1 00:00:22,645 --> 00:00:25,848 Tapoin Sirius Mustan! 2 00:00:30,152 --> 00:00:32,440 Voldemort on palannut. 3 00:01:03,306 --> 00:01:07,766 HARRY POTTER JA PUOLIVERINEN PRINSSI 4 00:02:56,364 --> 00:03:00,741 Poliisi tutkii yhä syytä Millennium-sillan turmaan. 5 00:03:00,910 --> 00:03:03,911 Harry Potter: Valittu? 6 00:03:06,540 --> 00:03:12,079 Maine mennyttä Malfoyn perhe poistuu oikeudesta 7 00:03:12,295 --> 00:03:15,415 Malfoy Azkabanin vankilaan 8 00:03:15,590 --> 00:03:18,958 Harry Potter. Kuka hän on? 9 00:03:20,469 --> 00:03:24,513 Ei kukaan. Ääliö itse asiassa. 10 00:03:26,808 --> 00:03:31,386 Erikoinen sanomalehti. Olisin voinut vannoa kuvan liikkuvan. 11 00:03:31,562 --> 00:03:34,646 Niinkö? - Luulin jo seonneeni. 12 00:03:41,071 --> 00:03:45,115 Kuule... - Pääsen töistä kello 23. 13 00:03:45,783 --> 00:03:49,199 Voit kertoa kaiken Potter-ääliöstä. 14 00:04:39,497 --> 00:04:44,408 Olet ollut varomaton, Harry. - Pidän junilla kulkemisesta. 15 00:04:45,127 --> 00:04:50,916 Saanpahan muuta ajateltavaa. - Käteni näyttää epämiellyttävältä. 16 00:04:51,091 --> 00:04:56,879 Sain sen jännittävissä olosuhteissa, mutta kerron siitä myöhemmin. 17 00:04:57,096 --> 00:04:59,172 Tartu käsivarteeni. 18 00:05:01,934 --> 00:05:03,807 Tottele. 19 00:05:12,360 --> 00:05:17,519 Minä taisin ilmiintyä. - Ja vieläpä sangen onnistuneesti. 20 00:05:17,698 --> 00:05:22,359 Useimmat oksentavat ensimmäisellä kerralla. - Miksiköhän? 21 00:05:30,042 --> 00:05:33,660 Tervetuloa Umpula-Ipaston hurmaavaan kylään. 22 00:05:33,837 --> 00:05:38,083 Sinä varmaan ihmettelet, miksi toin sinut tänne. 23 00:05:38,257 --> 00:05:42,966 Eikö totta? - Olen jo oppinut, että on turha kysellä. 24 00:05:48,183 --> 00:05:50,555 Sauvat esiin, Harry. 25 00:06:01,278 --> 00:06:03,187 Horatius? 26 00:06:14,665 --> 00:06:16,704 Horatius? 27 00:06:32,722 --> 00:06:36,091 VALITTU? 28 00:07:08,462 --> 00:07:13,538 Merlinin parrat! Ei tarvitse ruhjoa minua, Albus. 29 00:07:13,717 --> 00:07:17,714 Olet hyvin vakuuttava nojatuoli. 30 00:07:18,096 --> 00:07:23,255 Tärkeintä on verhoilu. Täytettä on omastakin takaa. Mikä paljasti? 31 00:07:23,434 --> 00:07:25,924 Lohikäärmeen veri. 32 00:07:27,479 --> 00:07:29,388 Esittely on paikallaan. 33 00:07:29,564 --> 00:07:35,103 Harry, tässä on vanha ystävä ja kollega. Horatius Kuhnusarvio. 34 00:07:35,277 --> 00:07:38,978 Horatius, tiedät kuka tämä on. 35 00:07:39,865 --> 00:07:42,153 Harry Potter. 36 00:07:45,036 --> 00:07:49,662 Mistä moinen temppuilu? Odotitko jotakuta muuta? 37 00:07:49,832 --> 00:07:52,619 En tiedä, mitä tarkoitat. 38 00:07:52,793 --> 00:07:57,419 Kuolonsyöjät ovat yrittäneet värvätä minua. Tiedätkö, millaista se on? 39 00:07:57,589 --> 00:08:01,586 He eivät hyväksy kieltäytymistä, joten muutan viikon välein. 40 00:08:01,759 --> 00:08:04,795 Tämän paikan jästit ovat Kanariansaarilla. 41 00:08:04,970 --> 00:08:08,588 Eiköhän panna kaikki paikoilleen. Väistä. 42 00:08:43,838 --> 00:08:45,914 Olipa hauskaa. 43 00:08:46,507 --> 00:08:49,626 Voinko käydä vessassa? - Totta kai. 44 00:08:50,844 --> 00:08:55,387 Tiedän kyllä, miksi tulit. Vastaus on yhä ei. 45 00:08:55,557 --> 00:08:58,925 Aivan ehdoton ei. 46 00:09:07,526 --> 00:09:12,187 Näytät kovasti isältäsi, paitsi silmäsi olet perinyt... 47 00:09:12,363 --> 00:09:17,701 Äidiltäni. - Lumoavalta Lilyltä. Äitisi oli todella älykäs. 48 00:09:17,868 --> 00:09:21,071 Vaikuttavaa, koska hän oli jästisyntyinen. 49 00:09:21,246 --> 00:09:26,488 Jästisyntyinen ystäväni on huippu- oppilas. - En ole ennakkoluuloinen. 50 00:09:26,668 --> 00:09:31,910 Äitisi oli eräs suosikeistani. Hän on tuossa kuvassa. 51 00:09:40,847 --> 00:09:43,800 Jokainen heistä on minun. 52 00:09:43,974 --> 00:09:46,644 Entinen oppilaani siis. 53 00:09:47,978 --> 00:09:52,805 Tunnistanet Barnabas Tillikan, Päivän profeetan päätoimittajan. 54 00:09:53,441 --> 00:09:57,652 Ottaa aina pöllöni vastaan, jos kommentoin päivän uutisia. 55 00:09:58,487 --> 00:10:01,607 Gwenog Jones, Henkipään harpyijoiden kapteeni - 56 00:10:01,782 --> 00:10:04,320 lähettää aina ilmaislippuja. 57 00:10:04,493 --> 00:10:07,742 Tosin en ole käynyt ottelussa aikoihin. 58 00:10:09,038 --> 00:10:12,738 Aivan niin. Regulus Musta. 59 00:10:12,917 --> 00:10:17,080 Tiedät varmaan, että isoveli Sirius kuoli äskettäin. 60 00:10:17,254 --> 00:10:22,330 Opetin koko Mustan sukua, paitsi häntä. Harmi, hän oli lahjakas. 61 00:10:22,509 --> 00:10:27,668 Sain Reguluksen oppilaakseni, mutta olisin halunnut heidät kaikki. 62 00:10:28,264 --> 00:10:31,928 Horatius, voinko ottaa tämän? 63 00:10:36,146 --> 00:10:40,273 Pidän kutomisesta. - Toki. Ettehän lähde vielä? 64 00:10:40,441 --> 00:10:42,979 Tämä oli toivoton yritys. 65 00:10:43,152 --> 00:10:48,442 Olisi ollut voitto minulle, jos olisit palannut Tylypahkaan. 66 00:10:49,032 --> 00:10:52,116 Olet ainutlaatuinen, kuten ystäväni Potter. 67 00:10:52,744 --> 00:10:55,365 Näkemiin, Horatius. 68 00:11:07,340 --> 00:11:09,913 Hyvä on, minä suostun! 69 00:11:10,092 --> 00:11:15,217 Haluan professori Ilomietteen työhuoneen enkä mitään kopperoa. 70 00:11:15,389 --> 00:11:19,172 Haluan palkankorotuksen. Elämme hulluja aikoja! 71 00:11:21,227 --> 00:11:23,599 Totta totisesti. 72 00:11:26,232 --> 00:11:28,390 Mistä tuossa oli kyse? 73 00:11:28,567 --> 00:11:33,394 Olet lahjakas, kuuluisa ja vahva. Horatius arvostaa sellaista. 74 00:11:33,571 --> 00:11:37,154 Professori Kuhnusarvio haluaa sinut kokoelmaansa. 75 00:11:37,325 --> 00:11:39,946 Olisit hänen tähtioppilaansa. 76 00:11:40,119 --> 00:11:45,076 Siksi hän palaa Tylypahkaan, mikä onkin ehdottoman tärkeää. 77 00:11:45,916 --> 00:11:49,035 Taisin pilata ihanan iltasi. 78 00:11:49,419 --> 00:11:54,210 Jos totta puhutaan, se tyttö oli hyvin nätti. 79 00:11:54,465 --> 00:11:58,213 Ei se mitään. Kerron jonkin verukkeen huomenna. 80 00:11:58,385 --> 00:12:01,754 Et palaa Pikku Whingingiin tänään. 81 00:12:01,930 --> 00:12:07,599 Entä Hedwig ja matka-arkkuni? - Kumpikin odottaa sinua. 82 00:12:41,214 --> 00:12:42,756 Hedwig. 83 00:12:45,343 --> 00:12:46,588 Äiti? 84 00:12:47,929 --> 00:12:52,008 Mitä nyt, Ginny? - Milloin Harry saapui tänne? 85 00:12:52,182 --> 00:12:55,516 Kuka Harry? - Harry Potter tietenkin. 86 00:12:55,686 --> 00:12:58,770 Tietäisin, jos hän olisi täällä. 87 00:12:58,938 --> 00:13:03,232 Matka-arkku ja pöllö ovat täällä. - Enpä oikein usko. 88 00:13:04,693 --> 00:13:08,940 Puhuiko joku Harrysta? - Oletpa utelias. Onko hän huoneessasi? 89 00:13:09,114 --> 00:13:12,364 Tietäisin, jos paras ystäväni olisi täällä. 90 00:13:12,534 --> 00:13:16,946 Kuulenko pöllön? - Näitkö Harrya? Hän kaiketi vaeltelee talossa. 91 00:13:17,121 --> 00:13:19,659 Ihanko totta? - Ihan totta. 92 00:13:30,341 --> 00:13:33,923 Mikä ihana yllätys! 93 00:13:35,346 --> 00:13:39,674 Mikset ilmoittanut tulostasi? - En tiennyt. Dumbledore. 94 00:13:39,850 --> 00:13:43,681 Ettäs kehtaakin! Mutta missä olisimme ilman häntä? 95 00:13:44,604 --> 00:13:47,853 Tuossa on hammastahnaa. 96 00:13:54,487 --> 00:13:57,654 Milloin sinä tulit? - Pari päivää sitten. 97 00:13:58,616 --> 00:14:05,069 Se oli ensin epävarmaa. - Äiti sekosi viime viikolla - 98 00:14:05,247 --> 00:14:10,158 ja kielsi palaamasta Tylypahkaan, koska siellä on vaarallista. 99 00:14:10,335 --> 00:14:12,872 Ei kai sentään. - Hän ei ole ainoa. 100 00:14:13,046 --> 00:14:16,663 Jopa minun jästivanempani pelkäävät pahinta. 101 00:14:16,841 --> 00:14:20,624 Isä väitti vastaan ja sanoi äitiä hulluksi. 102 00:14:20,802 --> 00:14:23,091 Äiti pyörsi päätöksensä. 103 00:14:23,305 --> 00:14:27,800 Mikä voisi olla turvallisempi paikka kuin Tylypahka? 104 00:14:28,893 --> 00:14:34,432 Viime aikoina on ollut puhetta, että Dumbledore on aika vanha. 105 00:14:34,606 --> 00:14:38,189 Pötypuhetta! Hän on vasta... Kuinka vanha? 106 00:14:38,360 --> 00:14:42,404 150? Suurin piirtein. 107 00:15:01,964 --> 00:15:05,463 Ei häneen voi luottaa, Cissy! 108 00:15:05,800 --> 00:15:09,798 Pimeyden ruhtinas luottaa häneen. - Hän on väärässä. 109 00:15:40,414 --> 00:15:43,332 Mene tiehesi, Matohäntä. 110 00:15:45,294 --> 00:15:48,330 En saisi olla täällä. 111 00:15:49,297 --> 00:15:54,801 Pimeyden ruhtinas itse kielsi minua. - Tottelisit häntä, jos hän kielsi. 112 00:15:54,969 --> 00:15:59,262 Laske se alas, Bella. Toisen omaisuuteen ei pidä kajota. 113 00:16:03,393 --> 00:16:07,437 Olen tietoinen tilanteestasi, Narcissa. 114 00:16:07,605 --> 00:16:11,934 Sinäkö tiedät? Kertoiko Pimeyden ruhtinas sinulle? 115 00:16:12,234 --> 00:16:15,235 Sisaresi epäilee minua. 116 00:16:15,737 --> 00:16:19,437 Olen esittänyt osaani niin hyvin - 117 00:16:19,616 --> 00:16:23,150 että olen onnistunut huijaamaan suurta velhoa. 118 00:16:23,327 --> 00:16:28,072 Dumbledore on suuri velho. Vain hölmö kiistäisi sen. 119 00:16:28,248 --> 00:16:30,371 En epäile sinua. 120 00:16:30,542 --> 00:16:33,661 Sinä ja Draco saisitte olla ylpeitä. 121 00:16:37,840 --> 00:16:43,296 Hän on vasta poika. - En voi taivutella Pimeyden ruhtinasta - 122 00:16:45,180 --> 00:16:48,762 mutta voin ehkä auttaa Dracoa. 123 00:16:50,810 --> 00:16:53,645 Severus. - Vanno se. 124 00:16:57,691 --> 00:17:00,098 Anna rikkumaton vala. 125 00:17:04,155 --> 00:17:10,275 Hänen sanansa ovat tyhjiä. Hän varmaan yrittää parhaansa. 126 00:17:10,452 --> 00:17:13,453 Mutta tiukan paikan tullen - 127 00:17:14,748 --> 00:17:18,792 hän luikertelee takaisin koloonsa. 128 00:17:22,296 --> 00:17:24,372 Pelkuri. 129 00:17:26,967 --> 00:17:30,300 Ota taikasauvasi esiin. 130 00:17:43,732 --> 00:17:47,266 Lupaatko sinä, Severus Kalkaros - 131 00:17:47,443 --> 00:17:50,479 varjella Draco Malfoya - 132 00:17:50,654 --> 00:17:54,948 kun hän yrittää toteuttaa Pimeyden ruhtinaan toiveen? 