
1192
01:52:50,520 --> 01:52:54,190
Et j'ai lu une chose assez étrange
sur une forme de magie très rare.
1193
01:52:55,441 --> 01:52:58,194
Ça s'appelle, si j'ai bien compris
1194
01:52:59,487 --> 01:53:00,821
un Horcruxe.
1195
01:53:02,698 --> 01:53:05,409
- Je vous demande pardon ?
- Un Horcruxe.
1196
01:53:05,826 --> 01:53:08,496
Je suis tombé sur ce mot dans un texte.
1197
01:53:08,663 --> 01:53:11,707
Et je ne l'ai pas totalement compris.
1198
01:53:11,874 --> 01:53:13,626
Je ne sais pas ce que vous lisiez Tom,
1199
01:53:13,793 --> 01:53:16,337
mais c'est de la magie très noire,
vraiment très noire.
1200
01:53:16,504 --> 01:53:18,047
C'est pourquoi
1201
01:53:19,173 --> 01:53:21,050
c'est vous que je suis venu voir.
1202
01:53:23,886 --> 01:53:25,471
Un Horcruxe est un objet
1203
01:53:25,638 --> 01:53:29,475
dans lequel une personne
a caché une partie de son âme.
1204
01:53:29,642 --> 01:53:32,270
Monsieur, je ne vois pas très bien
comment ça fonctionne.
1205
01:53:34,897 --> 01:53:38,818
On sépare son âme en deux
et on en cache une partie dans un objet.
1206
01:53:38,985 --> 01:53:42,697
En faisant cela, on est protégé, si on
est attaqués et que le corps est détruit.
1207
01:53:42,864 --> 01:53:43,948
Protégé ?
1208
01:53:44,115 --> 01:53:47,326
La partie de l'âme qui est cachée
continue de vivre.
1209
01:53:48,786 --> 01:53:51,205
Autrement dit, on ne peut pas mourir.
1210
01:53:58,379 --> 01:54:01,549
Comment fait-on pour séparer
son âme en deux, monsieur ?
1211
01:54:01,716 --> 01:54:04,510
Je pense que vous connaissez
déjà la réponse, Tom.
1212
01:54:05,761 --> 01:54:07,221
Un meurtre.
1213
01:54:09,599 --> 01:54:14,520
Tuer déchire votre âme.
C'est un acte contre nature.
1214
01:54:15,438 --> 01:54:20,151
On ne peut diviser l'âme qu'une seule
fois ? Par exemple, est-ce que sept...
1215
01:54:20,318 --> 01:54:21,819
Sept fois ?
1216
01:54:22,612 --> 01:54:24,197
Par la barbe de Merlin.
1217
01:54:24,363 --> 01:54:27,867
Ce n'est pas assez horrible de penser
qu'on peut tuer une seule personne ?
1218
01:54:28,034 --> 01:54:31,787
Alors, diviser son âme en sept morceaux...
1219
01:54:32,955 --> 01:54:36,000
Tout cela est purement théorique ?
Ce n'est qu'une hypothèse ?
1220
01:54:40,755 --> 01:54:42,131
Bien sûr, monsieur.
1221
01:54:45,051 --> 01:54:47,053
Ce sera notre petit secret.
1222
01:55:12,495 --> 01:55:14,622
C'est au-delà de tout ce que j'imaginais.
1223
01:55:14,789 --> 01:55:17,500
Vous pensez qu'il a réussi ?
A faire un Horcruxe ?
1224
01:55:17,667 --> 01:55:20,753
Oh oui, il a réussi. Et pas qu'une fois.
1225
01:55:20,920 --> 01:55:22,004
Qu'est-ce que c'est ?
1226
01:55:22,171 --> 01:55:25,508
Ça peut être n'importe quoi.
Le plus commun des objets.
1227
01:55:28,678 --> 01:55:30,346
Une bague, par exemple.
1228
01:55:31,013 --> 01:55:32,473
Ou un livre.
1229
01:55:33,724 --> 01:55:36,143
- Le journal de Jedusor.
- C'était un Horcruxe, oui.
