1
00:01:02,663 --> 00:01:07,350
HARRY POTTER ȘI PRINȚUL SEMIPUR
2
00:02:56,717 --> 00:02:58,519
...investigația dezastrului
de la Podul Mileniului.
3
00:02:59,277 --> 00:03:02,395
CEL ALES?
4
00:03:02,914 --> 00:03:04,906
PODUL S-A PRABUSIT
NUMARUL VICTIMELOR E ÎN CREȘTERE
5
00:03:04,941 --> 00:03:07,920
Accesul a fost restricționat în zonă.
6
00:03:07,945 --> 00:03:13,713
CĂZUȚI ÎN DIZGRAȚIE, NEVASTA ȘI FIUL
LUl MALFOY PLEACĂ DE LA PROCES
7
00:03:15,240 --> 00:03:17,566
Harry Potter?
Cine-i Harry Potter?
8
00:03:19,977 --> 00:03:23,829
Nimeni.
E cam idiot, pe bune.
9
00:03:26,286 --> 00:03:27,583
Ciudat ziarul ăsta al tău.
10
00:03:27,584 --> 00:03:30,826
Acum câteva zile, puteam să jur
că am văzut o poză mișcându-se.
11
00:03:30,944 --> 00:03:33,014
- Serios?
- Am crezut că am vedenii.
12
00:03:40,708 --> 00:03:44,155
- Mă întrebam...
- La 11. Atunci termin.
13
00:03:45,226 --> 00:03:47,439
Și-mi poți povesti despre
idiotul de Harry Potter.
14
00:04:24,673 --> 00:04:27,928
MAGIE DIVINĂ
15
00:04:38,927 --> 00:04:43,076
- Ai fost neglijent vara asta, Harry.
- Îmi place să merg cu trenul.
16
00:04:44,175 --> 00:04:46,087
Mă mai destinde.
17
00:04:48,315 --> 00:04:50,112
Arată cam neplăcut, nu?
18
00:04:50,611 --> 00:04:55,807
Povestea e incitantă,
dar n-avem timp de povești.
19
00:04:56,596 --> 00:04:57,579
la-mă de mână!
20
00:05:01,496 --> 00:05:02,428
Fă cum spun!
21
00:05:11,784 --> 00:05:16,875
- Tocmai am făcut o apariție, nu?
- Cu succes chiar.
22
00:05:17,155 --> 00:05:18,926
Majoritatea oamenilor vomită
prima dată.
23
00:05:19,999 --> 00:05:21,066
Nu-mi dau seama de ce.
24
00:05:29,486 --> 00:05:32,464
Bine-ai venit în fermecătorul sat
Budleigh Babberton.
25
00:05:33,441 --> 00:05:37,361
Harry, probabil te întrebi
de ce te-am adus aici.
26
00:05:37,947 --> 00:05:38,940
Am dreptate?
27
00:05:39,743 --> 00:05:42,476
De fapt, domnule, după atâția ani,
mă las dus de val.
28
00:05:47,728 --> 00:05:48,802
Scoate bagheta, Harry!
29
00:06:00,951 --> 00:06:01,733
Horace!
30
00:06:14,673 --> 00:06:15,663
Horace!
31
00:07:08,616 --> 00:07:12,979
Pe barba lui Merlin!
Nu e nevoie să mă desfigurezi, Albus!
32
00:07:13,401 --> 00:07:16,949
Trebuie să recunosc că ești
un fotoliu foarte convingător, Horace.
33
00:07:18,086 --> 00:07:22,326
Totul stă în tapițerie. Umplutura
e de la natură. Ce m-a dat de gol?
34
00:07:23,066 --> 00:07:24,324
Sângele de dragon.
35
00:07:27,101 --> 00:07:28,517
Să vă fac cunoștință...
36
00:07:28,668 --> 00:07:34,071
Harry, aș vrea să cunoști un vechi prieten
și coleg de-al meu, Horace Slughorn.
37
00:07:34,558 --> 00:07:37,925
Horace...
Ei bine, știi cine e el.
38
00:07:39,360 --> 00:07:41,410
Harry Potter.
39
00:07:44,750 --> 00:07:49,025
Ce-i cu tot teatrul ăsta, Horace?
Nu așteptai pe altcineva, nu?
40
00:07:49,275 --> 00:07:51,047
Nu știu ce vrei să spui.
41
00:07:52,296 --> 00:07:55,633
Bine. Devoratorii Morții încearcă
să mă recruteze de peste un an.
42
00:07:55,730 --> 00:07:59,149
Știi cum e?
Nu-i poți refuza la nesfârșit.
43
00:07:59,231 --> 00:08:00,823
Nu stau nicăieri
mai mult de o săptămână.
44
00:08:01,367 --> 00:08:03,827
Încuiații care stau aici
sunt în Insulele Canare.
45
00:08:03,920 --> 00:08:07,895
Cred că ar trebui
să le rearanjăm casa, nu? Ai grijă.
46
00:08:43,632 --> 00:08:44,586
Ce distractiv a fost.
47
00:08:46,168 --> 00:08:48,428
- Te superi dacă mă duc la baie?
- Nu.
48
00:08:50,463 --> 00:08:52,892
Să nu crezi
că nu știu de ce ești aici, Albus.
49
00:08:53,263 --> 00:08:58,142
Răspunsul rămâne tot "nu".
Un "nu" categoric și neechivoc.
50
00:09:06,906 --> 00:09:12,069
Semeni mult cu tatăI tău.
Cu excepția ochilor, firește. Ai ochii...
51
00:09:12,164 --> 00:09:13,480
Am ochii mamei mele.
52
00:09:13,561 --> 00:09:15,159
Lily. Drăguța de Lily...
53
00:09:15,268 --> 00:09:16,918
Mama ta era foarte deșteaptă.
54
00:09:17,318 --> 00:09:20,315
Chiar impresionant, dat fiind
faptul că avea părinți Încuiați.
55
00:09:21,008 --> 00:09:22,798
Una dintre cele mai bune prietene
ale mele are părinți Încuiați.
56
00:09:22,916 --> 00:09:23,843
E cea mai deșteaptă din clasă.
57
00:09:23,936 --> 00:09:28,676
Să nu crezi că am prejudecăți.
Mama ta era una dintre elevii mei favoriți.
58
00:09:29,275 --> 00:09:31,324
Uite-o acolo, chiar în față.
59
00:09:40,570 --> 00:09:44,965
Cu toții au fost elevii mei.
60
00:09:47,805 --> 00:09:51,635
ÎI recunoști pe Barnabas cel Smintit,
editor la Profetul Zilei.
61
00:09:52,991 --> 00:09:57,027
Mereu ține cont de părerea mea
despre știrile zilei.
62
00:09:57,561 --> 00:10:00,944
Gwenog Jones,
căpitanul echipei Harpiile din Holyhead.
63
00:10:01,109 --> 00:10:02,931
Îmi dă bilete gratis de câte ori vreau.
64
00:10:03,896 --> 00:10:06,266
Firește, n-am mai fost demult
la un meci.
65
00:10:08,580 --> 00:10:11,377
Regulus Black.
66
00:10:12,423 --> 00:10:16,033
Ai auzit de fratele lui mai mare, Sirius.
A murit acum câteva săptămâni.
67
00:10:16,630 --> 00:10:20,265
Am fost profesorul întregii familii Black,
cu excepția lui Sirius. Păcat.
68
00:10:20,568 --> 00:10:23,712
Era un băiat talentat.
L- am avut elev pe Regulus, firește.
69
00:10:24,019 --> 00:10:26,154
Dar mi-ar fi plăcut să-i am pe toți.
70
00:10:27,873 --> 00:10:31,159
Horace, pot să iau asta?
71
00:10:35,933 --> 00:10:37,635
Îmi plac modelele de împletit.
72
00:10:38,044 --> 00:10:39,707
Desigur.
Doar nu pleci, nu?
73
00:10:39,850 --> 00:10:42,827
Cred că recunosc o cauză pierdută.
E regretabil.
74
00:10:42,956 --> 00:10:47,465
L- aș fi considerat un mare triumf personal
dacă te-ai fi întors la Hogwarts.
75
00:10:47,594 --> 00:10:51,602
Ești ca prietenul meu,
domnul Potter. Soi unic.
76
00:10:52,203 --> 00:10:55,663
La revedere, Horace.
La revedere.
77
00:11:07,086 --> 00:11:08,994
Bine, o fac.
78
00:11:10,015 --> 00:11:14,245
Dar vreau vechiul birou al profesoarei
Merrythought, nu ăla mic dinainte.
79
00:11:14,734 --> 00:11:18,233
Și mă aștept la o mărire de salariu!
Trăim vremuri nebunești! Nebunești!
80
00:11:20,770 --> 00:11:22,089
Într-adevăr.
81
00:11:25,863 --> 00:11:27,613
Domnule, despre ce-a fost vorba?
82
00:11:27,915 --> 00:11:32,535
Ești talentat, faimos și puternic.
Tot ce prețuiește Horace.
83
00:11:32,881 --> 00:11:35,862
Profesorul Slughorn va încerca
să te adauge colecției lui, Harry.
84
00:11:36,244 --> 00:11:41,245
Ai fi trofeul lui.
De asta se întoarce la Hogwarts.
85
00:11:41,500 --> 00:11:43,861
Și e foarte important să revină.
86
00:11:45,586 --> 00:11:48,416
Mă tem că ți-am răpit
o noapte frumoasă, Harry.
87
00:11:48,807 --> 00:11:53,200
Era, cu adevărat,
foarte drăguță. Fata.
88
00:11:53,936 --> 00:11:57,594
E în regulă, domnule.
Mă întorc mâine și găsesc eu o scuză.
89
00:11:57,724 --> 00:12:00,574
Nu te întorci în Little Whinging
astă-seară, Harry.
90
00:12:01,433 --> 00:12:04,220
Dar cum rămâne cu Hedwig
și cufărul meu?
91
00:12:04,623 --> 00:12:06,609
Te așteaptă amândouă.
92
00:12:40,887 --> 00:12:41,822
Hedwig?
93
00:12:45,013 --> 00:12:48,905
- Mamă?
- Ce e, Ginny?
94
00:12:49,112 --> 00:12:51,065
Mă întrebam când a ajuns Harry.
95
00:12:51,799 --> 00:12:55,198
- Ce? Care Harry?
- Harry Potter, desigur.
96
00:12:55,297 --> 00:12:58,160
Cred că aș ști dacă Harry Potter
e în casa mea, nu?
97
00:12:58,356 --> 00:13:00,262
Cufărul și cu bufnița lui
sunt în bucătărie.
98
00:13:00,373 --> 00:13:02,457
Nu, draga mea, tare mă îndoiesc.
99
00:13:04,493 --> 00:13:06,323
A pomenit cineva de Harry?
100
00:13:06,545 --> 00:13:08,645
Eu, curiosule. E sus, cu tine?
101
00:13:08,757 --> 00:13:11,719
Normal că nu. Cred că aș ști dacă prietenul
meu cel mai bun ar fi în camera mea, nu?
102
00:13:12,259 --> 00:13:14,474
- S-a auzit o bufniță?
- L-ai văzut cumva?
103
00:13:14,701 --> 00:13:16,492
Se pare că umblă brambura
prin casă.
104
00:13:16,602 --> 00:13:18,020
- Serios?
- Serios.
105
00:13:18,496 --> 00:13:19,403
Harry!
106
00:13:26,287 --> 00:13:27,245
Harry!
107
00:13:30,030 --> 00:13:33,675
Ce surpriză minunată!
108
00:13:35,022 --> 00:13:37,516
De ce nu ne-ai anunțat că vii?
109
00:13:37,646 --> 00:13:40,881
- N-am știut. Dumbledore m-a adus.
- Ce om...
110
00:13:40,997 --> 00:13:42,397
Pe de altă parte,
ce ne-am face fără el?
111
00:13:44,589 --> 00:13:46,460
Aveai puțină... pastă de dinți.
112
00:13:54,027 --> 00:13:56,485
- Tu când ai ajuns aici?
- Acum câteva zile.
113
00:13:58,422 --> 00:14:00,244
Cu toate că nu am fost sigură
că vin.
114
00:14:02,425 --> 00:14:04,538
Mama și-a cam ieșit din minți
săptămâna trecută.
115
00:14:05,011 --> 00:14:07,684
Ne-a spus mie și lui Ginny
că nu ne mai întoarcem la Hogwarts.
116
00:14:07,907 --> 00:14:09,442
Că e prea periculos.
117
00:14:09,667 --> 00:14:11,916
- Să fim serioși.
- Nu e singura.
118
00:14:12,577 --> 00:14:15,202
Chiar și părinții mei, care sunt Încuiați,
știu că se-ntâmplă ceva rău.
119
00:14:16,125 --> 00:14:19,433
Oricum, a intervenit tata,
i- a spus că e țăcănită și...
120
00:14:20,328 --> 00:14:22,308
A durat câteva zile,
dar s-a dat pe brazdă.
121
00:14:24,044 --> 00:14:27,085
Dar e Hogwarts. Dumbledore.
Ce poate fi mai sigur?
122
00:14:28,581 --> 00:14:33,872
În ultimul timp umblă vorba
că Dumbledore a îmbătrânit.
123
00:14:34,079 --> 00:14:37,128
Sunt numai prostii. Are...
Cât are?
124
00:14:38,135 --> 00:14:41,663
150 ani!?
Plus sau minus câțiva ani.
125
00:15:01,662 --> 00:15:04,704
Cissy, nu poți face asta!
Nu e de încredere!
126
00:15:05,441 --> 00:15:08,904
- Lordul Întunecat are încredere în el.
- Lordul Întunecat se înșeală.
127
00:15:40,049 --> 00:15:42,187
Pleacă, Șobo!
128
00:15:45,127 --> 00:15:46,902
Știu că n-ar trebui să fiu aici.
129
00:15:48,772 --> 00:15:51,656
Lordul Întunecat mi-a interzis
să vorbesc despre asta.
130
00:15:51,818 --> 00:15:54,563
Dacă Lordul Întunecat ți-a interzis,
trebuie să nu vorbești.
131
00:15:54,695 --> 00:15:57,970
Lasă aia jos, Bella.
Nu pui mâna pe ce nu-ți aparține.
132
00:16:02,928 --> 00:16:06,818
Se întâmplă să fiu la curent
cu problema ta, Narcissa.
133
00:16:06,837 --> 00:16:11,119
Tu? Lordul Întunecat ți-a spus ție?
134
00:16:11,918 --> 00:16:13,809
Sora ta se îndoiește de mine.
135
00:16:15,662 --> 00:16:18,767
E de înțeles.
Mi-am jucat bine rolul de-a lungul anilor.
136
00:16:18,917 --> 00:16:22,887
Atât de bine, încât I-am înșelat
pe unul dintre cei mai mari vrăjitori.
137
00:16:23,129 --> 00:16:27,780
Dumbledore e un mare vrăjitor.
Numai un prost ar pune asta la îndoială.
138
00:16:27,936 --> 00:16:29,701
Nu mă-ndoiesc de tine, Severus.
139
00:16:29,886 --> 00:16:32,337
Ar trebui să fii onorată, Cissy.
Și Draco la fel.
140
00:16:37,450 --> 00:16:38,685
E doar un băiat.
141
00:16:40,251 --> 00:16:42,541
Nu-I pot face pe Lordul Întunecat
să se răzgândească.
142
00:16:44,870 --> 00:16:48,140
Dar s-ar putea să-I pot ajuta pe Draco.
143
00:16:50,416 --> 00:16:51,489
Severus...
144
00:16:51,716 --> 00:16:52,844
Jură!
145
00:16:57,053 --> 00:16:59,200
Fă Legământul Suprem.
146
00:17:03,792 --> 00:17:08,577
Sunt doar vorbe goale.
Își va da silința.
147
00:17:08,742 --> 00:17:11,961
Dar când contează cel mai mult...
148
00:17:14,307 --> 00:17:17,702
...se va târî în vizuina lui.
149
00:17:22,033 --> 00:17:22,897
Lașule.
150
00:17:26,589 --> 00:17:29,568
Scoate bagheta!
151
00:17:43,337 --> 00:17:49,961
Tu, Severus Plesneală, vei veghea
asupra lui Draco Reacredință
152
00:17:50,072 --> 00:17:54,043
când va încerca să-i îndeplinească
dorințele Lordului Întunecat?
153
00:17:55,817 --> 00:17:56,854
Da.
154
00:17:59,218 --> 00:18:05,577
Și-ți vei folosi priceperea la maxim
pentru a-I proteja de rău?
155
00:18:07,128 --> 00:18:08,509
Da.
156
00:18:10,961 --> 00:18:18,494
Și... dacă Draco va da greș...
vei duce tu la capăt treaba?
157
00:18:29,263 --> 00:18:30,307
Da.
158
00:18:53,636 --> 00:18:54,953
Poftiți! Poftiți!
159
00:18:55,067 --> 00:18:57,725
- Avem Reverii Fermecate!
- Nuga Sânge-din-Nas!
160
00:18:57,841 --> 00:19:00,376
- Și exact la timp pentru școală...
- ... Pastile de Vomitat!
161
00:19:02,425 --> 00:19:04,246
În cazan, frumosule.
162
00:19:05,647 --> 00:19:08,298
Vreau ordine!