133 00:17:56,284 --> 00:17:58,277 Lupaan. 134 00:17:59,537 --> 00:18:06,120 Lupaatko suojella häntä vaaroilta parhaan kykysi mukaan? 135 00:18:07,586 --> 00:18:08,866 Lupaan. 136 00:18:10,964 --> 00:18:13,455 Jos Draco epäonnistuu - 137 00:18:14,592 --> 00:18:19,218 lupaatko sinä hoitaa tehtävän - 138 00:18:19,388 --> 00:18:24,382 jonka Pimeyden ruhtinas käski tehdä? 139 00:18:29,439 --> 00:18:31,230 Lupaan. 140 00:18:53,960 --> 00:18:57,329 Astukaa sisään! Meillä on pyörrytyspastilleja. 141 00:18:57,505 --> 00:19:00,874 Nenäverenvuotonugaata. Sekä ryynirakeita. 142 00:19:02,718 --> 00:19:05,423 Oksenna pataan, komistus. 143 00:19:08,014 --> 00:19:12,890 Minä haluan järjestystä! 144 00:19:19,358 --> 00:19:22,275 Perulaista pikapimeyspulveria. - Kannattava tuote. 145 00:19:22,444 --> 00:19:24,567 Sopii pikaiseen pakoon. 146 00:19:24,904 --> 00:19:28,238 Tervehdys, arvon naiset. Lemmenjuomiako? 147 00:19:28,407 --> 00:19:33,365 Ne tehoavat oikeasti. - Pärjäät kuulemma ilmankin, sisko. 148 00:19:33,537 --> 00:19:37,036 Anteeksi? - Etkö seurustelekin Dean Thomasin kanssa? 149 00:19:37,541 --> 00:19:39,284 Ei kuulu teille. 150 00:19:45,005 --> 00:19:47,710 Paljonko? - Viisi kaljuunaa. 151 00:19:47,883 --> 00:19:50,006 Entä minulta? - Viisi kaljuunaa. 152 00:19:50,260 --> 00:19:53,593 Olen veljenne. - 10 kaljuunaa. 153 00:19:55,515 --> 00:19:57,388 Lähdetään. 154 00:19:59,769 --> 00:20:02,935 Hei, Ron. - Hei. 155 00:20:16,450 --> 00:20:20,494 Miten Fred ja George pärjäävät? Puolet liikkeistä on suljettu. 156 00:20:20,662 --> 00:20:25,454 Fred sanoo, että nauru on nykyään tarpeen. - Hän on oikeassa. 157 00:20:27,460 --> 00:20:31,955 Voi ei. Kaikki ostivat taikasauvansa OIlivanderilta. 158 00:20:44,308 --> 00:20:51,057 Näyttääkö siltä, että Draco ja äiti eivät halua heitä seurattavan? 159 00:22:36,949 --> 00:22:40,567 Saako olla Saivartelija? 160 00:22:43,205 --> 00:22:47,913 Ihana kääpiöpallura. Ne laulavat kuulemma tapaninpäivänä. 161 00:22:48,084 --> 00:22:50,539 Saivartelija? - Kyllä kiitos. 162 00:22:51,795 --> 00:22:57,002 Mikä on rikkokiri? - Näkymätön otus, joka tekee aivot sekaviksi. 163 00:22:58,134 --> 00:23:00,708 Saivartelija? 164 00:23:10,187 --> 00:23:14,480 Miksi Dracolla oli se outo kaappi, ja keitä siellä oikein oli? 165 00:23:14,941 --> 00:23:18,060 Se oli jäsenyysriitti. 166 00:23:18,486 --> 00:23:22,946 Lopeta, tiedän mitä ajattelet. - Draco on yksi heistä. 167 00:23:23,115 --> 00:23:25,072 Keistä? 168 00:23:25,242 --> 00:23:30,448 Harryn mukaan Draco on kuolonsyöjä. - Olet kaheli. 169 00:23:30,872 --> 00:23:33,541 Kuka sellaisen lieron huolisi? 170 00:23:33,708 --> 00:23:37,408 Etsikö hän muka huonekaluja Borgin & Burkes -liikkeestä? 171 00:23:37,586 --> 00:23:43,256 Karmiva liike, karmiva tyyppi. - Hän seuraa isänsä jalanjälkiä. 172 00:23:43,675 --> 00:23:48,502 Hermione näki sen omin silmin. - En tiedä, mitä näin. 173 00:23:50,264 --> 00:23:52,340 Tarvitsen ilmaa. 174 00:24:32,843 --> 00:24:36,093 Mitä tuo oli? - En tiedä. 175 00:24:36,263 --> 00:24:39,466 Jokin oppilas varmaan pilailee. 176 00:24:39,641 --> 00:24:42,926 Istu, Draco. Olemme pian Tylypahkassa. 177 00:24:52,736 --> 00:24:56,650 Tylypahka on todella surkea koulu. 178 00:24:56,823 --> 00:25:00,867 Hyppäisin Tähtitornista, jos pitäisi jatkaa opintojani. 179 00:25:01,035 --> 00:25:02,363 Mitä tarkoitat? 180 00:25:03,704 --> 00:25:07,831 Ensi vuonna en enää tuhlaa aikaani loitsutunneilla. 181 00:25:09,250 --> 00:25:11,706 Huvittaako se sinua? 182 00:25:12,545 --> 00:25:14,952 Katsotaan, kuka viimeiseksi nauraa. 183 00:25:37,108 --> 00:25:40,726 Menkää te. Minä tarkistan erään asian. 184 00:25:42,905 --> 00:25:46,689 Missä Harry on? - Asemalla kaiketi. 185 00:26:03,131 --> 00:26:06,630 Eikö äitisi opettanut, että salakuuntelu on rumaa? 186 00:26:06,926 --> 00:26:09,547 Kangistumis tyystilys! 187 00:26:19,687 --> 00:26:24,313 Ai niin, hänän kuoli, kun olit vielä kuolaava vauva. 188 00:26:30,197 --> 00:26:33,779 Se oli isäni puolesta. Nauti paluumatkasta. 189 00:27:17,280 --> 00:27:19,023 Lopeti! 190 00:27:25,079 --> 00:27:28,245 Terve, Harry. - Miten tiesit, missä olin? 191 00:27:28,415 --> 00:27:31,783 Pääsi on täynnä rikkokirejä. 192 00:27:38,132 --> 00:27:40,919 Anteeksi, että myöhästyit vaunuista. 193 00:27:41,093 --> 00:27:44,426 Ei se mitään. Olin kuin ystävän kanssa. 194 00:27:44,596 --> 00:27:47,846 Minä olenkin ystäväsi. - Sepä mukavaa. 195 00:27:48,391 --> 00:27:52,518 Oli jo aikakin. Olen etsinyt teitä kaikkialta. 196 00:27:53,812 --> 00:27:57,679 Nimet? - Professori Lipetit, tunnette minut. 197 00:27:57,899 --> 00:28:00,355 Ei mitään poikkeuksia, Potter. 198 00:28:00,527 --> 00:28:05,022 Keitä nuo ovat? - Auroreja, turvallisuussyistä. 199 00:28:05,197 --> 00:28:09,325 Mikäs sauva tämä on? - Se on kävelykeppi, tolvana! 200 00:28:09,493 --> 00:28:12,197 Mitä sinä sellaisella teet? 201 00:28:14,789 --> 00:28:19,415 Sitä voi käyttää aseena. - Ei hätää, herra Voro. 202 00:28:19,585 --> 00:28:22,788 Minä takaan herra Malfoyn. 203 00:28:30,261 --> 00:28:32,633 Nätti naama, Potter. 204 00:28:38,644 --> 00:28:40,969 Haluatko, että parannan sen? 205 00:28:41,313 --> 00:28:46,021 Näytät kyllä komeammalta nyt, mutta ihan miten haluat. 206 00:28:46,192 --> 00:28:51,731 Oletko ennen korjannut nenää? - En, mutta monia varpaita kyllä. 207 00:28:51,905 --> 00:28:54,396 Ovatko ne nyt niin erilaisia? 208 00:28:55,367 --> 00:28:58,118 Hyvä on, kokeile pois vaan. 209 00:29:00,746 --> 00:29:02,620 Episkius. 210 00:29:08,795 --> 00:29:12,543 Miltä näytän? - Poikkeuksellisen tavalliselta. 211 00:29:12,966 --> 00:29:14,958 Hienoa. 212 00:29:22,057 --> 00:29:24,726 Älä pelkää. Harry tulee kohta. 213 00:29:27,854 --> 00:29:32,811 Lopeta syöminen! Paras ystäväsi on kateissa. 214 00:29:33,025 --> 00:29:35,979 Katsopa tuonne, kahjo. 215 00:29:39,114 --> 00:29:42,814 Miksi hän on aina veren peitossa? 216 00:29:43,618 --> 00:29:46,867 Omaa vertaan tällä kertaa. - Missä viivyit? 217 00:29:47,663 --> 00:29:52,123 Mitä tapahtui? - Kerron myöhemmin. Mistä jäin paitsi? 218 00:29:52,417 --> 00:29:55,916 Lajitteluhattu kehotti meitä olemaan urheita. 219 00:29:56,295 --> 00:29:59,794 Helppo se on hatun sanoa. 220 00:30:08,181 --> 00:30:10,387 Hyvää iltaa teille kaikille. 221 00:30:12,810 --> 00:30:17,471 Esittelen teille opettajakunnan uuden jäsenen. 222 00:30:17,648 --> 00:30:20,020 Horatius Kuhnusarvion. 223 00:30:23,903 --> 00:30:29,739 Ilokseni hän on suostunut palaamaan taikajuomien opettajaksi. 224 00:30:30,200 --> 00:30:35,787 Pimeyden voimilta suojautumista opettaa professori Kalkaros. 225 00:30:43,295 --> 00:30:48,751 Kuten tiedätte, kukin teistä tutkittiin portilla. 226 00:30:48,925 --> 00:30:51,131 Teillä on oikeus tietää syy. 227 00:30:51,428 --> 00:30:57,382 Olipa kerran nuori mies, joka istui tässä salissa - 228 00:30:57,933 --> 00:31:02,725 kulki linnan käytävillä ja nukkui sen katon alla. 229 00:31:03,355 --> 00:31:07,732 Koko maailman silmissä hän oli tuiki tavallinen oppilas. 230 00:31:07,984 --> 00:31:12,277 Hänen nimensä oli... Tom Valedro. 231 00:31:17,409 --> 00:31:22,699 Nykyään hänet tunnetaan kautta maailman toisella nimellä. 232 00:31:24,040 --> 00:31:29,199 Kun katson teitä kaikkia tänä iltana - 233 00:31:29,461 --> 00:31:31,833 tiedostan vakavan asian. 234 00:31:33,006 --> 00:31:38,379 Joka päivä, joka tunti, ehkäpä juuri tälläkin minuutilla - 235 00:31:38,553 --> 00:31:43,297 pimeyden voimat yrittävät tunkeutua tänne. 236 00:31:44,057 --> 00:31:49,727 Loppujen lopuksi heidän paras aseensa olette te. 237 00:31:53,065 --> 00:31:55,852 Siinäpä teille pohdittavaa. 238 00:31:56,360 --> 00:31:57,937 Nukkumaanmenoaika. Hop hop. 239 00:31:59,404 --> 00:32:01,480 Olipa hilpeää. 240 00:32:06,702 --> 00:32:11,447 Taikakausien historian tunti on yläkerrassa. 241 00:32:12,207 --> 00:32:16,916 Herra Davies. Se on tyttöjen käymälä. 242 00:32:20,089 --> 00:32:21,963 Potter. 243 00:32:22,925 --> 00:32:25,001 Tämä ei lupaa hyvää. 244 00:32:28,055 --> 00:32:32,266 Nautitko olostasi? - Minulla oli hyppytunti. 245 00:32:32,433 --> 00:32:36,680 Tiedän. Mikset mene vaikka taikajuomatunnille? 246 00:32:36,854 --> 00:32:39,605 Vai etkö enää haluakaan auroriksi? 247 00:32:39,982 --> 00:32:43,481 V.I. P: Stä piti saada arvosanaksi "upea". 248 00:32:43,652 --> 00:32:46,818 Totta. Kun Kalkaros opetti sitä. 249 00:32:46,988 --> 00:32:51,649 Professori Kuhnusarvio hyväksyy oppilaat - 250 00:32:51,826 --> 00:32:55,657 joiden arvosana on "ylittää odotukset". - Hienoa. 251 00:32:55,829 --> 00:32:59,328 Menen heti tunnille. - Hyvä. 252 00:32:59,541 --> 00:33:03,620 Ota Weasley mukaasi. Hän näyttää liian iloiselta. 253 00:33:05,129 --> 00:33:09,375 En halua taikajuomatunnille. Pitää harjoitella huispausta. 254 00:33:10,550 --> 00:33:15,627 Yksityiskohdat pitää huomioida taikajuomien valmistelussa. 255 00:33:16,723 --> 00:33:22,013 Ehdinkin jo huolestua, Harry poikaseni. Toit jonkun mukanasi. 256 00:33:22,561 --> 00:33:26,854 Ron Weasley. Olen karmean huono taikajuomissa. 257 00:33:27,023 --> 00:33:31,981 Taidanpa tästä... - Harryn ystävät ovat minun ystäviäni. Kirjat esiin. 258 00:33:32,153 --> 00:33:36,898 Anteeksi, meillä ei ole kirjoja. - Niitä on kaapissa. 259 00:33:37,074 --> 00:33:40,407 Valmistin muutamia liemiä tänä aamuna. 260 00:33:40,577 --> 00:33:44,526 Tiedättekö, mitä nämä mahtavat olla? 261 00:33:46,082 --> 00:33:48,703 Niin, neiti... - Granger. 262 00:33:52,045 --> 00:33:56,588 Tuo on totuusseerumia, joka pakottaa puhumaan totta. 263 00:33:56,758 --> 00:33:59,593 Tuo on monijuomalientä. 264 00:34:03,514 --> 00:34:06,598 ...ja tuo on amortentia. 