1230
01:55:36,644 --> 01:55:38,771
Il y a 4 ans, quand tu as sauvé
la vie à Ginny,
1231
01:55:38,938 --> 01:55:41,148
dans la Chambre des Secrets,
tu m'as apporté ça.
1232
01:55:41,315 --> 01:55:43,359
J'ai su que c'était
une autre sorte de magie,
1233
01:55:43,526 --> 01:55:44,944
Très noire, très puissante.
1234
01:55:45,111 --> 01:55:48,489
Mais jusqu'à ce soir, j'ignorais à quel
point elle pouvait l'être.
1235
01:55:48,656 --> 01:55:50,700
- La bague ?
- Celle de la mère de Voldemort.
1236
01:55:51,033 --> 01:55:55,788
Difficile à trouver.
Encore plus difficile à détruire.
1237
01:55:55,955 --> 01:55:59,834
Mais, si on réussit à les trouver tous,
si on détruit chaque Horcruxe...
1238
01:56:00,001 --> 01:56:01,085
On détruit Voldemort.
1239
01:56:01,252 --> 01:56:04,255
Mais comment les trouver ?
Ils peuvent être cachés n'importe où ?
1240
01:56:04,422 --> 01:56:07,717
Oui. Mais la magie,
et surtout la magie noire,
1241
01:56:21,647 --> 01:56:23,566
laisse des traces.
1242
01:56:31,324 --> 01:56:33,409
C'est ce que vous faites, n'est-ce pas ?
1243
01:56:33,576 --> 01:56:35,870
- Quand vous êtes absent ?
- En effet.
1244
01:56:36,746 --> 01:56:39,790
Et je crois en avoir peut-être trouvé
un autre.
1245
01:56:39,957 --> 01:56:44,086
Mais cette fois, je ne peux espérer
le détruire tout seul.
1246
01:56:45,588 --> 01:56:50,259
Une fois de plus,
je dois t'en demander trop, Harry.
1247
01:56:54,096 --> 01:56:56,682
Vous ne vous êtes jamais dit
que vous en demandez trop,
1248
01:56:56,849 --> 01:56:59,310
que vous pensez trop souvent
que cela va de soi ?
1249
01:56:59,477 --> 01:57:04,524
Ça n'a jamais effleuré votre brillant
esprit que je ne veuille plus le faire ?
1250
01:57:04,690 --> 01:57:06,817
Ce que j'ai pu me dire ou pas
ne change rien.
1251
01:57:07,693 --> 01:57:10,488
Je ne négocierai pas avec vous, Severus.
1252
01:57:10,613 --> 01:57:13,491
Vous avez accepté.
Il n'y a rien à ajouter.
1253
01:57:36,138 --> 01:57:38,432
Tu devrais te raser, mon ami.
1254
01:57:41,227 --> 01:57:45,481
Tu sais, par moments,
j'oublie combien tu as grandi.
1255
01:57:45,648 --> 01:57:49,569
Par moments, je vois encore
le petit garçon dans le placard.
1256
01:57:51,112 --> 01:57:53,489
Pardonne ma sensiblerie.
1257
01:57:53,948 --> 01:57:55,449
Je suis un vieil homme.
1258
01:57:55,616 --> 01:57:57,326
A mes yeux, vous êtes resté le même.
1259
01:57:58,744 --> 01:58:01,747
Tout comme ta mère,
tu as beaucoup de c£ur,
1260
01:58:01,914 --> 01:58:05,126
une qualité que les gens sous-estiment
trop souvent, je le crains.
1261
01:58:07,879 --> 01:58:12,383
L'endroit où nous allons ce soir
est extrêmement dangereux.
1262
01:58:12,550 --> 01:58:14,552
Je t'ai promis
que tu pourrais m'accompagner
1263
01:58:14,719 --> 01:58:16,053
et je tiens ma promesse.
1264
01:58:16,220 --> 01:58:18,055
Mais à une seule condition.
1265
01:58:18,222 --> 01:58:21,434
Tu dois obéir à tout ordre
que je te donnerai, sans discuter.