163
00:19:08,934 --> 00:19:12,500
Urăsc copiii. Vreau ordine!
164
00:19:12,664 --> 00:19:16,099
Urăsc copiii. Vreau ordine!
165
00:19:19,076 --> 00:19:22,102
- Pudră Peruviană Beznă Imediată.
- O adevărată mină de aur.
166
00:19:22,212 --> 00:19:23,741
Numai bună
dacă vrei s-o ștergi repede.
167
00:19:24,445 --> 00:19:25,987
Bună, doamnelor.
168
00:19:26,313 --> 00:19:29,796
Vă uitați la poțiuni de dragoste?
Da, chiar funcționează.
169
00:19:29,925 --> 00:19:33,050
Deși, din câte-am auzit, surioară,
te descurci foarte bine și singură.
170
00:19:33,300 --> 00:19:36,206
- Adică?
- Nu te întâInești cu Dean Thomas?
171
00:19:37,107 --> 00:19:38,312
Nu e treaba voastră.
172
00:19:38,576 --> 00:19:41,697
Urăsc copiii. Vreau ordine!
173
00:19:44,761 --> 00:19:46,842
- Cât costă asta?
- Cinci galioni.
174
00:19:47,395 --> 00:19:49,590
- Cât cereți pentru mine?
- Cinci galioni.
175
00:19:49,817 --> 00:19:52,389
- Sunt fratele vostru.
- Zece galioni.
176
00:19:55,479 --> 00:19:56,472
Haide, să mergem.
177
00:19:59,419 --> 00:20:02,119
- Bună, Ron.
- Bună.
178
00:20:16,113 --> 00:20:19,269
Cum reușesc Fred și George?
Jumătate din alee e închisă.
179
00:20:20,048 --> 00:20:22,130
Fred crede că oamenii au nevoie
să mai și râdă zilele astea.
180
00:20:23,224 --> 00:20:24,374
Presupun că are dreptate.
181
00:20:27,239 --> 00:20:31,241
O, nu... Cu toții ne-am luat
baghetele de la Ollivander.
182
00:20:43,903 --> 00:20:44,967
Harry...
183
00:20:47,082 --> 00:20:50,347
Mi se pare mie sau Draco și mămica
par să nu vrea să fie urmăriți?
184
00:22:36,515 --> 00:22:37,423
"Zeflemistul"?
185
00:22:39,453 --> 00:22:40,530
"Zeflemistul"?
186
00:22:43,036 --> 00:22:46,796
E încântător.
Cântă de Ziua Cadourilor.
187
00:22:47,703 --> 00:22:49,403
- "Zeflemistul"?
- Da, te rog.
188
00:22:51,151 --> 00:22:54,053
- Ce e o Steluță Verde?
- Sunt creaturi invizibile.
189
00:22:54,160 --> 00:22:56,344
Ți se strecoară în urechi
și-ți încețoșează mintea.
190
00:22:57,789 --> 00:22:58,652
"Zeflemistul"?
191
00:23:00,200 --> 00:23:02,091
"Zeflemistul"?
192
00:23:09,879 --> 00:23:12,452
Deci, ce făcea Draco
cu dulapul ăla ciudat?
193
00:23:12,647 --> 00:23:15,313
- Și cine erau toți oamenii ăia?
- Nu înțelegeți?
194
00:23:15,413 --> 00:23:19,936
- A fost un ritual, o inițiere.
- Încetează, Harry. Știu unde bați.
195
00:23:20,067 --> 00:23:22,170
S- a întâmplat.
E unul dintre ei.
196
00:23:22,594 --> 00:23:23,564
Unul dintre cine?
197
00:23:24,947 --> 00:23:28,268
Harry are impresia că Reacredință
e acum un Devorator al Morții.
198
00:23:28,695 --> 00:23:29,894
Nu ești zdravăn.
199
00:23:30,563 --> 00:23:32,630
Ce-ar vrea Știi-Tu-Cine
cu un blestemat ca Reacredință?
200
00:23:32,944 --> 00:23:36,308
Atunci ce cauta la Borgin & Burke?
Se uita după mobilă?
201
00:23:37,254 --> 00:23:39,250
E un magazin sinistru,
iar el e un tip sinistru.
202
00:23:39,381 --> 00:23:42,748
TatăI lui e Devorator al Morții.
Se leagă.
203
00:23:43,254 --> 00:23:45,055
De altfel, Hermione
a văzut cu ochii ei.
204
00:23:45,173 --> 00:23:47,602
Ți-am spus,
nu știu ce-am văzut.
205
00:23:50,091 --> 00:23:50,963
Am nevoie de puțin aer.
206
00:23:56,867 --> 00:24:00,535
Nu vă faceți griji,
rezolvăm când ajungem la Hogwarts.
207
00:24:32,682 --> 00:24:34,570
Ce-a fost asta?
Blaise?
208
00:24:34,752 --> 00:24:35,936
Nu știu.
209
00:24:36,538 --> 00:24:38,801
Liniștiți-vă, băieți. E probabil
doar un boboc pus pe glume.
210
00:24:39,060 --> 00:24:42,056
Hai, Draco. Stai jos.
O să ajungem curând la Hogwarts.
211
00:24:52,241 --> 00:24:55,723
Hogwarts...
Ce școală jalnică.
212
00:24:56,439 --> 00:24:58,212
Cred că m-aș arunca
din Turnul de Astronomie
213
00:24:58,327 --> 00:25:00,458
dacă aș ști că ar trebui
să mai vin încă doi ani.
214
00:25:00,589 --> 00:25:01,792
Ce vrea să-nsemne asta?
215
00:25:03,361 --> 00:25:07,166
Să zicem că n-o să-mi pierd timpul
la ora de Farmece la anul.
216
00:25:09,101 --> 00:25:10,434
Te amuză, Blaise?
217
00:25:11,802 --> 00:25:14,144
Vedem noi
cine o să râdă la urmă.
218
00:25:37,055 --> 00:25:39,907
Luați-o voi înainte.
Eu vreau să verific ceva.
219
00:25:42,953 --> 00:25:43,988
Unde-i Harry?
220
00:25:44,267 --> 00:25:46,463
Probabil e deja pe peron.
Haide.
221
00:26:02,813 --> 00:26:06,122
Nu te-a învățat mămica ta
că nu e frumos să tragi cu urechea, Potter?
222
00:26:06,277 --> 00:26:07,595
Petrificus Totalus!
223
00:26:19,379 --> 00:26:20,308
A, da...
224
00:26:20,876 --> 00:26:23,863
A murit înainte să-ți poți șterge
balele de pe bărbie.
225
00:26:29,953 --> 00:26:33,080
Asta a fost pentru tata.
Drum bun înapoi la Londra.
226
00:27:17,029 --> 00:27:17,955
Finite!
227
00:27:24,591 --> 00:27:26,300
- Bună, Harry!
- Luna!
228
00:27:26,597 --> 00:27:30,514
- De unde-ai știut unde sunt?
- Steluțe Verzi. Ai capul plin de ele.
229
00:27:38,021 --> 00:27:40,377
Îmi pare rău că ai pierdut
trăsurile din cauza mea, Luna.
230
00:27:40,831 --> 00:27:43,843
Nu-i nimic. A fost ca și cum
am fost cu un prieten.
231
00:27:44,116 --> 00:27:47,454
- Dar sunt prietenul tău, Luna.
- Asta e frumos.
232
00:27:47,959 --> 00:27:51,022
Era și timpul.
V- am căutat peste tot.
233
00:27:52,123 --> 00:27:54,010
Bun. Numele?
234
00:27:54,630 --> 00:27:57,024
Dle profesor Flitwick,
mă știți de cinci ani.
235
00:27:57,558 --> 00:28:01,287
- Fără excepții, Potter.
- Cine sunt oamenii ăia?
236
00:28:02,232 --> 00:28:04,521
Aurori.
Pentru securitate.
237
00:28:04,701 --> 00:28:08,752
- Ce e cu cârja asta?
- Nu e cârjă, cretinule. E baston.
238
00:28:08,915 --> 00:28:11,899
Și ce treabă ai tu cu un baston?
239
00:28:14,480 --> 00:28:16,913
Ar putea fi luat drept armă.
240
00:28:17,172 --> 00:28:22,010
E în regulă, dle Filch.
Pot garanta eu pentru dl Reacredință.
241
00:28:29,867 --> 00:28:31,200
Frumoasă mutră, Potter.
242
00:28:38,394 --> 00:28:39,945
Ai vrea să ți-I aranjez eu?
243
00:28:40,935 --> 00:28:45,479
Mie mi se pare că arăți
mai dezinvolt așa, dar cum vrei.
244
00:28:46,791 --> 00:28:48,251
Ai mai îndreptat
vreun nas până acum?
245
00:28:49,208 --> 00:28:53,083
Nu, doar câteva degete de la picioare.
Dar cât de diferite sunt, zău?
246
00:28:54,239 --> 00:28:57,085
Bine, da. Încearcă.
247
00:29:00,242 --> 00:29:01,317
Episkey!
248
00:29:08,401 --> 00:29:09,825
Cum arăt?
249
00:29:10,106 --> 00:29:13,447
- Excepțional de comun.
- Perfect.
250
00:29:21,725 --> 00:29:23,644
Nu-ți face griji, trebuie să apară.
251
00:29:27,745 --> 00:29:32,028
Vrei să nu mai mănânci?!
Cel mai bun prieten al tău a dispărut!
252
00:29:32,777 --> 00:29:35,303
Întoarce-te, descreierato!
253
00:29:39,168 --> 00:29:42,359
lar e plin de sânge.
De ce e mereu plin de sânge?
254
00:29:43,419 --> 00:29:44,722
Pare să fie al lui de data asta.
255
00:29:45,319 --> 00:29:46,328
Unde ai fost?
256
00:29:47,661 --> 00:29:49,028
- Ce-ai pățit la față?
- Mai târziu.
257
00:29:49,960 --> 00:29:50,983
Ce-am pierdut?
258
00:29:51,847 --> 00:29:55,167
Jobenul Magic ne-a sfătuit să fim
curajoși în aceste vremuri grele.
259
00:29:55,993 --> 00:29:58,794
Lui îi e ușor să spună.
E un joben, nu?
260
00:30:07,937 --> 00:30:10,021
- O seară bună tuturor.
- Mersi.
261
00:30:12,600 --> 00:30:16,680
Vi-I prezint pe cel mai nou
membru al personalului...
262
00:30:17,182 --> 00:30:18,961
...Horace Slughorn.
263
00:30:23,560 --> 00:30:25,545
Profesorul Slughorn,
mă bucur că pot spune,
264
00:30:25,700 --> 00:30:29,288
a fost de acord să-și reia
vechiul post de Maestru de Poțiuni.
265
00:30:30,004 --> 00:30:32,672
Între timp, postul pentru
Apărare Împotriva Magiei Negre
266
00:30:32,839 --> 00:30:35,329
va fi ocupat de profesorul Plesneală.
267
00:30:42,946 --> 00:30:44,351
Acum, după cum știți,
268
00:30:44,445 --> 00:30:47,776
fiecare ați fost percheziționați
la sosire
269
00:30:48,397 --> 00:30:50,089
și aveți dreptul să știți de ce.
270
00:30:51,208 --> 00:30:54,690
A existat cândva un tânăr,
care, precum voi,
271
00:30:54,972 --> 00:30:56,764
a stat în sala asta,
272
00:30:57,766 --> 00:31:02,127
a umblat pe coridoarele astea,
a dormit sub acoperișul ăsta.
273
00:31:02,950 --> 00:31:06,899
Părea un elev ca oricare altul.
274
00:31:07,637 --> 00:31:12,238
Se numea Tom Cruplud.
275
00:31:17,261 --> 00:31:18,485
Astăzi, firește...
276
00:31:19,463 --> 00:31:22,283
...e cunoscut în toată lumea
sub alt nume.
277
00:31:23,883 --> 00:31:28,522
De aceea, privindu-vă pe toți
în seara asta,
278
00:31:29,356 --> 00:31:31,516
îmi amintesc de un lucru important.
279
00:31:32,772 --> 00:31:35,700
În fiecare zi, în fiecare oră...
280
00:31:36,169 --> 00:31:37,899
...chiar în minutul ăsta, poate...
281
00:31:38,293 --> 00:31:42,223
...forțe întunecate
încearcă să pătrundă în acest castel.
282
00:31:43,883 --> 00:31:49,514
Până la urmă, cea mai mare
armă a lor... sunteți voi.
283
00:31:52,863 --> 00:31:54,459
E ceva la care să vă gândiți.
284
00:31:56,032 --> 00:31:57,486
Și acum, la culcare.
Repejor!
285
00:31:59,488 --> 00:32:00,441
Foarte vesel.
286
00:32:06,076 --> 00:32:10,256
Istoria Magiei e sus, drelor,
nu jos.
287
00:32:11,977 --> 00:32:16,374
Dle Davies! Dle Davies!
Aia e baia fetelor.
288
00:32:20,052 --> 00:32:20,832
Potter...
289
00:32:22,756 --> 00:32:23,764
Nu poate fi de bine.
290
00:32:27,815 --> 00:32:29,359
Ne simțim bine, nu?
291
00:32:30,221 --> 00:32:31,996
Am avut o oră liberă dimineață,
dnă profesoară.
292
00:32:32,109 --> 00:32:33,086
Am observat.
293
00:32:33,671 --> 00:32:36,730
M- aș fi gândit că ai vrea
să ți-o umpli la Poțiuni.
294
00:32:36,860 --> 00:32:39,159
Sau nu mai e ambiția ta
să devii Auror?
295
00:32:39,805 --> 00:32:43,192
A fost, dar mi s-a spus că trebuie
să iau "Excepțional" la N.O.V.
296
00:32:43,303 --> 00:32:46,855
Într-adevăr, când profesorul
Plesneală preda Poțiuni.
297
00:32:46,968 --> 00:32:50,984
Profesorul Slughorn, însă,
primește bucuros elevi N.E.W.T.
298
00:32:51,507 --> 00:32:53,540
cu Peste Așteptări.
299
00:32:53,836 --> 00:32:54,616
Perfect.
300
00:32:55,624 --> 00:32:57,626
- Mă duc acolo imediat.
- Bine, bine.
301
00:32:58,184 --> 00:33:02,377
Potter, ia-I pe Weasley cu tine.
Pare mult prea fericit acolo.
302
00:33:05,143 --> 00:33:06,402
Dar nu vreau să fac Poțiuni.
303
00:33:06,500 --> 00:33:08,495
Vin probele la Vâjhaț.
Trebuie să mă antrenez.
304
00:33:10,530 --> 00:33:15,004
Atenția pentru detaliu la preparare
e premiza tuturor planurilor.
305
00:33:17,775 --> 00:33:21,778
Harry, băiatul meu, începusem să mă
îngrijorez! Văd că am adus pe cineva.
306
00:33:22,352 --> 00:33:23,553
Ron Weasley, dle.
307
00:33:24,105 --> 00:33:26,383
Dar sunt groaznic la Poțiuni.
Un pericol, de fapt.
308
00:33:26,675 --> 00:33:29,301
Așa că probabil am să...
Aiurea! Te punem noi la punct.
309
00:33:29,411 --> 00:33:31,689
Orice prieten de-al lui Harry
e și prietenul meu. Scoateți manualele.
310
00:33:31,950 --> 00:33:34,895
Îmi pare rău, dle, nu-I am.
Și nici Ron.
311
00:33:35,040 --> 00:33:36,673
Nicio grijă.
Luați ce vreți din dulap.
312
00:33:36,868 --> 00:33:40,135
Acum, cum spuneam, am pregătit
niște fierturi azi dimineață.
313
00:33:40,264 --> 00:33:44,381
Aveți idee ce-ar putea fi?
314
00:33:45,822 --> 00:33:47,801
- Da, dră...?
- Granger, dle.
315
00:33:51,678 --> 00:33:55,779
Aia de acolo e Veritaserum.
Un ser pentru spunerea adevărului.
316
00:33:56,447 --> 00:33:58,739
lar aceea e PoliPoțiunea.
317
00:34:03,233 --> 00:34:04,433
E foarte dificil de făcut.
318
00:34:04,547 --> 00:34:05,685
lar asta e Amortentia.
319
00:34:06,664 --> 00:34:08,500
Cea mai puternică poțiune
de dragoste din lume.
320
00:34:10,128 --> 00:34:13,170
Miroase diferit pentru fiecare
persoană, în funcție de ce-o atrage.
321
00:34:15,107 --> 00:34:16,557
De pildă, mie îmi miroase...
322
00:34:17,898 --> 00:34:21,373
...a iarbă proaspăt tăiată
și a pergament nou și...
323
00:34:22,219 --> 00:34:24,988
...a pastă de dinți de mentă.
324
00:34:26,921 --> 00:34:30,572
Amortentia nu dă naștere la dragoste
adevărată. Asta ar fi imposibil.
325
00:34:30,680 --> 00:34:35,529
Dar cauzează
o amorezare puternică sau o obsesie.
326
00:34:35,668 --> 00:34:41,846
Și de-asta, e probabil cea mai
periculoasă poțiune din încăperea asta.
327
00:34:47,999 --> 00:34:50,733
Dle, nu ne-ați spus ce e în aia.
328
00:34:51,236 --> 00:34:52,491
A, da...