265 00:34:06,767 --> 00:34:09,388 Maailman vahvin lemmenjuoma. 266 00:34:10,312 --> 00:34:14,475 Se kuulemma tuoksuu erilaiselta jokaiselle. 267 00:34:15,274 --> 00:34:20,268 Minä esimerkiksi haistan vastaleikatun nurmikon - 268 00:34:20,446 --> 00:34:25,356 pergamentin ja viherminttuhammastahnan... 269 00:34:27,160 --> 00:34:30,908 Amortentia ei luo oikeaa rakkautta - 270 00:34:31,080 --> 00:34:35,872 mutta se saa aikaan vahvan ihastumisen tai pakkomielteen. 271 00:34:36,043 --> 00:34:42,163 Tämän takia se lienee tämän huoneen vaarallisin taikajuoma. 272 00:34:48,137 --> 00:34:52,715 Ette kertonut, mitä tuossa on. - Aivan niin. 273 00:34:53,308 --> 00:34:58,515 Tämä onkin erikoinen pikku taikajuoma, hyvät naiset ja herrat. 274 00:34:58,688 --> 00:35:01,474 Felix Felicis. 275 00:35:01,649 --> 00:35:04,104 Se tunnetaan... 276 00:35:04,276 --> 00:35:08,937 Nestemäisenä onnena. - Aivan niin, neiti Granger. 277 00:35:09,948 --> 00:35:13,482 Tulokset ovat tuhoisat, jos sen valmistaa väärin. 278 00:35:13,659 --> 00:35:18,736 Yksi siemaus tätä saa kaikki hankkeenne onnistumaan. 279 00:35:20,791 --> 00:35:23,957 Kunnes vaikutus lakkaa. 280 00:35:24,210 --> 00:35:27,994 Tätä on tänään tarjolla. 281 00:35:28,172 --> 00:35:32,999 Pieni pullo nestemäistä onnea oppilaalle, joka tällä tunnilla - 282 00:35:33,176 --> 00:35:37,719 valmistaa kelvollisen elävien kuolleiden juoman. 283 00:35:37,889 --> 00:35:41,092 Resepti löytyy kirjan sivulta 10. 284 00:35:41,267 --> 00:35:47,767 Mutta vain yksi oppilas on onnistunut valmistamaan sitä. 285 00:35:49,107 --> 00:35:51,812 Onnea matkaan joka tapauksessa. 286 00:35:52,193 --> 00:35:53,984 Voitte aloittaa. 287 00:35:57,531 --> 00:36:00,152 Tämän kirjan omistaa puoliverinen prinssi 288 00:36:20,176 --> 00:36:25,965 Murskaa sopoforipavut veitsellä. Neste irtoaa paremmin. 289 00:36:29,810 --> 00:36:31,636 Miten teit tuon? 290 00:36:32,312 --> 00:36:34,435 Murskaa pavut. 291 00:36:34,606 --> 00:36:39,101 Ohjeen mukaan pitää leikata. - Olen tosissani. 292 00:37:03,882 --> 00:37:06,455 Vain 12... 13 papua. 293 00:37:16,601 --> 00:37:19,934 Merlinin parrat, täydellistä! 294 00:37:21,105 --> 00:37:24,308 Yksikin pisara tappaisi meidät kaikki. 295 00:37:27,653 --> 00:37:32,812 Kuten lupasin, yksi pullo Felix Felicisiä. 296 00:37:33,116 --> 00:37:35,653 Onneksi olkoon. 297 00:37:35,826 --> 00:37:38,827 Käytä se viisaasti. 298 00:38:06,062 --> 00:38:08,896 Sait viestini. Käy peremmälle. 299 00:38:10,440 --> 00:38:13,275 Miten voit? - Hyvin. 300 00:38:13,818 --> 00:38:19,192 Nautitko tunneista? Teit vaikutuksen professori Kuhnusarvioon. 301 00:38:20,032 --> 00:38:22,653 Hän yliarvioi kykyni. 302 00:38:23,118 --> 00:38:26,119 Yliarvioitko sinä? - Ehdottomasti. 303 00:38:27,539 --> 00:38:32,877 Entä mitä teet luokkahuoneen ulkopuolella? - Anteeksi? 304 00:38:33,044 --> 00:38:36,911 Vietät paljon aikaa neiti Grangerin kanssa. 305 00:38:37,089 --> 00:38:39,710 Mietin tässä... - Ei, ei! 306 00:38:39,883 --> 00:38:43,216 Hän on mahtava, ja olemme ystäviä, emme muuta. 307 00:38:43,386 --> 00:38:49,175 Suo anteeksi, olin utelias. Jo riittää jutustelu. 308 00:38:49,642 --> 00:38:53,224 Mietit varmaan, miksi kutsuin sinut. 309 00:38:53,812 --> 00:38:56,682 Vastaus on tässä. 310 00:38:57,357 --> 00:39:00,061 Nämä ovat muistoja - 311 00:39:00,234 --> 00:39:04,018 eräältä tietyltä henkilöltä, Voldemortilta - 312 00:39:04,196 --> 00:39:06,485 eli Tom Valedrolta. 313 00:39:09,576 --> 00:39:15,910 Tässä pullossa on muisto päivästä, jolloin tapasin hänet ensi kerran. 314 00:39:17,041 --> 00:39:19,828 Haluaisin sinun katsovan sen. 315 00:39:57,452 --> 00:40:01,449 Kirjeenne aiheutti hämmennystä. 316 00:40:02,039 --> 00:40:05,490 Tomilla ei ole ikinä käynyt vieraita. 317 00:40:05,667 --> 00:40:09,415 Hänen ja muiden lasten välillä on ollut ikäviä välikohtauksia. 318 00:40:11,756 --> 00:40:16,252 Sait vieraan, Tom. - Miten voit, Tom? 319 00:40:23,725 --> 00:40:24,970 Älä. 320 00:40:32,900 --> 00:40:37,894 Ettekö olekin lääkäri? - En, olen professori. 321 00:40:38,738 --> 00:40:42,735 En usko. He haluavat, että minut tutkitaan. 322 00:40:43,284 --> 00:40:47,411 He pitävät minua erilaisena. - Ehkä he ovat oikeassa. 323 00:40:47,579 --> 00:40:52,406 En ole hullu. - Tylypahka ei ole hullujen koulu. 324 00:40:52,584 --> 00:40:56,533 Tylypahka on taikakoulu. 325 00:41:00,758 --> 00:41:03,960 Sinähän pystyt asioihin - 326 00:41:04,886 --> 00:41:07,555 joihin muut lapset eivät pysty? 327 00:41:08,848 --> 00:41:12,133 Voin siirtää esineitä koskettamatta. 328 00:41:12,560 --> 00:41:16,723 Saan eläimet tottelemaan opettamatta niitä. 329 00:41:17,189 --> 00:41:20,723 Voin tehdä pahoja asioita ilkeille ihmisille. 330 00:41:21,609 --> 00:41:25,476 Voin satuttaa heitä, jos haluan. 331 00:41:25,988 --> 00:41:30,151 Kuka olette? - Olen kuin sinä. 332 00:41:31,576 --> 00:41:35,443 Olen erilainen. - Todistakaa se. 333 00:41:42,878 --> 00:41:46,827 Jokin yrittää päästä ulos vaatekaapistasi. 334 00:41:56,432 --> 00:42:00,096 Varastelua ei hyväksytä Tylypahkassa. 335 00:42:00,519 --> 00:42:05,892 Sinua opetetaan käyttämään taikuutta sekä hallitsemaan sitä. 336 00:42:06,315 --> 00:42:08,355 Ymmärrätkö? 337 00:42:11,695 --> 00:42:14,233 Osaan puhua käärmeille. 338 00:42:15,240 --> 00:42:17,031 Ne löytävät minut - 339 00:42:18,034 --> 00:42:19,943 ja kuiskivat asioita. 340 00:42:20,411 --> 00:42:23,696 Onko se normaalia kaltaiselleni? 341 00:42:44,432 --> 00:42:47,801 Tiesittekö te silloin? 342 00:42:47,977 --> 00:42:53,137 En tiennyt tavanneeni historiamme vaarallisimman pimeän velhon. 343 00:42:53,857 --> 00:42:56,526 Jos olisin tiennyt... 344 00:42:57,819 --> 00:43:00,440 Opiskellessaan täällä - 345 00:43:00,613 --> 00:43:03,947 Tom ystävystyi erään opettajan kanssa. 346 00:43:04,116 --> 00:43:06,239 Arvaa kuka hän oli? 347 00:43:08,871 --> 00:43:13,781 Ette pyytänyt Kuhnusarviota pelkästään opettamaan. - Totta. 348 00:43:14,584 --> 00:43:18,795 Hänellä on jotain, jota haluan kiihkeästi. 349 00:43:19,088 --> 00:43:21,543 Hän ei luovu siitä helpolla. 350 00:43:21,715 --> 00:43:26,709 Sanoitte Kuhnusarvion haluavan minut kokoelmaansa. - Totta. 351 00:43:26,887 --> 00:43:31,465 Haluatteko, että sallin sen? - Kyllä haluan. 352 00:44:57,550 --> 00:45:00,634 Olen järjestänyt teille harjoituksia täksi aamuksi - 353 00:45:00,845 --> 00:45:05,471 arvioidakseni vahvuuksianne. Olkaa hiljaa. 354 00:45:05,807 --> 00:45:06,970 Suut tukkoon! 355 00:45:10,812 --> 00:45:12,888 Kiitos. 356 00:45:13,731 --> 00:45:18,855 Ymmärrättehän, että aiemmin pelanneita ei välttämättä valita? 357 00:45:21,488 --> 00:45:22,768 Hyvä. 358 00:45:31,455 --> 00:45:35,203 Ethän suutu, Weasley? - Suutu? 359 00:45:35,375 --> 00:45:39,372 Minäkin pyrin pitäjäksi. Ei millään pahalla. 360 00:45:39,545 --> 00:45:44,290 Tuollainen roteva kaveri on enemmänkin lyöjä. 361 00:45:44,884 --> 00:45:50,339 Pitäjän on oltava nopea ja ketterä. - Enköhän pysty siihen. 362 00:45:50,680 --> 00:45:54,547 Voisitko esitellä minut ystävällesi Grangerille? 363 00:45:54,726 --> 00:45:58,770 Haluaisin tutustua häneen lähemmin. 364 00:46:11,157 --> 00:46:13,066 Onnea, Ron. 365 00:46:37,055 --> 00:46:39,130 Tsemppiä, Ron! 366 00:46:49,816 --> 00:46:51,689 Tsemppiä, Ron. 367 00:47:09,583 --> 00:47:10,746 Hämäytys. 368 00:47:26,849 --> 00:47:29,174 Eikö Ron olekin ihana? 369 00:47:32,020 --> 00:47:35,471 Luulin, että vika kaato menisi maaliin. 370 00:47:35,648 --> 00:47:41,318 Kunpa Cormac ei ottaisi sitä liian raskaasti. Hän on ihastunut sinuun. 371 00:47:43,113 --> 00:47:45,105 Hän on ällöttävä. 372 00:47:49,911 --> 00:47:52,781 Oletko kuullut Sektumsempra-Ioitsusta? 373 00:47:52,955 --> 00:47:57,949 En ole. Jos omaisit itsekunnioitusta, palauttaisit kirjan. 374 00:47:58,126 --> 00:48:00,913 Ei missään nimessä. Harry on luokan paras. 375 00:48:01,087 --> 00:48:05,215 Sinuakin parempi. Kuhnusarvion mukaan nero. 376 00:48:08,260 --> 00:48:12,044 Kenen kirja se on? Vilkaistaanpa. - Ei. 377 00:48:14,057 --> 00:48:17,722 Miksei? - Sidonta on hauras. 378 00:48:17,894 --> 00:48:21,060 Sidonta on hauras? - Niin. 379 00:48:24,108 --> 00:48:26,349 Kuka on puoliverinen prinssi? 380 00:48:26,526 --> 00:48:30,144 Tässä lukee, että kirjan omistaa puoliverinen prinssi. 381 00:48:47,587 --> 00:48:53,422 Luet kirjaa jopa vuoteessa, mutta puoliverinen prinssi ei kiinnosta? 382 00:48:53,592 --> 00:48:57,174 Kiinnostaa toki, enkä vie kirjaa vuoteeseeni. 383 00:48:57,345 --> 00:49:01,923 Tykkään jutella ennen nukkumaan- menoa, mutta sinä vain luet. 384 00:49:02,099 --> 00:49:04,341 Olet kuin Hermione. 385 00:49:05,352 --> 00:49:09,184 Olin utelias ja kävin... - Kirjastossa. 386 00:49:09,356 --> 00:49:13,021 Niin? - Se oli hukkareissu. 387 00:49:13,193 --> 00:49:17,818 En löytänyt mitään puoliverisestä prinssistä. - Se siitä sitten. 388 00:49:17,988 --> 00:49:21,404 Filius, etkö jääkään Kolmeen luudanvarteen? 389 00:49:21,575 --> 00:49:25,952 Valitettavasti kuorolla on äkilliset lisäharjoitukset. 390 00:49:29,499 --> 00:49:31,787 Maistuisiko teille kermakalja? 391 00:49:32,126 --> 00:49:38,460 Kaverini laski mäkeä kotitekoisella norjalaistyyppisellä kelkalla... 392 00:49:38,632 --> 00:49:41,087 Istutaan tuonne. 393 00:49:41,468 --> 00:49:43,460 Istu viereeni. 394 00:49:44,720 --> 00:49:46,464 Hyvä on. 395 00:49:47,765 --> 00:49:51,596 Mitä saisi olla? - Kolme kermakaljaa, yhteen inkivääriä. 396 00:50:03,320 --> 00:50:05,277 Voihan helkkari. 397 00:50:08,450 --> 00:50:12,779 Lipevä luihu. - He ovat vain käsikkäin. 398 00:50:15,915 --> 00:50:17,159 Ja pussailevat. 399 00:50:17,833 --> 00:50:20,502 Lähdetään. - Mitä? 400 00:50:20,961 --> 00:50:24,210 Et ole tosissasi. - Tuo on siskoni. 