1266
01:58:22,310 --> 01:58:23,936
Oui, monsieur.
1267
01:58:24,103 --> 01:58:26,230
Tu as bien compris ce que j'ai dit ?
1268
01:58:26,856 --> 01:58:29,317
Si je te dis de te cacher, tu te caches.
1269
01:58:29,483 --> 01:58:31,861
Si je te dis de fuir, tu fuis.
1270
01:58:32,028 --> 01:58:35,990
Si je te dis de m'abandonner à mon sort
et de te sauver, tu dois le faire.
1271
01:58:41,162 --> 01:58:42,747
J'ai ta parole, Harry ?
1272
01:58:44,373 --> 01:58:45,875
Vous l'avez.
1273
01:58:46,667 --> 01:58:48,377
Prends mon bras.
1274
01:58:49,629 --> 01:58:52,215
Je croyais qu'on ne pouvait pas
transplaner à Poudlard ?
1275
01:58:52,840 --> 01:58:56,302
Eh bien, ma fonction donne des privilèges.
1276
01:59:43,558 --> 01:59:45,184
C'est bien l'endroit.
1277
01:59:48,479 --> 01:59:51,065
On a pratiqué de la magie ici.
1278
01:59:59,115 --> 02:00:00,616
- Monsieur !
- Si on veut passer,
1279
02:00:00,783 --> 02:00:02,201
il faut en payer le prix.
1280
02:00:02,368 --> 02:00:05,997
Le but est d'affaiblir tout intrus.
1281
02:00:07,456 --> 02:00:09,083
Vous auriez dû me laisser le faire.
1282
02:00:09,876 --> 02:00:12,628
Ton sang est bien plus précieux
que le mien.
1283
02:00:34,483 --> 02:00:39,155
Voldemort n'aura sûrement pas facilité
la découverte de sa cachette.
1284
02:00:39,322 --> 02:00:42,617
Il aura mis en place
certaines protections.
1285
02:00:45,203 --> 02:00:46,662
Attention.
1286
02:01:10,144 --> 02:01:11,270
C'est là.
1287
02:01:12,772 --> 02:01:15,483
Reste à savoir comment on y accède.
1288
02:01:37,713 --> 02:01:39,549
Tu t'en charges, Harry ?
1289
02:02:26,804 --> 02:02:29,223
Vous pensez que l'Horcruxe
est là-dedans, monsieur ?
1290
02:02:29,849 --> 02:02:31,267
En effet.
1291
02:02:42,320 --> 02:02:43,905
Il faut la boire.
1292
02:02:44,071 --> 02:02:46,908
La boire jusqu'à la dernière goutte.
1293
02:02:47,742 --> 02:02:51,078
Tu te souviens à quelle condition
je t'ai emmené avec moi ?
1294
02:02:51,245 --> 02:02:53,664
Cette potion pourrait me paralyser.
1295
02:02:53,956 --> 02:02:55,750
Me faire oublier pourquoi je suis ici.
1296
02:02:56,542 --> 02:02:59,837
Me causer une telle douleur
que je supplierai qu'on y mette un terme.
1297
02:03:00,087 --> 02:03:02,006
Tu ne dois pas céder à mes supplications.
1298
02:03:02,173 --> 02:03:05,718
Tu dois t'assurer que je continue
à boire cette potion.
1299
02:03:05,885 --> 02:03:08,346
Même si tu dois me la faire
avaler de force.
1300
02:03:08,763 --> 02:03:10,973
- Compris ?
- Pourquoi je ne peux pas la boire ?
1301
02:03:11,140 --> 02:03:16,521
Parce que je suis plus âgé, plus habile
et moins précieux que toi.
1302
02:03:20,441 --> 02:03:22,527
A ta santé, Harry.
1303
02:03:51,681 --> 02:03:54,183
Professeur ? Vous m'entendez ?
1304
02:04:12,034 --> 02:04:13,202
Non, je ne veux...
1305
02:04:13,369 --> 02:04:15,705
Il faut continuer à boire,
comme vous l'avez dit.
1306
02:04:24,922 --> 02:04:26,674
- Que ça s'arrête !