329
00:34:53,078 --> 00:34:55,678
Ce vedeți în fața voastră,
dnelor și dlor,
330
00:34:55,873 --> 00:35:00,663
e o poțiune neobișnuită
știută ca Felix Felicis.
331
00:35:01,617 --> 00:35:04,879
- Dar i se spune mai frecvent...
- Noroc lichid.
332
00:35:05,154 --> 00:35:08,761
Da, dră Granger.
Noroc lichid.
333
00:35:09,757 --> 00:35:12,944
Nespus de dificil de preparat,
dezastruoasă, dacă o greșești.
334
00:35:13,463 --> 00:35:18,019
Doar o gură și o să vedeți că toate
încercările voastre vor avea succes.
335
00:35:20,581 --> 00:35:22,788
Cel puțin, până se duce efectul.
336
00:35:23,991 --> 00:35:27,312
Așa că asta vă ofer tuturor astăzi.
337
00:35:27,734 --> 00:35:32,604
O sticluță de noroc lichid elevului
care, în ora care a rămas,
338
00:35:32,762 --> 00:35:36,981
face o poțiune acceptabilă
de Esență de Moarte Vie.
339
00:35:37,727 --> 00:35:40,461
Găsiți rețeta
la pagina 10 din manual.
340
00:35:41,161 --> 00:35:42,673
Ar trebui să subliniez
341
00:35:42,770 --> 00:35:47,555
că un singur elev a reușit
o poțiune vrednică de acest premiu.
342
00:35:49,054 --> 00:35:51,216
Cu toate astea, noroc tuturor.
343
00:35:52,015 --> 00:35:53,499
Să înceapă fierturile!
344
00:35:57,291 --> 00:36:00,140
"Această carte e proprietatea
Prințului Semipur. "
345
00:36:20,083 --> 00:36:23,090
Instrucțiuni:
A se tăia o fasole sopoforoasă.
346
00:36:23,225 --> 00:36:25,809
A se strivi cu latul lamei,
se stoarce zeama mai bine.
347
00:36:29,983 --> 00:36:33,751
- Cum ai făcut asta?
- Se strivește, nu se taie.
348
00:36:34,515 --> 00:36:38,190
- Nu. Instrucțiunile spun să o tai.
- Nu, serios.
349
00:37:03,690 --> 00:37:06,440
Se folosește sucul a numai
13 boabe de fasole.
350
00:37:16,679 --> 00:37:18,502
Pe barba lui Merlin!
351
00:37:18,648 --> 00:37:19,722
E perfectă.
352
00:37:21,072 --> 00:37:23,745
Aș îndrăzni să spun
că o picătură ne-ar omorî pe toți.
353
00:37:27,775 --> 00:37:29,615
Așa că poftim, cum am promis.
354
00:37:29,727 --> 00:37:32,600
O sticluță de Felix Felicis.
355
00:37:32,998 --> 00:37:37,832
Felicitări!
Folosește-o cu cap.
356
00:37:47,102 --> 00:37:48,808
PREPARĂRI AVANSATE DE POȚIUNI
DE LIBATIUS BORAGE
357
00:38:06,074 --> 00:38:08,418
Harry, ai primit mesajul meu.
Intră.
358
00:38:10,305 --> 00:38:11,264
Ce mai faci?
359
00:38:11,851 --> 00:38:12,877
Bine, dle.
360
00:38:13,770 --> 00:38:15,156
Îți plac orele?
361
00:38:16,229 --> 00:38:18,669
Profesorul Slughorn
e extrem de impresionat de tine.
362
00:38:20,008 --> 00:38:22,221
Cred că-mi supraestimează
abilitățile, dle.
363
00:38:22,493 --> 00:38:25,326
- Și tu?
- Cu siguranță.
364
00:38:27,452 --> 00:38:30,411
Dar activitățile din afara orelor?
365
00:38:31,229 --> 00:38:32,400
Domnule?
366
00:38:32,624 --> 00:38:36,465
Păi, văd că petreci
foarte mult timp cu dra Granger.
367
00:38:36,904 --> 00:38:39,199
- Nu pot să nu mă întreb dacă...
- O, nu, nu!
368
00:38:39,362 --> 00:38:43,022
Adică, e foarte deșteaptă
și suntem prieteni, dar nu.
369
00:38:43,205 --> 00:38:46,021
lartă-mă, eram doar curios.
370
00:38:47,559 --> 00:38:48,937
Dar gata cu vorbăria.
371
00:38:49,246 --> 00:38:52,599
Probabil te întrebi de ce
te-am chemat aici în seara asta.
372
00:38:53,901 --> 00:38:56,067
Răspunsul e aici.
373
00:38:57,562 --> 00:38:59,450
Ceea ce vezi sunt amintiri.
374
00:38:59,984 --> 00:39:03,630
În cazul ăsta, aparținând
unui individ, Cap-de-Mort,
375
00:39:03,810 --> 00:39:06,370
sau cum era cunoscut pe atunci,
Tom Cruplud.
376
00:39:09,603 --> 00:39:12,531
Sticluța asta conține
o amintire anume,
377
00:39:13,507 --> 00:39:15,367
din ziua când I-am întâInit.
378
00:39:17,088 --> 00:39:19,903
Aș vrea s-o vezi,
dacă nu te superi.
379
00:39:57,752 --> 00:39:59,301
Recunosc că m-a surprins
scrisoarea dvs, dle Dumbledore.
380
00:39:59,413 --> 00:40:01,530
ORFELINATUL LUl WOOL
381
00:40:01,819 --> 00:40:05,358
În toți anii cât a fost aici,
nu I-a vizitat nimeni din familie.
382
00:40:05,644 --> 00:40:09,434
Au existat incidente
cu ceilalți elevi. Lucruri urâte.
383
00:40:11,763 --> 00:40:13,812
Tom, ai un vizitator.
384
00:40:14,775 --> 00:40:15,813
Ce faci, Tom?
385
00:40:23,782 --> 00:40:24,993
Nu.
386
00:40:32,944 --> 00:40:34,413
Tu ești doctorul, nu?
387
00:40:34,758 --> 00:40:37,811
Sunt profesor.
388
00:40:38,738 --> 00:40:40,207
Nu te cred.
389
00:40:40,988 --> 00:40:42,676
Vrea să fiu consultat.
390
00:40:43,490 --> 00:40:45,934
Mă cred diferit.
391
00:40:46,085 --> 00:40:48,941
- Poate au dreptate.
- Nu sunt nebun.
392
00:40:49,302 --> 00:40:51,803
Hogwarts nu e un loc
pentru oameni nebuni.
393
00:40:52,769 --> 00:40:57,107
Hogwarts e o școală.
O școală de magie.
394
00:41:00,932 --> 00:41:03,343
Poți să faci anumite lucruri,
nu, Tom?
395
00:41:04,950 --> 00:41:07,291
Lucruri pe care
ceilalți copii nu pot.
396
00:41:08,900 --> 00:41:11,370
Pot mișca lucruri fără să le ating.
397
00:41:12,997 --> 00:41:16,107
Pot face animalele să facă
ce vreau fără să le dresez.
398
00:41:17,294 --> 00:41:20,391
Pot face rău
celor care sunt răi cu mine.
399
00:41:21,527 --> 00:41:23,154
Pot să-i fac să sufere...
400
00:41:24,149 --> 00:41:25,300
...dacă vreau.
401
00:41:26,231 --> 00:41:27,376
Cine ești tu?
402
00:41:28,001 --> 00:41:29,711
Eu sunt ca tine, Tom.
403
00:41:31,395 --> 00:41:32,518
Sunt diferit.
404
00:41:33,918 --> 00:41:35,030
Dovedește-o.
405
00:41:43,164 --> 00:41:46,093
Cred că e ceva în dulapul tău
care încearcă să iasă, Tom.
406
00:41:56,605 --> 00:41:59,452
Hoția nu e tolerată
la Hogwarts, Tom.
407
00:42:00,459 --> 00:42:05,568
La Hogwarts, vei învăța nu numai
să folosești magia, ci și s-o stăpânești.
408
00:42:06,387 --> 00:42:07,602
Mă înțelegi?
409
00:42:11,658 --> 00:42:13,591
Pot să vorbesc și cu șerpii.
410
00:42:15,332 --> 00:42:16,602
Mă găsesc.
411
00:42:18,018 --> 00:42:19,516
Îmi șoptesc lucruri.
412
00:42:20,401 --> 00:42:22,670
E normal pentru cineva ca mine?
413
00:42:44,224 --> 00:42:47,514
Știați atunci, dle?
414
00:42:48,018 --> 00:42:52,814
Dacă știam că-I întâInisem pe cel
mai periculos vrăjitor întunecat? Nu.
415
00:42:54,034 --> 00:42:55,939
Dacă aș fi știut, aș...
416
00:42:57,875 --> 00:42:59,737
De-a lungul timpului,
cât a fost aici, la Hogwarts,
417
00:43:00,236 --> 00:43:03,278
Tom Cruplud s-a apropiat
de un anume profesor.
418
00:43:04,010 --> 00:43:05,871
Poți ghici cine ar fi acel profesor?
419
00:43:08,958 --> 00:43:12,506
Nu I-ați adus pe profesorul Slughorn
doar ca să predea Poțiuni, nu, dle?
420
00:43:12,604 --> 00:43:13,853
Nu, așa e.
421
00:43:14,605 --> 00:43:18,541
Vezi tu, profesorul Slughorn
are ceva ce-mi doresc foarte tare.
422
00:43:19,518 --> 00:43:21,290
Și nu vrea să renunțe
ușor la asta.
423
00:43:21,519 --> 00:43:24,122
Ați spus că o să încerce
să mă adauge colecției lui.
424
00:43:24,862 --> 00:43:25,880
Da.
425
00:43:27,172 --> 00:43:28,439
Vreți să-I las?
426
00:43:30,241 --> 00:43:31,395
Da.
427
00:44:56,262 --> 00:44:57,154
Bine...
428
00:44:57,871 --> 00:45:00,917
Bun, în dimineața asta
o să vă supun câtorva teste
429
00:45:01,012 --> 00:45:02,476
ca să vă evaluez rezistența.
430
00:45:03,845 --> 00:45:05,135
Liniște, vă rog!
431
00:45:05,942 --> 00:45:07,147
Gura!
432
00:45:10,060 --> 00:45:12,695
Mersi. Bine.
433
00:45:13,812 --> 00:45:16,095
Nu uitați, doar pentru
că ați intrat în echipă anul trecut,
434
00:45:16,203 --> 00:45:18,871
nu înseamnă că aveți un loc
garantat anul ăsta, clar?
435
00:45:21,640 --> 00:45:22,599
Bine.
436
00:45:31,824 --> 00:45:33,144
Fără supărare, Weasley, bine?
437
00:45:34,364 --> 00:45:35,472
Supărare?
438
00:45:35,779 --> 00:45:38,709
Concurez și eu pentru postul
de Prinzător. Nu e nimic personal.
439
00:45:39,115 --> 00:45:42,126
Zău? Un tip voinic ca tine?
440
00:45:42,261 --> 00:45:44,214
Ai mai mult constituția
unui Atacant, nu crezi?
441
00:45:45,071 --> 00:45:47,240
Prinzătorul trebuie să fie rapid, agil.
442
00:45:48,853 --> 00:45:50,305
Îmi plac șansele mele.
443
00:45:50,840 --> 00:45:54,139
Auzi, m-ai putea prezenta
prietenei tale, Granger?
444
00:45:54,763 --> 00:45:58,213
Nu mi-ar displăcea să ne tutuim,
mă-nțelegi?
445
00:46:11,237 --> 00:46:12,475
Haide, Ron.
Haide.
446
00:46:12,604 --> 00:46:14,598
- Hai, Ron!
- Hai, Weasley!
447
00:46:15,371 --> 00:46:17,764
Hai, Cormac!
448
00:46:19,514 --> 00:46:20,839
Hai, Ron!
449
00:46:50,186 --> 00:46:51,147
Hai, Ron.
450
00:47:09,941 --> 00:47:10,885
Confundus.
451
00:47:27,315 --> 00:47:28,630
Nu e genial?
452
00:47:32,194 --> 00:47:34,800
Trebuie să recunosc, am crezut
că o s-o ratez pe ultima.
453
00:47:36,021 --> 00:47:38,122
Cormac sper
că nu e foarte afectat.
454
00:47:39,367 --> 00:47:41,564
Te place un pic, Hermione.
Cormac.
455
00:47:43,565 --> 00:47:44,615
E înfiorător.
456
00:47:50,323 --> 00:47:52,922
Ai auzit vreodată de vraja asta?
Sectumsempra?
457
00:47:53,020 --> 00:47:54,032
Nu, n-am auzit.
458
00:47:55,010 --> 00:47:57,526
Dacă ai avea puțin respect de sine,
ai preda cartea aia.
459
00:47:58,229 --> 00:48:00,769
Nici pomeneală.
E primul din clasă.
460
00:48:00,898 --> 00:48:04,253
E mai bun și decât tine, Hermione.
Slughorn îI crede un geniu.
461
00:48:06,254 --> 00:48:07,217
Ce e?
462
00:48:08,417 --> 00:48:11,395
Aș vrea să știu a cui a fost cartea aia.
la să văd.
463
00:48:11,502 --> 00:48:12,503
Nu.
464
00:48:14,201 --> 00:48:15,128
De ce nu?
465
00:48:16,033 --> 00:48:17,401
Legătura e fragilă.
466
00:48:17,872 --> 00:48:20,217
- Legătura e fragilă?
- Da.
467
00:48:24,820 --> 00:48:26,530
- Cine e Prințul Semipur?
- Cine?
468
00:48:26,633 --> 00:48:29,719
Asta scrie: "Această carte e
proprietatea Prințului Semipur. "
469
00:48:47,960 --> 00:48:51,134
De săptămâni întregi cari cartea asta
după tine, practic dormi cu ea,
470
00:48:51,231 --> 00:48:53,694
și nu vrei deloc să afli
cine e Prințul Semipur?
471
00:48:53,786 --> 00:48:56,927
N- am spus că nu sunt curios.
Și nu dorm cu ea.
472
00:48:57,286 --> 00:48:59,954
E adevărat. Mereu pălăvrăgeam
înainte de culcare.
473
00:49:00,114 --> 00:49:03,552
Acum stă doar cu cartea aia.
Parcă aș sta cu Hermione.
474
00:49:05,651 --> 00:49:08,386
Ei bine, pe mine m-a intrigat.
Așa că am fost la...
475
00:49:08,461 --> 00:49:09,470
- ... bibliotecă.
- ... bibliotecă.
476
00:49:09,585 --> 00:49:10,529
Și?
477
00:49:11,828 --> 00:49:16,711
Nimic. N-am găsit nicio referință
la Prințul Semipur.
478
00:49:16,859 --> 00:49:18,147
Poftim. Asta e, atunci.
479
00:49:18,257 --> 00:49:25,320
- Ne vedem la Trei Mături?
- Nu. Repetiție de urgență la cor, Horace.
480
00:49:29,779 --> 00:49:31,197
Vrea cineva Berezero?
481
00:49:31,958 --> 00:49:34,999
Un amic de-al meu mergea cu sania
la Claxby Hill.
482
00:49:35,081 --> 00:49:38,580
Avea o sanie foarte lungă,
improvizată, stil norvegian...
483
00:49:38,728 --> 00:49:40,145
Nu, nu acolo. Aici.
484
00:49:41,776 --> 00:49:42,950
Nu, stai lângă mine.
485
00:49:45,030 --> 00:49:46,038
Bine.
486
00:49:48,023 --> 00:49:48,933
Vreți ceva de băut?
487
00:49:49,603 --> 00:49:51,768
Trei Berezero
și un pic de ghimbir în a mea.
488
00:50:03,821 --> 00:50:04,973
La naiba.
489
00:50:08,746 --> 00:50:09,932
Pramatia...
490
00:50:10,765 --> 00:50:17,344
Doar se țin de mână.
Și se sărută.
491
00:50:18,127 --> 00:50:19,130
Aș vrea să plec.
492
00:50:19,600 --> 00:50:22,677
Poftim?
Doar nu vorbești serios.
493
00:50:23,084 --> 00:50:24,451
Aia se întâmplă să fie sora mea.
494
00:50:24,563 --> 00:50:25,427
Și?
495
00:50:25,837 --> 00:50:29,136
Daca s-ar uita incoace și m-ai săruta tu?
Te-ai aștepta să plece?
496
00:50:31,037 --> 00:50:33,609
- Salut, băiete.
- Mă bucur să vă văd.
497
00:50:33,723 --> 00:50:36,621
- Și eu pe tine.
- Ce vă aduce aici?
498
00:50:36,747 --> 00:50:41,357
Eu și cu localul ăsta
suntem prieteni vechi.
499
00:50:42,442 --> 00:50:45,145
Îmi amintesc când era doar
o singură mătură.
500
00:50:46,287 --> 00:50:47,538
Ca pe punte, Granger.
501
00:50:47,687 --> 00:50:52,830
Ascultă, băiete. Pe vremuri,
obișnuiam să organizez un dineu.
502
00:50:53,274 --> 00:50:56,604
Să aleg un elev sau doi.
Ai veni?
503
00:50:57,342 --> 00:50:59,207
Aș fi onorat, dle.
504
00:51:00,918 --> 00:51:02,500
Și tu ai fi binevenită, Granger.