401 00:50:24,380 --> 00:50:28,923 Jos me pussaisimme, pitäisikö hänen lähteä? 402 00:50:30,719 --> 00:50:33,637 Harry poikaseni! - Mukava nähdä. 403 00:50:33,805 --> 00:50:36,972 Samoin! - Mikä toi teidät tänne? 404 00:50:37,142 --> 00:50:41,684 Olen käynyt Kolmessa luudanvarressa kauemmin kuin haluan myöntää. 405 00:50:41,854 --> 00:50:45,223 Aiemmin nimi oli Yksi luudanvarsi. 406 00:50:45,566 --> 00:50:47,309 Varo, Granger. 407 00:50:47,484 --> 00:50:52,525 Minulla oli tapana järjestää illallisjuhlia aika ajoin - 408 00:50:52,697 --> 00:50:56,481 valikoiduille oppilaille. Kiinnostaisiko sinua? 409 00:50:56,993 --> 00:50:59,234 Se olisi kunnia. 410 00:51:00,496 --> 00:51:03,069 Sinäkin olet tervetullut, Granger. 411 00:51:03,540 --> 00:51:07,833 Tulen mielelläni. - Erinomaista. Lähetän pöllön. 412 00:51:09,128 --> 00:51:11,085 Mukava nähdä, Wallenby. 413 00:51:15,968 --> 00:51:18,043 Mitä sinä yrität? 414 00:51:19,471 --> 00:51:22,886 Dumbledore pyysi tutustumaan häneen. - Tutustumaan? 415 00:51:23,057 --> 00:51:27,434 Ei Dumbledore pyytäisi, ellei se olisi tärkeää. 416 00:51:33,483 --> 00:51:35,606 Sinulla on... 417 00:51:46,703 --> 00:51:50,238 Et tiedä sisältöä, Katie. - Tiedän mitä teen. 418 00:51:50,415 --> 00:51:53,949 Hermione puhui, että me pussailisimme. 419 00:51:54,460 --> 00:51:56,203 Ei ikinä. 420 00:52:02,634 --> 00:52:05,967 Varoitin häntä koskemasta siihen! 421 00:52:27,447 --> 00:52:31,148 Pysykää kaukana hänestä! 422 00:52:42,711 --> 00:52:47,538 Älä koske muuhun kuin käärepaperiin. Ymmärrätkö? 423 00:53:00,810 --> 00:53:06,148 Eikö Katiella ollut tätä, kun hän tuli Kolmeen luudanvarteen? 424 00:53:06,816 --> 00:53:10,433 Kuten sanoin, hän kävi vessassa. 425 00:53:10,861 --> 00:53:13,980 Palatessaan hänellä oli paketti. 426 00:53:14,823 --> 00:53:17,527 Hänen piti toimittaa se. 427 00:53:18,201 --> 00:53:22,068 Sanoiko hän kenelle? - Professori Dumbledorelle. 428 00:53:22,246 --> 00:53:25,081 Kiitos, Leanne. Voit mennä. 429 00:53:29,586 --> 00:53:35,090 Miksi te kolme olette aina paikalla, kun jotain tapahtuu? 430 00:53:36,258 --> 00:53:40,670 Olen kysynyt itseltäni samaa jo kuusi vuotta. 431 00:53:41,096 --> 00:53:42,804 Severus. 432 00:53:48,436 --> 00:53:50,309 Mitä mieltä olet? 433 00:53:52,189 --> 00:53:56,732 Neiti Bell saa kiittää onneaan, ettei kuollut. 434 00:53:57,110 --> 00:54:02,317 Hänethän kirottiin? Katie ei satuttaisi kärpästäkään. 435 00:54:02,782 --> 00:54:06,364 Hän ei vienyt pakettia Dumbledorelle tietoisesti. 436 00:54:06,744 --> 00:54:11,156 Kyllä, hänet kirottiin. - Se oli Malfoy. 437 00:54:12,957 --> 00:54:16,373 Todella vakava syytös, Potter. 438 00:54:16,752 --> 00:54:20,203 Toden totta. Mitä todisteita sinulla on? 439 00:54:20,964 --> 00:54:22,542 Minä vain tiedän sen. 440 00:54:23,342 --> 00:54:27,802 Sinä vain... tiedät. 441 00:54:30,848 --> 00:54:36,933 Hämmästytät jälleen kyvyilläsi, joista muut voivat vain unelmoida. 442 00:54:37,104 --> 00:54:42,726 On varmaan todella verratonta olla Valittu. 443 00:54:48,113 --> 00:54:51,612 Teidän on parasta mennä makuusaleihinne. 444 00:55:02,084 --> 00:55:05,001 Mitä Dean näkee Ginnyssä? 445 00:55:06,671 --> 00:55:09,458 Mitä Ginny näkee hänessä? 446 00:55:10,341 --> 00:55:14,125 Dean on mahtava. - Haukuit häntä aiemmin. 447 00:55:14,345 --> 00:55:17,963 Hän käpälöi siskoani. 448 00:55:18,140 --> 00:55:22,600 Sellaisia on pakko vihata periaatteesta. 449 00:55:23,436 --> 00:55:25,429 Niin kai. 450 00:55:26,105 --> 00:55:29,272 Mitä Dean näkee hänessä? - En tiedä. 451 00:55:29,900 --> 00:55:32,521 Ginny on älykäs, hauska - 452 00:55:33,153 --> 00:55:35,525 ja viehättävä. 453 00:55:37,032 --> 00:55:40,531 Ginnyllä on hyvä iho. - Iho? 454 00:55:41,410 --> 00:55:47,116 Tapaileeko Dean häntä ihon takia? - Se voi vaikuttaa asiaan. 455 00:55:51,378 --> 00:55:56,620 Hermionella on hyvä iho. Noin yleisesti ottaen. 456 00:55:57,174 --> 00:56:03,010 En ole ajatellut asiaa. Kyllä hänellä kai on. 457 00:56:03,555 --> 00:56:05,594 Oikein hieno iho. 458 00:56:09,102 --> 00:56:12,186 Käyn nyt nukkumaan. - Selvä. 459 00:56:22,739 --> 00:56:26,570 Vieläkö sinä näet Tiberius-enoasi? 460 00:56:26,742 --> 00:56:31,783 Kyllä, lähdemme metsästämään joululomalla taikaministerin kanssa. 461 00:56:31,997 --> 00:56:35,033 Vie terveiseni kummallekin. 462 00:56:35,208 --> 00:56:40,202 Entä sinun enosi, Belby? Hän keksi sudenmyrkkyjuoman. 463 00:56:40,379 --> 00:56:45,171 Onko hänellä jotain työn alla? - En tiedä. Isä ei pidä hänestä. 464 00:56:45,467 --> 00:56:51,090 Isän mielestä taikajuomat ovat pötyä, paitsi kunnon drinkki. 465 00:56:51,264 --> 00:56:55,806 Entä mitä sinun vanempasi tekevät jästimaailmassa, Granger? 466 00:56:57,353 --> 00:57:00,187 Vanempani ovat hammaslääkäreitä. 467 00:57:03,525 --> 00:57:07,308 He hoitavat ihmisten hampaita. - Kiehtovaa. 468 00:57:07,487 --> 00:57:10,985 Onko se vaarallinen ammatti? - Ei. 469 00:57:13,117 --> 00:57:18,157 Mutta eräs poika, Robbie Fenwick, puri isääni. 470 00:57:18,329 --> 00:57:20,820 Isälle laitettiin 10 tikkiä. 471 00:57:25,711 --> 00:57:29,245 Neiti Weasley. Käy peremmälle. 472 00:57:31,925 --> 00:57:36,385 Katso hänen silmiään. Hän ja Dean ovat taas tapelleet. 473 00:57:36,554 --> 00:57:39,590 Anteeksi, en yleensä myöhästy. 474 00:57:42,935 --> 00:57:47,596 Ehdit hyvin jälkiruoalle, ellei Belby ole syönyt kaikkea. 475 00:57:55,487 --> 00:57:58,358 Mitä? - Ei mitään. 476 00:58:04,537 --> 00:58:07,491 Näkemiin. 477 00:58:13,003 --> 00:58:17,463 Potter. - Anteeksi, ihailin teidän tiimalasianne. 478 00:58:18,883 --> 00:58:23,176 Se onkin hyvin kiehtova esine. 479 00:58:23,345 --> 00:58:27,923 Keskustelun laatu määrittää, miten nopeasti hiekka valuu. 480 00:58:28,099 --> 00:58:31,883 Se valuu hitaasti, jos keskustelu on henkevää. 481 00:58:32,395 --> 00:58:35,182 Minäpä tästä lähdenkin. - Ethän! 482 00:58:35,356 --> 00:58:39,816 Sinulla ei ole mitään pelättävää, toisin kuin eräillä tovereillasi. 483 00:58:39,985 --> 00:58:44,693 En usko, että he päätyvät hyllylle. - Hyllylle? 484 00:58:45,406 --> 00:58:49,356 Tuohon haluavat kaikki, joilla on suuria odotuksia. 485 00:58:49,660 --> 00:58:53,408 Sinähän olet jo saavuttanut paljon. 486 00:58:54,748 --> 00:58:57,203 Pääsikö Voldemort hyllylle? 487 00:58:58,960 --> 00:59:03,088 Tehän tunsitte Tom Valedron ja opetitte häntä? 488 00:59:03,964 --> 00:59:07,499 Hänellä oli monia opettajia. 489 00:59:07,676 --> 00:59:09,715 Millainen hän oli? 490 00:59:12,764 --> 00:59:17,721 Suokaa anteeksi. Hän tappoi vanempani. 491 00:59:20,229 --> 00:59:24,807 On ihan ymmärrettävää, että haluat tietää enemmän. 492 00:59:27,152 --> 00:59:30,437 Joudun tuottamaan pettymyksen. 493 00:59:30,905 --> 00:59:37,274 Aluksi Valedro oli hiljainen, mutta älykäs, ja halusi suureksi velhoksi. 494 00:59:37,869 --> 00:59:42,412 Kuten monetkin tuntemani oppilaat, sinä mukaan lukien. 495 00:59:43,583 --> 00:59:48,659 Jos hirviö oli olemassa, se oli hyvin syvällä. 496 01:00:05,811 --> 01:00:07,684 Onnea, Ron! 497 01:00:08,647 --> 01:00:14,020 Siisti hattu! Olet luuseri, Ron! - Luotan sinuun. Löin vetoakin. 498 01:00:14,568 --> 01:00:17,142 Pelaa hyvin, Ron! - Luuseri! 499 01:00:17,321 --> 01:00:20,690 Katsokaa Ronia. - Mitä hänellä on päällään? 500 01:00:29,248 --> 01:00:31,075 Millaista siellä oli? 501 01:00:32,334 --> 01:00:34,825 Missä? - IIlallisilla. 502 01:00:35,003 --> 01:00:37,043 Aika tylsää. 503 01:00:37,339 --> 01:00:40,090 Harry tosin nautti jälkiruoasta. 504 01:00:42,802 --> 01:00:47,179 Kuhnusarvio järjestää joulujuhlat. Saamme tuoda seuralaisen. 505 01:00:47,347 --> 01:00:50,763 Kutsut kai McLaggenin. Hän kuuluu Kuhnukerhoon. 506 01:00:51,476 --> 01:00:54,311 Ajattelin kutsua sinut. - Ihanko totta? 507 01:00:57,064 --> 01:00:59,733 Onnea otteluun, Ron. 508 01:00:59,900 --> 01:01:02,473 Tiedän, että pelaat hienosti. 509 01:01:05,488 --> 01:01:09,486 Minä eroan joukkueesta. McLaggen saa paikkani. 510 01:01:09,659 --> 01:01:12,612 Sopiihan se. Haluatko mehua? 511 01:01:13,704 --> 01:01:15,743 Tervehdys. 512 01:01:16,373 --> 01:01:21,367 Näytät kauhealta, Ron. Siksikö laitoit jotain kuppiin? 513 01:01:23,421 --> 01:01:25,497 Onko se voimajuomaa? 514 01:01:28,759 --> 01:01:30,835 Nestemäistä onnea. 515 01:01:31,595 --> 01:01:33,671 Älä juo sitä. 516 01:01:40,895 --> 01:01:43,730 Sinut voidaan erottaa. - Mistä sinä puhut? 517 01:01:46,358 --> 01:01:48,979 Mennään voittamaan ottelu. 518 01:02:51,958 --> 01:02:54,329 Weasley, Weasley! 519 01:03:19,357 --> 01:03:22,606 Teit väärin. - Tiedän. 520 01:03:22,776 --> 01:03:25,896 Olisin voinut käyttää hämäytysloitsua. 521 01:03:27,155 --> 01:03:31,366 Se oli eri asia. Se oli vain karsinta. 522 01:03:34,287 --> 01:03:36,824 Et laittanutkaan sitä. 523 01:03:37,915 --> 01:03:40,370 Ron luuli toisin. 524 01:04:27,625 --> 01:04:30,911 Harjoittelin erästä loitsua. 525 01:04:34,757 --> 01:04:37,757 Hienosti loihdittuja lintuja. 526 01:04:42,222 --> 01:04:44,759 Miltä se tuntuu - 527 01:04:47,059 --> 01:04:50,510 kun näet Deanin ja Ginnyn yhdessä? 528 01:04:55,442 --> 01:04:59,937 Minä tiedän. Näen, miten katsot Ginnyä. 529 01:05:00,738 --> 01:05:03,276 Olet paras ystäväni. 530 01:05:11,664 --> 01:05:16,741 Hups. Tämä huone taitaa olla varattu. 531 01:05:18,712 --> 01:05:20,123 Mistä linnut tulivat? 532 01:05:23,591 --> 01:05:25,465 Oppugno! 533 01:05:53,368 --> 01:05:55,693 Tältä se tuntuu. 534 01:06:34,654 --> 01:06:37,441 En voi mitään, jos Hermione kiukuttelee. 535 01:06:37,740 --> 01:06:43,114 Se, mitä Lavilla ja minulla on... Sitä ei voi pysäyttää. 536 01:06:43,370 --> 01:06:49,159 Se on kemiaa. Kuka tietää, kestääkö se, mutta minä olen vapaa mies. 537 01:06:49,542 --> 01:06:54,251 Ron saa suudella ketä haluaa. En välitä yhtään! 