- Ça va s'arrêter.
1307
02:04:26,841 --> 02:04:29,010
- Mais seulement si vous
continuez à boire.
1308
02:04:29,135 --> 02:04:31,387
- Je t'en supplie ! Ne m'oblige pas.
1309
02:04:31,554 --> 02:04:33,723
- Je suis désolé.
- Par pitié.
1310
02:04:33,890 --> 02:04:36,142
- Tue-moi !
- Non !
1311
02:04:38,060 --> 02:04:39,145
C'est ma faute.
1312
02:04:40,813 --> 02:04:42,023
Entièrement ma faute.
1313
02:04:43,900 --> 02:04:45,484
Ma faute.
1314
02:04:45,651 --> 02:04:49,071
Encore une, monsieur.
Encore une et je vous promets,
1315
02:04:49,697 --> 02:04:52,074
je vous promets de faire ce que
vous dites.
1316
02:04:52,241 --> 02:04:54,035
- Je vous le promets !
- Non.
1317
02:04:55,077 --> 02:04:56,454
Je vous en supplie.
1318
02:05:29,195 --> 02:05:30,238
De l'eau.
1319
02:05:40,831 --> 02:05:42,625
Vous avez réussi.
1320
02:05:42,792 --> 02:05:44,252
Regardez.
1321
02:05:51,968 --> 02:05:53,636
Aguamenti.
1322
02:06:31,465 --> 02:06:32,842
Lumos.
1323
02:07:01,287 --> 02:07:03,206
Lumos Maxima !
1324
02:07:18,554 --> 02:07:19,722
Sectumsempra !
1325
02:07:21,974 --> 02:07:23,601
- Stupéfix !
- Harry.
1326
02:08:28,082 --> 02:08:30,459
Partis Temporus !
1327
02:09:12,960 --> 02:09:16,088
Allez dans vos maisons !
Ne traînez pas !
1328
02:09:56,921 --> 02:10:00,633
Il faut aller à l'infirmerie, monsieur.
Voir Mme Pomfresh.
1329
02:10:05,471 --> 02:10:08,140
Severus. J'ai besoin de Severus.
1330
02:10:08,307 --> 02:10:11,853
Réveille-le. Dis-lui ce qui s'est passé.
1331
02:10:12,061 --> 02:10:13,688
Ne parle à personne d'autre.
1332
02:10:21,821 --> 02:10:24,240
Cache-toi en dessous.
1333
02:10:25,741 --> 02:10:28,703
Ne te montre pas et ne parle
à personne sans ma permission.
1334
02:10:28,870 --> 02:10:32,665
Quoi qu'il arrive, il faut absolument
que tu restes caché.
1335
02:10:33,457 --> 02:10:35,293
Harry, fais ce que je te dis.
1336
02:10:38,754 --> 02:10:40,089
Aies confiance.
1337
02:10:41,799 --> 02:10:43,259
Fais-moi confiance.
1338
02:11:03,821 --> 02:11:05,656
Bonsoir, Drago.
1339
02:11:06,532 --> 02:11:10,077
Qu'est-ce qui t'amène
par cette belle soirée de printemps ?
1340
02:11:10,244 --> 02:11:12,371
Qui d'autre est là ?
Je vous ai entendu parler.
1341
02:11:12,538 --> 02:11:16,250
Je me parle souvent à moi-même.
Je trouve ça extraordinairement utile.
1342
02:11:18,377 --> 02:11:21,214
Et toi, Drago,
tu t'es murmuré des choses ?
1343
02:11:25,843 --> 02:11:27,637
Tu n'es pas un assassin.
1344
02:11:27,803 --> 02:11:31,015
Comment le savez-vous ? J'ai fais
des choses qui vous ferait frémir.
1345
02:11:31,182 --> 02:11:35,061
Comme jeter un sort à Katie Bell pour
qu'elle me remette un collier ensorcelé ?
1346
02:11:35,228 --> 02:11:37,855
Ou remplacer une bouteille d'hydromel
par du poison ?