505
00:51:03,895 --> 00:51:07,773
- Aș fi încântată, dle.
- Splendid. Așteptați bufnița mea.
506
00:51:09,606 --> 00:51:11,364
Mă bucur că te-am văzut, Wallemby.
507
00:51:16,673 --> 00:51:17,661
Ce joc faci?
508
00:51:19,955 --> 00:51:21,876
Dumbledore m-a rugat
să-I cunosc mai bine.
509
00:51:22,462 --> 00:51:24,105
- Să-I cunoști?
- Nu știu.
510
00:51:24,565 --> 00:51:27,588
Trebuie să fie important.
Dacă nu era, n-o cerea Dumbledore.
511
00:51:33,836 --> 00:51:35,578
Ai niște...
512
00:51:47,276 --> 00:51:50,566
- Katie, nu știi ce-ar putea fi.
- Nicio grijă, Leanne, știu ce fac.
513
00:51:50,664 --> 00:51:53,151
Ai auzit ce spunea
despre noi sărutându-ne?
514
00:51:55,038 --> 00:51:56,184
De parcă s-ar întâmpla așa ceva.
515
00:52:03,208 --> 00:52:06,348
Am prevenit-o.
I- am spus să nu-I atingă.
516
00:52:27,999 --> 00:52:31,130
Nu vă apropiați!
Înapoi! Cu toții!
517
00:52:35,034 --> 00:52:36,646
Gata, gata, gata.
518
00:52:40,540 --> 00:52:42,551
Gata, gata, gata.
519
00:52:42,788 --> 00:52:45,810
N- o atinge! Doar ambalajul.
520
00:52:46,359 --> 00:52:47,614
Ai înțeles?
521
00:53:01,324 --> 00:53:06,338
Ești sigură că Katie nu a avut ăsta
la ea, când a intrat la Trei Mături?
522
00:53:07,123 --> 00:53:08,374
Cum am spus...
523
00:53:09,118 --> 00:53:13,333
S- a dus la baie și,
când s-a întors, avea pachetul.
524
00:53:15,350 --> 00:53:17,469
A zis că e important să-I livreze.
525
00:53:18,752 --> 00:53:21,747
- A spus cui?
- Profesorului Dumbledore.
526
00:53:22,609 --> 00:53:24,777
Prea bine. Mulțumesc, Leanne.
Poți pleca.
527
00:53:29,560 --> 00:53:35,412
Cum se face că, atunci când se întâmplă
ceva, sunteți mereu voi trei?
528
00:53:36,591 --> 00:53:40,479
Credeți-mă, dnă profesoară,
mă întreb același lucru de șase ani.
529
00:53:41,641 --> 00:53:42,969
Severus...
530
00:53:49,237 --> 00:53:50,342
Ce părere ai?
531
00:53:52,638 --> 00:53:57,083
Cred că dra Bell
are noroc că e în viață.
532
00:53:57,799 --> 00:53:59,195
A fost blestemată, nu-i așa?
533
00:54:00,060 --> 00:54:02,840
O știu pe Katie. În afară de Vâjhaț,
n- ar face rău nici unei muște.
534
00:54:03,359 --> 00:54:06,976
Dacă-I livra profesorului Dumbledore,
o făcea fără să știe.
535
00:54:07,102 --> 00:54:08,539
Da, a fost blestemată.
536
00:54:09,725 --> 00:54:10,812
Reacredință a fost.
537
00:54:13,433 --> 00:54:16,459
E o acuzație foarte gravă, Potter.
538
00:54:17,305 --> 00:54:18,351
Într-adevăr.
539
00:54:19,619 --> 00:54:22,397
- Ce dovadă ai?
- Știu pur și simplu.
540
00:54:23,864 --> 00:54:28,207
Știi... pur și simplu.
541
00:54:31,463 --> 00:54:33,609
Încă o dată, ne uluiești
cu harurile tale, Potter.
542
00:54:33,706 --> 00:54:37,776
Daruri la care muritorii de rând
nu pot decât să viseze.
543
00:54:37,941 --> 00:54:43,325
Cât de grozav trebuie să fie
să fii Alesul.
544
00:54:48,647 --> 00:54:51,612
Vă sugerez să vă-ntoarceți
în camerele voastre. Toți!
545
00:54:56,331 --> 00:55:00,334
REACREDINȚĂ
546
00:55:02,573 --> 00:55:04,624
Ce crezi că vede Dean la ea?
La Ginny.
547
00:55:06,968 --> 00:55:08,514
Ei bine, ce vede ea la el?
548
00:55:09,139 --> 00:55:10,140
La Dean?
549
00:55:10,573 --> 00:55:13,954
- E genial.
- L-ai făcut pramatie acum nici cinci ore.
550
00:55:14,519 --> 00:55:17,713
O pipăia pe sora mea, nu?
551
00:55:18,430 --> 00:55:22,842
Se întâmplă ceva și n-ai cum
să nu-I urăști, știi? Din principiu.
552
00:55:23,644 --> 00:55:24,649
Bănuiesc.
553
00:55:26,359 --> 00:55:28,896
- Deci, ce vede la ea?
- Nu știu.
554
00:55:30,332 --> 00:55:32,509
E deșteaptă, nostimă.
555
00:55:33,419 --> 00:55:35,685
- Atrăgătoare.
- Atrăgătoare?
556
00:55:37,165 --> 00:55:40,335
- Știi tu, are ten frumos.
- Ten?
557
00:55:41,702 --> 00:55:43,871
Crezi că Dean iese cu sora mea
din cauza tenului?
558
00:55:43,980 --> 00:55:47,546
Nu, spun doar că ar putea fi
unul din factori.
559
00:55:51,662 --> 00:55:53,208
Și Hermione are ten frumos.
560
00:55:54,085 --> 00:55:56,379
N- ai zice?
Vizavi de tenuri...
561
00:55:57,490 --> 00:55:59,601
Nu m-am gândit la asta.
562
00:56:00,366 --> 00:56:02,725
Dar da, bănuiesc.
563
00:56:03,983 --> 00:56:04,957
Foarte frumos.
564
00:56:09,559 --> 00:56:12,749
- Cred c-am să mă culc acum.
- Da.
565
00:56:23,292 --> 00:56:26,657
Spune-mi, Cormac, te mai vezi
cu unchiul tău Tiberius zilele astea?
566
00:56:27,013 --> 00:56:27,989
Da, dle.
567
00:56:28,104 --> 00:56:31,903
Mă duc la vânătoare cu el
și cu Ministrul Magiei de sărbători.
568
00:56:32,317 --> 00:56:34,893
Trimite-le salutările mele.
569
00:56:35,312 --> 00:56:37,069
Și unchiul tău, Belby?
570
00:56:37,217 --> 00:56:41,122
Pentru cei care nu știu, unchiul
lui Marcus a inventat Lupisul.
571
00:56:41,236 --> 00:56:43,386
- Lucrează la ceva nou?
- Nu știu.
572
00:56:44,186 --> 00:56:47,662
El și tata nu se înțeleg, că tata
spune că poțiunile sunt niște prostii.
573
00:56:48,707 --> 00:56:51,358
Zice că singura poțiune bună
e o tărie seara.
574
00:56:51,820 --> 00:56:56,097
Și tu, dră Granger? Ce anume face
familia ta în lumea Încuiaților?
575
00:56:57,941 --> 00:56:59,532
Părinții mei sunt dentiști.
576
00:57:04,022 --> 00:57:06,852
- Îngrijesc dinții oamenilor.
- Fascinant.
577
00:57:07,799 --> 00:57:11,198
- E considerată o meserie periculoasă?
- Nu.
578
00:57:13,432 --> 00:57:18,081
Deși un băiat, Robbie Fenwick,
I- a mușcat odată pe tata.
579
00:57:18,538 --> 00:57:20,181
A avut nevoie de 10 copci.
580
00:57:26,934 --> 00:57:29,003
Dră Weasley. Intră, intră.
581
00:57:32,452 --> 00:57:36,374
Uită-te la ochii ei.
lar s-a certat cu Dean.
582
00:57:36,845 --> 00:57:38,682
Scuze.
De obicei nu întârzii.
583
00:57:43,355 --> 00:57:44,426
Nu face nimic.
584
00:57:44,624 --> 00:57:47,781
Ai venit la timp pentru desert,
asta dacă Belby ți-a lăsat ceva.
585
00:57:55,479 --> 00:57:56,360
Ce e?
586
00:57:57,090 --> 00:57:57,985
Nimic.
587
00:58:05,014 --> 00:58:07,912
La revedere. Pa, pa.
588
00:58:13,042 --> 00:58:14,160
Potter.
589
00:58:14,274 --> 00:58:18,004
Îmi pare rău, dle.
Vă admiram clepsidra.
590
00:58:19,393 --> 00:58:22,851
A, da.
Un obiect intrigant.
591
00:58:24,020 --> 00:58:27,523
Nisipul se scurge în concordanță
cu calitatea conversației.
592
00:58:28,202 --> 00:58:31,116
Dacă e stimulantă,
nisipul se scurge încet.
593
00:58:32,043 --> 00:58:34,613
- Dacă nu...
- Cred că am să plec, atunci.
594
00:58:34,716 --> 00:58:37,595
Aiurea! Tu n-ai de ce
să te temi, băiete drag.
595
00:58:37,900 --> 00:58:39,873
În ceea ce privește
câțiva colegi de-ai tăi,
596
00:58:40,195 --> 00:58:43,388
să zicem că e puțin probabil
să ajungă pe raft.
597
00:58:43,915 --> 00:58:45,077
Pe raft, dle?
598
00:58:45,890 --> 00:58:49,373
Oricine aspiră să ajungă cineva
speră să ajungă aici.
599
00:58:49,883 --> 00:58:53,071
Tu, însă, ești deja cineva,
nu, Harry?
600
00:58:55,298 --> 00:58:57,249
Cap-de-Mort a ajuns vreodată
pe raft, dle?
601
00:58:59,575 --> 00:59:02,672
L- ați cunoscut, nu, dle?
Pe Tom Cruplud, i-ați fost profesor.
602
00:59:04,361 --> 00:59:07,498
Dl Cruplud a avut nenumărați profesori
cât a fost la Hogwarts.
603
00:59:07,507 --> 00:59:08,855
Cum era?
604
00:59:13,281 --> 00:59:15,053
Îmi pare rău, dle.
lertați-mă.
605
00:59:16,257 --> 00:59:17,836
Mi-a ucis părinții.
606
00:59:19,780 --> 00:59:24,839
Sigur, e firesc să vrei
să știi mai multe.
607
00:59:27,649 --> 00:59:30,076
Dar mă tem că va trebui
să te dezamăgesc, Harry.
608
00:59:31,425 --> 00:59:34,146
Când I-am cunoscut
pe tânărul Cruplud, era tăcut,
609
00:59:34,272 --> 00:59:37,449
strălucit și hotărât să devină
un vrăjitor de prima mână.
610
00:59:38,310 --> 00:59:40,314
Nu era deosebit de alții
pe care i-am cunoscut.
611
00:59:40,702 --> 00:59:42,522
Nu deosebit de tine, de fapt.
612
00:59:43,953 --> 00:59:48,514
Dacă monstrul a existat,
era îngropat adânc în interior.
613
01:00:06,295 --> 01:00:07,222
Baftă, Ron.
614
01:00:09,241 --> 01:00:11,925
- Frumoasă pălărie!
- Ron, ești un ratat.
615
01:00:12,027 --> 01:00:14,746
Mă bizui pe tine, Ron.
Am pus doi galioni pe Cercetași, da?
616
01:00:15,197 --> 01:00:17,192
Ratatule!
617
01:00:19,196 --> 01:00:20,324
Ce poartă?
618
01:00:29,921 --> 01:00:30,947
Deci, cum a fost?
619
01:00:32,833 --> 01:00:34,817
- Cum a fost ce?
- Dineul?
620
01:00:35,371 --> 01:00:36,657
Destul de plictisitor.
621
01:00:37,866 --> 01:00:39,474
Dar cred că lui Harry
i- a plăcut desertul.
622
01:00:43,491 --> 01:00:47,788
Slughorn dă o petrecere și de Crăciun.
Și trebuie să venim cu cineva.
623
01:00:47,970 --> 01:00:50,992
Presupun c-o să-I iei pe McLaggen.
El e în clubul lui Slughorn.
624
01:00:52,016 --> 01:00:54,639
- De fapt, vroiam să te invit pe tine.
- Chiar?
625
01:00:57,314 --> 01:00:58,847
Baftă azi, Ron.
626
01:01:00,178 --> 01:01:02,181
Știu că o să fii genial.
627
01:01:05,859 --> 01:01:09,926
După meciul de azi, renunț.
McLaggen îmi poate lua locul.
628
01:01:10,025 --> 01:01:11,065
Cum vrei.
629
01:01:11,391 --> 01:01:12,480
Suc?
630
01:01:12,906 --> 01:01:13,946
Da.
631
01:01:14,141 --> 01:01:15,396
Bună tuturor.
632
01:01:17,151 --> 01:01:18,473
Arăți cumplit, Ron.
633
01:01:19,336 --> 01:01:21,155
De asta i-ai pus ceva în pahar?
634
01:01:23,904 --> 01:01:25,189
E un întăritor?
635
01:01:29,277 --> 01:01:30,318
Noroc lichid.
636
01:01:32,028 --> 01:01:33,409
Nu-I bea, Ron!
637
01:01:41,317 --> 01:01:43,725
- Ați putea fi exmatriculați.
- Nu știu despre ce vorbești.
638
01:01:46,882 --> 01:01:48,611
Haide, Harry.
Avem un meci de câștigat.
639
01:02:13,607 --> 01:02:14,641
Da!
640
01:02:16,041 --> 01:02:18,241
Hai, Ron! Fă-o!
641
01:02:24,195 --> 01:02:26,498
Da! Ron!
642
01:02:26,695 --> 01:02:27,711
Da!
643
01:02:51,865 --> 01:02:55,242
Weasley! Weasley! Weasley! Weasley!
644
01:02:55,682 --> 01:02:56,767
Da!
645
01:02:56,856 --> 01:03:00,371
Weasley! Weasley! Weasley! Weasley!
646
01:03:04,361 --> 01:03:07,176
Da!
647
01:03:10,670 --> 01:03:18,479
Weasley! Weasley! Weasley! Weasley!
648
01:03:19,835 --> 01:03:21,048
N- ar fi trebuit s-o faci.
649
01:03:21,748 --> 01:03:25,871
Știu. Bănuiesc că aș fi putut
folosi farmecul Confundus.
650
01:03:27,770 --> 01:03:31,451
A fost ceva diferit. Erau probele.
Ăsta a fost un meci.
651
01:03:35,126 --> 01:03:36,220
Nu i-ai pus.
652
01:03:38,395 --> 01:03:39,803
Ron doar a crezut asta.
653
01:04:28,190 --> 01:04:30,959
Un farmec. Exersez.
654
01:04:35,517 --> 01:04:36,575
Sunt foarte reușite.
655
01:04:42,835 --> 01:04:44,334
Cum e, Harry?
656
01:04:47,640 --> 01:04:49,717
Când îI vezi pe Dean cu Ginny?
657
01:04:55,617 --> 01:04:56,884
Știu.
658
01:04:58,577 --> 01:05:00,136
Văd cum o privești.
659
01:05:01,231 --> 01:05:02,481
Ești prietenul meu cel mai bun.
660
01:05:15,393 --> 01:05:16,925
Camera asta e ocupată, cred.
661
01:05:19,528 --> 01:05:20,552
Ce e cu păsările astea?
662
01:05:24,182 --> 01:05:25,060
Oppugno!
663
01:05:54,026 --> 01:05:55,187
Asta simți.
664
01:06:35,361 --> 01:06:37,488
Ce pot face eu
dacă e întoarsă pe dos?
665
01:06:38,173 --> 01:06:43,411
Ce e între mine și Lav, ei bine,
să zicem că e de nestăvilit.
666
01:06:43,932 --> 01:06:44,911
E hormonal.
667
01:06:45,380 --> 01:06:49,257
E de durată? Cine știe?
Ideea e că sunt liber.
668
01:06:50,018 --> 01:06:54,574
E liber să sărute pe cine vrea.
Chiar nu-mi pasă deloc.
669
01:06:55,453 --> 01:06:58,826
Am trăit cu impresia că o să mergem
împreună la petrecerea de Crăciun?
670
01:06:59,327 --> 01:07:00,188
Da.
671
01:07:01,053 --> 01:07:04,942
Acum, date fiind împrejurările,
a trebuit să fac alte aranjamente.
672
01:07:05,850 --> 01:07:06,783
Da?
673
01:07:07,152 --> 01:07:08,714
Da. De ce?
674
01:07:09,156 --> 01:07:12,164
Cum niciunul nu poate merge
cu cine vrea cu adevărat,
675
01:07:12,280 --> 01:07:14,885
mă gândeam să mergem împreună,
ca prieteni.
676
01:07:15,449 --> 01:07:18,069
- Eu de ce nu m-am gândit la asta?
- Cu cine mergi?
677
01:07:18,900 --> 01:07:20,449
E surpriză.
678
01:07:20,867 --> 01:07:24,090
Oricum, la tine trebuie să ne gândim.
Nu poți merge cu orișicine.
679
01:07:25,392 --> 01:07:26,926
O vezi pe fata de acolo?