538 01:06:54,880 --> 01:06:59,838 Luulin, että menemme Kuhnusarvion joulujuhliin yhdessä - 539 01:07:00,552 --> 01:07:05,012 mutta olen nyt tehnyt muita suunnitelmia. 540 01:07:05,181 --> 01:07:08,348 Niinkö? - Miksi kysyt? 541 01:07:08,768 --> 01:07:12,350 Koska kumpikaan meistä ei saa haluamaansa seuraa - 542 01:07:12,521 --> 01:07:16,518 voisimme mennä yhdessä. - Miksen keksinyt tuota? 543 01:07:16,691 --> 01:07:20,356 Kenet sinä kutsuit? - Se on yllätys. 544 01:07:20,528 --> 01:07:23,897 Sinä et voi kutsua ketä hyvänsä. 545 01:07:25,032 --> 01:07:27,190 Näetkö tuon tytön? 546 01:07:28,535 --> 01:07:33,493 Romilda Vane. Hän on yrittänyt sujauttaa lemmenjuomaa sinulle. 547 01:07:33,665 --> 01:07:35,704 Ihanko totta? 548 01:07:36,042 --> 01:07:40,869 Hän vain luulee sinua Valituksi. - Minähän olen Valittu. 549 01:07:41,380 --> 01:07:44,499 Anteeksi. Vitsailin vain. 550 01:07:45,926 --> 01:07:50,219 Pyydän jotain, josta pidän. Jotakuta kivaa. 551 01:07:59,688 --> 01:08:02,937 En ole käynytkään tässä osassa linnaa. 552 01:08:03,107 --> 01:08:06,558 Ainakaan hereillä. Minä kävelen unissani. 553 01:08:06,736 --> 01:08:09,061 Siksi nukun kengät jalassa. 554 01:08:40,307 --> 01:08:43,676 Harmonia nectere passus. 555 01:08:55,904 --> 01:08:59,023 Harmonia nectere passus. 556 01:09:00,033 --> 01:09:02,950 Harmonia nectere passus. 557 01:09:17,381 --> 01:09:19,255 Saako olla juotavaa? 558 01:09:19,633 --> 01:09:23,084 Neville? - En päässyt Kuhnukerhoon. 559 01:09:23,345 --> 01:09:28,053 Ei se haittaa. Belby jakaa pyyhkeitä vessassa. - En halua juotavaa. 560 01:09:39,359 --> 01:09:44,067 Mitä sinä teet? Mitä sinulle on käynyt? - Minä pakenin. 561 01:09:44,238 --> 01:09:47,903 Jätin Cormacin mistelin alle. 562 01:09:48,075 --> 01:09:51,159 Hänetkö sinä kutsuit? 563 01:09:51,328 --> 01:09:53,616 Luulin sen ärsyttävän Ronia. 564 01:09:54,414 --> 01:09:56,406 Kiitos paljon. 565 01:09:56,583 --> 01:09:59,667 Hän hiplaa kuin haaramöllikäs. 566 01:09:59,836 --> 01:10:02,160 Kylmäsavulohikäärmettä? - Ei kiitos. 567 01:10:02,338 --> 01:10:04,959 Näiden jälkeen henki haiseekin. 568 01:10:05,132 --> 01:10:09,212 Toisaalta ne voivat pitää Cormacin loitolla. 569 01:10:10,136 --> 01:10:11,963 Hän tulee. 570 01:10:15,099 --> 01:10:19,891 Hän meni puuteroimaan nenänsä. - Aika röyhkeä likka. 571 01:10:20,062 --> 01:10:23,265 Hän tykkää kyllä jäkättää. 572 01:10:25,859 --> 01:10:28,147 Mitä nämä muuten ovat? 573 01:10:28,945 --> 01:10:31,186 Lohikäärmepyöryköitä. 574 01:10:41,831 --> 01:10:44,950 Sait juuri kuukauden jälki-istuntoa. 575 01:10:45,167 --> 01:10:48,334 Älä mene minnekään, Potter. 576 01:10:50,589 --> 01:10:53,957 Minun pitäisi mennä. Seuralaiseni... 577 01:10:54,133 --> 01:10:57,917 Hän selviää hetken ilman sinua. 578 01:10:58,095 --> 01:11:00,253 Minä välitän viestin. 579 01:11:00,723 --> 01:11:04,969 Viestin? - Professori Dumbledore toivoo - 580 01:11:05,143 --> 01:11:08,097 että nautit juhlapyhistä. 581 01:11:08,271 --> 01:11:14,143 Hän on matkoilla ja palaa vasta kevätlukukauden alussa. 582 01:11:14,485 --> 01:11:16,773 Minne hän matkustaa? 583 01:11:24,160 --> 01:11:26,034 Näpit irti, senkin surkki! 584 01:11:27,163 --> 01:11:28,870 Professori Kuhnusarvio. 585 01:11:29,456 --> 01:11:33,454 Löysin pojan hiiviskelemässä yläkerran käytävällä. 586 01:11:33,627 --> 01:11:37,754 Hän väitti saaneensa kutsun. - Myönnetään, tulin kuokkimaan! 587 01:11:38,687 --> 01:11:43,230 Oletko nyt tyytyväinen? - Minä saatan hänet ulos. 588 01:11:46,612 --> 01:11:49,696 Sehän sopii, professori. 589 01:11:53,827 --> 01:11:57,077 Jatketaan juhlia! 590 01:11:59,332 --> 01:12:03,579 Mitä se teitä liikuttaa, jos kirosin Katie Bellin? 591 01:12:04,421 --> 01:12:09,580 Vannoin suojelevani sinua. Annoin rikkumattoman valan. 592 01:12:09,967 --> 01:12:14,179 En tarvitse suojelua. Minut valittiin tehtävään - 593 01:12:14,347 --> 01:12:16,553 kaikkien joukosta! 594 01:12:17,433 --> 01:12:21,098 En petä häntä. - Sinä pelkäät, Draco. 595 01:12:21,353 --> 01:12:26,347 Se näkyy hyvin selvästi. Anna minun auttaa. - Ei! 596 01:12:27,442 --> 01:12:31,392 Minut valittiin. Tämä on minun hetkeni! 597 01:12:43,458 --> 01:12:47,752 Puhuiko Kalkaros varmasti rikkumattomasta valasta? - Kyllä. 598 01:12:48,296 --> 01:12:52,507 Miksi kysyt? - Rikkumatonta valaa ei voi rikkoa. 599 01:12:52,675 --> 01:12:55,760 Sen minä jo tajusinkin. 600 01:12:56,929 --> 01:13:00,547 En ymmärrä. Voihan helkkari. 601 01:13:31,504 --> 01:13:33,247 Hurmaavaa. 602 01:13:33,422 --> 01:13:37,004 Hän haluaa vain pussailla. Huuleni ovat rohtuneet. 603 01:13:37,175 --> 01:13:39,050 Uskon kyllä. 604 01:13:49,271 --> 01:13:53,483 Mitä tapahtuu, jos rikkoo rikkumattoman valan? 605 01:13:54,735 --> 01:13:57,023 Silloin kuolee. 606 01:14:04,243 --> 01:14:08,704 Voldemortko antoi Draco Malfoylle tehtävän? - Kuulostaa hullulta. 607 01:14:08,873 --> 01:14:14,211 Ehkä Kalkaros tarjosi apua selvittääkseen Dracon aikeet? 608 01:14:15,004 --> 01:14:18,372 Ei kuulostanut siltä. - Ehkä Harry on oikeassa. 609 01:14:18,548 --> 01:14:24,255 Rikkumaton vala... - Joko me luotamme Dumbledoren arvostelukykyyn tai emme. 610 01:14:24,430 --> 01:14:28,842 Hän luottaa Kalkarokseen, kuten minäkin. - Hän voi erehtyä. 611 01:14:29,017 --> 01:14:31,768 Viha on sokaissut sinut! - Eikä ole. 612 01:14:33,604 --> 01:14:38,730 Väkeä katoaa päivittäin. Voimme luottaa harvoihin ja valittuihin. 613 01:14:38,902 --> 01:14:41,855 Olemme mennyttä, jos riitelemme keskenämme. 614 01:15:06,178 --> 01:15:08,170 Avaa suusi. 615 01:15:09,556 --> 01:15:11,180 Etkö luota minuun? 616 01:15:17,439 --> 01:15:18,518 Hyvää. 617 01:15:29,116 --> 01:15:31,822 Haluatko tortun? - En, kiitos. 618 01:15:43,755 --> 01:15:48,168 Anna anteeksi Remukselle. Hänen vaivansa vaatii veronsa. 619 01:15:49,011 --> 01:15:51,548 Oletteko te kunnossa? 620 01:15:51,721 --> 01:15:54,294 Kaikkia meitä seurataan. 621 01:15:54,474 --> 01:15:56,965 Molly poistuu harvoin kotoa. 622 01:15:57,560 --> 01:16:00,052 Tämä ei ole helppoa. 623 01:16:01,564 --> 01:16:04,767 Saitteko pöllöni? - Sain kyllä. 624 01:16:06,736 --> 01:16:10,151 Ministeriössä ei tiedetty Dumbledoren matkasta. 625 01:16:10,322 --> 01:16:12,779 Ehkä se oli suunniteltua. 626 01:16:13,159 --> 01:16:17,571 Tiedän hieman lisää Draco Malfoyn aikeista. 627 01:16:17,997 --> 01:16:21,496 Jatkakaa. - Lähetin agentin Borgin & Burkesiin. 628 01:16:21,667 --> 01:16:25,711 Kuvauksesi perusteella päättelin, että te näitte - 629 01:16:25,879 --> 01:16:30,921 Dracon kiinnostuneen kovasti häivityskaapista. 630 01:16:31,802 --> 01:16:36,842 Häivityskaappi? - Ne olivat viimeistä huutoa, kun Voldemort oli vallassa. 631 01:16:37,015 --> 01:16:40,349 Eikä ihme. Jos kuolonsyöjät olivat tulossa - 632 01:16:40,519 --> 01:16:44,730 kaapin avulla saattoi paeta pariksi tunniksi. 633 01:16:45,523 --> 01:16:50,943 Kaapeilla pääsee minne vain, mutta ne ovat oikukkaita vehkeitä. 634 01:16:51,362 --> 01:16:57,614 Entä Borgin & Burkesin kaappi? - Se on yhä liikkeessä. 635 01:17:09,213 --> 01:17:12,416 Herkullinen ateria, Molly. - Ettekö jäisi? 636 01:17:12,591 --> 01:17:16,837 Meidän pitää mennä. Kuunkierron ensimmäinen yö on pahin. 637 01:17:17,011 --> 01:17:18,126 Remus. 638 01:17:27,063 --> 01:17:29,020 Kultaseni. 639 01:17:36,906 --> 01:17:41,318 Onko Ron mennyt nukkumaan? - Ei vielä. 640 01:17:43,412 --> 01:17:45,867 Kengännauhasi on auki. 641 01:17:57,383 --> 01:17:59,257 Hyvää joulua, Harry. 642 01:18:00,720 --> 01:18:02,796 Hyvää joulua. 643 01:18:19,488 --> 01:18:21,777 Älä, Harry! 644 01:18:36,213 --> 01:18:40,874 Minä tapoin Sirius Mustan! Minä tapoin Sirius Mustan! 645 01:18:41,175 --> 01:18:43,583 Saatko minut kiinni? 646 01:18:44,595 --> 01:18:47,680 Saatko minut kiinni? 647 01:19:36,353 --> 01:19:38,013 Tainnutu! 648 01:20:46,921 --> 01:20:48,415 Molly. 649 01:21:11,069 --> 01:21:15,149 Kimppuusi voi käydä helposti. Ihme, ettet kuollut. 650 01:21:16,324 --> 01:21:19,739 Tajuaisit jo asemasi. - Tajuan kyllä. 651 01:21:21,079 --> 01:21:22,277 Anteeksi. 652 01:21:23,122 --> 01:21:26,954 Pidätkö sitä, Ron? - Totta kai pidän. 653 01:21:27,710 --> 01:21:30,082 Minun oma Lonnukkani. 654 01:21:31,588 --> 01:21:34,294 Anteeksi, menen oksentamaan. 655 01:21:52,359 --> 01:21:57,269 Mistä oikein saat tietosi? Tiedät enemmän kuin opettajat. 656 01:22:02,911 --> 01:22:07,905 Onko totta, että professori Ilomiete jää eläkkeelle? 657 01:22:08,082 --> 01:22:10,620 En voisi kertoa, vaikka tietäisin. 658 01:22:11,001 --> 01:22:14,999 Kiitos ananaksesta. Olit oikeassa, se on suosikkini. 659 01:22:15,839 --> 01:22:18,331 Mistä sinä tiesit sen? 660 01:22:19,760 --> 01:22:21,337 Intuition avulla. 661 01:22:25,473 --> 01:22:30,350 Onpas myöhä! Menkää nukkumaan, tai päädymme kaikki jälki-istuntoon. 662 01:22:35,191 --> 01:22:39,023 Mene jo, Tom. Valot sammutetaan pian. 663 01:22:40,988 --> 01:22:43,989 Oliko sinulla jotain asiaa? - Kyllä. 664 01:22:44,492 --> 01:22:47,576 En voinut mennä kenenkään muun puheille. 665 01:22:48,162 --> 01:22:53,073 Muut professorit... He eivät ole samanlaisia kuin te. 666 01:22:53,542 --> 01:22:57,788 He ehkä ymmärtäisivät väärin. - Jatka. 667 01:22:59,173 --> 01:23:03,881 Kävin kirjastossa Salaisten kirjojen osastolla. 668 01:23:04,136 --> 01:23:08,762 Luin jotain omituista harvinaisesta taikuudesta. 669 01:23:09,224 --> 01:23:13,008 Voisitteko kenties valaista asiaa? 670 01:23:13,186 --> 01:23:16,520 Sen nimi on tietääkseni... 671 01:23:18,524 --> 01:23:20,149 Anteeksi? 672 01:23:20,318 --> 01:23:23,900 En tiedä mitään moisesta, enkä kertoisi muutenkaan! 673 01:23:24,071 --> 01:23:28,319 Häivy, äläkä mainitse asiaa enää ikinä! 