1 00:01:02,663 --> 00:01:07,350 HARRY POTTER ȘI PRINȚUL SEMIPUR 2 00:02:56,717 --> 00:02:58,519 ...investigația dezastrului de la Podul Mileniului. 3 00:02:59,277 --> 00:03:02,395 CEL ALES? 4 00:03:02,914 --> 00:03:04,906 PODUL S-A PRABUSIT NUMARUL VICTIMELOR E ÎN CREȘTERE 5 00:03:04,941 --> 00:03:07,920 Accesul a fost restricționat în zonă. 6 00:03:07,945 --> 00:03:13,713 CĂZUȚI ÎN DIZGRAȚIE, NEVASTA ȘI FIUL LUl MALFOY PLEACĂ DE LA PROCES 7 00:03:15,240 --> 00:03:17,566 Harry Potter? Cine-i Harry Potter? 8 00:03:19,977 --> 00:03:23,829 Nimeni. E cam idiot, pe bune. 9 00:03:26,286 --> 00:03:27,583 Ciudat ziarul ăsta al tău. 10 00:03:27,584 --> 00:03:30,826 Acum câteva zile, puteam să jur că am văzut o poză mișcându-se. 11 00:03:30,944 --> 00:03:33,014 - Serios? - Am crezut că am vedenii. 12 00:03:40,708 --> 00:03:44,155 - Mă întrebam... - La 11. Atunci termin. 13 00:03:45,226 --> 00:03:47,439 Și-mi poți povesti despre idiotul de Harry Potter. 14 00:04:24,673 --> 00:04:27,928 MAGIE DIVINĂ 15 00:04:38,927 --> 00:04:43,076 - Ai fost neglijent vara asta, Harry. - Îmi place să merg cu trenul. 16 00:04:44,175 --> 00:04:46,087 Mă mai destinde. 17 00:04:48,315 --> 00:04:50,112 Arată cam neplăcut, nu? 18 00:04:50,611 --> 00:04:55,807 Povestea e incitantă, dar n-avem timp de povești. 19 00:04:56,596 --> 00:04:57,579 la-mă de mână! 20 00:05:01,496 --> 00:05:02,428 Fă cum spun! 21 00:05:11,784 --> 00:05:16,875 - Tocmai am făcut o apariție, nu? - Cu succes chiar. 22 00:05:17,155 --> 00:05:18,926 Majoritatea oamenilor vomită prima dată. 23 00:05:19,999 --> 00:05:21,066 Nu-mi dau seama de ce. 24 00:05:29,486 --> 00:05:32,464 Bine-ai venit în fermecătorul sat Budleigh Babberton. 25 00:05:33,441 --> 00:05:37,361 Harry, probabil te întrebi de ce te-am adus aici. 26 00:05:37,947 --> 00:05:38,940 Am dreptate? 27 00:05:39,743 --> 00:05:42,476 De fapt, domnule, după atâția ani, mă las dus de val. 28 00:05:47,728 --> 00:05:48,802 Scoate bagheta, Harry! 29 00:06:00,951 --> 00:06:01,733 Horace! 30 00:06:14,673 --> 00:06:15,663 Horace! 31 00:07:08,616 --> 00:07:12,979 Pe barba lui Merlin! Nu e nevoie să mă desfigurezi, Albus! 32 00:07:13,401 --> 00:07:16,949 Trebuie să recunosc că ești un fotoliu foarte convingător, Horace. 33 00:07:18,086 --> 00:07:22,326 Totul stă în tapițerie. Umplutura e de la natură. Ce m-a dat de gol? 34 00:07:23,066 --> 00:07:24,324 Sângele de dragon. 35 00:07:27,101 --> 00:07:28,517 Să vă fac cunoștință... 36 00:07:28,668 --> 00:07:34,071 Harry, aș vrea să cunoști un vechi prieten și coleg de-al meu, Horace Slughorn. 37 00:07:34,558 --> 00:07:37,925 Horace... Ei bine, știi cine e el. 38 00:07:39,360 --> 00:07:41,410 Harry Potter. 39 00:07:44,750 --> 00:07:49,025 Ce-i cu tot teatrul ăsta, Horace? Nu așteptai pe altcineva, nu? 40 00:07:49,275 --> 00:07:51,047 Nu știu ce vrei să spui. 41 00:07:52,296 --> 00:07:55,633 Bine. Devoratorii Morții încearcă să mă recruteze de peste un an. 42 00:07:55,730 --> 00:07:59,149 Știi cum e? Nu-i poți refuza la nesfârșit. 43 00:07:59,231 --> 00:08:00,823 Nu stau nicăieri mai mult de o săptămână. 44 00:08:01,367 --> 00:08:03,827 Încuiații care stau aici sunt în Insulele Canare. 45 00:08:03,920 --> 00:08:07,895 Cred că ar trebui să le rearanjăm casa, nu? Ai grijă. 46 00:08:43,632 --> 00:08:44,586 Ce distractiv a fost. 47 00:08:46,168 --> 00:08:48,428 - Te superi dacă mă duc la baie? - Nu. 48 00:08:50,463 --> 00:08:52,892 Să nu crezi că nu știu de ce ești aici, Albus. 49 00:08:53,263 --> 00:08:58,142 Răspunsul rămâne tot "nu". Un "nu" categoric și neechivoc. 50 00:09:06,906 --> 00:09:12,069 Semeni mult cu tatăI tău. Cu excepția ochilor, firește. Ai ochii... 51 00:09:12,164 --> 00:09:13,480 Am ochii mamei mele. 52 00:09:13,561 --> 00:09:15,159 Lily. Drăguța de Lily... 53 00:09:15,268 --> 00:09:16,918 Mama ta era foarte deșteaptă. 54 00:09:17,318 --> 00:09:20,315 Chiar impresionant, dat fiind faptul că avea părinți Încuiați. 55 00:09:21,008 --> 00:09:22,798 Una dintre cele mai bune prietene ale mele are părinți Încuiați. 56 00:09:22,916 --> 00:09:23,843 E cea mai deșteaptă din clasă. 57 00:09:23,936 --> 00:09:28,676 Să nu crezi că am prejudecăți. Mama ta era una dintre elevii mei favoriți. 58 00:09:29,275 --> 00:09:31,324 Uite-o acolo, chiar în față. 59 00:09:40,570 --> 00:09:44,965 Cu toții au fost elevii mei. 60 00:09:47,805 --> 00:09:51,635 ÎI recunoști pe Barnabas cel Smintit, editor la Profetul Zilei. 61 00:09:52,991 --> 00:09:57,027 Mereu ține cont de părerea mea despre știrile zilei. 62 00:09:57,561 --> 00:10:00,944 Gwenog Jones, căpitanul echipei Harpiile din Holyhead. 63 00:10:01,109 --> 00:10:02,931 Îmi dă bilete gratis de câte ori vreau. 64 00:10:03,896 --> 00:10:06,266 Firește, n-am mai fost demult la un meci. 65 00:10:08,580 --> 00:10:11,377 Regulus Black. 66 00:10:12,423 --> 00:10:16,033 Ai auzit de fratele lui mai mare, Sirius. A murit acum câteva săptămâni. 67 00:10:16,630 --> 00:10:20,265 Am fost profesorul întregii familii Black, cu excepția lui Sirius. Păcat. 68 00:10:20,568 --> 00:10:23,712 Era un băiat talentat. L- am avut elev pe Regulus, firește. 69 00:10:24,019 --> 00:10:26,154 Dar mi-ar fi plăcut să-i am pe toți. 70 00:10:27,873 --> 00:10:31,159 Horace, pot să iau asta? 71 00:10:35,933 --> 00:10:37,635 Îmi plac modelele de împletit. 72 00:10:38,044 --> 00:10:39,707 Desigur. Doar nu pleci, nu? 73 00:10:39,850 --> 00:10:42,827 Cred că recunosc o cauză pierdută. E regretabil. 74 00:10:42,956 --> 00:10:47,465 L- aș fi considerat un mare triumf personal dacă te-ai fi întors la Hogwarts. 75 00:10:47,594 --> 00:10:51,602 Ești ca prietenul meu, domnul Potter. Soi unic. 76 00:10:52,203 --> 00:10:55,663 La revedere, Horace. La revedere. 77 00:11:07,086 --> 00:11:08,994 Bine, o fac. 78 00:11:10,015 --> 00:11:14,245 Dar vreau vechiul birou al profesoarei Merrythought, nu ăla mic dinainte. 79 00:11:14,734 --> 00:11:18,233 Și mă aștept la o mărire de salariu! Trăim vremuri nebunești! Nebunești! 80 00:11:20,770 --> 00:11:22,089 Într-adevăr. 81 00:11:25,863 --> 00:11:27,613 Domnule, despre ce-a fost vorba? 82 00:11:27,915 --> 00:11:32,535 Ești talentat, faimos și puternic. Tot ce prețuiește Horace. 83 00:11:32,881 --> 00:11:35,862 Profesorul Slughorn va încerca să te adauge colecției lui, Harry. 84 00:11:36,244 --> 00:11:41,245 Ai fi trofeul lui. De asta se întoarce la Hogwarts. 85 00:11:41,500 --> 00:11:43,861 Și e foarte important să revină. 86 00:11:45,586 --> 00:11:48,416 Mă tem că ți-am răpit o noapte frumoasă, Harry. 87 00:11:48,807 --> 00:11:53,200 Era, cu adevărat, foarte drăguță. Fata. 88 00:11:53,936 --> 00:11:57,594 E în regulă, domnule. Mă întorc mâine și găsesc eu o scuză. 89 00:11:57,724 --> 00:12:00,574 Nu te întorci în Little Whinging astă-seară, Harry. 90 00:12:01,433 --> 00:12:04,220 Dar cum rămâne cu Hedwig și cufărul meu? 91 00:12:04,623 --> 00:12:06,609 Te așteaptă amândouă. 92 00:12:40,887 --> 00:12:41,822 Hedwig? 93 00:12:45,013 --> 00:12:48,905 - Mamă? - Ce e, Ginny? 94 00:12:49,112 --> 00:12:51,065 Mă întrebam când a ajuns Harry. 95 00:12:51,799 --> 00:12:55,198 - Ce? Care Harry? - Harry Potter, desigur. 96 00:12:55,297 --> 00:12:58,160 Cred că aș ști dacă Harry Potter e în casa mea, nu? 97 00:12:58,356 --> 00:13:00,262 Cufărul și cu bufnița lui sunt în bucătărie. 98 00:13:00,373 --> 00:13:02,457 Nu, draga mea, tare mă îndoiesc. 99 00:13:04,493 --> 00:13:06,323 A pomenit cineva de Harry? 100 00:13:06,545 --> 00:13:08,645 Eu, curiosule. E sus, cu tine? 101 00:13:08,757 --> 00:13:11,719 Normal că nu. Cred că aș ști dacă prietenul meu cel mai bun ar fi în camera mea, nu? 102 00:13:12,259 --> 00:13:14,474 - S-a auzit o bufniță? - L-ai văzut cumva? 103 00:13:14,701 --> 00:13:16,492 Se pare că umblă brambura prin casă. 104 00:13:16,602 --> 00:13:18,020 - Serios? - Serios. 105 00:13:18,496 --> 00:13:19,403 Harry! 106 00:13:26,287 --> 00:13:27,245 Harry! 107 00:13:30,030 --> 00:13:33,675 Ce surpriză minunată! 108 00:13:35,022 --> 00:13:37,516 De ce nu ne-ai anunțat că vii? 109 00:13:37,646 --> 00:13:40,881 - N-am știut. Dumbledore m-a adus. - Ce om... 110 00:13:40,997 --> 00:13:42,397 Pe de altă parte, ce ne-am face fără el? 111 00:13:44,589 --> 00:13:46,460 Aveai puțină... pastă de dinți. 112 00:13:54,027 --> 00:13:56,485 - Tu când ai ajuns aici? - Acum câteva zile. 113 00:13:58,422 --> 00:14:00,244 Cu toate că nu am fost sigură că vin. 114 00:14:02,425 --> 00:14:04,538 Mama și-a cam ieșit din minți săptămâna trecută. 115 00:14:05,011 --> 00:14:07,684 Ne-a spus mie și lui Ginny că nu ne mai întoarcem la Hogwarts. 116 00:14:07,907 --> 00:14:09,442 Că e prea periculos. 117 00:14:09,667 --> 00:14:11,916 - Să fim serioși. - Nu e singura. 118 00:14:12,577 --> 00:14:15,202 Chiar și părinții mei, care sunt Încuiați, știu că se-ntâmplă ceva rău. 119 00:14:16,125 --> 00:14:19,433 Oricum, a intervenit tata, i- a spus că e țăcănită și... 120 00:14:20,328 --> 00:14:22,308 A durat câteva zile, dar s-a dat pe brazdă. 121 00:14:24,044 --> 00:14:27,085 Dar e Hogwarts. Dumbledore. Ce poate fi mai sigur? 122 00:14:28,581 --> 00:14:33,872 În ultimul timp umblă vorba că Dumbledore a îmbătrânit. 123 00:14:34,079 --> 00:14:37,128 Sunt numai prostii. Are... Cât are? 124 00:14:38,135 --> 00:14:41,663 150 ani!? Plus sau minus câțiva ani. 125 00:15:01,662 --> 00:15:04,704 Cissy, nu poți face asta! Nu e de încredere! 126 00:15:05,441 --> 00:15:08,904 - Lordul Întunecat are încredere în el. - Lordul Întunecat se înșeală. 127 00:15:40,049 --> 00:15:42,187 Pleacă, Șobo! 128 00:15:45,127 --> 00:15:46,902 Știu că n-ar trebui să fiu aici. 129 00:15:48,772 --> 00:15:51,656 Lordul Întunecat mi-a interzis să vorbesc despre asta. 130 00:15:51,818 --> 00:15:54,563 Dacă Lordul Întunecat ți-a interzis, trebuie să nu vorbești. 131 00:15:54,695 --> 00:15:57,970 Lasă aia jos, Bella. Nu pui mâna pe ce nu-ți aparține. 132 00:16:02,928 --> 00:16:06,818 Se întâmplă să fiu la curent cu problema ta, Narcissa. 133 00:16:06,837 --> 00:16:11,119 Tu? Lordul Întunecat ți-a spus ție? 134 00:16:11,918 --> 00:16:13,809 Sora ta se îndoiește de mine. 135 00:16:15,662 --> 00:16:18,767 E de înțeles. Mi-am jucat bine rolul de-a lungul anilor. 136 00:16:18,917 --> 00:16:22,887 Atât de bine, încât I-am înșelat pe unul dintre cei mai mari vrăjitori. 137 00:16:23,129 --> 00:16:27,780 Dumbledore e un mare vrăjitor. Numai un prost ar pune asta la îndoială. 138 00:16:27,936 --> 00:16:29,701 Nu mă-ndoiesc de tine, Severus. 139 00:16:29,886 --> 00:16:32,337 Ar trebui să fii onorată, Cissy. Și Draco la fel. 140 00:16:37,450 --> 00:16:38,685 E doar un băiat. 141 00:16:40,251 --> 00:16:42,541 Nu-I pot face pe Lordul Întunecat să se răzgândească. 142 00:16:44,870 --> 00:16:48,140 Dar s-ar putea să-I pot ajuta pe Draco. 143 00:16:50,416 --> 00:16:51,489 Severus... 144 00:16:51,716 --> 00:16:52,844 Jură! 145 00:16:57,053 --> 00:16:59,200 Fă Legământul Suprem. 146 00:17:03,792 --> 00:17:08,577 Sunt doar vorbe goale. Își va da silința. 147 00:17:08,742 --> 00:17:11,961 Dar când contează cel mai mult... 148 00:17:14,307 --> 00:17:17,702 ...se va târî în vizuina lui. 149 00:17:22,033 --> 00:17:22,897 Lașule. 150 00:17:26,589 --> 00:17:29,568 Scoate bagheta! 151 00:17:43,337 --> 00:17:49,961 Tu, Severus Plesneală, vei veghea asupra lui Draco Reacredință 152 00:17:50,072 --> 00:17:54,043 când va încerca să-i îndeplinească dorințele Lordului Întunecat? 153 00:17:55,817 --> 00:17:56,854 Da. 154 00:17:59,218 --> 00:18:05,577 Și-ți vei folosi priceperea la maxim pentru a-I proteja de rău? 155 00:18:07,128 --> 00:18:08,509 Da. 156 00:18:10,961 --> 00:18:18,494 Și... dacă Draco va da greș... vei duce tu la capăt treaba? 157 00:18:29,263 --> 00:18:30,307 Da. 158 00:18:53,636 --> 00:18:54,953 Poftiți! Poftiți! 159 00:18:55,067 --> 00:18:57,725 - Avem Reverii Fermecate! - Nuga Sânge-din-Nas! 160 00:18:57,841 --> 00:19:00,376 - Și exact la timp pentru școală... - ... Pastile de Vomitat! 161 00:19:02,425 --> 00:19:04,246 În cazan, frumosule. 162 00:19:05,647 --> 00:19:08,298 Vreau ordine! 163 00:19:08,934 --> 00:19:12,500 Urăsc copiii. Vreau ordine! 