680
01:07:29,313 --> 01:07:30,665
E Romilda Vane.
681
01:07:31,544 --> 01:07:33,790
Se pare că vrea să-ți strecoare
o poțiune de dragoste.
682
01:07:34,163 --> 01:07:35,172
Serios?
683
01:07:37,303 --> 01:07:39,938
E interesată de tine
doar pentru că te crede Alesul.
684
01:07:40,072 --> 01:07:41,258
Dar sunt Alesul.
685
01:07:42,234 --> 01:07:45,017
Bine, scuze...
Glumesc.
686
01:07:45,314 --> 01:07:48,325
O să invit pe cineva
care-mi place.
687
01:07:49,181 --> 01:07:50,240
Pe cineva de treabă.
688
01:08:00,571 --> 01:08:02,850
N- am fost niciodată
în partea asta a castelului.
689
01:08:03,621 --> 01:08:06,625
Cel puțin, nu trează.
Vezi tu, sunt somnambulă.
690
01:08:07,032 --> 01:08:08,709
De-aia dorm încăIțată.
691
01:08:40,903 --> 01:08:42,922
Harmonia nectere passus.
692
01:08:56,544 --> 01:09:02,581
Harmonia nectere passus.
693
01:09:18,111 --> 01:09:19,158
Ceva de băut?
694
01:09:20,370 --> 01:09:21,339
Neville!
695
01:09:21,895 --> 01:09:23,259
N- am intrat în Clubul lui Slughorn.
696
01:09:23,702 --> 01:09:26,539
Dar e în regulă. Pe Belby
I- a pus să dea hârtie la baie.
697
01:09:26,571 --> 01:09:28,592
- Nu, prietene. Mersi.
- Bine.
698
01:09:40,094 --> 01:09:42,935
Hermione... Ce faci?
Și ce-ai pățit?
699
01:09:43,171 --> 01:09:48,529
De-abia am scăpat.
Adică, I-am lăsat pe Cormac sub vâsc.
700
01:09:48,725 --> 01:09:50,950
Cormac? Pe el I-ai invitat?
701
01:09:51,778 --> 01:09:53,656
M- am gândit că asta
I- ar enerva cel mai tare pe Ron.
702
01:09:55,312 --> 01:09:57,365
Mulțumesc mult.
Ne vedem mai târziu.
703
01:09:57,474 --> 01:09:59,559
Are mai multe tentacule
dect o plantă Snarfalump.
704
01:10:00,516 --> 01:10:02,522
- Tartar de dragon?
- Nu, mulțumesc.
705
01:10:02,892 --> 01:10:05,186
Mai bine.
Îți pute gura îngrozitor de la el.
706
01:10:05,564 --> 01:10:06,911
Dacă mă gândesc mai bine...
707
01:10:07,747 --> 01:10:09,079
S- ar putea să-I țină
pe Cormac la depărtare.
708
01:10:10,158 --> 01:10:11,924
Doamne, uite că vine.
709
01:10:15,751 --> 01:10:18,143
Cred că s-a dus
să-și pudreze nasul.
710
01:10:18,514 --> 01:10:20,416
Evazivă mai e prietena asta a ta.
711
01:10:20,777 --> 01:10:24,004
Și-i place și să dea din gură, nu?
Taca, taca, taca...
712
01:10:26,503 --> 01:10:27,776
Ce mănânc aici?
713
01:10:29,497 --> 01:10:30,883
Fudulii de dragon.
714
01:10:42,270 --> 01:10:45,720
Tocmai te-ai ales
cu o lună de detenție, McLaggen.
715
01:10:45,790 --> 01:10:49,073
Nu așa de repede, Potter.
716
01:10:51,257 --> 01:10:54,403
Dle, chiar cred că ar trebui să mă întorc
la petrecere, partenera mea...
717
01:10:54,514 --> 01:10:59,170
...mai poate supraviețui
un minut, două fără tine.
718
01:10:59,263 --> 01:11:00,922
De altfel, vreau doar
să-ți transmit un mesaj.
719
01:11:01,523 --> 01:11:03,978
- Un mesaj?
- De la profesorul Dumbledore.
720
01:11:04,081 --> 01:11:07,918
M- a rugat să-ți transmit salutări
și speră să ai o vacanță plăcută.
721
01:11:08,030 --> 01:11:14,994
Pleacă la drum și se întoarce
abia la începutul semestrului.
722
01:11:15,224 --> 01:11:16,334
Unde se duce?
723
01:11:25,132 --> 01:11:27,188
la-ți mâinile de pe mine,
sânge-mâI mizerabil!
724
01:11:27,905 --> 01:11:29,362
Dle profesor Slughorn...
725
01:11:29,787 --> 01:11:33,494
Tocmai I-am prins pe băiatul ăsta,
pândind pe coridorul de sus.
726
01:11:34,213 --> 01:11:36,574
Zice că a fost invitat
la petrecerea dvs.
727
01:11:36,675 --> 01:11:39,404
Bine, bine! Voiam să intru nepoftit.
Ești mulțumit?
728
01:11:39,926 --> 01:11:43,168
ÎI conduc eu afară.
729
01:11:46,554 --> 01:11:49,515
Sigur, dle profesor.
730
01:11:53,825 --> 01:11:56,513
Bun, toată lumea, continuați!
731
01:11:59,362 --> 01:12:03,292
Poate am blestemat-o pe fata aia.
Sau poate nu. Ce-ți pasă ție?
732
01:12:04,397 --> 01:12:06,010
Am jurat să te protejez.
733
01:12:06,650 --> 01:12:09,497
Am făcut Legământul Suprem.
734
01:12:10,033 --> 01:12:12,032
N- am nevoie de protecție.
735
01:12:12,420 --> 01:12:15,890
Am fost ales pentru asta.
Dintre toți, eu!
736
01:12:17,271 --> 01:12:20,165
- N-o să-I dezamăgesc.
- Ți-e frică, Draco.
737
01:12:21,630 --> 01:12:25,796
Încerci s-o ascunzi, dar e vădit.
Lasă-mă să te ajut.
738
01:12:25,927 --> 01:12:26,987
Nu!
739
01:12:27,441 --> 01:12:30,370
Am fost ales.
Ăsta e momentul meu.
740
01:12:43,650 --> 01:12:44,812
Legământul Suprem?
741
01:12:45,251 --> 01:12:46,796
Ești sigur
că asta a spus Plesneală?
742
01:12:46,920 --> 01:12:48,922
Absolut. De ce?
743
01:12:49,476 --> 01:12:52,209
Păi, un Legământ Suprem
nu poate fi încăIcat.
744
01:12:52,875 --> 01:12:55,707
De-asta mi-am dat seama și singur,
în mod curios.
745
01:12:56,845 --> 01:12:58,148
Nu înțelegi.
746
01:12:59,437 --> 01:13:00,701
Drăcia naibii...
747
01:13:28,240 --> 01:13:29,638
Mi-e dor de tine.
748
01:13:31,542 --> 01:13:32,666
Minunat.
749
01:13:33,495 --> 01:13:37,301
Nu vrea decât să mă sărute.
Mi s-au uscat buzele. Uite.
750
01:13:37,415 --> 01:13:38,494
Te cred pe cuvânt.
751
01:13:49,354 --> 01:13:53,422
Și ce pățești? Ce pățești
dacă încalci un Legământ Suprem?
752
01:13:55,065 --> 01:13:56,268
Mori.
753
01:14:01,053 --> 01:14:04,421
Stați, plăcinta încă e aici.
Pune-o deoparte, am terminat cu aia.
754
01:14:04,519 --> 01:14:07,658
Cap-de-Mort I-a ales
pe Draco Reacredință pentru o misiune?
755
01:14:07,775 --> 01:14:08,685
Știu că pare o nebunie.
756
01:14:08,802 --> 01:14:12,463
Te-ai gândit că Plesneală
s- a prefăcut doar că-i oferă ajutorul
757
01:14:12,590 --> 01:14:14,222
ca să afle ce pune la cale?
758
01:14:14,465 --> 01:14:17,979
- Nu așa părea.
- Poate Harry are dreptate, Remus.
759
01:14:18,323 --> 01:14:20,351
Adică, a face un Legământ Suprem e...
760
01:14:20,483 --> 01:14:24,160
Depinde dacă ai sau nu încredere
în raționamentul lui Dumbledore.
761
01:14:24,258 --> 01:14:27,089
Dumbledore are încredere
în Plesneală, așa că am și eu.
762
01:14:27,186 --> 01:14:28,748
Dumbledoare poate greși.
A spus-o și el.
763
01:14:28,846 --> 01:14:30,068
- Ești orbit de ură.
- Ba nu!
764
01:14:30,153 --> 01:14:31,335
Ba da!
765
01:14:33,759 --> 01:14:36,740
Dispar oameni, Harry, în fiecare zi.
766
01:14:36,852 --> 01:14:38,939
Nu putem avea încredere
decât într-o mână de oameni.
767
01:14:39,050 --> 01:14:41,603
Dacă începem să ne luptăm
între noi, s-a terminat.
768
01:15:06,436 --> 01:15:07,557
Gura mare.
769
01:15:09,526 --> 01:15:10,587
N- ai încredere în mine?
770
01:15:17,369 --> 01:15:18,429
E bun.
771
01:15:19,764 --> 01:15:21,519
Da, o să... da...
772
01:15:29,020 --> 01:15:31,330
- Plăcintă?
- Eu nu vreau.
773
01:15:43,745 --> 01:15:47,689
Va trebui să-I ierți pe Remus.
Starea lui își spune cuvântul.
774
01:15:49,297 --> 01:15:53,395
- Dvs sunteți bine, dle Weasley?
- Suntem urmăriți, toți.
775
01:15:54,164 --> 01:15:56,232
De cele mai multe ori,
Molly nici nu iese din casă.
776
01:15:57,417 --> 01:15:58,929
N- a fost ușor.
777
01:16:01,700 --> 01:16:04,300
- Ați primit bufnița mea?
- Da.
778
01:16:06,764 --> 01:16:09,507
Dacă Dumbledore pleacă la drum,
asta e o noutate pentru Minister,
779
01:16:09,641 --> 01:16:11,801
dar poate așa vrea Dumbledore.
780
01:16:12,469 --> 01:16:14,914
Cât despre Draco Reacredință...
781
01:16:16,178 --> 01:16:17,642
...știu puțin mai multe.
782
01:16:18,148 --> 01:16:18,932
Continuați.
783
01:16:19,107 --> 01:16:21,141
Am trimis un spion la Borgin & Burke.
784
01:16:21,336 --> 01:16:23,035
Cred că, din ce-ai descris tu,
785
01:16:23,321 --> 01:16:25,438
ceea ce ai văzut cu Ron
la sfârșitul verii,
786
01:16:25,584 --> 01:16:28,659
obiectul de care era Draco
așa de interesat,
787
01:16:29,282 --> 01:16:31,020
e un dulap magic.
788
01:16:31,625 --> 01:16:32,905
Un dulap magic?
789
01:16:33,103 --> 01:16:36,355
Erau foarte populare când Cap-de-Mort
a venit prima dată la putere.
790
01:16:36,486 --> 01:16:38,345
Îți dai seama de unde vine atracția.
791
01:16:38,634 --> 01:16:44,461
Dacă Devoratorii Morții îți bat la ușă,
doar te strecuri înăuntru o oră, două.
792
01:16:45,728 --> 01:16:47,640
Practic, te pot transporta oriunde.
793
01:16:47,797 --> 01:16:50,676
Perfite invenții mai sunt,
foarte temperamentale.
794
01:16:51,245 --> 01:16:54,418
Ce s-a întâmplat cu el?
Cu cel de la Borgin & Burke?
795
01:16:54,516 --> 01:16:57,412
Nimic. E tot acolo.
796
01:17:09,252 --> 01:17:12,085
- A fost delicios, Molly, zău.
- Sigur nu mai stați?
797
01:17:12,458 --> 01:17:16,771
Nu, ar trebui să mergem.
Prima noapte a ciclului e cea mai grea.
798
01:17:17,323 --> 01:17:18,562
Remus...
799
01:17:27,057 --> 01:17:28,474
lubitule.
800
01:17:37,081 --> 01:17:38,125
Ron s-a culcat?
801
01:17:39,016 --> 01:17:41,122
Încă nu. Nu.
802
01:17:43,447 --> 01:17:44,373
Șiretul.
803
01:17:57,379 --> 01:17:58,685
Crăciun fericit, Harry.
804
01:18:00,783 --> 01:18:01,940
Crăciun fericit.
805
01:18:19,776 --> 01:18:21,985
- Harry, nu!
- Remus!
806
01:18:31,912 --> 01:18:32,743
Ginny!
807
01:18:36,662 --> 01:18:40,909
L- am omorât pe Sirius Black!
808
01:18:41,315 --> 01:18:42,763
Vino să mă prinzi!
809
01:18:44,206 --> 01:18:47,184
Harry, poți să mă prinzi?
Vino să mă prinzi!
810
01:19:17,548 --> 01:19:18,556
Harry?
811
01:19:36,603 --> 01:19:37,516
Stupefy!
812
01:20:01,080 --> 01:20:02,383
Harry!
813
01:20:15,167 --> 01:20:17,249
Ginny... Ginny!
814
01:20:46,944 --> 01:20:47,762
Molly.
815
01:21:10,281 --> 01:21:13,196
APARIȚIILE DE LA MINISTER CONTINUĂ
E atât de ușor să ajungă la tine.
816
01:21:13,338 --> 01:21:17,651
Ai mare noroc că n-ai fost ucis.
Trebuie să-ți dai seama cine ești.
817
01:21:17,749 --> 01:21:19,425
Știu cine sunt, Hermione, bine?
818
01:21:21,167 --> 01:21:22,018
Scuze.
819
01:21:23,285 --> 01:21:26,507
Haide, sigur că o să-I port.
820
01:21:27,471 --> 01:21:28,927
Așa te vreau, Won-Won.
821
01:21:31,711 --> 01:21:33,244
Scuză-mă, trebuie să mă duc să vomit.
822
01:21:52,342 --> 01:21:54,326
Aș vrea să știu de unde te informezi.
823
01:21:54,554 --> 01:21:56,526
Ești mai cunoscător
decât jumătate din personal.
824
01:22:02,745 --> 01:22:07,690
Dle, e adevărat că dna profesoară
Marythought iese la pensie?
825
01:22:08,031 --> 01:22:10,604
Tom, nu ți-aș putea spune
nici dacă aș ști, nu?
826
01:22:10,912 --> 01:22:14,118
Și apropo, mersi pentru ananas.
Așa e, e preferatul meu.
827
01:22:15,664 --> 01:22:17,302
Dar de unde ai știut?
828
01:22:19,671 --> 01:22:20,958
Intuiția.
829
01:22:25,678 --> 01:22:27,453
Vai mie! Atât e ceasul deja?
830
01:22:27,579 --> 01:22:30,265
Duceți-vă sau profesorul Dippett
o să ne dea la toți detenție.
831
01:22:35,292 --> 01:22:39,248
Mai alert, Tom. Nu cred că vrei
să fii prins pe holuri după stingere.
832
01:22:41,071 --> 01:22:43,478
- Te frământă ceva, Tom?
- Da, dle.
833
01:22:44,486 --> 01:22:46,639
N- am știut la cine să apelez.
834
01:22:48,180 --> 01:22:52,492
Ceilalți profesori, ei bine,
nu sunt ca dvs.
835
01:22:53,521 --> 01:22:56,105
Ar putea înțelege greșit.
836
01:22:56,674 --> 01:22:57,705
Continuă.
837
01:22:59,164 --> 01:23:00,970
Am fost la bibliotecă aseară,
838
01:23:01,963 --> 01:23:03,704
în secțiunea interzisă,
839
01:23:04,111 --> 01:23:08,082
și am citit ceva cam bizar
despre o magie rară.
840
01:23:09,013 --> 01:23:12,197
M- am gândit că poate dvs
m- ați putea lumina.
841
01:23:13,027 --> 01:23:15,178
Se numește, din câte am înțeles...
842
01:23:18,641 --> 01:23:19,993
Poftim?
843
01:23:20,205 --> 01:23:23,832
Nu știu nimic despre astfel de lucruri
și, chiar dacă aș ști, nu ți-aș spune!
844
01:23:23,978 --> 01:23:27,841
Acum pleacă de-aici și să nu te prind
că mai pomenești de asta vreodată!
845
01:23:31,690 --> 01:23:32,797
Confuz?
846
01:23:33,465 --> 01:23:35,041
M- aș mira dacă n-ai fi.
847
01:23:35,741 --> 01:23:38,572
Păi nu înțeleg. Ce s-a întâmplat?
848
01:23:38,848 --> 01:23:41,843
Asta e poate cea mai importantă
amintire pe care am păstrat-o.
849
01:23:42,868 --> 01:23:44,578
Dar e și o minciună.
850
01:23:45,443 --> 01:23:47,476
Amintirea asta a fost măsluită,
851
01:23:47,556 --> 01:23:51,770
de aceeași persoană a cui este,
a vechiului nostru prieten Slughorn.
852
01:23:52,517 --> 01:23:54,570
Dar de ce și-ar măslui
propria amintire?
853
01:23:54,682 --> 01:23:57,189
- Presupun că îi este rușine de ea.
- De ce?
854
01:23:57,644 --> 01:23:58,880
Într-adevăr, de ce?