674 01:23:31,620 --> 01:23:34,989 Eikö ollutkin hämmentävää? 675 01:23:35,832 --> 01:23:38,584 En ymmärrä. Mitä tapahtui? 676 01:23:38,752 --> 01:23:42,417 Tuo on tärkein löytämäni muisto. 677 01:23:42,756 --> 01:23:44,499 Se on myös valhe. 678 01:23:45,425 --> 01:23:49,968 Muiston omistaja on peukaloinut sitä. 679 01:23:50,138 --> 01:23:52,379 Ystävämme professori Kuhnusarvio. 680 01:23:52,557 --> 01:23:56,341 Miksi hän teki niin? - Hän häpeää sitä. 681 01:23:56,519 --> 01:23:59,520 Miksi? - Siinäpä se. 682 01:23:59,897 --> 01:24:03,515 Olet onnistunut tutustumaan häneen. 683 01:24:03,692 --> 01:24:08,770 Taivuttele hänet paljastamaan oikea muisto keinolla millä hyvänsä. 684 01:24:08,990 --> 01:24:11,611 En tunne häntä niin hyvin. 685 01:24:15,537 --> 01:24:21,077 Tämä muisto on kaikki kaikessa. Ilman sitä olemme sokeita - 686 01:24:21,251 --> 01:24:25,083 ja maailmamme kohtalo jää sattuman varaan. 687 01:24:27,090 --> 01:24:29,795 Sinulla ei ole vaihtoehtoa. 688 01:24:30,051 --> 01:24:32,340 Et saa epäonnistua. 689 01:24:40,395 --> 01:24:44,143 Lukekaa uudestaan kappale vastamyrkyistä. 690 01:24:44,315 --> 01:24:48,098 Kerron lisää besoaareista ensi tunnilla. Voitte mennä. 691 01:24:48,277 --> 01:24:51,029 Alys! Muista rotanäntäsi. 692 01:24:55,951 --> 01:25:00,162 Taikajuomaprinssihän se siinä. 693 01:25:00,330 --> 01:25:02,453 Mistä moinen kunnia? 694 01:25:03,124 --> 01:25:08,083 Voinko kysyä teiltä jotain? - Antaa kuulua vaan, poikaseni. 695 01:25:08,255 --> 01:25:10,959 Olin Salaisten kirjojen osastolla. 696 01:25:11,132 --> 01:25:14,832 Luin jotain omituista harvinaisesta taikuudesta. 697 01:25:15,595 --> 01:25:19,011 Niin? Mitä se taikuus oli? 698 01:25:19,182 --> 01:25:22,348 En muista nimeä tarkkaan. 699 01:25:22,518 --> 01:25:26,681 Onko joidenkin taika-asioiden opettaminen kiellettyä? 700 01:25:29,024 --> 01:25:33,236 Opetan taikajuomia. Professori Kalkaros tietää paremmin. 701 01:25:33,404 --> 01:25:37,781 Niin, me emme oikein tule toimeen. 702 01:25:37,950 --> 01:25:40,156 Tarkoitan siis - 703 01:25:40,452 --> 01:25:45,113 hän ei ole samanlainen kuin te ja saattaisi ymmärtää väärin. 704 01:25:46,291 --> 01:25:50,241 Niin. Valoa ei ole ilman pimeää. 705 01:25:50,420 --> 01:25:54,369 Se pätee taikuuteen. Minä yritän pysyä valon puolella. 706 01:25:54,841 --> 01:25:56,500 Tee sinäkin samoin. 707 01:25:57,051 --> 01:25:59,968 Sanoitteko samaa Tom Valedrolle? 708 01:26:06,769 --> 01:26:09,769 Dumbledore usutti sinut tähän. 709 01:26:11,898 --> 01:26:14,521 Eikö totta? 710 01:26:21,033 --> 01:26:24,567 Niin? Ai sinä, Potter. 711 01:26:24,869 --> 01:26:27,241 Anteeksi, minulla on kiire. 712 01:26:40,092 --> 01:26:43,343 Eikö Kuu olekin kaunis? 713 01:26:44,639 --> 01:26:49,217 Suorastaan jumalainen. Olet ilmeisesti syönyt iltapalaa? 714 01:26:50,227 --> 01:26:53,927 Rasia oli sängylläsi. Ajattelin maistaa yhden. 715 01:26:54,106 --> 01:26:57,605 Tai 20. - Ajattelen vain sitä tyttöä. 716 01:26:57,776 --> 01:27:01,940 Luulin hänen ärsyttävän sinua. - Ei ikinä. 717 01:27:04,074 --> 01:27:05,616 Rakastan häntä. 718 01:27:09,370 --> 01:27:11,447 Hienoa. 719 01:27:15,335 --> 01:27:19,795 Tietääkö hän, kuka minä olen? - Olette pussailleet jo pitkään. 720 01:27:19,964 --> 01:27:23,083 Pussailleet? Kenestä sinä puhut? 721 01:27:23,717 --> 01:27:27,585 Kenestä sinä puhut? - Romildasta tietenkin. 722 01:27:27,888 --> 01:27:30,972 Romilda Vanesta. - Hyvä vitsi. 723 01:27:34,019 --> 01:27:37,103 Mitä sinä teet? - Ei se ole vitsi! 724 01:27:37,272 --> 01:27:40,938 Rakastan häntä! - Oletko tavannut hänet? 725 01:27:41,818 --> 01:27:45,152 En. Voisitko esitellä minut? 726 01:28:06,426 --> 01:28:11,170 Tule, Ron. Esittelen sinut Romilda Vanelle. 727 01:28:15,434 --> 01:28:20,392 Rakas Harry, ajattelen sinua kovasti. Hyvää ystävänpäivää. Romilda. 728 01:28:21,815 --> 01:28:25,765 Anteeksi häiriö, mutta tämä on hyvin tärkeää. 729 01:28:26,569 --> 01:28:30,152 Missä Romilda on? - Mikä Wembyä vaivaa? 730 01:28:30,323 --> 01:28:34,784 Hyvin vahva lemmenjuoma. - Tuo hänet sisään. 731 01:28:35,245 --> 01:28:38,411 Olisit voinut itsekin valmistaa vastalääkkeen. 732 01:28:38,581 --> 01:28:41,582 Tämä vaatii kokeneempaa tekijää. 733 01:28:41,751 --> 01:28:46,329 Hei, kulta. Haluatko juotavaa? - Taidat olla oikeassa. 734 01:28:51,010 --> 01:28:53,927 Olen pahoillani siitä viimekertaisesta. 735 01:28:54,096 --> 01:28:56,883 Siitä väärinkäsityksestä. 736 01:28:57,057 --> 01:29:00,924 Se on ollutta ja mennyttä. Eikö totta? 737 01:29:01,227 --> 01:29:06,649 Olette varmaan kyllästynyt kysymyksiin Voldemortista. 738 01:29:06,817 --> 01:29:09,687 Älä käytä sitä nimeä! 739 01:29:16,660 --> 01:29:18,782 Lasi pohjaan. 740 01:29:18,953 --> 01:29:22,203 Mitä tämä on? - Rauhoittavaa juomaa. 741 01:29:36,428 --> 01:29:38,753 Mitä tapahtui? - Lemmenjuoma. 742 01:29:38,930 --> 01:29:41,053 Helkkarin vahva sellainen. 743 01:29:41,724 --> 01:29:45,390 Tuntuu pahalta. - Tarvitset piristystä. 744 01:29:45,562 --> 01:29:49,606 On kermakaljaa, viiniä ja erinomaista simaa. 745 01:29:49,774 --> 01:29:53,059 Säästin tätä, mutta ehkäpä tässä tilanteessa... 746 01:29:55,946 --> 01:29:59,281 Ole hyvä, Potter. Malja elämälle! 747 01:30:08,917 --> 01:30:11,408 Tehkää jotain, professori! 748 01:30:12,212 --> 01:30:14,289 En ymmärrä! 749 01:30:30,146 --> 01:30:31,938 Hengitä, Ron. 750 01:30:54,169 --> 01:30:57,004 Tytöt koituvat kuolemakseni. 751 01:31:08,140 --> 01:31:11,391 Besoaari oli hyvä oivallus, Harry. 752 01:31:11,686 --> 01:31:14,687 Saat olla ylpeä oppilaastasi, Horatius. 753 01:31:15,356 --> 01:31:20,480 Hyvin ylpeä. - Potter toimi sankarillisesti - 754 01:31:20,652 --> 01:31:24,567 mutta miksi se oli tarpeen? 755 01:31:24,782 --> 01:31:28,696 Niinpä. Tämä näyttää lahjalta, Horatius. 756 01:31:29,036 --> 01:31:31,871 Keneltä sait tämän? 757 01:31:32,039 --> 01:31:36,166 Juomassa on hienostunut lakritsin ja kirsikan vivahde - 758 01:31:36,334 --> 01:31:38,624 jonka myrkky on pilannut. 759 01:31:38,796 --> 01:31:43,671 Minun piti antaa se lahjaksi. - Kenelle? 760 01:31:45,301 --> 01:31:48,053 Teille, rehtori. 761 01:31:49,847 --> 01:31:54,842 Missä Lonnukkani on? Onko hän kysellyt minua? 762 01:31:58,439 --> 01:32:02,483 Mitä tuo tekee täällä? - Voisin kysyä sinulta samaa. 763 01:32:02,651 --> 01:32:07,693 Minä olen hänen tyttöystävänsä. - Ja minä olen hänen... ystävänsä. 764 01:32:07,865 --> 01:32:12,158 Älä viitsi naurattaa. Ette ole puhuneet viikkokausiin. 765 01:32:12,953 --> 01:32:18,742 Haluat Ronin, kun hän onkin kiehtova. - Hänet myrkytettiin, typerys! 766 01:32:19,752 --> 01:32:22,586 Olen aina pitänyt häntä kiehtovana. 767 01:32:24,339 --> 01:32:28,881 Näetkö? Ron vaistoaa, että olen täällä. 768 01:32:29,468 --> 01:32:32,755 Älä pelkää, Lonnukka. Olen vierelläsi. 769 01:32:33,515 --> 01:32:36,385 Olen vierelläsi. 770 01:32:48,362 --> 01:32:50,355 Hermione... 771 01:33:00,999 --> 01:33:04,913 OIlapa nuori ja tuntea rakkauden pisto. 772 01:33:05,253 --> 01:33:10,211 Eiköhän lähdetä. Weasleystä pidetään hyvää huolta. 773 01:33:14,596 --> 01:33:17,466 Oli jo aikakin, eikö totta? 774 01:33:19,809 --> 01:33:21,386 Kiitos. 775 01:33:24,313 --> 01:33:26,139 Ole hiljaa. 776 01:35:38,442 --> 01:35:42,225 Lopeta, Ron. Aiheutat lumisadetta. 777 01:35:46,699 --> 01:35:49,369 Miten erosinkaan Lavenderista? 778 01:35:51,121 --> 01:35:52,152 Tuota... 779 01:35:53,206 --> 01:35:56,206 Hän kävi luonasi sairaalasiivessä. 780 01:35:57,126 --> 01:36:00,292 Te keskustelitte. 781 01:36:01,088 --> 01:36:05,168 Keskustelu ei muistaakseni ollut kovinkaan pitkä. 782 01:36:05,342 --> 01:36:10,882 Hyvä, että pääsin hänestä eroon, mutta hän vaikuttaa kiukkuiselta. 783 01:36:17,771 --> 01:36:20,688 Toden totta. 784 01:36:22,817 --> 01:36:27,395 Etkö muista mitään siitä illasta? 785 01:36:28,030 --> 01:36:30,699 Yhtään mitään? 786 01:36:31,076 --> 01:36:33,151 Muistan jotain. 787 01:36:36,622 --> 01:36:40,951 Ei se voi pitää paikkaansa, olinan ihan sekaisin. 788 01:36:42,461 --> 01:36:45,415 Aivan niin, sekaisin. 789 01:36:50,260 --> 01:36:53,380 Sektumsempra - vihollisia vastaan 790 01:36:55,640 --> 01:36:57,846 Katie on tuossa. 791 01:36:58,811 --> 01:37:00,886 Katie Bell. 792 01:37:08,110 --> 01:37:10,482 Miten voit, Katie? 793 01:37:11,155 --> 01:37:15,616 Tiedän, että kysyt, mutten tiedä, kuka minut kirosi. 794 01:37:17,119 --> 01:37:20,737 Olen yrittänyt muistaa - 795 01:37:21,415 --> 01:37:24,665 mutta en vain pysty. 796 01:38:21,681 --> 01:38:25,761 Tiedän, että kirosit Katien, Malfoy. 797 01:38:56,131 --> 01:38:58,123 Sektumsempra! 798 01:39:45,011 --> 01:39:48,178 Vulnera sanentur. 799 01:39:49,682 --> 01:39:52,517 Vulnera sanentur. 800 01:39:58,148 --> 01:40:02,811 Maljas Purasruoho: Taikajuomien valmistus edistyneille 801 01:40:18,877 --> 01:40:22,162 Sinun pitää hankkiutua kirjasta eroon. 802 01:40:27,218 --> 01:40:28,842 Ota minua kädestä. 803 01:40:44,819 --> 01:40:47,488 Tämä on Tarvehuone. 804 01:40:53,159 --> 01:40:57,869 Kirja pitää piilottaa jonnekin, mistä kukaan ei sitä löydä. 805 01:40:58,040 --> 01:40:59,747 Et edes sinä. 806 01:41:08,048 --> 01:41:09,507 Mitä tuo oli? 807 01:41:35,617 --> 01:41:39,567 Näetkö? Täältä voi löytyä kaikkea yllättävää. 808 01:41:58,681 --> 01:42:02,595 Sulje silmäsi, jottet tunne houkutusta katsoa. 809 01:42:06,438 --> 01:42:08,146 Sulje silmäsi. 810 01:42:34,840 --> 01:42:38,209 Tuokin voi jäädä piiloon tänne. 811 01:42:52,482 --> 01:42:55,981 Teittekö sinä ja Ginny sen? - Mitä? 812 01:42:56,403 --> 01:43:00,234 Piilotitteko sen kirjan? - Ai, joo. 813 01:43:06,037 --> 01:43:09,156 Eikö onnista Kuhnusarvion kanssa? 814 01:43:10,875 --> 01:43:12,203 Onnista? 