164 00:19:12,664 --> 00:19:16,099 Urăsc copiii. Vreau ordine! 165 00:19:19,076 --> 00:19:22,102 - Pudră Peruviană Beznă Imediată. - O adevărată mină de aur. 166 00:19:22,212 --> 00:19:23,741 Numai bună dacă vrei s-o ștergi repede. 167 00:19:24,445 --> 00:19:25,987 Bună, doamnelor. 168 00:19:26,313 --> 00:19:29,796 Vă uitați la poțiuni de dragoste? Da, chiar funcționează. 169 00:19:29,925 --> 00:19:33,050 Deși, din câte-am auzit, surioară, te descurci foarte bine și singură. 170 00:19:33,300 --> 00:19:36,206 - Adică? - Nu te întâInești cu Dean Thomas? 171 00:19:37,107 --> 00:19:38,312 Nu e treaba voastră. 172 00:19:38,576 --> 00:19:41,697 Urăsc copiii. Vreau ordine! 173 00:19:44,761 --> 00:19:46,842 - Cât costă asta? - Cinci galioni. 174 00:19:47,395 --> 00:19:49,590 - Cât cereți pentru mine? - Cinci galioni. 175 00:19:49,817 --> 00:19:52,389 - Sunt fratele vostru. - Zece galioni. 176 00:19:55,479 --> 00:19:56,472 Haide, să mergem. 177 00:19:59,419 --> 00:20:02,119 - Bună, Ron. - Bună. 178 00:20:16,113 --> 00:20:19,269 Cum reușesc Fred și George? Jumătate din alee e închisă. 179 00:20:20,048 --> 00:20:22,130 Fred crede că oamenii au nevoie să mai și râdă zilele astea. 180 00:20:23,224 --> 00:20:24,374 Presupun că are dreptate. 181 00:20:27,239 --> 00:20:31,241 O, nu... Cu toții ne-am luat baghetele de la Ollivander. 182 00:20:43,903 --> 00:20:44,967 Harry... 183 00:20:47,082 --> 00:20:50,347 Mi se pare mie sau Draco și mămica par să nu vrea să fie urmăriți? 184 00:22:36,515 --> 00:22:37,423 "Zeflemistul"? 185 00:22:39,453 --> 00:22:40,530 "Zeflemistul"? 186 00:22:43,036 --> 00:22:46,796 E încântător. Cântă de Ziua Cadourilor. 187 00:22:47,703 --> 00:22:49,403 - "Zeflemistul"? - Da, te rog. 188 00:22:51,151 --> 00:22:54,053 - Ce e o Steluță Verde? - Sunt creaturi invizibile. 189 00:22:54,160 --> 00:22:56,344 Ți se strecoară în urechi și-ți încețoșează mintea. 190 00:22:57,789 --> 00:22:58,652 "Zeflemistul"? 191 00:23:00,200 --> 00:23:02,091 "Zeflemistul"? 192 00:23:09,879 --> 00:23:12,452 Deci, ce făcea Draco cu dulapul ăla ciudat? 193 00:23:12,647 --> 00:23:15,313 - Și cine erau toți oamenii ăia? - Nu înțelegeți? 194 00:23:15,413 --> 00:23:19,936 - A fost un ritual, o inițiere. - Încetează, Harry. Știu unde bați. 195 00:23:20,067 --> 00:23:22,170 S- a întâmplat. E unul dintre ei. 196 00:23:22,594 --> 00:23:23,564 Unul dintre cine? 197 00:23:24,947 --> 00:23:28,268 Harry are impresia că Reacredință e acum un Devorator al Morții. 198 00:23:28,695 --> 00:23:29,894 Nu ești zdravăn. 199 00:23:30,563 --> 00:23:32,630 Ce-ar vrea Știi-Tu-Cine cu un blestemat ca Reacredință? 200 00:23:32,944 --> 00:23:36,308 Atunci ce cauta la Borgin & Burke? Se uita după mobilă? 201 00:23:37,254 --> 00:23:39,250 E un magazin sinistru, iar el e un tip sinistru. 202 00:23:39,381 --> 00:23:42,748 TatăI lui e Devorator al Morții. Se leagă. 203 00:23:43,254 --> 00:23:45,055 De altfel, Hermione a văzut cu ochii ei. 204 00:23:45,173 --> 00:23:47,602 Ți-am spus, nu știu ce-am văzut. 205 00:23:50,091 --> 00:23:50,963 Am nevoie de puțin aer. 206 00:23:56,867 --> 00:24:00,535 Nu vă faceți griji, rezolvăm când ajungem la Hogwarts. 207 00:24:32,682 --> 00:24:34,570 Ce-a fost asta? Blaise? 208 00:24:34,752 --> 00:24:35,936 Nu știu. 209 00:24:36,538 --> 00:24:38,801 Liniștiți-vă, băieți. E probabil doar un boboc pus pe glume. 210 00:24:39,060 --> 00:24:42,056 Hai, Draco. Stai jos. O să ajungem curând la Hogwarts. 211 00:24:52,241 --> 00:24:55,723 Hogwarts... Ce școală jalnică. 212 00:24:56,439 --> 00:24:58,212 Cred că m-aș arunca din Turnul de Astronomie 213 00:24:58,327 --> 00:25:00,458 dacă aș ști că ar trebui să mai vin încă doi ani. 214 00:25:00,589 --> 00:25:01,792 Ce vrea să-nsemne asta? 215 00:25:03,361 --> 00:25:07,166 Să zicem că n-o să-mi pierd timpul la ora de Farmece la anul. 216 00:25:09,101 --> 00:25:10,434 Te amuză, Blaise? 217 00:25:11,802 --> 00:25:14,144 Vedem noi cine o să râdă la urmă. 218 00:25:37,055 --> 00:25:39,907 Luați-o voi înainte. Eu vreau să verific ceva. 219 00:25:42,953 --> 00:25:43,988 Unde-i Harry? 220 00:25:44,267 --> 00:25:46,463 Probabil e deja pe peron. Haide. 221 00:26:02,813 --> 00:26:06,122 Nu te-a învățat mămica ta că nu e frumos să tragi cu urechea, Potter? 222 00:26:06,277 --> 00:26:07,595 Petrificus Totalus! 223 00:26:19,379 --> 00:26:20,308 A, da... 224 00:26:20,876 --> 00:26:23,863 A murit înainte să-ți poți șterge balele de pe bărbie. 225 00:26:29,953 --> 00:26:33,080 Asta a fost pentru tata. Drum bun înapoi la Londra. 226 00:27:17,029 --> 00:27:17,955 Finite! 227 00:27:24,591 --> 00:27:26,300 - Bună, Harry! - Luna! 228 00:27:26,597 --> 00:27:30,514 - De unde-ai știut unde sunt? - Steluțe Verzi. Ai capul plin de ele. 229 00:27:38,021 --> 00:27:40,377 Îmi pare rău că ai pierdut trăsurile din cauza mea, Luna. 230 00:27:40,831 --> 00:27:43,843 Nu-i nimic. A fost ca și cum am fost cu un prieten. 231 00:27:44,116 --> 00:27:47,454 - Dar sunt prietenul tău, Luna. - Asta e frumos. 232 00:27:47,959 --> 00:27:51,022 Era și timpul. V- am căutat peste tot. 233 00:27:52,123 --> 00:27:54,010 Bun. Numele? 234 00:27:54,630 --> 00:27:57,024 Dle profesor Flitwick, mă știți de cinci ani. 235 00:27:57,558 --> 00:28:01,287 - Fără excepții, Potter. - Cine sunt oamenii ăia? 236 00:28:02,232 --> 00:28:04,521 Aurori. Pentru securitate. 237 00:28:04,701 --> 00:28:08,752 - Ce e cu cârja asta? - Nu e cârjă, cretinule. E baston. 238 00:28:08,915 --> 00:28:11,899 Și ce treabă ai tu cu un baston? 239 00:28:14,480 --> 00:28:16,913 Ar putea fi luat drept armă. 240 00:28:17,172 --> 00:28:22,010 E în regulă, dle Filch. Pot garanta eu pentru dl Reacredință. 241 00:28:29,867 --> 00:28:31,200 Frumoasă mutră, Potter. 242 00:28:38,394 --> 00:28:39,945 Ai vrea să ți-I aranjez eu? 243 00:28:40,935 --> 00:28:45,479 Mie mi se pare că arăți mai dezinvolt așa, dar cum vrei. 244 00:28:46,791 --> 00:28:48,251 Ai mai îndreptat vreun nas până acum? 245 00:28:49,208 --> 00:28:53,083 Nu, doar câteva degete de la picioare. Dar cât de diferite sunt, zău? 246 00:28:54,239 --> 00:28:57,085 Bine, da. Încearcă. 247 00:29:00,242 --> 00:29:01,317 Episkey! 248 00:29:08,401 --> 00:29:09,825 Cum arăt? 249 00:29:10,106 --> 00:29:13,447 - Excepțional de comun. - Perfect. 250 00:29:21,725 --> 00:29:23,644 Nu-ți face griji, trebuie să apară. 251 00:29:27,745 --> 00:29:32,028 Vrei să nu mai mănânci?! Cel mai bun prieten al tău a dispărut! 252 00:29:32,777 --> 00:29:35,303 Întoarce-te, descreierato! 253 00:29:39,168 --> 00:29:42,359 lar e plin de sânge. De ce e mereu plin de sânge? 254 00:29:43,419 --> 00:29:44,722 Pare să fie al lui de data asta. 255 00:29:45,319 --> 00:29:46,328 Unde ai fost? 256 00:29:47,661 --> 00:29:49,028 - Ce-ai pățit la față? - Mai târziu. 257 00:29:49,960 --> 00:29:50,983 Ce-am pierdut? 258 00:29:51,847 --> 00:29:55,167 Jobenul Magic ne-a sfătuit să fim curajoși în aceste vremuri grele. 259 00:29:55,993 --> 00:29:58,794 Lui îi e ușor să spună. E un joben, nu? 260 00:30:07,937 --> 00:30:10,021 - O seară bună tuturor. - Mersi. 261 00:30:12,600 --> 00:30:16,680 Vi-I prezint pe cel mai nou membru al personalului... 262 00:30:17,182 --> 00:30:18,961 ...Horace Slughorn. 263 00:30:23,560 --> 00:30:25,545 Profesorul Slughorn, mă bucur că pot spune, 264 00:30:25,700 --> 00:30:29,288 a fost de acord să-și reia vechiul post de Maestru de Poțiuni. 265 00:30:30,004 --> 00:30:32,672 Între timp, postul pentru Apărare Împotriva Magiei Negre 266 00:30:32,839 --> 00:30:35,329 va fi ocupat de profesorul Plesneală. 267 00:30:42,946 --> 00:30:44,351 Acum, după cum știți, 268 00:30:44,445 --> 00:30:47,776 fiecare ați fost percheziționați la sosire 269 00:30:48,397 --> 00:30:50,089 și aveți dreptul să știți de ce. 270 00:30:51,208 --> 00:30:54,690 A existat cândva un tânăr, care, precum voi, 271 00:30:54,972 --> 00:30:56,764 a stat în sala asta, 272 00:30:57,766 --> 00:31:02,127 a umblat pe coridoarele astea, a dormit sub acoperișul ăsta. 273 00:31:02,950 --> 00:31:06,899 Părea un elev ca oricare altul. 274 00:31:07,637 --> 00:31:12,238 Se numea Tom Cruplud. 275 00:31:17,261 --> 00:31:18,485 Astăzi, firește... 276 00:31:19,463 --> 00:31:22,283 ...e cunoscut în toată lumea sub alt nume. 277 00:31:23,883 --> 00:31:28,522 De aceea, privindu-vă pe toți în seara asta, 278 00:31:29,356 --> 00:31:31,516 îmi amintesc de un lucru important. 279 00:31:32,772 --> 00:31:35,700 În fiecare zi, în fiecare oră... 280 00:31:36,169 --> 00:31:37,899 ...chiar în minutul ăsta, poate... 281 00:31:38,293 --> 00:31:42,223 ...forțe întunecate încearcă să pătrundă în acest castel. 282 00:31:43,883 --> 00:31:49,514 Până la urmă, cea mai mare armă a lor... sunteți voi. 283 00:31:52,863 --> 00:31:54,459 E ceva la care să vă gândiți. 284 00:31:56,032 --> 00:31:57,486 Și acum, la culcare. Repejor! 285 00:31:59,488 --> 00:32:00,441 Foarte vesel. 286 00:32:06,076 --> 00:32:10,256 Istoria Magiei e sus, drelor, nu jos. 287 00:32:11,977 --> 00:32:16,374 Dle Davies! Dle Davies! Aia e baia fetelor. 288 00:32:20,052 --> 00:32:20,832 Potter... 289 00:32:22,756 --> 00:32:23,764 Nu poate fi de bine. 290 00:32:27,815 --> 00:32:29,359 Ne simțim bine, nu? 291 00:32:30,221 --> 00:32:31,996 Am avut o oră liberă dimineață, dnă profesoară. 292 00:32:32,109 --> 00:32:33,086 Am observat. 293 00:32:33,671 --> 00:32:36,730 M- aș fi gândit că ai vrea să ți-o umpli la Poțiuni. 294 00:32:36,860 --> 00:32:39,159 Sau nu mai e ambiția ta să devii Auror? 295 00:32:39,805 --> 00:32:43,192 A fost, dar mi s-a spus că trebuie să iau "Excepțional" la N.O.V. 296 00:32:43,303 --> 00:32:46,855 Într-adevăr, când profesorul Plesneală preda Poțiuni. 297 00:32:46,968 --> 00:32:50,984 Profesorul Slughorn, însă, primește bucuros elevi N.E.W.T. 298 00:32:51,507 --> 00:32:53,540 cu Peste Așteptări. 299 00:32:53,836 --> 00:32:54,616 Perfect. 300 00:32:55,624 --> 00:32:57,626 - Mă duc acolo imediat. - Bine, bine. 301 00:32:58,184 --> 00:33:02,377 Potter, ia-I pe Weasley cu tine. Pare mult prea fericit acolo. 302 00:33:05,143 --> 00:33:06,402 Dar nu vreau să fac Poțiuni. 303 00:33:06,500 --> 00:33:08,495 Vin probele la Vâjhaț. Trebuie să mă antrenez. 304 00:33:10,530 --> 00:33:15,004 Atenția pentru detaliu la preparare e premiza tuturor planurilor. 305 00:33:17,775 --> 00:33:21,778 Harry, băiatul meu, începusem să mă îngrijorez! Văd că am adus pe cineva. 306 00:33:22,352 --> 00:33:23,553 Ron Weasley, dle. 307 00:33:24,105 --> 00:33:26,383 Dar sunt groaznic la Poțiuni. Un pericol, de fapt. 308 00:33:26,675 --> 00:33:29,301 Așa că probabil am să... Aiurea! Te punem noi la punct. 309 00:33:29,411 --> 00:33:31,689 Orice prieten de-al lui Harry e și prietenul meu. Scoateți manualele. 310 00:33:31,950 --> 00:33:34,895 Îmi pare rău, dle, nu-I am. Și nici Ron. 311 00:33:35,040 --> 00:33:36,673 Nicio grijă. Luați ce vreți din dulap. 312 00:33:36,868 --> 00:33:40,135 Acum, cum spuneam, am pregătit niște fierturi azi dimineață. 313 00:33:40,264 --> 00:33:44,381 Aveți idee ce-ar putea fi? 314 00:33:45,822 --> 00:33:47,801 - Da, dră...? - Granger, dle. 315 00:33:51,678 --> 00:33:55,779 Aia de acolo e Veritaserum. Un ser pentru spunerea adevărului. 316 00:33:56,447 --> 00:33:58,739 lar aceea e PoliPoțiunea. 317 00:34:03,233 --> 00:34:04,433 E foarte dificil de făcut. 318 00:34:04,547 --> 00:34:05,685 lar asta e Amortentia. 319 00:34:06,664 --> 00:34:08,500 Cea mai puternică poțiune de dragoste din lume. 320 00:34:10,128 --> 00:34:13,170 Miroase diferit pentru fiecare persoană, în funcție de ce-o atrage. 321 00:34:15,107 --> 00:34:16,557 De pildă, mie îmi miroase... 322 00:34:17,898 --> 00:34:21,373 ...a iarbă proaspăt tăiată și a pergament nou și... 323 00:34:22,219 --> 00:34:24,988 ...a pastă de dinți de mentă. 324 00:34:26,921 --> 00:34:30,572 Amortentia nu dă naștere la dragoste adevărată. Asta ar fi imposibil. 325 00:34:30,680 --> 00:34:35,529 Dar cauzează o amorezare puternică sau o obsesie. 