855
01:24:00,006 --> 01:24:03,410
Te-am rugat să-I cunoști mai bine
pe Slughorn și asta ai făcut.
856
01:24:03,517 --> 01:24:07,098
Acum vreau să-I convingi
să-ți divulge adevărata amintire,
857
01:24:07,265 --> 01:24:08,758
prin orice mijloace poți.
858
01:24:08,985 --> 01:24:10,808
Nu-I cunosc atât de bine, dle.
859
01:24:15,578 --> 01:24:17,385
Amintirea asta e totul.
860
01:24:18,789 --> 01:24:20,542
Fără ea, suntem ca și orbi.
861
01:24:21,323 --> 01:24:24,365
Fără ea, lăsăm soarta lumii noastre
la voia întâmplării.
862
01:24:26,970 --> 01:24:28,320
Nu ai încotro.
863
01:24:30,036 --> 01:24:31,509
Nu ai voie să dai greș.
864
01:24:40,276 --> 01:24:43,950
Așa că vă recomand să vă familiarizați
iar cu capitolele despre antidoturi.
865
01:24:44,112 --> 01:24:47,724
Am să vă spun mai multe despre bezoari
la ora următoare. Bun, plecați, acum.
866
01:24:48,284 --> 01:24:49,992
Alys! Nu-ți uita coada de șobolan.
867
01:24:57,211 --> 01:25:01,822
Prințul Poțiunilor în persoană!
Cum de am plăcerea?
868
01:25:03,188 --> 01:25:07,482
- Oare v-aș putea întreba ceva?
- Întrebă-mă, băiete.
869
01:25:08,016 --> 01:25:10,944
Vedeți, ieri am fost la bibliotecă,
în secțiunea interzisă.
870
01:25:11,042 --> 01:25:14,670
și am dat peste ceva bizar
despre o magie rară.
871
01:25:15,861 --> 01:25:18,805
Da. Și care anume era magia asta?
872
01:25:18,920 --> 01:25:21,949
Păi nu știu.
Nu-mi amintesc numele exact.
873
01:25:22,323 --> 01:25:26,229
Dar mă întrebam dacă există magii
pe care n-aveți voie să ni le predați.
874
01:25:28,763 --> 01:25:33,026
Eu sunt profesor de Poțiuni, Harry.
Mai bine întreabă-I pe dl Plesneală.
875
01:25:33,238 --> 01:25:34,151
Da...
876
01:25:35,256 --> 01:25:37,636
Eu nu mă înțeleg prea bine cu el, dle.
877
01:25:37,879 --> 01:25:41,688
Adică... el nu e ca dvs.
878
01:25:42,906 --> 01:25:44,336
Ar putea înțelege greșit.
879
01:25:46,168 --> 01:25:49,597
Da. Nu poate exista lumină
fără întuneric.
880
01:25:50,066 --> 01:25:53,629
La fel e și în magie. Eu, unul,
mă străduiesc să trăiesc în lumină.
881
01:25:54,784 --> 01:25:56,345
Îți sugerez să faci și tu la fel.
882
01:25:57,016 --> 01:25:59,781
Asta i-ați spus și lui Tom Cruplud, dle,
când a venit să vă pună întrebări?
883
01:26:06,842 --> 01:26:09,447
Dumbledore te-a pus
să faci asta, nu-i așa?
884
01:26:11,692 --> 01:26:13,012
Nu-i așa?!
885
01:26:21,018 --> 01:26:21,963
Da?
886
01:26:22,758 --> 01:26:24,289
Tu erai, Potter.
887
01:26:24,760 --> 01:26:26,728
Îmi pare rău, sunt ocupat acum.
888
01:26:39,958 --> 01:26:43,296
E frumoasă, nu? Luna.
889
01:26:44,728 --> 01:26:45,703
Divină.
890
01:26:46,874 --> 01:26:49,207
Am luat o gustare nocturnă, nu?
891
01:26:50,166 --> 01:26:53,268
Cutia era pe patul tău.
M- am gândit să gust una.
892
01:26:54,083 --> 01:26:55,075
Sau 20.
893
01:26:55,774 --> 01:26:57,533
Nu pot să nu mă gândesc la ea, Harry.
894
01:26:57,648 --> 01:26:59,796
Sincer, am crezut
că începuse să te enerveze.
895
01:26:59,989 --> 01:27:01,412
Nu m-ar enerva în veci.
896
01:27:03,781 --> 01:27:05,066
Cred că o iubesc.
897
01:27:09,152 --> 01:27:10,860
Grozav.
898
01:27:15,240 --> 01:27:19,581
- Crezi că știe că exist?
- Așa sper. Te sărută de trei luni.
899
01:27:19,940 --> 01:27:24,646
- Sărută? Despre cine vorbești?
- Dar tu despre cine vorbești?
900
01:27:25,542 --> 01:27:28,968
De Romilda, desigur.
Romilda Vane.
901
01:27:29,132 --> 01:27:30,473
Foarte amuzant.
902
01:27:33,987 --> 01:27:35,221
Pentru ce-a fost asta?
903
01:27:35,461 --> 01:27:37,991
Nu glumesc!
Sun îndrăgostit de ea!
904
01:27:38,099 --> 01:27:40,490
Bine, ești îndrăgostit de ea.
Ai întâInit-o măcar?
905
01:27:41,662 --> 01:27:44,640
Nu. Îmi faci cunoștință cu ea?
906
01:28:06,446 --> 01:28:10,304
Haide, Ron. O să-ți fac cunoștință
cu Romilda Vane.
907
01:28:15,720 --> 01:28:20,268
"Dragă Harry, mă gândesc la tine.
Romilda, pupici"
908
01:28:22,017 --> 01:28:24,830
Îmi pare rău, dle. Nu v-aș deranja
dacă n-ar fi absolut necesar.
909
01:28:26,441 --> 01:28:29,419
- Unde e Romilda?
- Ce-i cu Wenby?
910
01:28:30,380 --> 01:28:34,238
- Poțiune de dragoste puternică.
- Prea bine. Adu-I înăuntru.
911
01:28:35,216 --> 01:28:38,355
Mă gândeam că tu ai fi găsit
un leac la asta cât ai clipi, Harry.
912
01:28:38,471 --> 01:28:40,923
M- am gândit că e nevoie
de o mână mai pricepută, dle.
913
01:28:41,830 --> 01:28:44,466
Bună, iubire. Vrei să bei ceva?
914
01:28:44,728 --> 01:28:45,871
Poate ai dreptate.
915
01:28:50,928 --> 01:28:56,086
Și îmi pare rău, dle profesor,
pentru neînțelegerea de mai devreme.
916
01:28:56,665 --> 01:29:00,246
Nu face nimic.
Ce-a fost, a fost. Corect?
917
01:29:01,109 --> 01:29:03,501
Bănuiesc că v-ați săturat de asta,
după atâția ani.
918
01:29:04,352 --> 01:29:08,089
- De întrebările despre Cap-de-Mort.
- Nu folosi numele ăsta.
919
01:29:16,650 --> 01:29:18,141
la de-aici, băiete. Până la fund.
920
01:29:18,846 --> 01:29:21,217
- Ce-i ăsta?
- Un tonic pentru îmbărbătare.
921
01:29:36,270 --> 01:29:38,274
- Ce-am pățit?
- Poțiune de dragoste.
922
01:29:38,743 --> 01:29:40,567
Și încă una puternică.
923
01:29:41,673 --> 01:29:44,770
- Mă simt foarte rău.
- Ai nevoie de un întăritor, băiete.
924
01:29:45,157 --> 01:29:49,485
Am Berezero, vin și mied
maturat în butoi de stejar.
925
01:29:49,570 --> 01:29:52,773
Aveam alte intenții cu el,
dar date fiind împrejurările...
926
01:29:55,946 --> 01:29:56,974
Poftim, Potter.
927
01:29:57,769 --> 01:29:58,683
Pentru viață!
928
01:30:04,001 --> 01:30:04,815
Ron!
929
01:30:07,694 --> 01:30:08,642
Ron!
930
01:30:09,045 --> 01:30:10,528
Dle profesor, faceți ceva!
931
01:30:12,206 --> 01:30:13,749
Nu înțeleg!
932
01:30:30,301 --> 01:30:31,694
Hai, Ron, respiră.
933
01:30:54,200 --> 01:30:56,495
Fetele astea o să mă omoare.
934
01:31:08,112 --> 01:31:10,622
Bine te-ai gândit, Harry,
să folosești un bezoar.
935
01:31:11,529 --> 01:31:13,455
Trebuie să fii foarte mândru
de elevul tău, Horace.
936
01:31:15,381 --> 01:31:16,976
Da, foarte mândru.
937
01:31:17,592 --> 01:31:20,684
Cred că suntem de acord
că faptele lui Potter au fost eroice.
938
01:31:20,787 --> 01:31:24,394
Întrebarea e
de ce au fost necesare?
939
01:31:24,801 --> 01:31:25,893
Chiar așa.
940
01:31:26,771 --> 01:31:28,793
Ăsta pare să fie un cadou, Horace.
941
01:31:29,098 --> 01:31:31,051
Nu-ți amintești
cine ți-a dat sticla asta?
942
01:31:32,026 --> 01:31:35,640
Care, apropo, are arome foarte subtile
de lemn dulce și cireșe,
943
01:31:36,065 --> 01:31:37,810
când nu e poluat cu otravă.
944
01:31:38,782 --> 01:31:41,678
De fapt, și eu intenționam
să-I fac cadou.
945
01:31:42,073 --> 01:31:43,353
Cui, dacă pot să întreb?
946
01:31:45,258 --> 01:31:46,624
Dvs, dle director.
947
01:31:49,806 --> 01:31:50,751
Unde e?
948
01:31:51,011 --> 01:31:54,188
Unde e Won-Won al meu?
M- a chemat?
949
01:31:58,383 --> 01:32:01,653
- Ea ce caută aici?
- Te-aș putea întreba același lucru.
950
01:32:02,530 --> 01:32:07,412
- Întâmplător, sunt iubita lui.
- Întâmplător, sunt... prietena lui.
951
01:32:07,836 --> 01:32:11,382
Nu mă face să râd,
n- ați vorbit de săptămâni întregi.
952
01:32:12,849 --> 01:32:16,103
Bănuiesc că vrei să te împaci cu el,
acum că e, dintr-o dată, interesant.
953
01:32:16,200 --> 01:32:18,770
A fost otrăvit, prostovano!
954
01:32:19,845 --> 01:32:21,848
Și ca să ne înțelegem,
mi s-a părut mereu interesant.
955
01:32:24,331 --> 01:32:28,335
Vezi? Îmi simte prezența.
956
01:32:29,460 --> 01:32:32,582
Nu-ți face griji, Won-Won.
Sunt aici.
957
01:32:33,428 --> 01:32:34,664
Sunt aici.
958
01:32:41,956 --> 01:32:43,632
Hermione...
959
01:32:47,667 --> 01:32:49,592
Hermione...
960
01:32:51,636 --> 01:32:53,057
Hermione...
961
01:33:00,982 --> 01:33:04,265
Să fii tânăr și să simți
înțepătura ascuțită a iubirii.
962
01:33:05,309 --> 01:33:07,145
Hai să plecăm.
963
01:33:07,536 --> 01:33:09,488
Dl Weasley e pe mâini bune.
964
01:33:14,695 --> 01:33:16,295
Era și timpul, nu crezi?
965
01:33:19,708 --> 01:33:20,684
Mulțumesc.
966
01:33:23,716 --> 01:33:25,275
Să nu te-aud.
967
01:34:44,987 --> 01:34:48,505
BORGIN & BURKE
Fondat în 1863
968
01:35:38,496 --> 01:35:41,413
Termină, Ron. Faci să ningă.
969
01:35:46,654 --> 01:35:48,753
Mai spune-mi o dată
cum m-am despărțit de Lavender.
970
01:35:53,164 --> 01:35:55,172
A venit să te viziteze la spital.
971
01:35:57,004 --> 01:35:58,672
Și tu ai vorbit.
972
01:36:01,060 --> 01:36:04,396
Nu cred că a fost
o conversație foarte lungă.
973
01:36:05,287 --> 01:36:08,265
Nu mă înțelege greșit,
mă bucur că am scăpat de ea.
974
01:36:08,738 --> 01:36:10,364
Doar că pare un pic supărată.
975
01:36:17,624 --> 01:36:20,364
Da, așa e, nu?
976
01:36:22,716 --> 01:36:27,207
Zici că nu-ți amintești nimic
din noaptea aia?
977
01:36:27,976 --> 01:36:30,217
Absolut nimic?
978
01:36:31,111 --> 01:36:32,496
Parcă e ceva.
979
01:36:36,336 --> 01:36:40,533
Dar nu se poate.
Eram complet amețit, nu-i așa?
980
01:36:43,202 --> 01:36:45,398
Da, amețit.
981
01:36:50,148 --> 01:36:53,092
Sectumsempra - Pentru dușmani
982
01:36:53,320 --> 01:36:54,313
Harry...
983
01:36:55,699 --> 01:36:56,948
Uite-o pe Katie.
984
01:36:58,532 --> 01:36:59,683
Katie Bell.
985
01:37:07,997 --> 01:37:10,356
Katie. Ce mai faci?
986
01:37:11,170 --> 01:37:15,733
Știu ce ai de gând să mă întrebi, Harry.
Dar nu știu cine m-a blestemat.
987
01:37:17,291 --> 01:37:20,101
Am încercat să-mi amintesc, sincer.
988
01:37:21,403 --> 01:37:24,075
Dar nu pot.
989
01:37:38,040 --> 01:37:38,848
Katie?
990
01:38:21,641 --> 01:38:25,111
Știu ce-ai făcut, Reacredință.
Ai blestemat-o, nu-i așa?
991
01:38:56,289 --> 01:38:57,251
Sectumsempra!
992
01:39:45,200 --> 01:39:47,497
Vulnera sanentur.
993
01:39:49,153 --> 01:39:51,839
Vulnera sanentur.
994
01:39:54,768 --> 01:39:57,182
Vulnera sanentur.
995
01:40:18,792 --> 01:40:21,674
Trebuie să scapi de ea, azi.
996
01:40:27,209 --> 01:40:28,360
la-mă de mână.
997
01:40:44,959 --> 01:40:46,103
Camera Necesității.
998
01:40:53,158 --> 01:40:55,324
Trebuie să ascundem
cartea Prințului Semipur
999
01:40:55,962 --> 01:40:59,098
unde să n-o găsească nimeni
niciodată, nici măcar tu.
1000
01:41:08,180 --> 01:41:09,301
Ce-a fost asta?
1001
01:41:35,696 --> 01:41:36,660
Vezi?
1002
01:41:37,381 --> 01:41:39,048
Nu știi niciodată ce găsești acolo.
1003
01:41:58,710 --> 01:42:02,090
Bine, închide ochii.
Așa, nu poți fi ispitit.
1004
01:42:06,467 --> 01:42:07,654
Închide ochii.
1005
01:42:34,780 --> 01:42:36,797
Și ăsta poate rămâne
ascuns aici, dacă vrei.
1006
01:42:52,337 --> 01:42:54,017
Deci tu și Ginny ați făcut-o?
1007
01:42:54,777 --> 01:42:55,707
Ce?
1008
01:42:56,310 --> 01:42:57,821
Știi tu, ați ascuns cartea?
1009
01:42:58,293 --> 01:42:59,837
Da.
1010
01:43:03,260 --> 01:43:05,600
Doamne, da.
1011
01:43:06,089 --> 01:43:08,122
Tot n-ai avut noroc
cu Slughorn, să înțeleg?
1012
01:43:10,794 --> 01:43:11,742
Noroc?
1013
01:43:13,120 --> 01:43:15,842
Asta e. Nu-mi trebuie
decât puțin noroc.
1014
01:43:34,718 --> 01:43:37,147
Cum te simți?
1015
01:43:37,948 --> 01:43:39,227
Excelent.
1016
01:43:40,558 --> 01:43:42,109
Chiar excelent.
1017
01:43:45,542 --> 01:43:49,345
Nu uita, Slughorn ia masa,
de obicei, devreme,
1018
01:43:49,509 --> 01:43:52,682
face o plimbare,
apoi se întoarce în biroul lui.
1019
01:43:52,780 --> 01:43:56,308
- Da. Mă duc la Hagrid.
- Ce?
1020
01:43:56,847 --> 01:43:59,291
Nu, Harry, trebuie să te duci
să vorbești cu Slughorn.
1021
01:44:01,096 --> 01:44:02,158
Avem un plan.
1022
01:44:02,300 --> 01:44:05,945
Știu, dar am un presentiment bun
cu Hagrid.
1023
01:44:06,046 --> 01:44:09,703
E locul unde trebuie să fii
în seara asta, înțelegeți?
1024
01:44:10,649 --> 01:44:11,625
Nu.
1025
01:44:11,739 --> 01:44:14,601
Credeți-mă, știu ce fac.
Stau știe Felix.
1026
01:44:16,522 --> 01:44:17,335
Bună!
1027
01:44:48,788 --> 01:44:50,432
Pe barba lui Merlin, Harry!
1028
01:44:50,530 --> 01:44:54,379
Îmi pare rău, trebuia să mă fi anunțat.
Să-mi fi curățat gâtul, să fi tușit.