815 01:43:13,210 --> 01:43:16,661 Aivan niin, tarvitsen vain onnea. 816 01:43:34,731 --> 01:43:37,601 Mikä on olo? 817 01:43:38,067 --> 01:43:40,439 Erinomainen. 818 01:43:40,987 --> 01:43:43,275 Todella erinomainen. 819 01:43:45,533 --> 01:43:49,661 Muista, että Kuhnusarvio syö aikaisin - 820 01:43:49,829 --> 01:43:53,778 käy kävelyllä ja palaa sen jälkeen työhuoneeseensa. 821 01:43:54,583 --> 01:43:56,741 Käyn Hagridin luona. 822 01:43:56,918 --> 01:43:59,589 Sinun pitää jutella Kuhnusarviolle! 823 01:44:01,173 --> 01:44:06,000 Meillä on suunnitelma. - Tiedän, mutta minulla on hyvä tunne tästä. 824 01:44:06,178 --> 01:44:09,926 Tänään pitää olla Hagridin luona. Ymmärrättekö? 825 01:44:10,932 --> 01:44:15,179 Emme. - Minä tiedän, mitä teen, tai Felix tietää. 826 01:44:16,521 --> 01:44:18,181 Hei! 827 01:44:48,552 --> 01:44:53,178 Merlinin parrat! - Anteeksi, en ilmoittanut itsestäni. 828 01:44:53,347 --> 01:44:57,049 Pelkäsitte varmaan, että olen professori Verso. 829 01:44:57,227 --> 01:45:00,311 Totta... Miksi niin sanot? 830 01:45:00,480 --> 01:45:05,474 Päättelin käytöksestänne. Hiiviskelette ja pelästyitte minua. 831 01:45:05,651 --> 01:45:09,696 Myrkkylonkeroisen lehtiäkö? Nehän ovat arvokkaita. 832 01:45:09,864 --> 01:45:14,241 10 kaljuunaa per lehti. En tosin tiedä moisesta mitään. 833 01:45:14,410 --> 01:45:18,489 Oma kiinnostukseni on puhtaasti tieteellinen. 834 01:45:19,539 --> 01:45:23,205 Nuo kasvit ovat aina pelottaneet minua. 835 01:45:26,171 --> 01:45:29,955 Miten pääsit ulos linnasta? - Kuljin etuovesta. 836 01:45:30,133 --> 01:45:34,462 Minun tekee mieli käydä vanhan ystäväni Hagridin luona. 837 01:45:34,637 --> 01:45:37,343 Minä poistun nyt, jos sopii. 838 01:45:40,018 --> 01:45:42,639 Professori. - On melkein yö. 839 01:45:42,812 --> 01:45:46,062 En voi antaa sinun kulkea yksin. 840 01:45:46,232 --> 01:45:49,149 Tulkaa sitten mukaani. 841 01:45:54,198 --> 01:45:59,405 Minä vaadin, että palaat kanssani linnaan välittömästi. 842 01:45:59,661 --> 01:46:02,615 Siitä ei olisi mitään hyötyä. 843 01:46:03,832 --> 01:46:06,205 Miten niin? 844 01:46:07,211 --> 01:46:08,788 En tiedä. 845 01:46:15,551 --> 01:46:17,378 Horatius. 846 01:46:17,553 --> 01:46:22,465 Merlinin parrat! Onko tuo oikea akromantella? 847 01:46:23,476 --> 01:46:25,552 Kuollut sellainen. 848 01:46:26,354 --> 01:46:27,896 Taivahan taatto. 849 01:46:28,522 --> 01:46:31,606 Miten surmasit sen, vanha veikko? 850 01:46:32,025 --> 01:46:35,395 Surmata? Hän oli vanin ystäväni. 851 01:46:35,738 --> 01:46:39,866 Anna anteeksi... - Mitä turhia. Muutkin ovat erehtyneet. 852 01:46:40,033 --> 01:46:43,983 Hämähäkit ovat hyvin väärinymmärrettyjä olentoja. 853 01:46:44,162 --> 01:46:48,160 Silmät hermostuttavat joitakin. - Sekä leukaraajat. 854 01:46:52,587 --> 01:46:55,160 Taidat olla oikeassa. 855 01:46:55,340 --> 01:46:59,289 En halua olla tahditon, Hagrid - 856 01:46:59,468 --> 01:47:02,920 mutta akromantellan myrkky on hyvin harvinaista. 857 01:47:03,098 --> 01:47:08,388 Voisinko ottaa sitä hieman tieteellisiin tarkoituksiin? 858 01:47:08,561 --> 01:47:12,937 Eipä hän sitä enää käytä. - Ajattelin juuri samaa. 859 01:47:13,106 --> 01:47:19,192 Minulla on aina ampulli tai pari mukana tällaista tarkoitusta varten. 860 01:47:19,613 --> 01:47:24,275 Vanha taikajuomaopettajan tapa. 861 01:47:25,160 --> 01:47:29,739 Olisittepa nähneet hänet voimiensa tunnossa. Hän oli upea olento. 862 01:47:29,915 --> 01:47:32,287 Todella upea. 863 01:47:44,262 --> 01:47:47,465 Haluatko, että lausun pari sanaa? - Haluan. 864 01:47:47,640 --> 01:47:51,139 Olihan hänellä perhettä? - Todellakin. 865 01:47:56,565 --> 01:47:59,934 Jää hyvästi... - Aragog. 866 01:48:04,364 --> 01:48:07,281 Jää hyvästi, Aragog. 867 01:48:07,659 --> 01:48:10,328 Hämähäkkien kuningas. 868 01:48:11,162 --> 01:48:13,736 Ruumis maatuu - 869 01:48:15,000 --> 01:48:17,834 mutta sielu on ikuinen. 870 01:48:18,461 --> 01:48:23,965 Ihmisystäväsi saavat siitä lohtua tänä surun hetkenä. 871 01:48:25,552 --> 01:48:28,718 Hänet pantiin maan poveen 872 01:48:28,888 --> 01:48:32,968 Taikasauva katkesi kahtia 873 01:48:33,475 --> 01:48:37,259 Mikä oli surullista 874 01:48:40,316 --> 01:48:44,016 Kasvatin hänet itse. Hän oli pikkuinen, kun kuoriutui. 875 01:48:44,194 --> 01:48:48,322 Hän oli vain kiinanpalatsikoiran kokoinen. 876 01:48:48,490 --> 01:48:52,985 Suloista. Minun kalani, Francis, oli minulle rakas. 877 01:48:53,160 --> 01:48:56,696 Eräänä iltapäivänä menin alakertaan - 878 01:48:56,873 --> 01:49:00,407 ja hän oli kadonnut kuin savuna ilmaan. 879 01:49:00,585 --> 01:49:03,918 Todella outoa. - Eikö totta? 880 01:49:04,088 --> 01:49:07,789 Mutta sellaistahan elämä on. 881 01:49:07,967 --> 01:49:12,344 Elämä menee menojaan, kunnes yhtäkkiä... puf. 882 01:49:13,222 --> 01:49:14,550 Puf. 883 01:49:15,516 --> 01:49:17,389 Puf. 884 01:49:31,447 --> 01:49:35,147 Sain Francisin oppilaalta. 885 01:49:35,786 --> 01:49:39,569 Eräänä keväisenä iltapäivänä pöydälläni oli malja - 886 01:49:40,748 --> 01:49:44,199 jossa oli vain viitisen senttiä vettä. 887 01:49:44,376 --> 01:49:48,326 Pinnalla oli kukan terälehti. 888 01:49:49,590 --> 01:49:53,041 Minä näin, kun se vajosi pohjalle. 889 01:49:53,552 --> 01:49:58,048 Ennen kuin se osui pohjaan, se muuttui. 890 01:49:59,558 --> 01:50:02,344 Pikkuiseksi kalaksi. 891 01:50:02,936 --> 01:50:05,059 Se oli kaunista taikuutta. 892 01:50:06,231 --> 01:50:08,804 Todella ihmeellistä. 893 01:50:10,944 --> 01:50:14,063 Se oli liljankukan terälehti. 894 01:50:16,198 --> 01:50:18,275 Sain sen äidiltäsi. 895 01:50:19,202 --> 01:50:21,657 Sinä päivänä - 896 01:50:22,789 --> 01:50:25,742 kun huomasin maljan tyhjäksi - 897 01:50:26,500 --> 01:50:28,576 sinun äitisi... 898 01:50:32,590 --> 01:50:35,460 Tiedän, miksi olet täällä. 899 01:50:37,594 --> 01:50:40,346 Minä en voi auttaa sinua. 900 01:50:41,431 --> 01:50:43,139 Joutuisin perikatoon. 901 01:50:46,854 --> 01:50:51,978 Tiedättekö, miksi selvisin hengissä sinä iltana, kun sain arpeni? 902 01:50:53,192 --> 01:50:55,268 Äitini takia. 903 01:50:56,112 --> 01:51:00,691 Hän uhrasi itsensä, hän kieltäytyi väistymästä. 904 01:51:00,867 --> 01:51:05,196 Hänen rakkautensa oli Voldemortia vahvempi. - Älä sano sitä nimeä. 905 01:51:05,371 --> 01:51:07,944 Minä en pelkää nimeä. 906 01:51:08,582 --> 01:51:11,287 Kerron teille asian - 907 01:51:11,710 --> 01:51:14,914 jota muut ovat vain arvailleet. 908 01:51:16,632 --> 01:51:20,001 Se on totta. Minä olen Valittu. 909 01:51:21,011 --> 01:51:26,799 Vain minä voin tuhota hänet. Mitä Tom Valedro kysyi teiltä - 910 01:51:26,974 --> 01:51:29,644 ja mitä te kerroitte? 911 01:51:29,978 --> 01:51:32,683 Olkaa urhea, professori. 912 01:51:33,982 --> 01:51:36,686 Kuin minun äitini. 913 01:51:37,360 --> 01:51:40,693 Muuten häpäisette hänet - 914 01:51:41,113 --> 01:51:44,031 ja hän kuoli turhaan. 915 01:51:44,325 --> 01:51:49,402 Muuten kalamalja pysyy tyhjänä ikuisesti. 916 01:52:00,299 --> 01:52:04,248 Älä tuomitse minua, kun näet sen. 917 01:52:05,095 --> 01:52:09,092 Et aavistakaan, millainen hän oli jo silloin. 918 01:52:45,508 --> 01:52:50,086 Kävin kirjastossa Salaisten kirjojen osastolla. 919 01:52:50,513 --> 01:52:54,891 Luin jotain omituista harvinaisesta taikuudesta. 920 01:52:56,269 --> 01:52:59,353 Sen nimi on tietääkseni... 921 01:53:00,314 --> 01:53:02,556 hirnyrkki. 922 01:53:03,484 --> 01:53:06,402 Anteeksi? - Hirnyrkki. 923 01:53:06,571 --> 01:53:11,991 Luin sen eräästä kirjasta enkä oikein ymmärtänyt sitä. 924 01:53:12,159 --> 01:53:17,153 En tiedä, mitä olet lukenut, mutta se on todella pimeää taikuutta. 925 01:53:17,330 --> 01:53:21,542 Siksi... kysynkin sitä teiltä. 926 01:53:24,713 --> 01:53:29,919 Hirnyrkki on esine, johon on piilotettu pala sielusta. 927 01:53:30,468 --> 01:53:33,255 En ymmärrä, miten se toimii. 928 01:53:35,682 --> 01:53:39,679 Pala sielusta piilotetaan johonkin esineeseen. 929 01:53:39,852 --> 01:53:43,351 Se suojelee, jos ruumis tuhoutuu. 930 01:53:43,606 --> 01:53:47,983 Suojelee? - Piilotettu pala sielusta jää eloon. 931 01:53:49,695 --> 01:53:52,482 Silloin on kuolematon. 932 01:53:59,245 --> 01:54:02,117 Miten sielu saadaan palasiksi? 933 01:54:02,499 --> 01:54:05,286 Taidat tietää jo vastauksen. 934 01:54:06,378 --> 01:54:10,042 Murhaamalla. - Niin. 935 01:54:10,506 --> 01:54:15,298 Tappaminen repii sielun palasiksi. Se on luonnonlakeja vastaan. 936 01:54:16,388 --> 01:54:20,930 Voiko sielun repiä vaikkapa seitsemään palaan? 937 01:54:21,100 --> 01:54:25,180 Seitsemään? Merlinin parrat, Tom! 938 01:54:25,354 --> 01:54:28,805 Eikö yhden henkilön surma ole jo tarpeeksi paha? 939 01:54:28,982 --> 01:54:32,648 Sielun repiminen seitsemään palaan... 940 01:54:33,612 --> 01:54:37,609 Onhan tämä pelkkää spekulointia, Tom? 941 01:54:41,536 --> 01:54:43,613 Tietenkin. 942 01:54:45,916 --> 01:54:48,371 Se on meidän salaisuutemme. 943 01:55:13,234 --> 01:55:18,393 Pahempaa kuin kuvittelinkaan. - Hän onnistui tekemään hirnyrkin? 944 01:55:18,572 --> 01:55:21,525 Onnistuipa hyvinkin, eikä vain kerran. 945 01:55:21,825 --> 01:55:25,989 Mitä ne ovat? - Ne voivat olla ihan arkipäiväisiä esineitä. 946 01:55:29,416 --> 01:55:31,123 Kuten sormus. 947 01:55:31,918 --> 01:55:34,041 Tai kirja. 948 01:55:34,587 --> 01:55:37,623 Tom Valedron päiväkirja. - Se on hirnyrkki. 949 01:55:37,798 --> 01:55:41,962 Kun pelastit Ginnyn salaisuuksien kammiosta, toit tämän minulle. 950 01:55:42,136 --> 01:55:46,798 Tiesin silloin, että tämä oli hyvin pimeää ja vahvaa taikuutta - 951 01:55:46,974 --> 01:55:49,346 mutten tiennyt, miten vahvaa. 952 01:55:49,518 --> 01:55:53,467 Entä sormus? - Voldemortin äidin. Se oli vaikea löytää - 953 01:55:53,647 --> 01:55:56,565 ja vielä vaikeampi tuhota. 