1347
02:11:38,022 --> 02:11:39,607
Excuse-moi,
1348
02:11:39,774 --> 02:11:42,318
mais devant des tentatives aussi vaines,
1349
02:11:42,485 --> 02:11:44,820
je pense que tu n'y as pas mis
tout ton c£ur.
1350
02:11:44,987 --> 02:11:48,199
Il me fait confiance ! Il m'a choisi.
1351
02:11:52,078 --> 02:11:53,829
Alors, je vais te faciliter la tâche.
1352
02:11:53,996 --> 02:11:55,623
Expelliarmus !
1353
02:11:59,001 --> 02:12:01,671
Excellent.
1354
02:12:03,047 --> 02:12:04,507
Tu n'es pas seul.
1355
02:12:05,591 --> 02:12:06,676
Il y en a d'autres.
1356
02:12:08,678 --> 02:12:10,096
Comment ?
1357
02:12:11,389 --> 02:12:14,058
L'Armoire à Disparaître
dans la Salle sur Demande.
1358
02:12:14,809 --> 02:12:17,186
- Je l'ai réparée.
- Laisse-moi deviner.
1359
02:12:17,353 --> 02:12:20,314
Elle a une s£ur. Une jumelle.
1360
02:12:20,481 --> 02:12:22,692
Chez Barjow et Beurk. Ça forme un passage.
1361
02:12:22,859 --> 02:12:24,694
Astucieux.
1362
02:12:26,737 --> 02:12:32,827
Autrefois, j'ai connu un garçon qui
a fait tous les mauvais choix possibles.
1363
02:12:33,744 --> 02:12:36,664
- Laisse-moi t'aider.
- Je ne veux pas que vous m'aidiez.
1364
02:12:37,456 --> 02:12:40,960
Vous ne comprenez rien !
Il faut que je le fasse !
1365
02:12:42,211 --> 02:12:43,880
Il faut que je vous tue.
1366
02:12:44,463 --> 02:12:46,549
Ou il me tuera.
1367
02:12:56,017 --> 02:12:59,645
Regardez ce que nous avons là.
1368
02:13:01,522 --> 02:13:03,691
Bien joué, Drago !
1369
02:13:07,403 --> 02:13:09,197
Bonsoir, Bellatrix.
1370
02:13:10,239 --> 02:13:12,408
Je crois que des présentations
s'imposent, non ?
1371
02:13:12,575 --> 02:13:17,747
J'aimerais bien, Albus. Malheureusement,
nous sommes tous un peu pressés !
1372
02:13:18,331 --> 02:13:19,749
Fais-le !
1373
02:13:21,000 --> 02:13:25,129
Il n'a rien dans le ventre,
il est comme son père.
1374
02:13:25,421 --> 02:13:27,048
Laisse-moi le liquider à ma façon.
1375
02:13:27,215 --> 02:13:30,843
Le Seigneur des Ténèbres l'a dit.
Le garçon doit le faire.
1376
02:13:31,010 --> 02:13:33,054
Ce moment t'appartient. Fais-le.
1377
02:13:34,597 --> 02:13:36,599
Allez. Drago.
1378
02:13:36,766 --> 02:13:38,935
Maintenant !
1379
02:14:03,960 --> 02:14:05,461
Je vous en supplie.
1380
02:14:06,420 --> 02:14:07,797
Avada Kedavra.
1381
02:15:12,195 --> 02:15:15,615
Hagrid !
1382
02:15:15,781 --> 02:15:19,869
Rogue !
Il avait confiance en vous !
1383
02:15:24,165 --> 02:15:25,791
Partez !
1384
02:15:26,459 --> 02:15:28,169
Incarcerem.
1385
02:15:28,377 --> 02:15:31,047
Battez-vous ! Espèce de lâche !
1386
02:15:32,632 --> 02:15:35,885
Non ! Il appartient
au Seigneur des Ténèbres.
1387
02:15:55,988 --> 02:15:57,406
Sectumsempra !
1388
02:16:05,831 --> 02:16:11,087
Vous osez utiliser mes propres sorts
contre moi, Potter ?