326 00:34:35,668 --> 00:34:41,846 Și de-asta, e probabil cea mai periculoasă poțiune din încăperea asta. 327 00:34:47,999 --> 00:34:50,733 Dle, nu ne-ați spus ce e în aia. 328 00:34:51,236 --> 00:34:52,491 A, da... 329 00:34:53,078 --> 00:34:55,678 Ce vedeți în fața voastră, dnelor și dlor, 330 00:34:55,873 --> 00:35:00,663 e o poțiune neobișnuită știută ca Felix Felicis. 331 00:35:01,617 --> 00:35:04,879 - Dar i se spune mai frecvent... - Noroc lichid. 332 00:35:05,154 --> 00:35:08,761 Da, dră Granger. Noroc lichid. 333 00:35:09,757 --> 00:35:12,944 Nespus de dificil de preparat, dezastruoasă, dacă o greșești. 334 00:35:13,463 --> 00:35:18,019 Doar o gură și o să vedeți că toate încercările voastre vor avea succes. 335 00:35:20,581 --> 00:35:22,788 Cel puțin, până se duce efectul. 336 00:35:23,991 --> 00:35:27,312 Așa că asta vă ofer tuturor astăzi. 337 00:35:27,734 --> 00:35:32,604 O sticluță de noroc lichid elevului care, în ora care a rămas, 338 00:35:32,762 --> 00:35:36,981 face o poțiune acceptabilă de Esență de Moarte Vie. 339 00:35:37,727 --> 00:35:40,461 Găsiți rețeta la pagina 10 din manual. 340 00:35:41,161 --> 00:35:42,673 Ar trebui să subliniez 341 00:35:42,770 --> 00:35:47,555 că un singur elev a reușit o poțiune vrednică de acest premiu. 342 00:35:49,054 --> 00:35:51,216 Cu toate astea, noroc tuturor. 343 00:35:52,015 --> 00:35:53,499 Să înceapă fierturile! 344 00:35:57,291 --> 00:36:00,140 "Această carte e proprietatea Prințului Semipur. " 345 00:36:20,083 --> 00:36:23,090 Instrucțiuni: A se tăia o fasole sopoforoasă. 346 00:36:23,225 --> 00:36:25,809 A se strivi cu latul lamei, se stoarce zeama mai bine. 347 00:36:29,983 --> 00:36:33,751 - Cum ai făcut asta? - Se strivește, nu se taie. 348 00:36:34,515 --> 00:36:38,190 - Nu. Instrucțiunile spun să o tai. - Nu, serios. 349 00:37:03,690 --> 00:37:06,440 Se folosește sucul a numai 13 boabe de fasole. 350 00:37:16,679 --> 00:37:18,502 Pe barba lui Merlin! 351 00:37:18,648 --> 00:37:19,722 E perfectă. 352 00:37:21,072 --> 00:37:23,745 Aș îndrăzni să spun că o picătură ne-ar omorî pe toți. 353 00:37:27,775 --> 00:37:29,615 Așa că poftim, cum am promis. 354 00:37:29,727 --> 00:37:32,600 O sticluță de Felix Felicis. 355 00:37:32,998 --> 00:37:37,832 Felicitări! Folosește-o cu cap. 356 00:37:47,102 --> 00:37:48,808 PREPARĂRI AVANSATE DE POȚIUNI DE LIBATIUS BORAGE 357 00:38:06,074 --> 00:38:08,418 Harry, ai primit mesajul meu. Intră. 358 00:38:10,305 --> 00:38:11,264 Ce mai faci? 359 00:38:11,851 --> 00:38:12,877 Bine, dle. 360 00:38:13,770 --> 00:38:15,156 Îți plac orele? 361 00:38:16,229 --> 00:38:18,669 Profesorul Slughorn e extrem de impresionat de tine. 362 00:38:20,008 --> 00:38:22,221 Cred că-mi supraestimează abilitățile, dle. 363 00:38:22,493 --> 00:38:25,326 - Și tu? - Cu siguranță. 364 00:38:27,452 --> 00:38:30,411 Dar activitățile din afara orelor? 365 00:38:31,229 --> 00:38:32,400 Domnule? 366 00:38:32,624 --> 00:38:36,465 Păi, văd că petreci foarte mult timp cu dra Granger. 367 00:38:36,904 --> 00:38:39,199 - Nu pot să nu mă întreb dacă... - O, nu, nu! 368 00:38:39,362 --> 00:38:43,022 Adică, e foarte deșteaptă și suntem prieteni, dar nu. 369 00:38:43,205 --> 00:38:46,021 lartă-mă, eram doar curios. 370 00:38:47,559 --> 00:38:48,937 Dar gata cu vorbăria. 371 00:38:49,246 --> 00:38:52,599 Probabil te întrebi de ce te-am chemat aici în seara asta. 372 00:38:53,901 --> 00:38:56,067 Răspunsul e aici. 373 00:38:57,562 --> 00:38:59,450 Ceea ce vezi sunt amintiri. 374 00:38:59,984 --> 00:39:03,630 În cazul ăsta, aparținând unui individ, Cap-de-Mort, 375 00:39:03,810 --> 00:39:06,370 sau cum era cunoscut pe atunci, Tom Cruplud. 376 00:39:09,603 --> 00:39:12,531 Sticluța asta conține o amintire anume, 377 00:39:13,507 --> 00:39:15,367 din ziua când I-am întâInit. 378 00:39:17,088 --> 00:39:19,903 Aș vrea s-o vezi, dacă nu te superi. 379 00:39:57,752 --> 00:39:59,301 Recunosc că m-a surprins scrisoarea dvs, dle Dumbledore. 380 00:39:59,413 --> 00:40:01,530 ORFELINATUL LUl WOOL 381 00:40:01,819 --> 00:40:05,358 În toți anii cât a fost aici, nu I-a vizitat nimeni din familie. 382 00:40:05,644 --> 00:40:09,434 Au existat incidente cu ceilalți elevi. Lucruri urâte. 383 00:40:11,763 --> 00:40:13,812 Tom, ai un vizitator. 384 00:40:14,775 --> 00:40:15,813 Ce faci, Tom? 385 00:40:23,782 --> 00:40:24,993 Nu. 386 00:40:32,944 --> 00:40:34,413 Tu ești doctorul, nu? 387 00:40:34,758 --> 00:40:37,811 Sunt profesor. 388 00:40:38,738 --> 00:40:40,207 Nu te cred. 389 00:40:40,988 --> 00:40:42,676 Vrea să fiu consultat. 390 00:40:43,490 --> 00:40:45,934 Mă cred diferit. 391 00:40:46,085 --> 00:40:48,941 - Poate au dreptate. - Nu sunt nebun. 392 00:40:49,302 --> 00:40:51,803 Hogwarts nu e un loc pentru oameni nebuni. 393 00:40:52,769 --> 00:40:57,107 Hogwarts e o școală. O școală de magie. 394 00:41:00,932 --> 00:41:03,343 Poți să faci anumite lucruri, nu, Tom? 395 00:41:04,950 --> 00:41:07,291 Lucruri pe care ceilalți copii nu pot. 396 00:41:08,900 --> 00:41:11,370 Pot mișca lucruri fără să le ating. 397 00:41:12,997 --> 00:41:16,107 Pot face animalele să facă ce vreau fără să le dresez. 398 00:41:17,294 --> 00:41:20,391 Pot face rău celor care sunt răi cu mine. 399 00:41:21,527 --> 00:41:23,154 Pot să-i fac să sufere... 400 00:41:24,149 --> 00:41:25,300 ...dacă vreau. 401 00:41:26,231 --> 00:41:27,376 Cine ești tu? 402 00:41:28,001 --> 00:41:29,711 Eu sunt ca tine, Tom. 403 00:41:31,395 --> 00:41:32,518 Sunt diferit. 404 00:41:33,918 --> 00:41:35,030 Dovedește-o. 405 00:41:43,164 --> 00:41:46,093 Cred că e ceva în dulapul tău care încearcă să iasă, Tom. 406 00:41:56,605 --> 00:41:59,452 Hoția nu e tolerată la Hogwarts, Tom. 407 00:42:00,459 --> 00:42:05,568 La Hogwarts, vei învăța nu numai să folosești magia, ci și s-o stăpânești. 408 00:42:06,387 --> 00:42:07,602 Mă înțelegi? 409 00:42:11,658 --> 00:42:13,591 Pot să vorbesc și cu șerpii. 410 00:42:15,332 --> 00:42:16,602 Mă găsesc. 411 00:42:18,018 --> 00:42:19,516 Îmi șoptesc lucruri. 412 00:42:20,401 --> 00:42:22,670 E normal pentru cineva ca mine? 413 00:42:44,224 --> 00:42:47,514 Știați atunci, dle? 414 00:42:48,018 --> 00:42:52,814 Dacă știam că-I întâInisem pe cel mai periculos vrăjitor întunecat? Nu. 415 00:42:54,034 --> 00:42:55,939 Dacă aș fi știut, aș... 416 00:42:57,875 --> 00:42:59,737 De-a lungul timpului, cât a fost aici, la Hogwarts, 417 00:43:00,236 --> 00:43:03,278 Tom Cruplud s-a apropiat de un anume profesor. 418 00:43:04,010 --> 00:43:05,871 Poți ghici cine ar fi acel profesor? 419 00:43:08,958 --> 00:43:12,506 Nu I-ați adus pe profesorul Slughorn doar ca să predea Poțiuni, nu, dle? 420 00:43:12,604 --> 00:43:13,853 Nu, așa e. 421 00:43:14,605 --> 00:43:18,541 Vezi tu, profesorul Slughorn are ceva ce-mi doresc foarte tare. 422 00:43:19,518 --> 00:43:21,290 Și nu vrea să renunțe ușor la asta. 423 00:43:21,519 --> 00:43:24,122 Ați spus că o să încerce să mă adauge colecției lui. 424 00:43:24,862 --> 00:43:25,880 Da. 425 00:43:27,172 --> 00:43:28,439 Vreți să-I las? 426 00:43:30,241 --> 00:43:31,395 Da. 427 00:44:56,262 --> 00:44:57,154 Bine... 428 00:44:57,871 --> 00:45:00,917 Bun, în dimineața asta o să vă supun câtorva teste 429 00:45:01,012 --> 00:45:02,476 ca să vă evaluez rezistența. 430 00:45:03,845 --> 00:45:05,135 Liniște, vă rog! 431 00:45:05,942 --> 00:45:07,147 Gura! 432 00:45:10,060 --> 00:45:12,695 Mersi. Bine. 433 00:45:13,812 --> 00:45:16,095 Nu uitați, doar pentru că ați intrat în echipă anul trecut, 434 00:45:16,203 --> 00:45:18,871 nu înseamnă că aveți un loc garantat anul ăsta, clar? 435 00:45:21,640 --> 00:45:22,599 Bine. 436 00:45:31,824 --> 00:45:33,144 Fără supărare, Weasley, bine? 437 00:45:34,364 --> 00:45:35,472 Supărare? 438 00:45:35,779 --> 00:45:38,709 Concurez și eu pentru postul de Prinzător. Nu e nimic personal. 439 00:45:39,115 --> 00:45:42,126 Zău? Un tip voinic ca tine? 440 00:45:42,261 --> 00:45:44,214 Ai mai mult constituția unui Atacant, nu crezi? 441 00:45:45,071 --> 00:45:47,240 Prinzătorul trebuie să fie rapid, agil. 442 00:45:48,853 --> 00:45:50,305 Îmi plac șansele mele. 443 00:45:50,840 --> 00:45:54,139 Auzi, m-ai putea prezenta prietenei tale, Granger? 444 00:45:54,763 --> 00:45:58,213 Nu mi-ar displăcea să ne tutuim, mă-nțelegi? 445 00:46:11,237 --> 00:46:12,475 Haide, Ron. Haide. 446 00:46:12,604 --> 00:46:14,598 - Hai, Ron! - Hai, Weasley! 447 00:46:15,371 --> 00:46:17,764 Hai, Cormac! 448 00:46:19,514 --> 00:46:20,839 Hai, Ron! 449 00:46:50,186 --> 00:46:51,147 Hai, Ron. 450 00:47:09,941 --> 00:47:10,885 Confundus. 451 00:47:27,315 --> 00:47:28,630 Nu e genial? 452 00:47:32,194 --> 00:47:34,800 Trebuie să recunosc, am crezut că o s-o ratez pe ultima. 453 00:47:36,021 --> 00:47:38,122 Cormac sper că nu e foarte afectat. 454 00:47:39,367 --> 00:47:41,564 Te place un pic, Hermione. Cormac. 455 00:47:43,565 --> 00:47:44,615 E înfiorător. 456 00:47:50,323 --> 00:47:52,922 Ai auzit vreodată de vraja asta? Sectumsempra? 457 00:47:53,020 --> 00:47:54,032 Nu, n-am auzit. 458 00:47:55,010 --> 00:47:57,526 Dacă ai avea puțin respect de sine, ai preda cartea aia. 459 00:47:58,229 --> 00:48:00,769 Nici pomeneală. E primul din clasă. 460 00:48:00,898 --> 00:48:04,253 E mai bun și decât tine, Hermione. Slughorn îI crede un geniu. 461 00:48:06,254 --> 00:48:07,217 Ce e? 462 00:48:08,417 --> 00:48:11,395 Aș vrea să știu a cui a fost cartea aia. la să văd. 463 00:48:11,502 --> 00:48:12,503 Nu. 464 00:48:14,201 --> 00:48:15,128 De ce nu? 465 00:48:16,033 --> 00:48:17,401 Legătura e fragilă. 466 00:48:17,872 --> 00:48:20,217 - Legătura e fragilă? - Da. 467 00:48:24,820 --> 00:48:26,530 - Cine e Prințul Semipur? - Cine? 468 00:48:26,633 --> 00:48:29,719 Asta scrie: "Această carte e proprietatea Prințului Semipur. " 469 00:48:47,960 --> 00:48:51,134 De săptămâni întregi cari cartea asta după tine, practic dormi cu ea, 470 00:48:51,231 --> 00:48:53,694 și nu vrei deloc să afli cine e Prințul Semipur? 471 00:48:53,786 --> 00:48:56,927 N- am spus că nu sunt curios. Și nu dorm cu ea. 472 00:48:57,286 --> 00:48:59,954 E adevărat. Mereu pălăvrăgeam înainte de culcare. 473 00:49:00,114 --> 00:49:03,552 Acum stă doar cu cartea aia. Parcă aș sta cu Hermione. 474 00:49:05,651 --> 00:49:08,386 Ei bine, pe mine m-a intrigat. Așa că am fost la... 475 00:49:08,461 --> 00:49:09,470 - ... bibliotecă. - ... bibliotecă. 476 00:49:09,585 --> 00:49:10,529 Și? 477 00:49:11,828 --> 00:49:16,711 Nimic. N-am găsit nicio referință la Prințul Semipur. 478 00:49:16,859 --> 00:49:18,147 Poftim. Asta e, atunci. 479 00:49:18,257 --> 00:49:25,320 - Ne vedem la Trei Mături? - Nu. Repetiție de urgență la cor, Horace. 480 00:49:29,779 --> 00:49:31,197 Vrea cineva Berezero? 481 00:49:31,958 --> 00:49:34,999 Un amic de-al meu mergea cu sania la Claxby Hill. 482 00:49:35,081 --> 00:49:38,580 Avea o sanie foarte lungă, improvizată, stil norvegian... 483 00:49:38,728 --> 00:49:40,145 Nu, nu acolo. Aici. 484 00:49:41,776 --> 00:49:42,950 Nu, stai lângă mine. 485 00:49:45,030 --> 00:49:46,038 Bine. 486 00:49:48,023 --> 00:49:48,933 Vreți ceva de băut? 487 00:49:49,603 --> 00:49:51,768 Trei Berezero și un pic de ghimbir în a mea. 488 00:50:03,821 --> 00:50:04,973 La naiba. 489 00:50:08,746 --> 00:50:09,932 Pramatia... 490 00:50:10,765 --> 00:50:17,344 Doar se țin de mână. Și se sărută. 491 00:50:18,127 --> 00:50:19,130 Aș vrea să plec. 492 00:50:19,600 --> 00:50:22,677 Poftim? Doar nu vorbești serios. 493 00:50:23,084 --> 00:50:24,451 Aia se întâmplă să fie sora mea. 494 00:50:24,563 --> 00:50:25,427 Și? 495 00:50:25,837 --> 00:50:29,136 Daca s-ar uita incoace și m-ai săruta tu? Te-ai aștepta să plece? 496 00:50:31,037 --> 00:50:33,609 - Salut, băiete. - Mă bucur să vă văd. 497 00:50:33,723 --> 00:50:36,621 - Și eu pe tine. - Ce vă aduce aici? 498 00:50:36,747 --> 00:50:41,357 Eu și cu localul ăsta suntem prieteni vechi. 499 00:50:42,442 --> 00:50:45,145 Îmi amintesc când era doar o singură mătură. 500 00:50:46,287 --> 00:50:47,538 Ca pe punte, Granger. 501 00:50:47,687 --> 00:50:52,830 Ascultă, băiete. Pe vremuri, obișnuiam să organizez un dineu. 