1029
01:44:54,631 --> 01:44:56,897
Probabil v-ați temut
că e dna profesoară Lăstar.
1030
01:44:57,462 --> 01:45:00,685
Da, chiar așa, de fapt.
Ce te face să crezi asta?
1031
01:45:00,814 --> 01:45:02,507
Comportamentul dvs în general.
1032
01:45:02,685 --> 01:45:05,225
Furișarea, tresărirea când m-ați văzut.
1033
01:45:05,648 --> 01:45:09,032
Alea sunt frunze de Tentacula, dle?
Sunt foarte valoroase, nu?
1034
01:45:09,471 --> 01:45:11,848
Zece galeoni frunza
pentru cumpărătorul dornic.
1035
01:45:12,010 --> 01:45:15,299
Nu că aș fi obișnuit cu trocurile
de pe alei dosnice, dar auzi zvonuri.
1036
01:45:15,412 --> 01:45:18,275
Interesul meu
e pur academic, desigur.
1037
01:45:19,495 --> 01:45:22,428
Pe mine m-au îngrozit
întotdeauna plantele astea.
1038
01:45:25,914 --> 01:45:28,159
Cum ai ieșit din castel, Harry?
1039
01:45:28,366 --> 01:45:31,230
Pe ușa din față, dle.
Mă duc la Hagrid.
1040
01:45:31,333 --> 01:45:34,061
Mi-e prieten foarte drag
și am chef să-i fac o vizită.
1041
01:45:34,311 --> 01:45:36,149
Dacă nu vă supărați,
o să mă duc acum.
1042
01:45:37,256 --> 01:45:38,472
Harry!
1043
01:45:39,692 --> 01:45:42,007
- Domnule?
- Aproape s-a lăsat seara.
1044
01:45:42,426 --> 01:45:46,006
Îți dai seama că nu te pot lăsa
să umbli așa de unul singur.
1045
01:45:46,170 --> 01:45:48,254
Atunci, chiar vă rog,
veniți cu mine.
1046
01:45:53,919 --> 01:45:59,235
Harry! Trebuie să insist să vii
cu mine înapoi la castel imediat!
1047
01:45:59,560 --> 01:46:01,823
Asta n-ar fi productiv, dle.
1048
01:46:03,897 --> 01:46:05,508
De ce spui asta?
1049
01:46:07,041 --> 01:46:08,052
N- am idee.
1050
01:46:15,586 --> 01:46:16,449
Horace.
1051
01:46:17,600 --> 01:46:22,160
Pe barba lui Merlin!
Ăla chiar e un Acromantula?
1052
01:46:23,457 --> 01:46:24,809
Unul mort, cred, dle.
1053
01:46:26,272 --> 01:46:27,601
Dumnezeule mare!
1054
01:46:28,195 --> 01:46:30,844
Dragul meu,
cum ai reușit să-I omori?
1055
01:46:31,967 --> 01:46:34,589
Să-I omor?
Era cel mai vechi prieten al meu.
1056
01:46:35,434 --> 01:46:36,751
Îmi pare rău,
nu mi-am dat seama...
1057
01:46:36,866 --> 01:46:38,963
Nu-ți face griji, nu ești singurul.
1058
01:46:40,143 --> 01:46:43,132
Foarte neînțelese creaturi
mai sunt păianjenii.
1059
01:46:43,831 --> 01:46:46,238
Ochii sunt de vină, bănuiesc.
Îi neliniștesc pe unii.
1060
01:46:46,537 --> 01:46:47,741
Să nu mai zicem de colți.
1061
01:46:52,689 --> 01:46:54,040
Da, bănuiesc că și ăia.
1062
01:46:55,197 --> 01:46:58,727
Hagrid, chiar nu vreau
să fiu insensibil,
1063
01:46:58,844 --> 01:47:02,066
dar veninul de Acromantula
e nespus de rar.
1064
01:47:02,826 --> 01:47:05,352
Mi-ai da voie să extrag
o sticluță, două?
1065
01:47:05,415 --> 01:47:07,805
Doar pentru scopuri academice,
mă înțelegi.
1066
01:47:08,313 --> 01:47:11,468
Bănuiesc că nu mai are
la ce-I folosi acum, nu?
1067
01:47:11,566 --> 01:47:12,607
Exact la asta mă gândeam și eu.
1068
01:47:12,761 --> 01:47:18,897
Întotdeauna am un flacon, două la mine
pentru astfel de ocazii.
1069
01:47:19,408 --> 01:47:23,794
E un vechi obicei
de profesor de poțiuni, știi.
1070
01:47:24,416 --> 01:47:26,791
Aș vrea să-I fi văzut
în floarea vârstei.
1071
01:47:27,897 --> 01:47:31,510
Era magnific.
Pur și simplu magnific.
1072
01:47:32,323 --> 01:47:34,044
Doamne.
1073
01:47:43,702 --> 01:47:46,705
- Ai vrea să spun câteva cuvinte?
- Da.
1074
01:47:47,813 --> 01:47:50,251
- A avut o familie, presupun?
- Da.
1075
01:47:56,111 --> 01:47:57,367
Cu bine...
1076
01:47:57,982 --> 01:47:59,284
Aragog.
1077
01:48:04,051 --> 01:48:07,145
Cu bine, Aragog...
1078
01:48:07,580 --> 01:48:09,583
...rege al arahnidelor.
1079
01:48:11,119 --> 01:48:13,328
Trupul tău se va degrada...
1080
01:48:14,985 --> 01:48:17,784
...însă spiritul tău va dăinui.
1081
01:48:18,567 --> 01:48:22,666
Și prietenii tăi umani găsesc
mângăiere în pierderea suferită.
1082
01:48:24,991 --> 01:48:28,507
"L-au înmormântat
1083
01:48:28,691 --> 01:48:36,649
Și bagheta lui s-a rupt în două,
ceea ce a fost trist"
1084
01:48:40,236 --> 01:48:43,733
L- am avut de când era ou, știi?
Tare micuț mai era când a eclozat.
1085
01:48:43,912 --> 01:48:47,984
Nu mai mare de-un pekinez.
Un pekinez, unde mai pui.
1086
01:48:48,128 --> 01:48:52,847
Ce drăguț! Eu am avut un pește.
Francis. Îmi era tare drag.
1087
01:48:53,273 --> 01:48:57,856
Într-o după-amiază
am coborât și... dispăruse.
1088
01:48:58,361 --> 01:48:59,405
Puf!
1089
01:49:00,118 --> 01:49:02,348
- E foarte ciudat, nu?
- Este, nu-i așa?
1090
01:49:02,770 --> 01:49:06,425
Dar asta e viața, presupun.
1091
01:49:07,023 --> 01:49:11,853
Îți vezi de viață și brusc... Puf!
1092
01:49:12,830 --> 01:49:13,886
Puf.
1093
01:49:15,057 --> 01:49:16,214
Puf!
1094
01:49:31,059 --> 01:49:33,669
O elevă mi I-a dat pe Francis.
1095
01:49:35,357 --> 01:49:38,674
Într-o după-amiază de primăvară
am găsit un bol pe birou,
1096
01:49:40,351 --> 01:49:42,906
cu doar câțiva centimetri
de apă limpede în el.
1097
01:49:44,212 --> 01:49:47,304
Plutind la suprafață,
era o petală de floare.
1098
01:49:49,162 --> 01:49:51,354
În timp ce o priveam,
s- a dus la fund.
1099
01:49:53,224 --> 01:49:57,976
Chiar înainte să ajungă la fund,
s- a transformat...
1100
01:49:59,080 --> 01:50:00,742
...într-un peștișor.
1101
01:50:02,536 --> 01:50:04,811
Frumoasă vrajă a fost.
1102
01:50:05,643 --> 01:50:07,836
O minune s-o privești.
1103
01:50:10,504 --> 01:50:13,367
Petala era de la o floare de crin.
1104
01:50:15,776 --> 01:50:17,038
Mama ta.
1105
01:50:18,833 --> 01:50:20,804
Ziua în care am coborât...
1106
01:50:22,303 --> 01:50:24,042
...ziua în care bolul era gol...
1107
01:50:26,131 --> 01:50:28,395
...a fost ziua
în care a murit mama ta.
1108
01:50:32,276 --> 01:50:33,673
Știu de ce ești aici.
1109
01:50:37,254 --> 01:50:38,697
Dar nu te pot ajuta.
1110
01:50:41,138 --> 01:50:42,408
M- ar distruge.
1111
01:50:46,610 --> 01:50:48,417
Știți de ce am supraviețuit,
dle profesor?
1112
01:50:49,504 --> 01:50:50,901
În noaptea
în care m-am ales cu asta?
1113
01:50:52,403 --> 01:50:54,227
Datorită ei.
1114
01:50:55,608 --> 01:50:57,665
Pentru că ea s-a sacrificat.
1115
01:50:57,838 --> 01:51:00,075
Pentru că a refuzat
să se dea la o parte.
1116
01:51:00,315 --> 01:51:03,744
Pentru că dragostea ei a fost
mai puternică decât Cap-de-Mort.
1117
01:51:03,858 --> 01:51:06,822
- Nu-i rosti numele.
- Nu mi-e teamă de nume, dle profesor.
1118
01:51:08,432 --> 01:51:09,863
Am să vă spun ceva.
1119
01:51:11,282 --> 01:51:13,772
Ceva ce alții doar au presupus.
1120
01:51:16,327 --> 01:51:19,826
E adevărat. Eu sunt Alesul.
1121
01:51:20,721 --> 01:51:22,885
Doar eu îI pot distruge,
dar pentru a face asta,
1122
01:51:23,037 --> 01:51:26,470
trebuie să știu ce v-a întrebat
Tom Cruplud atunci în biroul dvs
1123
01:51:26,579 --> 01:51:28,304
și trebuie să știu ce i-ați spus.
1124
01:51:29,420 --> 01:51:31,368
Curaj, dle profesor.
1125
01:51:33,629 --> 01:51:35,172
Fiți curajos ca mama mea.
1126
01:51:36,945 --> 01:51:39,271
Altfel, o dezonorați.
1127
01:51:40,379 --> 01:51:42,808
Altfel, a murit în zadar.
1128
01:51:43,862 --> 01:51:48,634
Altfel, bolul va rămâne gol
pentru totdeauna.
1129
01:51:59,726 --> 01:52:02,791
Te rog, să nu-ți schimbi părerea
despre mine când o s-o vezi.
1130
01:52:04,511 --> 01:52:07,310
N- ai idee cum era chiar și atunci.
1131
01:52:45,030 --> 01:52:46,708
Am fost la bibliotecă aseară,
1132
01:52:47,764 --> 01:52:49,636
în secțiunea interzisă,
1133
01:52:49,981 --> 01:52:53,968
și am citit ceva cam bizar
despre o magie rară.
1134
01:52:55,544 --> 01:52:58,006
Se numește, din câte am înțeles...
1135
01:52:59,892 --> 01:53:01,044
Horcrux.
1136
01:53:02,996 --> 01:53:05,452
- Pardon?
- Horcrux.
1137
01:53:06,167 --> 01:53:08,031
Am dat peste termenul ăsta
când citeam.
1138
01:53:08,951 --> 01:53:11,343
Nu I-am înțeles pe deplin.
1139
01:53:11,881 --> 01:53:16,521
Ceea ce ai citit tu
e o magie neagră, foarte neagră.
1140
01:53:16,907 --> 01:53:20,747
Păi de-asta... am venit la dvs.
1141
01:53:24,292 --> 01:53:29,001
Un Horcrux e un obiect în care o persoană
își poate ascunde o parte din suflet.
1142
01:53:29,745 --> 01:53:32,006
Dar nu înțeleg
cum funcționează asta, dle.
1143
01:53:35,231 --> 01:53:38,050
Îți scindezi sufletul și ascunzi
o parte din el într-un obiect.
1144
01:53:39,182 --> 01:53:42,959
Astfel, ești protejat, în caz că
ești atacat și corpul îți e distrus.
1145
01:53:43,071 --> 01:53:44,260
Protejat?
1146
01:53:44,667 --> 01:53:47,075
Partea de suflet ascunsă
trăiește în continuare.
1147
01:53:49,132 --> 01:53:51,061
Cu alte cuvinte, nu poți muri.
1148
01:53:58,879 --> 01:54:00,522
Și cum îți scindezi sufletul?
1149
01:54:02,005 --> 01:54:04,169
Cred că știi deja răspunsul, Tom.
1150
01:54:06,108 --> 01:54:07,330
Prin crimă.
1151
01:54:08,057 --> 01:54:14,241
Da, crima sfâșie sufletul,
o încăIcare împotriva firii.
1152
01:54:15,887 --> 01:54:20,782
Îți poți scinda sufletul doar o dată
sau, de exemplu, în șapte?
1153
01:54:20,897 --> 01:54:22,101
În șapte?
1154
01:54:22,899 --> 01:54:27,586
Pe barba lui Merlin, Tom.
Nu e destul de rău să omori un om?
1155
01:54:28,225 --> 01:54:31,268
Să scindezi sufletul în șapte...
1156
01:54:33,351 --> 01:54:36,553
Vorbim ipotetic, nu, Tom?
Academic.
1157
01:54:40,702 --> 01:54:42,294
Firește, dle.
1158
01:54:45,437 --> 01:54:46,971
O să fie micul nostru secret.
1159
01:54:56,323 --> 01:54:57,249
Domnule.
1160
01:55:12,973 --> 01:55:16,650
- E mai grav decât mi-am imaginat.
- Vreți să spuneți că a reușit, dle?
1161
01:55:16,993 --> 01:55:21,480
- În a crea un Horcrux?
- Da, a reușit. Și nu doar o dată.
1162
01:55:21,603 --> 01:55:23,480
- Ce anume sunt?
- Pot fi orice.
1163
01:55:23,727 --> 01:55:25,390
Cele mai obișnuite obiecte.
1164
01:55:28,958 --> 01:55:30,227
Un inel, de pildă.
1165
01:55:31,572 --> 01:55:32,591
Sau o carte.
1166
01:55:33,938 --> 01:55:36,933
- Jurnalul lui Tom Cruplud.
- E un Horcrux, da.
1167
01:55:37,208 --> 01:55:41,510
Acum patru ani, când ai salvat-o pe Ginny
în Camera Secretelor, mi-ai adus asta.
1168
01:55:41,879 --> 01:55:46,197
Am știut atunci că e o altfel de magie,
foarte neagră, foarte puternică.
1169
01:55:46,782 --> 01:55:49,319
Dar până în seara asta,
n- am știut cât de puternică.
1170
01:55:49,428 --> 01:55:51,414
- Și inelul?
- A fost al mamei lui Cap-de-Mort.
1171
01:55:51,549 --> 01:55:56,165
Greu de găsit.
Și mai greu de distrus.
1172
01:55:56,618 --> 01:56:00,307
Dar dacă le-am găsi,
dacă am distruge toate Horcruxurile...
1173
01:56:00,404 --> 01:56:01,742
L- am distruge pe Cap-de-Mort.
1174
01:56:01,983 --> 01:56:04,698
Dar cum să le găsim?
Ar putea fi oriunde.
1175
01:56:04,800 --> 01:56:05,755
Adevărat.
1176
01:56:05,873 --> 01:56:08,198
Dar magia,
mai ales cea neagră...
1177
01:56:22,158 --> 01:56:23,541
...lasă urme.
1178
01:56:31,618 --> 01:56:35,148
Acolo vă duceți, nu-i așa, dle?
Când plecați de la școală?
1179
01:56:35,502 --> 01:56:36,478
Da.
1180
01:56:37,260 --> 01:56:39,754
Și cred că s-ar putea
să mai fi găsit unul.
1181
01:56:40,369 --> 01:56:44,076
Dar de data asta,
nu cred că pot să-I distrug singur.
1182
01:56:45,609 --> 01:56:50,297
Încă o dată, trebuie
să-ți cer prea mult, Harry.
1183
01:56:54,740 --> 01:56:57,112
Te-ai gândit vreodată
că ceri prea mult,
1184
01:56:57,211 --> 01:56:59,976
ca și cum ți s-ar cuveni?
1185
01:57:00,056 --> 01:57:05,214
Ți-a trecut vreodată prin mintea genială
că nu mai vreau să fac asta?
1186
01:57:05,314 --> 01:57:07,558
Ce mi-a trecut sau nu e irelevant.
1187
01:57:07,998 --> 01:57:13,358
Nu negociez cu tine. Ai fost de acord.
Nu mai e nimic de discutat.
1188
01:57:32,456 --> 01:57:33,483
Harry.
1189
01:57:36,625 --> 01:57:38,302
Trebuie să te bărbierești, prietene.
1190
01:57:41,487 --> 01:57:45,281
Știi, uneori,
uit cât de mult ai crescut.
1191
01:57:46,113 --> 01:57:49,201
Uneori, încă-I mai văd
pe băiețelul din dulap.
1192
01:57:51,496 --> 01:57:53,155
lartă-mi sentimentalismul, Harry.
1193
01:57:53,887 --> 01:57:55,337
Sunt un om bătrân.
1194
01:57:56,105 --> 01:57:57,553
Mie îmi păreți neschimbat, dle.
1195
01:57:59,096 --> 01:58:01,811
Ești exact ca mama ta,
de-o bunătate nemărginită,
1196
01:58:02,110 --> 01:58:04,919
o trăsătură pe care oamenii
o subapreciază, întotdeauna, mă tem.