1389
02:16:11,838 --> 02:16:13,005
En effet,
1390
02:16:13,714 --> 02:16:17,885
je suis le Prince de Sang-Mêlé.
1391
02:20:05,947 --> 02:20:07,406
Potter,
1392
02:20:08,115 --> 02:20:10,660
étant donné ce qui s'est passé,
1393
02:20:12,036 --> 02:20:15,331
si vous éprouvez le besoin
de parler à quelqu'un...
1394
02:20:17,291 --> 02:20:21,295
Il faut que vous sachiez,
à propos du professeur Dumbledore,
1395
02:20:23,172 --> 02:20:25,591
vous comptiez énormément pour lui.
1396
02:20:43,860 --> 02:20:45,736
Tu penses qu'il l'aurait fait ?
1397
02:20:51,659 --> 02:20:53,703
Non, il abaissait sa baguette.
1398
02:20:54,745 --> 02:20:56,706
Finalement, c'était Rogue.
1399
02:20:57,331 --> 02:20:59,208
Ça a toujours été Rogue.
1400
02:21:00,042 --> 02:21:01,836
Et je n'ai rien fait.
1401
02:21:08,843 --> 02:21:10,261
C'est un faux.
1402
02:21:11,846 --> 02:21:13,181
Ouvre-le.
1403
02:21:24,192 --> 02:21:28,029
"Au Seigneur des Ténèbres. Je serai
mort avant que vous ne lisiez ceci,
1404
02:21:28,196 --> 02:21:31,657
mais je veux que vous sachiez que
c'est moi qui ai découvert votre secret.
1405
02:21:32,825 --> 02:21:36,537
J'ai volé le véritable Horcruxe et je vais
le détruire dès que je le pourrai.
1406
02:21:36,704 --> 02:21:38,581
J'affronte la mort,
dans l'espoir qu'à l'heure
1407
02:21:38,706 --> 02:21:40,625
où vous rencontrerez votre adversaire,
1408
02:21:40,791 --> 02:21:42,585
vous serez de nouveau mortel.
1409
02:21:43,836 --> 02:21:45,505
R.A.B."
1410
02:21:48,591 --> 02:21:49,926
Je ne sais pas.
1411
02:21:51,928 --> 02:21:54,597
Mais qui que ce soit,
ils ont le véritable Horcruxe.
1412
02:21:55,515 --> 02:21:57,058
Donc tout ça n'a servi à rien.
1413
02:21:58,392 --> 02:21:59,936
Absolument à rien.
1414
02:22:06,108 --> 02:22:08,194
Ron l'accepte tu sais.
1415
02:22:08,694 --> 02:22:10,196
Que tu sortes avec Ginny.
1416
02:22:10,821 --> 02:22:14,534
Mais à ta place, quand il est là,
je la bécoterai un minimum.
1417
02:22:15,868 --> 02:22:17,870
Je ne reviendrai pas ici, Hermione.
1418
02:22:19,038 --> 02:22:21,791
Il faut que je finisse
ce que Dumbledore a commencé.
1419
02:22:21,958 --> 02:22:24,752
Et je ne sais pas où ça va me mener ?
1420
02:22:24,919 --> 02:22:28,548
Mais à chaque fois que je le pourrai,
je vous ferai savoir où je suis.
1421
02:22:29,882 --> 02:22:32,510
J'ai toujours admiré ton courage, Harry.
1422
02:22:32,677 --> 02:22:35,346
Mais qu'est-ce
que tu peux être borné des fois.
1423
02:22:38,391 --> 02:22:43,187
Tu crois vraiment que tu vas pouvoir
trouver tous ces Horcruxes tout seul ?
1424
02:22:47,441 --> 02:22:49,110
Tu as besoin de nous, Harry.
1425
02:23:04,917 --> 02:23:08,004
Je n'avais jamais remarqué
combien cet endroit était beau.
1426
02:26:30,623 --> 02:26:32,917
HARRY POTTER
ET LE PRINCE DE SANG-MÊLÉ
1427
02:33:26,372 --> 02:33:28,374
[FRENCH]