502 00:50:53,274 --> 00:50:56,604 Să aleg un elev sau doi. Ai veni? 503 00:50:57,342 --> 00:50:59,207 Aș fi onorat, dle. 504 00:51:00,918 --> 00:51:02,500 Și tu ai fi binevenită, Granger. 505 00:51:03,895 --> 00:51:07,773 - Aș fi încântată, dle. - Splendid. Așteptați bufnița mea. 506 00:51:09,606 --> 00:51:11,364 Mă bucur că te-am văzut, Wallemby. 507 00:51:16,673 --> 00:51:17,661 Ce joc faci? 508 00:51:19,955 --> 00:51:21,876 Dumbledore m-a rugat să-I cunosc mai bine. 509 00:51:22,462 --> 00:51:24,105 - Să-I cunoști? - Nu știu. 510 00:51:24,565 --> 00:51:27,588 Trebuie să fie important. Dacă nu era, n-o cerea Dumbledore. 511 00:51:33,836 --> 00:51:35,578 Ai niște... 512 00:51:47,276 --> 00:51:50,566 - Katie, nu știi ce-ar putea fi. - Nicio grijă, Leanne, știu ce fac. 513 00:51:50,664 --> 00:51:53,151 Ai auzit ce spunea despre noi sărutându-ne? 514 00:51:55,038 --> 00:51:56,184 De parcă s-ar întâmpla așa ceva. 515 00:52:03,208 --> 00:52:06,348 Am prevenit-o. I- am spus să nu-I atingă. 516 00:52:27,999 --> 00:52:31,130 Nu vă apropiați! Înapoi! Cu toții! 517 00:52:35,034 --> 00:52:36,646 Gata, gata, gata. 518 00:52:40,540 --> 00:52:42,551 Gata, gata, gata. 519 00:52:42,788 --> 00:52:45,810 N- o atinge! Doar ambalajul. 520 00:52:46,359 --> 00:52:47,614 Ai înțeles? 521 00:53:01,324 --> 00:53:06,338 Ești sigură că Katie nu a avut ăsta la ea, când a intrat la Trei Mături? 522 00:53:07,123 --> 00:53:08,374 Cum am spus... 523 00:53:09,118 --> 00:53:13,333 S- a dus la baie și, când s-a întors, avea pachetul. 524 00:53:15,350 --> 00:53:17,469 A zis că e important să-I livreze. 525 00:53:18,752 --> 00:53:21,747 - A spus cui? - Profesorului Dumbledore. 526 00:53:22,609 --> 00:53:24,777 Prea bine. Mulțumesc, Leanne. Poți pleca. 527 00:53:29,560 --> 00:53:35,412 Cum se face că, atunci când se întâmplă ceva, sunteți mereu voi trei? 528 00:53:36,591 --> 00:53:40,479 Credeți-mă, dnă profesoară, mă întreb același lucru de șase ani. 529 00:53:41,641 --> 00:53:42,969 Severus... 530 00:53:49,237 --> 00:53:50,342 Ce părere ai? 531 00:53:52,638 --> 00:53:57,083 Cred că dra Bell are noroc că e în viață. 532 00:53:57,799 --> 00:53:59,195 A fost blestemată, nu-i așa? 533 00:54:00,060 --> 00:54:02,840 O știu pe Katie. În afară de Vâjhaț, n- ar face rău nici unei muște. 534 00:54:03,359 --> 00:54:06,976 Dacă-I livra profesorului Dumbledore, o făcea fără să știe. 535 00:54:07,102 --> 00:54:08,539 Da, a fost blestemată. 536 00:54:09,725 --> 00:54:10,812 Reacredință a fost. 537 00:54:13,433 --> 00:54:16,459 E o acuzație foarte gravă, Potter. 538 00:54:17,305 --> 00:54:18,351 Într-adevăr. 539 00:54:19,619 --> 00:54:22,397 - Ce dovadă ai? - Știu pur și simplu. 540 00:54:23,864 --> 00:54:28,207 Știi... pur și simplu. 541 00:54:31,463 --> 00:54:33,609 Încă o dată, ne uluiești cu harurile tale, Potter. 542 00:54:33,706 --> 00:54:37,776 Daruri la care muritorii de rând nu pot decât să viseze. 543 00:54:37,941 --> 00:54:43,325 Cât de grozav trebuie să fie să fii Alesul. 544 00:54:48,647 --> 00:54:51,612 Vă sugerez să vă-ntoarceți în camerele voastre. Toți! 545 00:54:56,331 --> 00:55:00,334 REACREDINȚĂ 546 00:55:02,573 --> 00:55:04,624 Ce crezi că vede Dean la ea? La Ginny. 547 00:55:06,968 --> 00:55:08,514 Ei bine, ce vede ea la el? 548 00:55:09,139 --> 00:55:10,140 La Dean? 549 00:55:10,573 --> 00:55:13,954 - E genial. - L-ai făcut pramatie acum nici cinci ore. 550 00:55:14,519 --> 00:55:17,713 O pipăia pe sora mea, nu? 551 00:55:18,430 --> 00:55:22,842 Se întâmplă ceva și n-ai cum să nu-I urăști, știi? Din principiu. 552 00:55:23,644 --> 00:55:24,649 Bănuiesc. 553 00:55:26,359 --> 00:55:28,896 - Deci, ce vede la ea? - Nu știu. 554 00:55:30,332 --> 00:55:32,509 E deșteaptă, nostimă. 555 00:55:33,419 --> 00:55:35,685 - Atrăgătoare. - Atrăgătoare? 556 00:55:37,165 --> 00:55:40,335 - Știi tu, are ten frumos. - Ten? 557 00:55:41,702 --> 00:55:43,871 Crezi că Dean iese cu sora mea din cauza tenului? 558 00:55:43,980 --> 00:55:47,546 Nu, spun doar că ar putea fi unul din factori. 559 00:55:51,662 --> 00:55:53,208 Și Hermione are ten frumos. 560 00:55:54,085 --> 00:55:56,379 N- ai zice? Vizavi de tenuri... 561 00:55:57,490 --> 00:55:59,601 Nu m-am gândit la asta. 562 00:56:00,366 --> 00:56:02,725 Dar da, bănuiesc. 563 00:56:03,983 --> 00:56:04,957 Foarte frumos. 564 00:56:09,559 --> 00:56:12,749 - Cred c-am să mă culc acum. - Da. 565 00:56:23,292 --> 00:56:26,657 Spune-mi, Cormac, te mai vezi cu unchiul tău Tiberius zilele astea? 566 00:56:27,013 --> 00:56:27,989 Da, dle. 567 00:56:28,104 --> 00:56:31,903 Mă duc la vânătoare cu el și cu Ministrul Magiei de sărbători. 568 00:56:32,317 --> 00:56:34,893 Trimite-le salutările mele. 569 00:56:35,312 --> 00:56:37,069 Și unchiul tău, Belby? 570 00:56:37,217 --> 00:56:41,122 Pentru cei care nu știu, unchiul lui Marcus a inventat Lupisul. 571 00:56:41,236 --> 00:56:43,386 - Lucrează la ceva nou? - Nu știu. 572 00:56:44,186 --> 00:56:47,662 El și tata nu se înțeleg, că tata spune că poțiunile sunt niște prostii. 573 00:56:48,707 --> 00:56:51,358 Zice că singura poțiune bună e o tărie seara. 574 00:56:51,820 --> 00:56:56,097 Și tu, dră Granger? Ce anume face familia ta în lumea Încuiaților? 575 00:56:57,941 --> 00:56:59,532 Părinții mei sunt dentiști. 576 00:57:04,022 --> 00:57:06,852 - Îngrijesc dinții oamenilor. - Fascinant. 577 00:57:07,799 --> 00:57:11,198 - E considerată o meserie periculoasă? - Nu. 578 00:57:13,432 --> 00:57:18,081 Deși un băiat, Robbie Fenwick, I- a mușcat odată pe tata. 579 00:57:18,538 --> 00:57:20,181 A avut nevoie de 10 copci. 580 00:57:26,934 --> 00:57:29,003 Dră Weasley. Intră, intră. 581 00:57:32,452 --> 00:57:36,374 Uită-te la ochii ei. lar s-a certat cu Dean. 582 00:57:36,845 --> 00:57:38,682 Scuze. De obicei nu întârzii. 583 00:57:43,355 --> 00:57:44,426 Nu face nimic. 584 00:57:44,624 --> 00:57:47,781 Ai venit la timp pentru desert, asta dacă Belby ți-a lăsat ceva. 585 00:57:55,479 --> 00:57:56,360 Ce e? 586 00:57:57,090 --> 00:57:57,985 Nimic. 587 00:58:05,014 --> 00:58:07,912 La revedere. Pa, pa. 588 00:58:13,042 --> 00:58:14,160 Potter. 589 00:58:14,274 --> 00:58:18,004 Îmi pare rău, dle. Vă admiram clepsidra. 590 00:58:19,393 --> 00:58:22,851 A, da. Un obiect intrigant. 591 00:58:24,020 --> 00:58:27,523 Nisipul se scurge în concordanță cu calitatea conversației. 592 00:58:28,202 --> 00:58:31,116 Dacă e stimulantă, nisipul se scurge încet. 593 00:58:32,043 --> 00:58:34,613 - Dacă nu... - Cred că am să plec, atunci. 594 00:58:34,716 --> 00:58:37,595 Aiurea! Tu n-ai de ce să te temi, băiete drag. 595 00:58:37,900 --> 00:58:39,873 În ceea ce privește câțiva colegi de-ai tăi, 596 00:58:40,195 --> 00:58:43,388 să zicem că e puțin probabil să ajungă pe raft. 597 00:58:43,915 --> 00:58:45,077 Pe raft, dle? 598 00:58:45,890 --> 00:58:49,373 Oricine aspiră să ajungă cineva speră să ajungă aici. 599 00:58:49,883 --> 00:58:53,071 Tu, însă, ești deja cineva, nu, Harry? 600 00:58:55,298 --> 00:58:57,249 Cap-de-Mort a ajuns vreodată pe raft, dle? 601 00:58:59,575 --> 00:59:02,672 L- ați cunoscut, nu, dle? Pe Tom Cruplud, i-ați fost profesor. 602 00:59:04,361 --> 00:59:07,498 Dl Cruplud a avut nenumărați profesori cât a fost la Hogwarts. 603 00:59:07,507 --> 00:59:08,855 Cum era? 604 00:59:13,281 --> 00:59:15,053 Îmi pare rău, dle. lertați-mă. 605 00:59:16,257 --> 00:59:17,836 Mi-a ucis părinții. 606 00:59:19,780 --> 00:59:24,839 Sigur, e firesc să vrei să știi mai multe. 607 00:59:27,649 --> 00:59:30,076 Dar mă tem că va trebui să te dezamăgesc, Harry. 608 00:59:31,425 --> 00:59:34,146 Când I-am cunoscut pe tânărul Cruplud, era tăcut, 609 00:59:34,272 --> 00:59:37,449 strălucit și hotărât să devină un vrăjitor de prima mână. 610 00:59:38,310 --> 00:59:40,314 Nu era deosebit de alții pe care i-am cunoscut. 611 00:59:40,702 --> 00:59:42,522 Nu deosebit de tine, de fapt. 612 00:59:43,953 --> 00:59:48,514 Dacă monstrul a existat, era îngropat adânc în interior. 613 01:00:06,295 --> 01:00:07,222 Baftă, Ron. 614 01:00:09,241 --> 01:00:11,925 - Frumoasă pălărie! - Ron, ești un ratat. 615 01:00:12,027 --> 01:00:14,746 Mă bizui pe tine, Ron. Am pus doi galioni pe Cercetași, da? 616 01:00:15,197 --> 01:00:17,192 Ratatule! 617 01:00:19,196 --> 01:00:20,324 Ce poartă? 618 01:00:29,921 --> 01:00:30,947 Deci, cum a fost? 619 01:00:32,833 --> 01:00:34,817 - Cum a fost ce? - Dineul? 620 01:00:35,371 --> 01:00:36,657 Destul de plictisitor. 621 01:00:37,866 --> 01:00:39,474 Dar cred că lui Harry i- a plăcut desertul. 622 01:00:43,491 --> 01:00:47,788 Slughorn dă o petrecere și de Crăciun. Și trebuie să venim cu cineva. 623 01:00:47,970 --> 01:00:50,992 Presupun c-o să-I iei pe McLaggen. El e în clubul lui Slughorn. 624 01:00:52,016 --> 01:00:54,639 - De fapt, vroiam să te invit pe tine. - Chiar? 625 01:00:57,314 --> 01:00:58,847 Baftă azi, Ron. 626 01:01:00,178 --> 01:01:02,181 Știu că o să fii genial. 627 01:01:05,859 --> 01:01:09,926 După meciul de azi, renunț. McLaggen îmi poate lua locul. 628 01:01:10,025 --> 01:01:11,065 Cum vrei. 629 01:01:11,391 --> 01:01:12,480 Suc? 630 01:01:12,906 --> 01:01:13,946 Da. 631 01:01:14,141 --> 01:01:15,396 Bună tuturor. 632 01:01:17,151 --> 01:01:18,473 Arăți cumplit, Ron. 633 01:01:19,336 --> 01:01:21,155 De asta i-ai pus ceva în pahar? 634 01:01:23,904 --> 01:01:25,189 E un întăritor? 635 01:01:29,277 --> 01:01:30,318 Noroc lichid. 636 01:01:32,028 --> 01:01:33,409 Nu-I bea, Ron! 637 01:01:41,317 --> 01:01:43,725 - Ați putea fi exmatriculați. - Nu știu despre ce vorbești. 638 01:01:46,882 --> 01:01:48,611 Haide, Harry. Avem un meci de câștigat. 639 01:02:13,607 --> 01:02:14,641 Da! 640 01:02:16,041 --> 01:02:18,241 Hai, Ron! Fă-o! 641 01:02:24,195 --> 01:02:26,498 Da! Ron! 642 01:02:26,695 --> 01:02:27,711 Da! 643 01:02:51,865 --> 01:02:55,242 Weasley! Weasley! Weasley! Weasley! 644 01:02:55,682 --> 01:02:56,767 Da! 645 01:02:56,856 --> 01:03:00,371 Weasley! Weasley! Weasley! Weasley! 646 01:03:04,361 --> 01:03:07,176 Da! 647 01:03:10,670 --> 01:03:18,479 Weasley! Weasley! Weasley! Weasley! 648 01:03:19,835 --> 01:03:21,048 N- ar fi trebuit s-o faci. 649 01:03:21,748 --> 01:03:25,871 Știu. Bănuiesc că aș fi putut folosi farmecul Confundus. 650 01:03:27,770 --> 01:03:31,451 A fost ceva diferit. Erau probele. Ăsta a fost un meci. 651 01:03:35,126 --> 01:03:36,220 Nu i-ai pus. 652 01:03:38,395 --> 01:03:39,803 Ron doar a crezut asta. 653 01:04:28,190 --> 01:04:30,959 Un farmec. Exersez. 654 01:04:35,517 --> 01:04:36,575 Sunt foarte reușite. 655 01:04:42,835 --> 01:04:44,334 Cum e, Harry? 656 01:04:47,640 --> 01:04:49,717 Când îI vezi pe Dean cu Ginny? 657 01:04:55,617 --> 01:04:56,884 Știu. 658 01:04:58,577 --> 01:05:00,136 Văd cum o privești. 659 01:05:01,231 --> 01:05:02,481 Ești prietenul meu cel mai bun. 660 01:05:15,393 --> 01:05:16,925 Camera asta e ocupată, cred. 661 01:05:19,528 --> 01:05:20,552 Ce e cu păsările astea? 662 01:05:24,182 --> 01:05:25,060 Oppugno! 663 01:05:54,026 --> 01:05:55,187 Asta simți. 664 01:06:35,361 --> 01:06:37,488 Ce pot face eu dacă e întoarsă pe dos? 665 01:06:38,173 --> 01:06:43,411 Ce e între mine și Lav, ei bine, să zicem că e de nestăvilit. 666 01:06:43,932 --> 01:06:44,911 E hormonal. 667 01:06:45,380 --> 01:06:49,257 E de durată? Cine știe? Ideea e că sunt liber. 668 01:06:50,018 --> 01:06:54,574 E liber să sărute pe cine vrea. Chiar nu-mi pasă deloc. 669 01:06:55,453 --> 01:06:58,826 Am trăit cu impresia că o să mergem împreună la petrecerea de Crăciun? 670 01:06:59,327 --> 01:07:00,188 Da. 671 01:07:01,053 --> 01:07:04,942 Acum, date fiind împrejurările, a trebuit să fac alte aranjamente. 672 01:07:05,850 --> 01:07:06,783 Da? 673 01:07:07,152 --> 01:07:08,714 Da. De ce? 674 01:07:09,156 --> 01:07:12,164 Cum niciunul nu poate merge cu cine vrea cu adevărat, 675 01:07:12,280 --> 01:07:14,885 mă gândeam să mergem împreună, ca prieteni. 676 01:07:15,449 --> 01:07:18,069 - Eu de ce nu m-am gândit la asta? - Cu cine mergi? 677 01:07:18,900 --> 01:07:20,449 E surpriză. 678 01:07:20,867 --> 01:07:24,090 Oricum, la tine trebuie să ne gândim. Nu poți merge cu orișicine. 