1197
01:58:08,291 --> 01:58:11,965
Locul în care vom merge în seara asta
e extrem de periculos.
1198
01:58:12,991 --> 01:58:16,245
Am promis că mă poți însoți
și o să mă țin de promisiune.
1199
01:58:16,784 --> 01:58:18,148
Dar am o singură condiție.
1200
01:58:18,426 --> 01:58:21,842
Trebuie să te supui întocmai
tuturor ordinelor mele.
1201
01:58:22,379 --> 01:58:23,443
Da, domnule.
1202
01:58:24,419 --> 01:58:26,010
Înțelegi ce-ți spun?
1203
01:58:27,228 --> 01:58:29,262
Dacă-ți spun să te ascunzi,
te ascunzi.
1204
01:58:29,589 --> 01:58:32,094
Dacă-ți spun să fugi, fugi.
1205
01:58:32,457 --> 01:58:36,584
Dacă-ți spun să mă abandonezi
și să te salvezi, trebuie să faci asta.
1206
01:58:41,641 --> 01:58:42,731
Promite, Harry.
1207
01:58:44,444 --> 01:58:45,790
Promit.
1208
01:58:47,181 --> 01:58:48,215
la-mă de braț.
1209
01:58:50,233 --> 01:58:52,641
Dle, credeam că aparițiile
sunt interzise la Hogwarts.
1210
01:58:53,389 --> 01:58:56,354
Eu am anumite privilegii.
1211
01:59:44,085 --> 01:59:45,240
Ăsta e locul.
1212
01:59:46,514 --> 01:59:50,882
Da. Locul ăsta a cunoscut magia.
1213
01:59:59,515 --> 02:00:00,450
Domnule!
1214
02:00:00,531 --> 02:00:02,731
Ca să poți trece,
trebuie făcută o plată,
1215
02:00:02,844 --> 02:00:05,690
o plată menită
să slăbească orice intrus.
1216
02:00:08,065 --> 02:00:10,122
- Trebuia să mă lăsați pe mine.
- Nu, Harry.
1217
02:00:10,408 --> 02:00:12,458
Sângele tău e mult mai prețios
decât al meu.
1218
02:00:35,071 --> 02:00:38,901
Cap-de-Mort n-ar fi ușurat
descoperirea ascunzătorii.
1219
02:00:39,830 --> 02:00:42,536
Ar fi pus ceva s-o apere.
1220
02:00:45,772 --> 02:00:46,665
Ai grijă.
1221
02:01:10,686 --> 02:01:11,820
Uite-I.
1222
02:01:13,334 --> 02:01:15,350
Singura întrebare e
cum ajungem acolo.
1223
02:01:38,300 --> 02:01:39,325
Ești drăguț, Harry?
1224
02:02:27,406 --> 02:02:29,007
Credeți că Horcruxul e acolo, dle?
1225
02:02:30,289 --> 02:02:31,310
Da.
1226
02:02:42,798 --> 02:02:44,447
Trebuie băută.
1227
02:02:44,825 --> 02:02:47,112
Trebuie băută toată.
1228
02:02:48,184 --> 02:02:50,855
Mai ții minte cu ce condiție
te-am luat cu mine?
1229
02:02:51,732 --> 02:02:53,636
Poțiunea asta
s- ar putea să mă paralizeze.
1230
02:02:54,532 --> 02:02:56,386
S- ar putea să uit de ce sunt aici.
1231
02:02:56,957 --> 02:02:59,939
S- ar putea să-mi provoace atât durere,
încât să cerșesc moartea.
1232
02:03:00,473 --> 02:03:02,538
Nu ai voie să-mi îndeplinești cererile.
1233
02:03:02,654 --> 02:03:05,565
E sarcina ta să te încredințezi
că beau toată poțiunea.
1234
02:03:06,345 --> 02:03:08,737
Chiar dacă trebuie
să mi-o torni cu forța pe gât.
1235
02:03:09,372 --> 02:03:11,652
- Ai înțeles?
- De ce nu pot s-o beau eu, dle?
1236
02:03:11,752 --> 02:03:16,341
Pentru că eu sunt mult mai bătrân,
mai deștept și mai puțin prețios.
1237
02:03:20,990 --> 02:03:22,298
În sănătatea ta, Harry.
1238
02:03:39,076 --> 02:03:40,072
Dle profesor!
1239
02:03:42,431 --> 02:03:43,296
Dle profesor!
1240
02:03:52,207 --> 02:03:54,536
Dle profesor, mă auziți?
1241
02:03:55,933 --> 02:03:56,992
Dle profesor!
1242
02:04:12,900 --> 02:04:14,274
Nu. Nu mai îmi da.
1243
02:04:14,371 --> 02:04:16,322
Trebuie să mai beți,
așa cum ați spus, ați uitat?
1244
02:04:25,181 --> 02:04:26,564
Încetează.
1245
02:04:26,659 --> 02:04:29,865
O să mă opresc, dle profesor,
dar numai dacă mai beți.
1246
02:04:30,187 --> 02:04:31,928
Te rog! Nu mă sili!
1247
02:04:32,043 --> 02:04:34,012
- Îmi pare rău, dle.
- Te rog.
1248
02:04:34,289 --> 02:04:36,457
- Omoară-mă! Omoară-mă!
- Nu, nu.
1249
02:04:38,826 --> 02:04:39,797
E vina mea.
1250
02:04:40,802 --> 02:04:42,685
E numai vina mea.
1251
02:04:44,674 --> 02:04:46,052
E vina mea.
1252
02:04:46,218 --> 02:04:49,616
Încă una, dle, încă una,
apoi promit...
1253
02:04:49,990 --> 02:04:51,512
...promit că fac ce-mi spuneți.
1254
02:04:51,651 --> 02:04:54,173
- Promit.
- Nu.
1255
02:04:55,229 --> 02:04:56,617
Vă rog!
1256
02:05:21,218 --> 02:05:22,163
Harry.
1257
02:05:29,584 --> 02:05:30,658
Apă.
1258
02:05:31,636 --> 02:05:32,545
Apă.
1259
02:05:41,094 --> 02:05:43,893
Ați reușit, dle. Uitați!
1260
02:05:46,561 --> 02:05:47,604
Harry...
1261
02:05:49,166 --> 02:05:50,228
Apă.
1262
02:05:52,180 --> 02:05:53,574
Aguamenti!
1263
02:05:54,323 --> 02:05:55,354
Apă.
1264
02:06:31,880 --> 02:06:32,710
Lumos.
1265
02:07:01,712 --> 02:07:02,879
Lumos maxima!
1266
02:07:12,787 --> 02:07:14,514
Harry...
1267
02:07:15,452 --> 02:07:17,629
Stupefy!
1268
02:07:18,931 --> 02:07:20,073
Sectumsempra.
1269
02:07:20,493 --> 02:07:21,225
Harry.
1270
02:07:21,338 --> 02:07:23,653
- Incarcerous! Stupefy!
- Harry!
1271
02:08:23,586 --> 02:08:24,673
Harry!
1272
02:08:28,580 --> 02:08:30,355
Partis temporus!
1273
02:09:13,394 --> 02:09:15,806
Mergeți la Casele voastre!
Nu mai pierdeți vremea!
1274
02:09:57,506 --> 02:10:00,994
Trebuie să vă duc la infirmerie, dle,
la Madam Pamfrey.
1275
02:10:03,425 --> 02:10:04,254
Nu.
1276
02:10:05,825 --> 02:10:06,862
Severus.
1277
02:10:06,978 --> 02:10:08,372
De Severus am nevoie.
1278
02:10:08,684 --> 02:10:11,040
Trezește-I.
Spune-i ce s-a întâmplat.
1279
02:10:11,904 --> 02:10:13,698
Nu mai vorbi cu nimeni.
1280
02:10:14,304 --> 02:10:16,350
Severus, Harry.
1281
02:10:22,289 --> 02:10:23,929
Ascunde-te jos, Harry.
1282
02:10:25,995 --> 02:10:29,189
Nu vorbi și nu te lăsa văzut
pentru nimeni fără permisiunea mea.
1283
02:10:29,493 --> 02:10:32,910
Orice s-ar întâmpla,
neapărat să stai ascuns.
1284
02:10:33,856 --> 02:10:35,254
Harry, fă ce-ți spun.
1285
02:10:38,670 --> 02:10:39,924
Ai încredere în mine.
1286
02:10:42,237 --> 02:10:43,494
Ai încredere în mine.
1287
02:11:04,196 --> 02:11:05,287
Bună seara, Draco.
1288
02:11:06,848 --> 02:11:10,364
Ce te aduce aici în această
frumoasă seară de primăvară?
1289
02:11:10,498 --> 02:11:12,494
Cine mai e aici?
V- am auzit vorbind.
1290
02:11:12,592 --> 02:11:16,563
Vorbesc deseori cu voce tare.
Mi se pare extrem de util.
1291
02:11:18,759 --> 02:11:20,794
Ți-ai vorbit și tu în șoaptă, Draco?
1292
02:11:24,017 --> 02:11:25,090
Draco...
1293
02:11:26,163 --> 02:11:28,247
...tu nu ești un ucigaș.
1294
02:11:28,465 --> 02:11:31,047
De unde știți ce sunt eu?
Am făcut lucruri care v-ar șoca.
1295
02:11:31,235 --> 02:11:35,367
Ai blestemat-o pe Katie Bell sperând
să-mi aducă un colier blestemat?
1296
02:11:35,513 --> 02:11:38,360
Ai înlocuit o sticlă de mied
cu una cu otravă?
1297
02:11:38,457 --> 02:11:42,249
lartă-mă, Draco, dar faptele astea
mi se par atât de slabe,
1298
02:11:42,364 --> 02:11:45,079
încât nu cred
că le-ai făcut din suflet.
1299
02:11:45,178 --> 02:11:47,571
El are încredere în mine!
Am fost ales!
1300
02:11:52,550 --> 02:11:55,172
- Atunci am să-ți ușurez situația.
- Expelliarmus!
1301
02:11:59,053 --> 02:12:01,495
Foarte bine.
1302
02:12:03,336 --> 02:12:04,489
Nu ești singur.
1303
02:12:05,937 --> 02:12:07,159
Mai sunt și alții.
1304
02:12:09,000 --> 02:12:10,011
Cum?
1305
02:12:11,426 --> 02:12:13,666
Dulapul Magic din Camera Necesității.
1306
02:12:15,098 --> 02:12:16,335
L- am reparat.
1307
02:12:16,503 --> 02:12:20,288
Nu-mi spune, are un geamăn.
1308
02:12:20,519 --> 02:12:23,007
La Borgin & Burke.
Formează un pasaj.
1309
02:12:23,348 --> 02:12:24,654
Genial.
1310
02:12:25,628 --> 02:12:26,751
Draco...
1311
02:12:27,358 --> 02:12:32,434
Cu ani în urmă, am cunoscut un băiat
care lua numai decizii greșite.
1312
02:12:33,958 --> 02:12:36,414
- Te rog, lasă-mă să te ajut.
- N-am nevoie!
1313
02:12:37,669 --> 02:12:41,042
Nu înțelegi? Trebuie să fac asta.
1314
02:12:42,566 --> 02:12:44,052
Trebuie să te omor
1315
02:12:44,894 --> 02:12:46,443
sau o să mă omoare el pe mine.
1316
02:12:56,218 --> 02:12:59,592
la uite ce avem noi aici.
1317
02:13:01,919 --> 02:13:03,775
Bravo, Draco.
1318
02:13:07,806 --> 02:13:09,056
Bună seara, Bellatrix.
1319
02:13:10,669 --> 02:13:12,962
Cred că se cuvin niște prezentări, tu nu?
1320
02:13:13,076 --> 02:13:17,341
Cu plăcere, Albus, dar mă tem
că timpul ne cam presează pe toți.
1321
02:13:18,713 --> 02:13:19,749
Fă-o!
1322
02:13:21,410 --> 02:13:24,957
N- are curaj.
E exact ca tatăI său.
1323
02:13:25,948 --> 02:13:27,560
Lasă-mă să-I omor cum știu eu.
1324
02:13:27,676 --> 02:13:30,818
Nu! Lordul Întunecat a spus clar
că băiatul trebuie s-o facă.
1325
02:13:31,416 --> 02:13:34,004
Ăsta e momentul tău. Fă-o.
1326
02:13:35,114 --> 02:13:36,948
Hai, Draco!
1327
02:13:37,101 --> 02:13:38,431
Acum!
1328
02:13:40,529 --> 02:13:41,424
Nu.
1329
02:13:53,562 --> 02:13:54,897
Severus.
1330
02:14:04,172 --> 02:14:05,336
Te rog.
1331
02:14:06,597 --> 02:14:07,882
Abracadabra!
1332
02:14:23,712 --> 02:14:26,547
Da!
1333
02:14:50,856 --> 02:14:52,316
Da!
1334
02:15:12,479 --> 02:15:16,384
Hagrid! Ești aici?
1335
02:15:16,498 --> 02:15:19,507
Plesneală! Avea încredere în tine!
1336
02:15:24,425 --> 02:15:25,334
Du-te.
1337
02:15:26,687 --> 02:15:27,774
Incarcerous!
1338
02:15:28,538 --> 02:15:31,451
Ripostează, lașule! Ripostează!
1339
02:15:33,128 --> 02:15:36,316
Nu! E al Lordului Întunecat.
1340
02:15:56,183 --> 02:15:57,468
Sectumsempra!
1341
02:16:06,082 --> 02:16:10,719
Îndrăznești să-mi folosești
propriile vrăji împotriva mea, Potter?
1342
02:16:12,001 --> 02:16:13,270
Da.
1343
02:16:13,839 --> 02:16:17,683
Eu sunt Prințul Semipur.
1344
02:20:05,638 --> 02:20:06,793
Potter...
1345
02:20:08,139 --> 02:20:10,027
În urma celor întâmplate,
1346
02:20:12,066 --> 02:20:14,736
dacă simți nevoia
să vorbești cu cineva...
1347
02:20:17,138 --> 02:20:21,048
Ar trebui să știi
că profesorul Dumbledore...
1348
02:20:23,195 --> 02:20:25,192
Ai însemnat mult pentru el.
1349
02:20:43,972 --> 02:20:47,254
Crezi că Draco ar fi făcut-o?
1350
02:20:49,125 --> 02:20:50,086
Nu.
1351
02:20:51,679 --> 02:20:53,377
Nu, își cobora bagheta.
1352
02:20:54,839 --> 02:20:56,221
Până la urmă, a fost Plesneală.
1353
02:20:57,408 --> 02:20:58,928
Mereu a fost Plesneală.
1354
02:21:00,174 --> 02:21:01,382
lar eu n-am făcut nimic.
1355
02:21:08,978 --> 02:21:09,941
E fals.
1356
02:21:11,909 --> 02:21:12,951
Deschide-I.
1357
02:21:24,377 --> 02:21:25,640
"Pentru Lordul Întunecat.
1358
02:21:26,490 --> 02:21:28,283
Voi fi mort cu mult înainte
să citești asta,
1359
02:21:28,377 --> 02:21:30,993
dar vreau să știi
că eu ți-am descoperit secretul.
1360
02:21:33,202 --> 02:21:36,993
Am furat adevăratul Horcrux
și am să-I distrug cât de curând.
1361
02:21:37,139 --> 02:21:40,443
Înfrunt moartea în speranța
că, atunci când îți vei găsi nașul,
1362
02:21:40,557 --> 02:21:42,167
vei fi din nou muritor.
1363
02:21:43,892 --> 02:21:45,081
R.A.B."
1364
02:21:46,629 --> 02:21:47,879
R.A.B.
1365
02:21:48,611 --> 02:21:49,833
Nu știu.
1366
02:21:51,805 --> 02:21:53,982
Dar oricine sunt,
au adevăratul Horcrux.
1367
02:21:55,628 --> 02:21:57,123
Ceea ce înseamnă
că totul a fost în zadar.
1368
02:21:58,476 --> 02:21:59,516
Totul.
1369
02:22:06,206 --> 02:22:07,586
Pe Ron nu-I deranjează, știi?
1370
02:22:08,727 --> 02:22:10,010
Să fii cu Ginny.
1371
02:22:10,798 --> 02:22:13,997
În locul tău, când e prin preajmă,
aș menține sărutările la minim, totuși.
1372
02:22:15,873 --> 02:22:17,517
Nu mă mai întorc, Hermione.
1373
02:22:18,949 --> 02:22:21,817
Trebuie să termin
ce a început Dumbledore,
1374
02:22:22,151 --> 02:22:24,964
și, nu știu
unde o să mă ducă asta,
1375
02:22:25,062 --> 02:22:27,779
dar am să vă anunț pe tine
și pe Ron unde sunt, când pot.
1376
02:22:29,791 --> 02:22:31,863
Întotdeauna ți-am admirat curajul, Harry.
1377
02:22:32,785 --> 02:22:34,971
Dar, uneori,
ești foarte greu de cap.
1378
02:22:38,628 --> 02:22:42,602
Doar nu crezi că o să poți găsi
toate Horcruxurile alea singur, nu?
1379
02:22:47,405 --> 02:22:49,009
Ai nevoie de noi, Harry.
1380
02:23:05,122 --> 02:23:07,623
Nu mi-am dat niciodată seama
cât de frumos e locul ăsta.