679 01:07:25,392 --> 01:07:26,926 O vezi pe fata de acolo? 680 01:07:29,313 --> 01:07:30,665 E Romilda Vane. 681 01:07:31,544 --> 01:07:33,790 Se pare că vrea să-ți strecoare o poțiune de dragoste. 682 01:07:34,163 --> 01:07:35,172 Serios? 683 01:07:37,303 --> 01:07:39,938 E interesată de tine doar pentru că te crede Alesul. 684 01:07:40,072 --> 01:07:41,258 Dar sunt Alesul. 685 01:07:42,234 --> 01:07:45,017 Bine, scuze... Glumesc. 686 01:07:45,314 --> 01:07:48,325 O să invit pe cineva care-mi place. 687 01:07:49,181 --> 01:07:50,240 Pe cineva de treabă. 688 01:08:00,571 --> 01:08:02,850 N- am fost niciodată în partea asta a castelului. 689 01:08:03,621 --> 01:08:06,625 Cel puțin, nu trează. Vezi tu, sunt somnambulă. 690 01:08:07,032 --> 01:08:08,709 De-aia dorm încăIțată. 691 01:08:40,903 --> 01:08:42,922 Harmonia nectere passus. 692 01:08:56,544 --> 01:09:02,581 Harmonia nectere passus. 693 01:09:18,111 --> 01:09:19,158 Ceva de băut? 694 01:09:20,370 --> 01:09:21,339 Neville! 695 01:09:21,895 --> 01:09:23,259 N- am intrat în Clubul lui Slughorn. 696 01:09:23,702 --> 01:09:26,539 Dar e în regulă. Pe Belby I- a pus să dea hârtie la baie. 697 01:09:26,571 --> 01:09:28,592 - Nu, prietene. Mersi. - Bine. 698 01:09:40,094 --> 01:09:42,935 Hermione... Ce faci? Și ce-ai pățit? 699 01:09:43,171 --> 01:09:48,529 De-abia am scăpat. Adică, I-am lăsat pe Cormac sub vâsc. 700 01:09:48,725 --> 01:09:50,950 Cormac? Pe el I-ai invitat? 701 01:09:51,778 --> 01:09:53,656 M- am gândit că asta I- ar enerva cel mai tare pe Ron. 702 01:09:55,312 --> 01:09:57,365 Mulțumesc mult. Ne vedem mai târziu. 703 01:09:57,474 --> 01:09:59,559 Are mai multe tentacule dect o plantă Snarfalump. 704 01:10:00,516 --> 01:10:02,522 - Tartar de dragon? - Nu, mulțumesc. 705 01:10:02,892 --> 01:10:05,186 Mai bine. Îți pute gura îngrozitor de la el. 706 01:10:05,564 --> 01:10:06,911 Dacă mă gândesc mai bine... 707 01:10:07,747 --> 01:10:09,079 S- ar putea să-I țină pe Cormac la depărtare. 708 01:10:10,158 --> 01:10:11,924 Doamne, uite că vine. 709 01:10:15,751 --> 01:10:18,143 Cred că s-a dus să-și pudreze nasul. 710 01:10:18,514 --> 01:10:20,416 Evazivă mai e prietena asta a ta. 711 01:10:20,777 --> 01:10:24,004 Și-i place și să dea din gură, nu? Taca, taca, taca... 712 01:10:26,503 --> 01:10:27,776 Ce mănânc aici? 713 01:10:29,497 --> 01:10:30,883 Fudulii de dragon. 714 01:10:42,270 --> 01:10:45,720 Tocmai te-ai ales cu o lună de detenție, McLaggen. 715 01:10:45,790 --> 01:10:49,073 Nu așa de repede, Potter. 716 01:10:51,257 --> 01:10:54,403 Dle, chiar cred că ar trebui să mă întorc la petrecere, partenera mea... 717 01:10:54,514 --> 01:10:59,170 ...mai poate supraviețui un minut, două fără tine. 718 01:10:59,263 --> 01:11:00,922 De altfel, vreau doar să-ți transmit un mesaj. 719 01:11:01,523 --> 01:11:03,978 - Un mesaj? - De la profesorul Dumbledore. 720 01:11:04,081 --> 01:11:07,918 M- a rugat să-ți transmit salutări și speră să ai o vacanță plăcută. 721 01:11:08,030 --> 01:11:14,994 Pleacă la drum și se întoarce abia la începutul semestrului. 722 01:11:15,224 --> 01:11:16,334 Unde se duce? 723 01:11:25,132 --> 01:11:27,188 la-ți mâinile de pe mine, sânge-mâI mizerabil! 724 01:11:27,905 --> 01:11:29,362 Dle profesor Slughorn... 725 01:11:29,787 --> 01:11:33,494 Tocmai I-am prins pe băiatul ăsta, pândind pe coridorul de sus. 726 01:11:34,213 --> 01:11:36,574 Zice că a fost invitat la petrecerea dvs. 727 01:11:36,675 --> 01:11:39,404 Bine, bine! Voiam să intru nepoftit. Ești mulțumit? 728 01:11:39,926 --> 01:11:43,168 ÎI conduc eu afară. 729 01:11:46,554 --> 01:11:49,515 Sigur, dle profesor. 730 01:11:53,825 --> 01:11:56,513 Bun, toată lumea, continuați! 731 01:11:59,362 --> 01:12:03,292 Poate am blestemat-o pe fata aia. Sau poate nu. Ce-ți pasă ție? 732 01:12:04,397 --> 01:12:06,010 Am jurat să te protejez. 733 01:12:06,650 --> 01:12:09,497 Am făcut Legământul Suprem. 734 01:12:10,033 --> 01:12:12,032 N- am nevoie de protecție. 735 01:12:12,420 --> 01:12:15,890 Am fost ales pentru asta. Dintre toți, eu! 736 01:12:17,271 --> 01:12:20,165 - N-o să-I dezamăgesc. - Ți-e frică, Draco. 737 01:12:21,630 --> 01:12:25,796 Încerci s-o ascunzi, dar e vădit. Lasă-mă să te ajut. 738 01:12:25,927 --> 01:12:26,987 Nu! 739 01:12:27,441 --> 01:12:30,370 Am fost ales. Ăsta e momentul meu. 740 01:12:43,650 --> 01:12:44,812 Legământul Suprem? 741 01:12:45,251 --> 01:12:46,796 Ești sigur că asta a spus Plesneală? 742 01:12:46,920 --> 01:12:48,922 Absolut. De ce? 743 01:12:49,476 --> 01:12:52,209 Păi, un Legământ Suprem nu poate fi încăIcat. 744 01:12:52,875 --> 01:12:55,707 De-asta mi-am dat seama și singur, în mod curios. 745 01:12:56,845 --> 01:12:58,148 Nu înțelegi. 746 01:12:59,437 --> 01:13:00,701 Drăcia naibii... 747 01:13:28,240 --> 01:13:29,638 Mi-e dor de tine. 748 01:13:31,542 --> 01:13:32,666 Minunat. 749 01:13:33,495 --> 01:13:37,301 Nu vrea decât să mă sărute. Mi s-au uscat buzele. Uite. 750 01:13:37,415 --> 01:13:38,494 Te cred pe cuvânt. 751 01:13:49,354 --> 01:13:53,422 Și ce pățești? Ce pățești dacă încalci un Legământ Suprem? 752 01:13:55,065 --> 01:13:56,268 Mori. 753 01:14:01,053 --> 01:14:04,421 Stați, plăcinta încă e aici. Pune-o deoparte, am terminat cu aia. 754 01:14:04,519 --> 01:14:07,658 Cap-de-Mort I-a ales pe Draco Reacredință pentru o misiune? 755 01:14:07,775 --> 01:14:08,685 Știu că pare o nebunie. 756 01:14:08,802 --> 01:14:12,463 Te-ai gândit că Plesneală s- a prefăcut doar că-i oferă ajutorul 757 01:14:12,590 --> 01:14:14,222 ca să afle ce pune la cale? 758 01:14:14,465 --> 01:14:17,979 - Nu așa părea. - Poate Harry are dreptate, Remus. 759 01:14:18,323 --> 01:14:20,351 Adică, a face un Legământ Suprem e... 760 01:14:20,483 --> 01:14:24,160 Depinde dacă ai sau nu încredere în raționamentul lui Dumbledore. 761 01:14:24,258 --> 01:14:27,089 Dumbledore are încredere în Plesneală, așa că am și eu. 762 01:14:27,186 --> 01:14:28,748 Dumbledoare poate greși. A spus-o și el. 763 01:14:28,846 --> 01:14:30,068 - Ești orbit de ură. - Ba nu! 764 01:14:30,153 --> 01:14:31,335 Ba da! 765 01:14:33,759 --> 01:14:36,740 Dispar oameni, Harry, în fiecare zi. 766 01:14:36,852 --> 01:14:38,939 Nu putem avea încredere decât într-o mână de oameni. 767 01:14:39,050 --> 01:14:41,603 Dacă începem să ne luptăm între noi, s-a terminat. 768 01:15:06,436 --> 01:15:07,557 Gura mare. 769 01:15:09,526 --> 01:15:10,587 N- ai încredere în mine? 770 01:15:17,369 --> 01:15:18,429 E bun. 771 01:15:19,764 --> 01:15:21,519 Da, o să... da... 772 01:15:29,020 --> 01:15:31,330 - Plăcintă? - Eu nu vreau. 773 01:15:43,745 --> 01:15:47,689 Va trebui să-I ierți pe Remus. Starea lui își spune cuvântul. 774 01:15:49,297 --> 01:15:53,395 - Dvs sunteți bine, dle Weasley? - Suntem urmăriți, toți. 775 01:15:54,164 --> 01:15:56,232 De cele mai multe ori, Molly nici nu iese din casă. 776 01:15:57,417 --> 01:15:58,929 N- a fost ușor. 777 01:16:01,700 --> 01:16:04,300 - Ați primit bufnița mea? - Da. 778 01:16:06,764 --> 01:16:09,507 Dacă Dumbledore pleacă la drum, asta e o noutate pentru Minister, 779 01:16:09,641 --> 01:16:11,801 dar poate așa vrea Dumbledore. 780 01:16:12,469 --> 01:16:14,914 Cât despre Draco Reacredință... 781 01:16:16,178 --> 01:16:17,642 ...știu puțin mai multe. 782 01:16:18,148 --> 01:16:18,932 Continuați. 783 01:16:19,107 --> 01:16:21,141 Am trimis un spion la Borgin & Burke. 784 01:16:21,336 --> 01:16:23,035 Cred că, din ce-ai descris tu, 785 01:16:23,321 --> 01:16:25,438 ceea ce ai văzut cu Ron la sfârșitul verii, 786 01:16:25,584 --> 01:16:28,659 obiectul de care era Draco așa de interesat, 787 01:16:29,282 --> 01:16:31,020 e un dulap magic. 788 01:16:31,625 --> 01:16:32,905 Un dulap magic? 789 01:16:33,103 --> 01:16:36,355 Erau foarte populare când Cap-de-Mort a venit prima dată la putere. 790 01:16:36,486 --> 01:16:38,345 Îți dai seama de unde vine atracția. 791 01:16:38,634 --> 01:16:44,461 Dacă Devoratorii Morții îți bat la ușă, doar te strecuri înăuntru o oră, două. 792 01:16:45,728 --> 01:16:47,640 Practic, te pot transporta oriunde. 793 01:16:47,797 --> 01:16:50,676 Perfite invenții mai sunt, foarte temperamentale. 794 01:16:51,245 --> 01:16:54,418 Ce s-a întâmplat cu el? Cu cel de la Borgin & Burke? 795 01:16:54,516 --> 01:16:57,412 Nimic. E tot acolo. 796 01:17:09,252 --> 01:17:12,085 - A fost delicios, Molly, zău. - Sigur nu mai stați? 797 01:17:12,458 --> 01:17:16,771 Nu, ar trebui să mergem. Prima noapte a ciclului e cea mai grea. 798 01:17:17,323 --> 01:17:18,562 Remus... 799 01:17:27,057 --> 01:17:28,474 lubitule. 800 01:17:37,081 --> 01:17:38,125 Ron s-a culcat? 801 01:17:39,016 --> 01:17:41,122 Încă nu. Nu. 802 01:17:43,447 --> 01:17:44,373 Șiretul. 803 01:17:57,379 --> 01:17:58,685 Crăciun fericit, Harry. 804 01:18:00,783 --> 01:18:01,940 Crăciun fericit. 805 01:18:19,776 --> 01:18:21,985 - Harry, nu! - Remus! 806 01:18:31,912 --> 01:18:32,743 Ginny! 807 01:18:36,662 --> 01:18:40,909 L- am omorât pe Sirius Black! 808 01:18:41,315 --> 01:18:42,763 Vino să mă prinzi! 809 01:18:44,206 --> 01:18:47,184 Harry, poți să mă prinzi? Vino să mă prinzi! 810 01:19:17,548 --> 01:19:18,556 Harry? 811 01:19:36,603 --> 01:19:37,516 Stupefy! 812 01:20:01,080 --> 01:20:02,383 Harry! 813 01:20:15,167 --> 01:20:17,249 Ginny... Ginny! 814 01:20:46,944 --> 01:20:47,762 Molly. 815 01:21:10,281 --> 01:21:13,196 APARIȚIILE DE LA MINISTER CONTINUĂ E atât de ușor să ajungă la tine. 816 01:21:13,338 --> 01:21:17,651 Ai mare noroc că n-ai fost ucis. Trebuie să-ți dai seama cine ești. 817 01:21:17,749 --> 01:21:19,425 Știu cine sunt, Hermione, bine? 818 01:21:21,167 --> 01:21:22,018 Scuze. 819 01:21:23,285 --> 01:21:26,507 Haide, sigur că o să-I port. 820 01:21:27,471 --> 01:21:28,927 Așa te vreau, Won-Won. 821 01:21:31,711 --> 01:21:33,244 Scuză-mă, trebuie să mă duc să vomit. 822 01:21:52,342 --> 01:21:54,326 Aș vrea să știu de unde te informezi. 823 01:21:54,554 --> 01:21:56,526 Ești mai cunoscător decât jumătate din personal. 824 01:22:02,745 --> 01:22:07,690 Dle, e adevărat că dna profesoară Marythought iese la pensie? 825 01:22:08,031 --> 01:22:10,604 Tom, nu ți-aș putea spune nici dacă aș ști, nu? 826 01:22:10,912 --> 01:22:14,118 Și apropo, mersi pentru ananas. Așa e, e preferatul meu. 827 01:22:15,664 --> 01:22:17,302 Dar de unde ai știut? 828 01:22:19,671 --> 01:22:20,958 Intuiția. 829 01:22:25,678 --> 01:22:27,453 Vai mie! Atât e ceasul deja? 830 01:22:27,579 --> 01:22:30,265 Duceți-vă sau profesorul Dippett o să ne dea la toți detenție. 831 01:22:35,292 --> 01:22:39,248 Mai alert, Tom. Nu cred că vrei să fii prins pe holuri după stingere. 832 01:22:41,071 --> 01:22:43,478 - Te frământă ceva, Tom? - Da, dle. 833 01:22:44,486 --> 01:22:46,639 N- am știut la cine să apelez. 834 01:22:48,180 --> 01:22:52,492 Ceilalți profesori, ei bine, nu sunt ca dvs. 835 01:22:53,521 --> 01:22:56,105 Ar putea înțelege greșit. 836 01:22:56,674 --> 01:22:57,705 Continuă. 837 01:22:59,164 --> 01:23:00,970 Am fost la bibliotecă aseară, 838 01:23:01,963 --> 01:23:03,704 în secțiunea interzisă, 839 01:23:04,111 --> 01:23:08,082 și am citit ceva cam bizar despre o magie rară. 840 01:23:09,013 --> 01:23:12,197 M- am gândit că poate dvs m- ați putea lumina. 841 01:23:13,027 --> 01:23:15,178 Se numește, din câte am înțeles... 842 01:23:18,641 --> 01:23:19,993 Poftim? 843 01:23:20,205 --> 01:23:23,832 Nu știu nimic despre astfel de lucruri și, chiar dacă aș ști, nu ți-aș spune! 844 01:23:23,978 --> 01:23:27,841 Acum pleacă de-aici și să nu te prind că mai pomenești de asta vreodată! 845 01:23:31,690 --> 01:23:32,797 Confuz? 846 01:23:33,465 --> 01:23:35,041 M- aș mira dacă n-ai fi. 847 01:23:35,741 --> 01:23:38,572 Păi nu înțeleg. Ce s-a întâmplat? 848 01:23:38,848 --> 01:23:41,843 Asta e poate cea mai importantă amintire pe care am păstrat-o. 849 01:23:42,868 --> 01:23:44,578 Dar e și o minciună. 850 01:23:45,443 --> 01:23:47,476 Amintirea asta a fost măsluită, 851 01:23:47,556 --> 01:23:51,770 de aceeași persoană a cui este, a vechiului nostru prieten Slughorn. 852 01:23:52,517 --> 01:23:54,570 Dar de ce și-ar măslui propria amintire? 853 01:23:54,682 --> 01:23:57,189 - Presupun că îi este rușine de ea. - De ce? 854 01:23:57,644 --> 01:23:58,880 Într-adevăr, de ce? 855 01:24:00,006 --> 01:24:03,410 Te-am rugat să-I cunoști mai bine pe Slughorn și asta ai făcut. 856 01:24:03,517 --> 01:24:07,098 Acum vreau să-I convingi să-ți divulge adevărata amintire, 857 01:24:07,265 --> 01:24:08,758 prin orice mijloace poți. 858 01:24:08,985 --> 01:24:10,808 Nu-I cunosc atât de bine, dle. 859 01:24:15,578 --> 01:24:17,385 Amintirea asta e totul. 860 01:24:18,789 --> 01:24:20,542 Fără ea, suntem ca și orbi. 861 01:24:21,323 --> 01:24:24,365 Fără ea, lăsăm soarta lumii noastre la voia întâmplării. 862 01:24:26,970 --> 01:24:28,320 Nu ai încotro. 863 01:24:30,036 --> 01:24:31,509 Nu ai voie să dai greș. 864 01:24:40,276 --> 01:24:43,950 Așa că vă recomand să vă familiarizați iar cu capitolele despre antidoturi. 865 01:24:44,112 --> 01:24:47,724 Am să vă spun mai multe despre bezoari la ora următoare. Bun, plecați, acum. 866 01:24:48,284 --> 01:24:49,992 Alys! Nu-ți uita coada de șobolan. 867 01:24:57,211 --> 01:25:01,822 Prințul Poțiunilor în persoană! Cum de am plăcerea? 868 01:25:03,188 --> 01:25:07,482 - Oare v-aș putea întreba ceva? - Întrebă-mă, băiete. 869 01:25:08,016 --> 01:25:10,944 Vedeți, ieri am fost la bibliotecă, în secțiunea interzisă. 870 01:25:11,042 --> 01:25:14,670 și am dat peste ceva bizar despre o magie rară. 871 01:25:15,861 --> 01:25:18,805 Da. Și care anume era magia asta? 872 01:25:18,920 --> 01:25:21,949 Păi nu știu. Nu-mi amintesc numele exact. 873 01:25:22,323 --> 01:25:26,229 Dar mă întrebam dacă există magii pe care n-aveți voie să ni le predați. 874 01:25:28,763 --> 01:25:33,026 Eu sunt profesor de Poțiuni, Harry. Mai bine întreabă-I pe dl Plesneală. 875 01:25:33,238 --> 01:25:34,151 Da... 876 01:25:35,256 --> 01:25:37,636 Eu nu mă înțeleg prea bine cu el, dle. 877 01:25:37,879 --> 01:25:41,688 Adică... el nu e ca dvs. 878 01:25:42,906 --> 01:25:44,336 Ar putea înțelege greșit. 879 01:25:46,168 --> 01:25:49,597 Da. Nu poate exista lumină fără întuneric. 880 01:25:50,066 --> 01:25:53,629 La fel e și în magie. Eu, unul, mă străduiesc să trăiesc în lumină. 881 01:25:54,784 --> 01:25:56,345 Îți sugerez să faci și tu la fel. 882 01:25:57,016 --> 01:25:59,781 Asta i-ați spus și lui Tom Cruplud, dle, când a venit să vă pună întrebări? 883 01:26:06,842 --> 01:26:09,447 Dumbledore te-a pus să faci asta, nu-i așa? 884 01:26:11,692 --> 01:26:13,012 Nu-i așa?! 885 01:26:21,018 --> 01:26:21,963 Da? 886 01:26:22,758 --> 01:26:24,289 Tu erai, Potter. 887 01:26:24,760 --> 01:26:26,728 Îmi pare rău, sunt ocupat acum. 888 01:26:39,958 --> 01:26:43,296 E frumoasă, nu? Luna. 889 01:26:44,728 --> 01:26:45,703 Divină. 890 01:26:46,874 --> 01:26:49,207 Am luat o gustare nocturnă, nu? 891 01:26:50,166 --> 01:26:53,268 Cutia era pe patul tău. M- am gândit să gust una. 892 01:26:54,083 --> 01:26:55,075 Sau 20. 893 01:26:55,774 --> 01:26:57,533 Nu pot să nu mă gândesc la ea, Harry. 894 01:26:57,648 --> 01:26:59,796 Sincer, am crezut că începuse să te enerveze. 895 01:26:59,989 --> 01:27:01,412 Nu m-ar enerva în veci. 896 01:27:03,781 --> 01:27:05,066 Cred că o iubesc. 897 01:27:09,152 --> 01:27:10,860 Grozav. 898 01:27:15,240 --> 01:27:19,581 - Crezi că știe că exist? - Așa sper. Te sărută de trei luni. 899 01:27:19,940 --> 01:27:24,646 - Sărută? Despre cine vorbești? - Dar tu despre cine vorbești? 900 01:27:25,542 --> 01:27:28,968 De Romilda, desigur. Romilda Vane. 901 01:27:29,132 --> 01:27:30,473 Foarte amuzant. 902 01:27:33,987 --> 01:27:35,221 Pentru ce-a fost asta? 903 01:27:35,461 --> 01:27:37,991 Nu glumesc! Sun îndrăgostit de ea! 904 01:27:38,099 --> 01:27:40,490 Bine, ești îndrăgostit de ea. Ai întâInit-o măcar? 905 01:27:41,662 --> 01:27:44,640 Nu. Îmi faci cunoștință cu ea? 906 01:28:06,446 --> 01:28:10,304 Haide, Ron. O să-ți fac cunoștință cu Romilda Vane. 907 01:28:15,720 --> 01:28:20,268 "Dragă Harry, mă gândesc la tine. Romilda, pupici" 908 01:28:22,017 --> 01:28:24,830 Îmi pare rău, dle. Nu v-aș deranja dacă n-ar fi absolut necesar. 909 01:28:26,441 --> 01:28:29,419 - Unde e Romilda? - Ce-i cu Wenby? 910 01:28:30,380 --> 01:28:34,238 - Poțiune de dragoste puternică. - Prea bine. Adu-I înăuntru. 911 01:28:35,216 --> 01:28:38,355 Mă gândeam că tu ai fi găsit un leac la asta cât ai clipi, Harry. 912 01:28:38,471 --> 01:28:40,923 M- am gândit că e nevoie de o mână mai pricepută, dle. 913 01:28:41,830 --> 01:28:44,466 Bună, iubire. Vrei să bei ceva? 914 01:28:44,728 --> 01:28:45,871 Poate ai dreptate. 915 01:28:50,928 --> 01:28:56,086 Și îmi pare rău, dle profesor, pentru neînțelegerea de mai devreme. 916 01:28:56,665 --> 01:29:00,246 Nu face nimic. Ce-a fost, a fost. Corect? 917 01:29:01,109 --> 01:29:03,501 Bănuiesc că v-ați săturat de asta, după atâția ani. 918 01:29:04,352 --> 01:29:08,089 - De întrebările despre Cap-de-Mort. - Nu folosi numele ăsta. 919 01:29:16,650 --> 01:29:18,141 la de-aici, băiete. Până la fund. 920 01:29:18,846 --> 01:29:21,217 - Ce-i ăsta? - Un tonic pentru îmbărbătare. 921 01:29:36,270 --> 01:29:38,274 - Ce-am pățit? - Poțiune de dragoste. 922 01:29:38,743 --> 01:29:40,567 Și încă una puternică. 923 01:29:41,673 --> 01:29:44,770 - Mă simt foarte rău. - Ai nevoie de un întăritor, băiete. 924 01:29:45,157 --> 01:29:49,485 Am Berezero, vin și mied maturat în butoi de stejar. 925 01:29:49,570 --> 01:29:52,773 Aveam alte intenții cu el, dar date fiind împrejurările... 926 01:29:55,946 --> 01:29:56,974 Poftim, Potter. 927 01:29:57,769 --> 01:29:58,683 Pentru viață! 928 01:30:04,001 --> 01:30:04,815 Ron! 929 01:30:07,694 --> 01:30:08,642 Ron! 930 01:30:09,045 --> 01:30:10,528 Dle profesor, faceți ceva! 931 01:30:12,206 --> 01:30:13,749 Nu înțeleg! 932 01:30:30,301 --> 01:30:31,694 Hai, Ron, respiră. 933 01:30:54,200 --> 01:30:56,495 Fetele astea o să mă omoare. 934 01:31:08,112 --> 01:31:10,622 Bine te-ai gândit, Harry, să folosești un bezoar. 935 01:31:11,529 --> 01:31:13,455 Trebuie să fii foarte mândru de elevul tău, Horace. 936 01:31:15,381 --> 01:31:16,976 Da, foarte mândru. 937 01:31:17,592 --> 01:31:20,684 Cred că suntem de acord că faptele lui Potter au fost eroice. 938 01:31:20,787 --> 01:31:24,394 Întrebarea e de ce au fost necesare? 939 01:31:24,801 --> 01:31:25,893 Chiar așa. 940 01:31:26,771 --> 01:31:28,793 Ăsta pare să fie un cadou, Horace. 941 01:31:29,098 --> 01:31:31,051 Nu-ți amintești cine ți-a dat sticla asta? 942 01:31:32,026 --> 01:31:35,640 Care, apropo, are arome foarte subtile de lemn dulce și cireșe, 943 01:31:36,065 --> 01:31:37,810 când nu e poluat cu otravă. 944 01:31:38,782 --> 01:31:41,678 De fapt, și eu intenționam să-I fac cadou. 945 01:31:42,073 --> 01:31:43,353 Cui, dacă pot să întreb? 946 01:31:45,258 --> 01:31:46,624 Dvs, dle director. 947 01:31:49,806 --> 01:31:50,751 Unde e? 948 01:31:51,011 --> 01:31:54,188 Unde e Won-Won al meu? M- a chemat? 949 01:31:58,383 --> 01:32:01,653 - Ea ce caută aici? - Te-aș putea întreba același lucru. 950 01:32:02,530 --> 01:32:07,412 - Întâmplător, sunt iubita lui. - Întâmplător, sunt... prietena lui. 951 01:32:07,836 --> 01:32:11,382 Nu mă face să râd, n- ați vorbit de săptămâni întregi. 952 01:32:12,849 --> 01:32:16,103 Bănuiesc că vrei să te împaci cu el, acum că e, dintr-o dată, interesant. 953 01:32:16,200 --> 01:32:18,770 A fost otrăvit, prostovano! 954 01:32:19,845 --> 01:32:21,848 Și ca să ne înțelegem, mi s-a părut mereu interesant. 955 01:32:24,331 --> 01:32:28,335 Vezi? Îmi simte prezența. 956 01:32:29,460 --> 01:32:32,582 Nu-ți face griji, Won-Won. Sunt aici. 957 01:32:33,428 --> 01:32:34,664 Sunt aici. 958 01:32:41,956 --> 01:32:43,632 Hermione... 959 01:32:47,667 --> 01:32:49,592 Hermione... 960 01:32:51,636 --> 01:32:53,057 Hermione... 961 01:33:00,982 --> 01:33:04,265 Să fii tânăr și să simți înțepătura ascuțită a iubirii. 962 01:33:05,309 --> 01:33:07,145 Hai să plecăm. 963 01:33:07,536 --> 01:33:09,488 Dl Weasley e pe mâini bune. 964 01:33:14,695 --> 01:33:16,295 Era și timpul, nu crezi? 965 01:33:19,708 --> 01:33:20,684 Mulțumesc. 966 01:33:23,716 --> 01:33:25,275 Să nu te-aud. 967 01:34:44,987 --> 01:34:48,505 BORGIN & BURKE Fondat în 1863 968 01:35:38,496 --> 01:35:41,413 Termină, Ron. Faci să ningă. 969 01:35:46,654 --> 01:35:48,753 Mai spune-mi o dată cum m-am despărțit de Lavender. 970 01:35:53,164 --> 01:35:55,172 A venit să te viziteze la spital. 971 01:35:57,004 --> 01:35:58,672 Și tu ai vorbit. 972 01:36:01,060 --> 01:36:04,396 Nu cred că a fost o conversație foarte lungă. 973 01:36:05,287 --> 01:36:08,265 Nu mă înțelege greșit, mă bucur că am scăpat de ea. 974 01:36:08,738 --> 01:36:10,364 Doar că pare un pic supărată. 975 01:36:17,624 --> 01:36:20,364 Da, așa e, nu? 976 01:36:22,716 --> 01:36:27,207 Zici că nu-ți amintești nimic din noaptea aia? 977 01:36:27,976 --> 01:36:30,217 Absolut nimic? 978 01:36:31,111 --> 01:36:32,496 Parcă e ceva. 979 01:36:36,336 --> 01:36:40,533 Dar nu se poate. Eram complet amețit, nu-i așa? 980 01:36:43,202 --> 01:36:45,398 Da, amețit. 981 01:36:50,148 --> 01:36:53,092 Sectumsempra - Pentru dușmani 982 01:36:53,320 --> 01:36:54,313 Harry... 983 01:36:55,699 --> 01:36:56,948 Uite-o pe Katie. 984 01:36:58,532 --> 01:36:59,683 Katie Bell. 985 01:37:07,997 --> 01:37:10,356 Katie. Ce mai faci? 986 01:37:11,170 --> 01:37:15,733 Știu ce ai de gând să mă întrebi, Harry. Dar nu știu cine m-a blestemat. 987 01:37:17,291 --> 01:37:20,101 Am încercat să-mi amintesc, sincer. 988 01:37:21,403 --> 01:37:24,075 Dar nu pot. 989 01:37:38,040 --> 01:37:38,848 Katie? 990 01:38:21,641 --> 01:38:25,111 Știu ce-ai făcut, Reacredință. Ai blestemat-o, nu-i așa? 991 01:38:56,289 --> 01:38:57,251 Sectumsempra! 992 01:39:45,200 --> 01:39:47,497 Vulnera sanentur. 993 01:39:49,153 --> 01:39:51,839 Vulnera sanentur. 994 01:39:54,768 --> 01:39:57,182 Vulnera sanentur. 995 01:40:18,792 --> 01:40:21,674 Trebuie să scapi de ea, azi. 996 01:40:27,209 --> 01:40:28,360 la-mă de mână. 997 01:40:44,959 --> 01:40:46,103 Camera Necesității. 998 01:40:53,158 --> 01:40:55,324 Trebuie să ascundem cartea Prințului Semipur 999 01:40:55,962 --> 01:40:59,098 unde să n-o găsească nimeni niciodată, nici măcar tu. 1000 01:41:08,180 --> 01:41:09,301 Ce-a fost asta? 1001 01:41:35,696 --> 01:41:36,660 Vezi? 1002 01:41:37,381 --> 01:41:39,048 Nu știi niciodată ce găsești acolo. 1003 01:41:58,710 --> 01:42:02,090 Bine, închide ochii. Așa, nu poți fi ispitit. 1004 01:42:06,467 --> 01:42:07,654 Închide ochii. 1005 01:42:34,780 --> 01:42:36,797 Și ăsta poate rămâne ascuns aici, dacă vrei. 1006 01:42:52,337 --> 01:42:54,017 Deci tu și Ginny ați făcut-o? 1007 01:42:54,777 --> 01:42:55,707 Ce? 1008 01:42:56,310 --> 01:42:57,821 Știi tu, ați ascuns cartea? 1009 01:42:58,293 --> 01:42:59,837 Da. 1010 01:43:03,260 --> 01:43:05,600 Doamne, da. 1011 01:43:06,089 --> 01:43:08,122 Tot n-ai avut noroc cu Slughorn, să înțeleg? 1012 01:43:10,794 --> 01:43:11,742 Noroc? 1013 01:43:13,120 --> 01:43:15,842 Asta e. Nu-mi trebuie decât puțin noroc. 1014 01:43:34,718 --> 01:43:37,147 Cum te simți? 1015 01:43:37,948 --> 01:43:39,227 Excelent. 1016 01:43:40,558 --> 01:43:42,109 Chiar excelent. 1017 01:43:45,542 --> 01:43:49,345 Nu uita, Slughorn ia masa, de obicei, devreme, 1018 01:43:49,509 --> 01:43:52,682 face o plimbare, apoi se întoarce în biroul lui. 1019 01:43:52,780 --> 01:43:56,308 - Da. Mă duc la Hagrid. - Ce? 1020 01:43:56,847 --> 01:43:59,291 Nu, Harry, trebuie să te duci să vorbești cu Slughorn. 1021 01:44:01,096 --> 01:44:02,158 Avem un plan. 1022 01:44:02,300 --> 01:44:05,945 Știu, dar am un presentiment bun cu Hagrid. 1023 01:44:06,046 --> 01:44:09,703 E locul unde trebuie să fii în seara asta, înțelegeți? 1024 01:44:10,649 --> 01:44:11,625 Nu. 1025 01:44:11,739 --> 01:44:14,601 Credeți-mă, știu ce fac. Stau știe Felix. 1026 01:44:16,522 --> 01:44:17,335 Bună! 1027 01:44:48,788 --> 01:44:50,432 Pe barba lui Merlin, Harry! 1028 01:44:50,530 --> 01:44:54,379 Îmi pare rău, trebuia să mă fi anunțat. Să-mi fi curățat gâtul, să fi tușit. 1029 01:44:54,631 --> 01:44:56,897 Probabil v-ați temut că e dna profesoară Lăstar. 1030 01:44:57,462 --> 01:45:00,685 Da, chiar așa, de fapt. Ce te face să crezi asta? 1031 01:45:00,814 --> 01:45:02,507 Comportamentul dvs în general. 1032 01:45:02,685 --> 01:45:05,225 Furișarea, tresărirea când m-ați văzut. 1033 01:45:05,648 --> 01:45:09,032 Alea sunt frunze de Tentacula, dle? Sunt foarte valoroase, nu? 1034 01:45:09,471 --> 01:45:11,848 Zece galeoni frunza pentru cumpărătorul dornic. 1035 01:45:12,010 --> 01:45:15,299 Nu că aș fi obișnuit cu trocurile de pe alei dosnice, dar auzi zvonuri. 1036 01:45:15,412 --> 01:45:18,275 Interesul meu e pur academic, desigur. 1037 01:45:19,495 --> 01:45:22,428 Pe mine m-au îngrozit întotdeauna plantele astea. 1038 01:45:25,914 --> 01:45:28,159 Cum ai ieșit din castel, Harry? 1039 01:45:28,366 --> 01:45:31,230 Pe ușa din față, dle. Mă duc la Hagrid. 1040 01:45:31,333 --> 01:45:34,061 Mi-e prieten foarte drag și am chef să-i fac o vizită. 1041 01:45:34,311 --> 01:45:36,149 Dacă nu vă supărați, o să mă duc acum. 1042 01:45:37,256 --> 01:45:38,472 Harry! 1043 01:45:39,692 --> 01:45:42,007 - Domnule? - Aproape s-a lăsat seara. 1044 01:45:42,426 --> 01:45:46,006 Îți dai seama că nu te pot lăsa să umbli așa de unul singur. 1045 01:45:46,170 --> 01:45:48,254 Atunci, chiar vă rog, veniți cu mine. 1046 01:45:53,919 --> 01:45:59,235 Harry! Trebuie să insist să vii cu mine înapoi la castel imediat! 1047 01:45:59,560 --> 01:46:01,823 Asta n-ar fi productiv, dle. 1048 01:46:03,897 --> 01:46:05,508 De ce spui asta? 1049 01:46:07,041 --> 01:46:08,052 N- am idee. 1050 01:46:15,586 --> 01:46:16,449 Horace. 1051 01:46:17,600 --> 01:46:22,160 Pe barba lui Merlin! Ăla chiar e un Acromantula? 1052 01:46:23,457 --> 01:46:24,809 Unul mort, cred, dle. 1053 01:46:26,272 --> 01:46:27,601 Dumnezeule mare! 1054 01:46:28,195 --> 01:46:30,844 Dragul meu, cum ai reușit să-I omori? 1055 01:46:31,967 --> 01:46:34,589 Să-I omor? Era cel mai vechi prieten al meu. 1056 01:46:35,434 --> 01:46:36,751 Îmi pare rău, nu mi-am dat seama... 1057 01:46:36,866 --> 01:46:38,963 Nu-ți face griji, nu ești singurul. 1058 01:46:40,143 --> 01:46:43,132 Foarte neînțelese creaturi mai sunt păianjenii. 1059 01:46:43,831 --> 01:46:46,238 Ochii sunt de vină, bănuiesc. Îi neliniștesc pe unii. 1060 01:46:46,537 --> 01:46:47,741 Să nu mai zicem de colți. 1061 01:46:52,689 --> 01:46:54,040 Da, bănuiesc că și ăia. 1062 01:46:55,197 --> 01:46:58,727 Hagrid, chiar nu vreau să fiu insensibil, 1063 01:46:58,844 --> 01:47:02,066 dar veninul de Acromantula e nespus de rar. 1064 01:47:02,826 --> 01:47:05,352 Mi-ai da voie să extrag o sticluță, două? 1065 01:47:05,415 --> 01:47:07,805 Doar pentru scopuri academice, mă înțelegi. 1066 01:47:08,313 --> 01:47:11,468 Bănuiesc că nu mai are la ce-I folosi acum, nu? 1067 01:47:11,566 --> 01:47:12,607 Exact la asta mă gândeam și eu. 1068 01:47:12,761 --> 01:47:18,897 Întotdeauna am un flacon, două la mine pentru astfel de ocazii. 1069 01:47:19,408 --> 01:47:23,794 E un vechi obicei de profesor de poțiuni, știi. 1070 01:47:24,416 --> 01:47:26,791 Aș vrea să-I fi văzut în floarea vârstei. 1071 01:47:27,897 --> 01:47:31,510 Era magnific. Pur și simplu magnific. 1072 01:47:32,323 --> 01:47:34,044 Doamne. 1073 01:47:43,702 --> 01:47:46,705 - Ai vrea să spun câteva cuvinte? - Da. 1074 01:47:47,813 --> 01:47:50,251 - A avut o familie, presupun? - Da. 1075 01:47:56,111 --> 01:47:57,367 Cu bine... 1076 01:47:57,982 --> 01:47:59,284 Aragog. 1077 01:48:04,051 --> 01:48:07,145 Cu bine, Aragog... 1078 01:48:07,580 --> 01:48:09,583 ...rege al arahnidelor. 1079 01:48:11,119 --> 01:48:13,328 Trupul tău se va degrada... 1080 01:48:14,985 --> 01:48:17,784 ...însă spiritul tău va dăinui. 1081 01:48:18,567 --> 01:48:22,666 Și prietenii tăi umani găsesc mângăiere în pierderea suferită. 1082 01:48:24,991 --> 01:48:28,507 "L-au înmormântat 1083 01:48:28,691 --> 01:48:36,649 Și bagheta lui s-a rupt în două, ceea ce a fost trist" 1084 01:48:40,236 --> 01:48:43,733 L- am avut de când era ou, știi? Tare micuț mai era când a eclozat. 1085 01:48:43,912 --> 01:48:47,984 Nu mai mare de-un pekinez. Un pekinez, unde mai pui. 1086 01:48:48,128 --> 01:48:52,847 Ce drăguț! Eu am avut un pește. Francis. Îmi era tare drag. 1087 01:48:53,273 --> 01:48:57,856 Într-o după-amiază am coborât și... dispăruse. 1088 01:48:58,361 --> 01:48:59,405 Puf! 1089 01:49:00,118 --> 01:49:02,348 - E foarte ciudat, nu? - Este, nu-i așa? 1090 01:49:02,770 --> 01:49:06,425 Dar asta e viața, presupun. 1091 01:49:07,023 --> 01:49:11,853 Îți vezi de viață și brusc... Puf! 1092 01:49:12,830 --> 01:49:13,886 Puf. 1093 01:49:15,057 --> 01:49:16,214 Puf! 1094 01:49:31,059 --> 01:49:33,669 O elevă mi I-a dat pe Francis. 1095 01:49:35,357 --> 01:49:38,674 Într-o după-amiază de primăvară am găsit un bol pe birou, 1096 01:49:40,351 --> 01:49:42,906 cu doar câțiva centimetri de apă limpede în el. 1097 01:49:44,212 --> 01:49:47,304 Plutind la suprafață, era o petală de floare. 1098 01:49:49,162 --> 01:49:51,354 În timp ce o priveam, s- a dus la fund. 1099 01:49:53,224 --> 01:49:57,976 Chiar înainte să ajungă la fund, s- a transformat... 1100 01:49:59,080 --> 01:50:00,742 ...într-un peștișor. 1101 01:50:02,536 --> 01:50:04,811 Frumoasă vrajă a fost. 1102 01:50:05,643 --> 01:50:07,836 O minune s-o privești. 1103 01:50:10,504 --> 01:50:13,367 Petala era de la o floare de crin. 1104 01:50:15,776 --> 01:50:17,038 Mama ta. 1105 01:50:18,833 --> 01:50:20,804 Ziua în care am coborât... 1106 01:50:22,303 --> 01:50:24,042 ...ziua în care bolul era gol... 1107 01:50:26,131 --> 01:50:28,395 ...a fost ziua în care a murit mama ta. 1108 01:50:32,276 --> 01:50:33,673 Știu de ce ești aici. 1109 01:50:37,254 --> 01:50:38,697 Dar nu te pot ajuta. 1110 01:50:41,138 --> 01:50:42,408 M- ar distruge. 1111 01:50:46,610 --> 01:50:48,417 Știți de ce am supraviețuit, dle profesor? 1112 01:50:49,504 --> 01:50:50,901 În noaptea în care m-am ales cu asta? 1113 01:50:52,403 --> 01:50:54,227 Datorită ei. 1114 01:50:55,608 --> 01:50:57,665 Pentru că ea s-a sacrificat. 1115 01:50:57,838 --> 01:51:00,075 Pentru că a refuzat să se dea la o parte. 1116 01:51:00,315 --> 01:51:03,744 Pentru că dragostea ei a fost mai puternică decât Cap-de-Mort. 1117 01:51:03,858 --> 01:51:06,822 - Nu-i rosti numele. - Nu mi-e teamă de nume, dle profesor. 1118 01:51:08,432 --> 01:51:09,863 Am să vă spun ceva. 1119 01:51:11,282 --> 01:51:13,772 Ceva ce alții doar au presupus. 1120 01:51:16,327 --> 01:51:19,826 E adevărat. Eu sunt Alesul. 1121 01:51:20,721 --> 01:51:22,885 Doar eu îI pot distruge, dar pentru a face asta, 1122 01:51:23,037 --> 01:51:26,470 trebuie să știu ce v-a întrebat Tom Cruplud atunci în biroul dvs 1123 01:51:26,579 --> 01:51:28,304 și trebuie să știu ce i-ați spus. 1124 01:51:29,420 --> 01:51:31,368 Curaj, dle profesor. 1125 01:51:33,629 --> 01:51:35,172 Fiți curajos ca mama mea. 1126 01:51:36,945 --> 01:51:39,271 Altfel, o dezonorați. 1127 01:51:40,379 --> 01:51:42,808 Altfel, a murit în zadar. 1128 01:51:43,862 --> 01:51:48,634 Altfel, bolul va rămâne gol pentru totdeauna. 1129 01:51:59,726 --> 01:52:02,791 Te rog, să nu-ți schimbi părerea despre mine când o s-o vezi. 1130 01:52:04,511 --> 01:52:07,310 N- ai idee cum era chiar și atunci. 1131 01:52:45,030 --> 01:52:46,708 Am fost la bibliotecă aseară, 1132 01:52:47,764 --> 01:52:49,636 în secțiunea interzisă, 1133 01:52:49,981 --> 01:52:53,968 și am citit ceva cam bizar despre o magie rară. 1134 01:52:55,544 --> 01:52:58,006 Se numește, din câte am înțeles... 1135 01:52:59,892 --> 01:53:01,044 Horcrux. 1136 01:53:02,996 --> 01:53:05,452 - Pardon? - Horcrux. 1137 01:53:06,167 --> 01:53:08,031 Am dat peste termenul ăsta când citeam. 1138 01:53:08,951 --> 01:53:11,343 Nu I-am înțeles pe deplin. 1139 01:53:11,881 --> 01:53:16,521 Ceea ce ai citit tu e o magie neagră, foarte neagră. 1140 01:53:16,907 --> 01:53:20,747 Păi de-asta... am venit la dvs. 1141 01:53:24,292 --> 01:53:29,001 Un Horcrux e un obiect în care o persoană își poate ascunde o parte din suflet. 1142 01:53:29,745 --> 01:53:32,006 Dar nu înțeleg cum funcționează asta, dle. 1143 01:53:35,231 --> 01:53:38,050 Îți scindezi sufletul și ascunzi o parte din el într-un obiect. 1144 01:53:39,182 --> 01:53:42,959 Astfel, ești protejat, în caz că ești atacat și corpul îți e distrus. 1145 01:53:43,071 --> 01:53:44,260 Protejat? 1146 01:53:44,667 --> 01:53:47,075 Partea de suflet ascunsă trăiește în continuare. 1147 01:53:49,132 --> 01:53:51,061 Cu alte cuvinte, nu poți muri. 1148 01:53:58,879 --> 01:54:00,522 Și cum îți scindezi sufletul? 1149 01:54:02,005 --> 01:54:04,169 Cred că știi deja răspunsul, Tom. 1150 01:54:06,108 --> 01:54:07,330 Prin crimă. 1151 01:54:08,057 --> 01:54:14,241 Da, crima sfâșie sufletul, o încăIcare împotriva firii. 1152 01:54:15,887 --> 01:54:20,782 Îți poți scinda sufletul doar o dată sau, de exemplu, în șapte? 1153 01:54:20,897 --> 01:54:22,101 În șapte? 1154 01:54:22,899 --> 01:54:27,586 Pe barba lui Merlin, Tom. Nu e destul de rău să omori un om? 1155 01:54:28,225 --> 01:54:31,268 Să scindezi sufletul în șapte... 1156 01:54:33,351 --> 01:54:36,553 Vorbim ipotetic, nu, Tom? Academic. 1157 01:54:40,702 --> 01:54:42,294 Firește, dle. 1158 01:54:45,437 --> 01:54:46,971 O să fie micul nostru secret. 1159 01:54:56,323 --> 01:54:57,249 Domnule. 1160 01:55:12,973 --> 01:55:16,650 - E mai grav decât mi-am imaginat. - Vreți să spuneți că a reușit, dle? 1161 01:55:16,993 --> 01:55:21,480 - În a crea un Horcrux? - Da, a reușit. Și nu doar o dată. 1162 01:55:21,603 --> 01:55:23,480 - Ce anume sunt? - Pot fi orice. 1163 01:55:23,727 --> 01:55:25,390 Cele mai obișnuite obiecte. 1164 01:55:28,958 --> 01:55:30,227 Un inel, de pildă. 1165 01:55:31,572 --> 01:55:32,591 Sau o carte. 1166 01:55:33,938 --> 01:55:36,933 - Jurnalul lui Tom Cruplud. - E un Horcrux, da. 1167 01:55:37,208 --> 01:55:41,510 Acum patru ani, când ai salvat-o pe Ginny în Camera Secretelor, mi-ai adus asta. 1168 01:55:41,879 --> 01:55:46,197 Am știut atunci că e o altfel de magie, foarte neagră, foarte puternică. 1169 01:55:46,782 --> 01:55:49,319 Dar până în seara asta, n- am știut cât de puternică. 1170 01:55:49,428 --> 01:55:51,414 - Și inelul? - A fost al mamei lui Cap-de-Mort. 1171 01:55:51,549 --> 01:55:56,165 Greu de găsit. Și mai greu de distrus. 1172 01:55:56,618 --> 01:56:00,307 Dar dacă le-am găsi, dacă am distruge toate Horcruxurile... 1173 01:56:00,404 --> 01:56:01,742 L- am distruge pe Cap-de-Mort. 1174 01:56:01,983 --> 01:56:04,698 Dar cum să le găsim? Ar putea fi oriunde. 1175 01:56:04,800 --> 01:56:05,755 Adevărat. 1176 01:56:05,873 --> 01:56:08,198 Dar magia, mai ales cea neagră... 1177 01:56:22,158 --> 01:56:23,541 ...lasă urme. 1178 01:56:31,618 --> 01:56:35,148 Acolo vă duceți, nu-i așa, dle? Când plecați de la școală? 1179 01:56:35,502 --> 01:56:36,478 Da. 1180 01:56:37,260 --> 01:56:39,754 Și cred că s-ar putea să mai fi găsit unul. 1181 01:56:40,369 --> 01:56:44,076 Dar de data asta, nu cred că pot să-I distrug singur. 1182 01:56:45,609 --> 01:56:50,297 Încă o dată, trebuie să-ți cer prea mult, Harry. 1183 01:56:54,740 --> 01:56:57,112 Te-ai gândit vreodată că ceri prea mult, 1184 01:56:57,211 --> 01:56:59,976 ca și cum ți s-ar cuveni? 1185 01:57:00,056 --> 01:57:05,214 Ți-a trecut vreodată prin mintea genială că nu mai vreau să fac asta? 1186 01:57:05,314 --> 01:57:07,558 Ce mi-a trecut sau nu e irelevant. 1187 01:57:07,998 --> 01:57:13,358 Nu negociez cu tine. Ai fost de acord. Nu mai e nimic de discutat. 1188 01:57:32,456 --> 01:57:33,483 Harry. 1189 01:57:36,625 --> 01:57:38,302 Trebuie să te bărbierești, prietene. 1190 01:57:41,487 --> 01:57:45,281 Știi, uneori, uit cât de mult ai crescut. 1191 01:57:46,113 --> 01:57:49,201 Uneori, încă-I mai văd pe băiețelul din dulap. 1192 01:57:51,496 --> 01:57:53,155 lartă-mi sentimentalismul, Harry. 1193 01:57:53,887 --> 01:57:55,337 Sunt un om bătrân. 1194 01:57:56,105 --> 01:57:57,553 Mie îmi păreți neschimbat, dle. 1195 01:57:59,096 --> 01:58:01,811 Ești exact ca mama ta, de-o bunătate nemărginită, 1196 01:58:02,110 --> 01:58:04,919 o trăsătură pe care oamenii o subapreciază, întotdeauna, mă tem. 1197 01:58:08,291 --> 01:58:11,965 Locul în care vom merge în seara asta e extrem de periculos. 1198 01:58:12,991 --> 01:58:16,245 Am promis că mă poți însoți și o să mă țin de promisiune. 1199 01:58:16,784 --> 01:58:18,148 Dar am o singură condiție. 1200 01:58:18,426 --> 01:58:21,842 Trebuie să te supui întocmai tuturor ordinelor mele. 1201 01:58:22,379 --> 01:58:23,443 Da, domnule. 1202 01:58:24,419 --> 01:58:26,010 Înțelegi ce-ți spun? 1203 01:58:27,228 --> 01:58:29,262 Dacă-ți spun să te ascunzi, te ascunzi. 1204 01:58:29,589 --> 01:58:32,094 Dacă-ți spun să fugi, fugi. 1205 01:58:32,457 --> 01:58:36,584 Dacă-ți spun să mă abandonezi și să te salvezi, trebuie să faci asta. 1206 01:58:41,641 --> 01:58:42,731 Promite, Harry. 1207 01:58:44,444 --> 01:58:45,790 Promit. 1208 01:58:47,181 --> 01:58:48,215 la-mă de braț. 1209 01:58:50,233 --> 01:58:52,641 Dle, credeam că aparițiile sunt interzise la Hogwarts. 1210 01:58:53,389 --> 01:58:56,354 Eu am anumite privilegii. 1211 01:59:44,085 --> 01:59:45,240 Ăsta e locul. 1212 01:59:46,514 --> 01:59:50,882 Da. Locul ăsta a cunoscut magia. 1213 01:59:59,515 --> 02:00:00,450 Domnule! 1214 02:00:00,531 --> 02:00:02,731 Ca să poți trece, trebuie făcută o plată, 1215 02:00:02,844 --> 02:00:05,690 o plată menită să slăbească orice intrus. 1216 02:00:08,065 --> 02:00:10,122 - Trebuia să mă lăsați pe mine. - Nu, Harry. 1217 02:00:10,408 --> 02:00:12,458 Sângele tău e mult mai prețios decât al meu. 1218 02:00:35,071 --> 02:00:38,901 Cap-de-Mort n-ar fi ușurat descoperirea ascunzătorii. 1219 02:00:39,830 --> 02:00:42,536 Ar fi pus ceva s-o apere. 1220 02:00:45,772 --> 02:00:46,665 Ai grijă. 1221 02:01:10,686 --> 02:01:11,820 Uite-I. 1222 02:01:13,334 --> 02:01:15,350 Singura întrebare e cum ajungem acolo. 1223 02:01:38,300 --> 02:01:39,325 Ești drăguț, Harry? 1224 02:02:27,406 --> 02:02:29,007 Credeți că Horcruxul e acolo, dle? 1225 02:02:30,289 --> 02:02:31,310 Da. 1226 02:02:42,798 --> 02:02:44,447 Trebuie băută. 1227 02:02:44,825 --> 02:02:47,112 Trebuie băută toată. 1228 02:02:48,184 --> 02:02:50,855 Mai ții minte cu ce condiție te-am luat cu mine? 1229 02:02:51,732 --> 02:02:53,636 Poțiunea asta s- ar putea să mă paralizeze. 1230 02:02:54,532 --> 02:02:56,386 S- ar putea să uit de ce sunt aici. 1231 02:02:56,957 --> 02:02:59,939 S- ar putea să-mi provoace atât durere, încât să cerșesc moartea. 1232 02:03:00,473 --> 02:03:02,538 Nu ai voie să-mi îndeplinești cererile. 1233 02:03:02,654 --> 02:03:05,565 E sarcina ta să te încredințezi că beau toată poțiunea. 1234 02:03:06,345 --> 02:03:08,737 Chiar dacă trebuie să mi-o torni cu forța pe gât. 1235 02:03:09,372 --> 02:03:11,652 - Ai înțeles? - De ce nu pot s-o beau eu, dle? 1236 02:03:11,752 --> 02:03:16,341 Pentru că eu sunt mult mai bătrân, mai deștept și mai puțin prețios. 1237 02:03:20,990 --> 02:03:22,298 În sănătatea ta, Harry. 1238 02:03:39,076 --> 02:03:40,072 Dle profesor! 1239 02:03:42,431 --> 02:03:43,296 Dle profesor! 1240 02:03:52,207 --> 02:03:54,536 Dle profesor, mă auziți? 1241 02:03:55,933 --> 02:03:56,992 Dle profesor! 1242 02:04:12,900 --> 02:04:14,274 Nu. Nu mai îmi da. 1243 02:04:14,371 --> 02:04:16,322 Trebuie să mai beți, așa cum ați spus, ați uitat? 1244 02:04:25,181 --> 02:04:26,564 Încetează. 1245 02:04:26,659 --> 02:04:29,865 O să mă opresc, dle profesor, dar numai dacă mai beți. 1246 02:04:30,187 --> 02:04:31,928 Te rog! Nu mă sili! 1247 02:04:32,043 --> 02:04:34,012 - Îmi pare rău, dle. - Te rog. 1248 02:04:34,289 --> 02:04:36,457 - Omoară-mă! Omoară-mă! - Nu, nu. 1249 02:04:38,826 --> 02:04:39,797 E vina mea. 1250 02:04:40,802 --> 02:04:42,685 E numai vina mea. 1251 02:04:44,674 --> 02:04:46,052 E vina mea. 1252 02:04:46,218 --> 02:04:49,616 Încă una, dle, încă una, apoi promit... 1253 02:04:49,990 --> 02:04:51,512 ...promit că fac ce-mi spuneți. 1254 02:04:51,651 --> 02:04:54,173 - Promit. - Nu. 1255 02:04:55,229 --> 02:04:56,617 Vă rog! 1256 02:05:21,218 --> 02:05:22,163 Harry. 1257 02:05:29,584 --> 02:05:30,658 Apă. 1258 02:05:31,636 --> 02:05:32,545 Apă. 1259 02:05:41,094 --> 02:05:43,893 Ați reușit, dle. Uitați! 1260 02:05:46,561 --> 02:05:47,604 Harry... 1261 02:05:49,166 --> 02:05:50,228 Apă. 1262 02:05:52,180 --> 02:05:53,574 Aguamenti! 1263 02:05:54,323 --> 02:05:55,354 Apă. 1264 02:06:31,880 --> 02:06:32,710 Lumos. 1265 02:07:01,712 --> 02:07:02,879 Lumos maxima! 1266 02:07:12,787 --> 02:07:14,514 Harry... 1267 02:07:15,452 --> 02:07:17,629 Stupefy! 1268 02:07:18,931 --> 02:07:20,073 Sectumsempra. 1269 02:07:20,493 --> 02:07:21,225 Harry. 1270 02:07:21,338 --> 02:07:23,653 - Incarcerous! Stupefy! - Harry! 1271 02:08:23,586 --> 02:08:24,673 Harry! 1272 02:08:28,580 --> 02:08:30,355 Partis temporus! 1273 02:09:13,394 --> 02:09:15,806 Mergeți la Casele voastre! Nu mai pierdeți vremea! 1274 02:09:57,506 --> 02:10:00,994 Trebuie să vă duc la infirmerie, dle, la Madam Pamfrey. 1275 02:10:03,425 --> 02:10:04,254 Nu. 1276 02:10:05,825 --> 02:10:06,862 Severus. 1277 02:10:06,978 --> 02:10:08,372 De Severus am nevoie. 1278 02:10:08,684 --> 02:10:11,040 Trezește-I. Spune-i ce s-a întâmplat. 1279 02:10:11,904 --> 02:10:13,698 Nu mai vorbi cu nimeni. 1280 02:10:14,304 --> 02:10:16,350 Severus, Harry. 1281 02:10:22,289 --> 02:10:23,929 Ascunde-te jos, Harry. 1282 02:10:25,995 --> 02:10:29,189 Nu vorbi și nu te lăsa văzut pentru nimeni fără permisiunea mea. 1283 02:10:29,493 --> 02:10:32,910 Orice s-ar întâmpla, neapărat să stai ascuns. 1284 02:10:33,856 --> 02:10:35,254 Harry, fă ce-ți spun. 1285 02:10:38,670 --> 02:10:39,924 Ai încredere în mine. 1286 02:10:42,237 --> 02:10:43,494 Ai încredere în mine. 1287 02:11:04,196 --> 02:11:05,287 Bună seara, Draco. 1288 02:11:06,848 --> 02:11:10,364 Ce te aduce aici în această frumoasă seară de primăvară? 1289 02:11:10,498 --> 02:11:12,494 Cine mai e aici? V- am auzit vorbind. 1290 02:11:12,592 --> 02:11:16,563 Vorbesc deseori cu voce tare. Mi se pare extrem de util. 1291 02:11:18,759 --> 02:11:20,794 Ți-ai vorbit și tu în șoaptă, Draco? 1292 02:11:24,017 --> 02:11:25,090 Draco... 1293 02:11:26,163 --> 02:11:28,247 ...tu nu ești un ucigaș. 1294 02:11:28,465 --> 02:11:31,047 De unde știți ce sunt eu? Am făcut lucruri care v-ar șoca. 1295 02:11:31,235 --> 02:11:35,367 Ai blestemat-o pe Katie Bell sperând să-mi aducă un colier blestemat? 1296 02:11:35,513 --> 02:11:38,360 Ai înlocuit o sticlă de mied cu una cu otravă? 1297 02:11:38,457 --> 02:11:42,249 lartă-mă, Draco, dar faptele astea mi se par atât de slabe, 1298 02:11:42,364 --> 02:11:45,079 încât nu cred că le-ai făcut din suflet. 1299 02:11:45,178 --> 02:11:47,571 El are încredere în mine! Am fost ales! 1300 02:11:52,550 --> 02:11:55,172 - Atunci am să-ți ușurez situația. - Expelliarmus! 1301 02:11:59,053 --> 02:12:01,495 Foarte bine. 1302 02:12:03,336 --> 02:12:04,489 Nu ești singur. 1303 02:12:05,937 --> 02:12:07,159 Mai sunt și alții. 1304 02:12:09,000 --> 02:12:10,011 Cum? 1305 02:12:11,426 --> 02:12:13,666 Dulapul Magic din Camera Necesității. 1306 02:12:15,098 --> 02:12:16,335 L- am reparat. 1307 02:12:16,503 --> 02:12:20,288 Nu-mi spune, are un geamăn. 1308 02:12:20,519 --> 02:12:23,007 La Borgin & Burke. Formează un pasaj. 1309 02:12:23,348 --> 02:12:24,654 Genial. 1310 02:12:25,628 --> 02:12:26,751 Draco... 1311 02:12:27,358 --> 02:12:32,434 Cu ani în urmă, am cunoscut un băiat care lua numai decizii greșite. 1312 02:12:33,958 --> 02:12:36,414 - Te rog, lasă-mă să te ajut. - N-am nevoie! 1313 02:12:37,669 --> 02:12:41,042 Nu înțelegi? Trebuie să fac asta. 1314 02:12:42,566 --> 02:12:44,052 Trebuie să te omor 1315 02:12:44,894 --> 02:12:46,443 sau o să mă omoare el pe mine. 1316 02:12:56,218 --> 02:12:59,592 la uite ce avem noi aici. 1317 02:13:01,919 --> 02:13:03,775 Bravo, Draco. 1318 02:13:07,806 --> 02:13:09,056 Bună seara, Bellatrix. 1319 02:13:10,669 --> 02:13:12,962 Cred că se cuvin niște prezentări, tu nu? 1320 02:13:13,076 --> 02:13:17,341 Cu plăcere, Albus, dar mă tem că timpul ne cam presează pe toți. 1321 02:13:18,713 --> 02:13:19,749 Fă-o! 1322 02:13:21,410 --> 02:13:24,957 N- are curaj. E exact ca tatăI său. 1323 02:13:25,948 --> 02:13:27,560 Lasă-mă să-I omor cum știu eu. 1324 02:13:27,676 --> 02:13:30,818 Nu! Lordul Întunecat a spus clar că băiatul trebuie s-o facă. 1325 02:13:31,416 --> 02:13:34,004 Ăsta e momentul tău. Fă-o. 1326 02:13:35,114 --> 02:13:36,948 Hai, Draco! 1327 02:13:37,101 --> 02:13:38,431 Acum! 1328 02:13:40,529 --> 02:13:41,424 Nu. 1329 02:13:53,562 --> 02:13:54,897 Severus. 1330 02:14:04,172 --> 02:14:05,336 Te rog. 1331 02:14:06,597 --> 02:14:07,882 Abracadabra! 1332 02:14:23,712 --> 02:14:26,547 Da! 1333 02:14:50,856 --> 02:14:52,316 Da! 1334 02:15:12,479 --> 02:15:16,384 Hagrid! Ești aici? 1335 02:15:16,498 --> 02:15:19,507 Plesneală! Avea încredere în tine! 1336 02:15:24,425 --> 02:15:25,334 Du-te. 1337 02:15:26,687 --> 02:15:27,774 Incarcerous! 1338 02:15:28,538 --> 02:15:31,451 Ripostează, lașule! Ripostează! 1339 02:15:33,128 --> 02:15:36,316 Nu! E al Lordului Întunecat. 1340 02:15:56,183 --> 02:15:57,468 Sectumsempra! 1341 02:16:06,082 --> 02:16:10,719 Îndrăznești să-mi folosești propriile vrăji împotriva mea, Potter? 1342 02:16:12,001 --> 02:16:13,270 Da. 1343 02:16:13,839 --> 02:16:17,683 Eu sunt Prințul Semipur. 1344 02:20:05,638 --> 02:20:06,793 Potter... 1345 02:20:08,139 --> 02:20:10,027 În urma celor întâmplate, 1346 02:20:12,066 --> 02:20:14,736 dacă simți nevoia să vorbești cu cineva... 1347 02:20:17,138 --> 02:20:21,048 Ar trebui să știi că profesorul Dumbledore... 1348 02:20:23,195 --> 02:20:25,192 Ai însemnat mult pentru el. 1349 02:20:43,972 --> 02:20:47,254 Crezi că Draco ar fi făcut-o? 1350 02:20:49,125 --> 02:20:50,086 Nu. 1351 02:20:51,679 --> 02:20:53,377 Nu, își cobora bagheta. 1352 02:20:54,839 --> 02:20:56,221 Până la urmă, a fost Plesneală. 1353 02:20:57,408 --> 02:20:58,928 Mereu a fost Plesneală. 1354 02:21:00,174 --> 02:21:01,382 lar eu n-am făcut nimic. 1355 02:21:08,978 --> 02:21:09,941 E fals. 1356 02:21:11,909 --> 02:21:12,951 Deschide-I. 1357 02:21:24,377 --> 02:21:25,640 "Pentru Lordul Întunecat. 1358 02:21:26,490 --> 02:21:28,283 Voi fi mort cu mult înainte să citești asta, 1359 02:21:28,377 --> 02:21:30,993 dar vreau să știi că eu ți-am descoperit secretul. 1360 02:21:33,202 --> 02:21:36,993 Am furat adevăratul Horcrux și am să-I distrug cât de curând. 1361 02:21:37,139 --> 02:21:40,443 Înfrunt moartea în speranța că, atunci când îți vei găsi nașul, 1362 02:21:40,557 --> 02:21:42,167 vei fi din nou muritor. 1363 02:21:43,892 --> 02:21:45,081 R.A.B." 1364 02:21:46,629 --> 02:21:47,879 R.A.B. 1365 02:21:48,611 --> 02:21:49,833 Nu știu. 1366 02:21:51,805 --> 02:21:53,982 Dar oricine sunt, au adevăratul Horcrux. 1367 02:21:55,628 --> 02:21:57,123 Ceea ce înseamnă că totul a fost în zadar. 1368 02:21:58,476 --> 02:21:59,516 Totul. 1369 02:22:06,206 --> 02:22:07,586 Pe Ron nu-I deranjează, știi? 1370 02:22:08,727 --> 02:22:10,010 Să fii cu Ginny. 1371 02:22:10,798 --> 02:22:13,997 În locul tău, când e prin preajmă, aș menține sărutările la minim, totuși. 1372 02:22:15,873 --> 02:22:17,517 Nu mă mai întorc, Hermione. 1373 02:22:18,949 --> 02:22:21,817 Trebuie să termin ce a început Dumbledore, 1374 02:22:22,151 --> 02:22:24,964 și, nu știu unde o să mă ducă asta, 1375 02:22:25,062 --> 02:22:27,779 dar am să vă anunț pe tine și pe Ron unde sunt, când pot. 1376 02:22:29,791 --> 02:22:31,863 Întotdeauna ți-am admirat curajul, Harry. 1377 02:22:32,785 --> 02:22:34,971 Dar, uneori, ești foarte greu de cap. 1378 02:22:38,628 --> 02:22:42,602 Doar nu crezi că o să poți găsi toate Horcruxurile alea singur, nu? 1379 02:22:47,405 --> 02:22:49,009 Ai nevoie de noi, Harry. 1380 02:23:05,122 --> 02:23:07,623 Nu mi-am dat niciodată seama cât de frumos e locul ăsta.