954 01:55:56,900 --> 01:56:02,060 Mutta jos tuhoaisitte jokaisen hirnyrkin... - Voldemort tuhoutuisi. 955 01:56:02,238 --> 01:56:06,070 Mutta hirnyrkit voivat olla missä vain. - Totta. 956 01:56:06,242 --> 01:56:08,449 Taikuus, varsinkin pimeä sellainen... 957 01:56:22,425 --> 01:56:24,299 ...jättää jälkiä. 958 01:56:32,100 --> 01:56:36,513 Tehän olette etsinyt hirnyrkkejä, kun olette matkustellut? - Totta. 959 01:56:37,356 --> 01:56:40,475 Olen ehkä löytänyt yhden. 960 01:56:40,776 --> 01:56:44,773 Tällä kertaa en voi tuhota sitä yksin. 961 01:56:46,322 --> 01:56:50,866 Jälleen kerran joudun pyytämään sinulta liikoja. 962 01:56:54,872 --> 01:57:00,328 Oletko koskaan ajatellut pyytäväsi liikoja ja luulevasi liikoja? 963 01:57:00,502 --> 01:57:05,544 Onko hienoon mieleesi juolahtanut, etten halua tehdä tätä enää? 964 01:57:05,716 --> 01:57:08,088 Se on sivuseikka. 965 01:57:08,385 --> 01:57:12,217 Tästä ei neuvotella. Sinä suostuit. 966 01:57:12,389 --> 01:57:14,927 Asia on sillä selvä. 967 01:57:32,659 --> 01:57:34,283 Hei, Harry. 968 01:57:36,871 --> 01:57:39,706 Sinun pitäisi ajaa parta. 969 01:57:41,917 --> 01:57:46,046 Joskus minä unohdan, paljonko olet kasvanut. 970 01:57:46,464 --> 01:57:50,212 Joskus näen yhä edessäni sen pienen pojan. 971 01:57:51,844 --> 01:57:56,256 Suo anteeksi tunteellisuuteni, olen vanha mies. 972 01:57:56,431 --> 01:57:58,803 Näytätte yhä samalta. 973 01:57:59,559 --> 01:58:02,679 Olet liiankin kiltti, kuten äitisi. 974 01:58:02,854 --> 01:58:06,140 Sitä piirrettä ei arvosteta tarpeeksi. 975 01:58:08,651 --> 01:58:12,898 Matkaamme tänään hyvin vaaralliseen paikkaan. 976 01:58:13,322 --> 01:58:16,822 Pidän lupaukseni, että voit tulla mukaani. 977 01:58:17,243 --> 01:58:22,154 Minulla on yksi ehto. Tottele käskyjäni mukisematta. 978 01:58:23,040 --> 01:58:24,949 Teen sen. 979 01:58:25,125 --> 01:58:27,283 Ymmärräthän sinä? 980 01:58:27,460 --> 01:58:30,332 Sinä piiloudut, jos käsken. 981 01:58:30,506 --> 01:58:33,044 Sinä juokset, jos käsken. 982 01:58:33,217 --> 01:58:37,428 Jos käsken sinua pelastamaan itsesi, sinä tottelet. 983 01:58:41,934 --> 01:58:43,511 Anna sanasi. 984 01:58:45,145 --> 01:58:46,639 Annan sanani. 985 01:58:47,480 --> 01:58:49,971 Ota minua käsivarresta. 986 01:58:50,316 --> 01:58:56,651 Tylypahkan alueella ei saa ilmiintyä. - Rehtorilla on etuoikeutensa. 987 01:59:44,326 --> 01:59:45,951 Tämä on se paikka. 988 01:59:46,828 --> 01:59:51,824 Aivan niin. Täällä on käytetty taikuutta. 989 01:59:59,799 --> 02:00:06,052 Sisään pääsee vain maksulla, joka heikentää tunkeilijaa. 990 02:00:08,350 --> 02:00:13,344 Minä olisin voinut tehdä sen. - Sinun veresi on arvokkaampaa. 991 02:00:35,376 --> 02:00:39,704 Voldemortin piilopaikkaa ei ole helppo löytää. 992 02:00:40,213 --> 02:00:43,333 Hän on asentanut puolustuskeinoja. 993 02:00:46,093 --> 02:00:47,754 Varo. 994 02:01:10,826 --> 02:01:13,032 Tuolla se on - 995 02:01:13,536 --> 02:01:16,242 mutta miten pääsemme sinne? 996 02:01:38,435 --> 02:01:40,262 Voisitko vetää, Harry? 997 02:02:27,566 --> 02:02:29,974 Onko hirnyrkki tuolla? 998 02:02:30,402 --> 02:02:32,478 Kyllä on. 999 02:02:43,164 --> 02:02:47,625 Se pitää juoda kokonaan. 1000 02:02:48,544 --> 02:02:54,131 Muistathan asettamani ehdot? Liemi voi lamauttaa minut. 1001 02:02:54,884 --> 02:03:00,589 Saatan unohtaa, miksi olen täällä, tai anella helpotusta kivulta. 1002 02:03:00,764 --> 02:03:06,007 Et saa suostua pyyntöihini. Varmista, että juon liemen. 1003 02:03:06,561 --> 02:03:10,512 Vaikka pakottamalla sen kurkustani alas. Ymmärrätkö? 1004 02:03:10,691 --> 02:03:14,106 Miksen minä voi juoda sitä? - Minä olen vanempi - 1005 02:03:14,277 --> 02:03:17,444 viisaampi ja arvottomampi. 1006 02:03:21,242 --> 02:03:23,698 Terveydeksesi. 1007 02:03:39,427 --> 02:03:40,707 Professori? 1008 02:03:52,564 --> 02:03:54,889 Kuuletteko minua, professori? 1009 02:03:56,193 --> 02:03:57,355 Professori? 1010 02:04:12,708 --> 02:04:16,955 Älä. - Teidän on juotava, kuten sanoitte. 1011 02:04:25,679 --> 02:04:30,257 Lopeta. - Kipu loppuu, jos jatkatte juomista. 1012 02:04:30,433 --> 02:04:34,052 Älä pakota minua... - Antakaa anteeksi. 1013 02:04:34,605 --> 02:04:36,893 Surmaa minut! - Ei. 1014 02:04:39,150 --> 02:04:43,444 Minun syytäni. Kaikki on minun syytäni. 1015 02:04:44,905 --> 02:04:49,900 Minun syytäni. - Juokaa vielä kerran. 1016 02:04:50,453 --> 02:04:52,778 Lupaan toteuttaa pyyntönne. 1017 02:04:52,955 --> 02:04:54,782 Minä lupaan. 1018 02:04:55,833 --> 02:04:57,208 Olkaa kiltti. 1019 02:05:21,357 --> 02:05:22,816 Harry. 1020 02:05:30,116 --> 02:05:31,824 Vettä. 1021 02:05:31,993 --> 02:05:34,448 Vettä. - Vettä. 1022 02:05:41,626 --> 02:05:44,794 Te teitte sen. Katsokaa. 1023 02:05:49,634 --> 02:05:50,963 Vettä. 1024 02:05:52,846 --> 02:05:55,515 Aquatulio. - Vettä. 1025 02:06:32,217 --> 02:06:33,592 Valois. 1026 02:07:02,037 --> 02:07:03,946 Valois maksimus! 1027 02:07:13,673 --> 02:07:15,547 Harry. 1028 02:07:16,009 --> 02:07:18,297 Tainnutu! 1029 02:07:19,303 --> 02:07:20,419 Sektumsempra! 1030 02:07:21,556 --> 02:07:24,343 Vangitsous! Tainnutu! 1031 02:08:28,828 --> 02:08:31,534 Partis temporus! 1032 02:09:13,789 --> 02:09:16,992 Menkää tupiinne! Älkää kuhnailko. 1033 02:09:57,664 --> 02:10:01,364 Vien teidät matami Pomfreyn hoidettavaksi. 1034 02:10:03,919 --> 02:10:05,579 Ei. 1035 02:10:06,297 --> 02:10:10,247 Tarvitsemme Severusta. Herätä hänet. 1036 02:10:10,426 --> 02:10:14,424 Kerro, mitä tapahtui, mutta älä puhu muille. 1037 02:10:15,347 --> 02:10:17,803 Hae Severus. 1038 02:10:22,646 --> 02:10:25,018 Piiloudu alas, Harry. 1039 02:10:26,441 --> 02:10:29,442 Älä puhu tai näyttäydy kenellekään ilman lupaani. 1040 02:10:29,945 --> 02:10:33,443 Tapahtui mitä hyvänsä, pysy alhaalla. 1041 02:10:34,115 --> 02:10:36,404 Tottele minua. 1042 02:10:39,412 --> 02:10:41,784 Luota minuun. 1043 02:10:42,665 --> 02:10:44,704 Luota minuun. 1044 02:11:04,562 --> 02:11:06,388 Iltaa, Draco. 1045 02:11:07,272 --> 02:11:10,807 Mikä tuo sinut tänne kauniina kevätiltana? 1046 02:11:10,984 --> 02:11:12,727 Kenen kanssa te puhuitte? 1047 02:11:12,902 --> 02:11:16,982 Puhuin yksikseni. Se on hyvin hyödyllistä. 1048 02:11:19,159 --> 02:11:22,113 Oletko sinä kuiskaillut itseksesi? 1049 02:11:24,455 --> 02:11:28,867 Sinä et ole mikään salamurhaaja, Draco. 1050 02:11:29,043 --> 02:11:31,498 Ette tiedä kaikkea. Olen tehnyt pahoja! 1051 02:11:31,670 --> 02:11:35,799 Kirosit Katie Bellin ja yritit toimittaa kaulakorun minulle. 1052 02:11:35,966 --> 02:11:40,343 Vaihdoit simapullon myrkytettyyn pulloon. 1053 02:11:40,512 --> 02:11:45,423 Tekosi ovat niin ponnettomia, ettet tainnut olla tosissasi. 1054 02:11:45,725 --> 02:11:48,929 Hän luottaa minuun. Minut valittiin. 1055 02:11:52,982 --> 02:11:56,149 Teen sen sinulle helpoksi. - Karkotaseet! 1056 02:11:59,697 --> 02:12:02,367 Hienosti tehty. 1057 02:12:03,785 --> 02:12:05,243 Et ole yksin. 1058 02:12:06,245 --> 02:12:08,321 Täällä on muitakin. 1059 02:12:09,415 --> 02:12:10,825 Miten? 1060 02:12:11,792 --> 02:12:15,126 Tarvehuoneen häivityskaappi. 1061 02:12:15,546 --> 02:12:20,706 Olen korjannut sitä. - Sillä lienee kaksoiskappale. 1062 02:12:20,926 --> 02:12:25,634 Borgin & Burkes -liikkeestä voi siirtyä tänne. - Nerokasta! 1063 02:12:26,055 --> 02:12:32,675 Vuosia sitten tunsin pojan, joka teki vain vääriä valintoja. 1064 02:12:34,481 --> 02:12:37,398 Anna minun auttaa. - En kaipaa apuanne! 1065 02:12:38,192 --> 02:12:41,691 Ettekö ymmärrä? Minun on pakko. 1066 02:12:43,031 --> 02:12:47,277 Minun pitää tappaa teidät, tai hän tappaa minut. 1067 02:12:56,752 --> 02:12:59,872 Kukas se siinä? 1068 02:13:02,257 --> 02:13:04,415 Hyvin tehty, Draco. 1069 02:13:08,096 --> 02:13:09,922 Iltaa, Bellatrix. 1070 02:13:11,099 --> 02:13:14,800 Esittelyt lienevät paikallaan. - Muuten kyllä - 1071 02:13:15,562 --> 02:13:18,432 mutta meillä on kiire. 1072 02:13:19,065 --> 02:13:20,440 Tee se! 1073 02:13:21,901 --> 02:13:26,029 Hänellä ei ole sisua, kuten ei isälläänkään. 1074 02:13:26,531 --> 02:13:31,406 Minä hoidan asian. - Ei! Pimeyden ruhtinas käski pojan tehdä sen. 1075 02:13:31,827 --> 02:13:35,196 Tämä on sinun hetkesi. Tee se. 1076 02:13:35,539 --> 02:13:39,074 Tee se nyt, Draco! 1077 02:13:40,961 --> 02:13:42,621 Ei. 1078 02:13:54,141 --> 02:13:55,683 Severus. 1079 02:14:04,692 --> 02:14:06,732 Ole kiltti. 1080 02:14:07,153 --> 02:14:08,481 Avada kedavra! 1081 02:15:13,049 --> 02:15:16,418 Herää! 1082 02:15:16,595 --> 02:15:20,378 Kalkaros! Hän luotti sinuun! 1083 02:15:24,894 --> 02:15:26,518 Mene! 1084 02:15:27,187 --> 02:15:28,895 Vangitseous! 1085 02:15:29,273 --> 02:15:32,440 Taistele vastaan, pelkuri! 1086 02:15:33,444 --> 02:15:37,109 Ei! Hän kuuluu Pimeyden ruhtinaalle. 1087 02:15:56,841 --> 02:15:59,000 Sektumsempra! 1088 02:16:06,475 --> 02:16:11,386 Julkeatko käyttää omia loitsujani minua vastaan, Potter? 1089 02:16:12,690 --> 02:16:18,229 Aivan niin. Minä olen puoliverinen prinssi. 1090 02:20:06,663 --> 02:20:08,122 Potter. 1091 02:20:08,874 --> 02:20:11,745 Kaiken tapahtuneen jälkeen... 1092 02:20:12,753 --> 02:20:16,038 Jos haluat jutella jonkun kanssa... 1093 02:20:17,924 --> 02:20:21,874 Sinun kuuluu tietää eräs asia professori Dumbledoresta. 1094 02:20:23,846 --> 02:20:26,765 Olit hänelle hyvin tärkeä. 1095 02:20:44,575 --> 02:20:48,323 Olisiko Draco tehnyt sen? 1096 02:20:49,871 --> 02:20:54,664 Ei. Hän oli laskemassa taikasauvaansa. 1097 02:20:55,502 --> 02:20:57,791 Kalkaros teki sen. 1098 02:20:58,213 --> 02:21:00,336 Hän teki sen. 1099 02:21:00,840 --> 02:21:03,248 Enkä minä tehnyt mitään. 1100 02:21:09,558 --> 02:21:10,968 Se on väärennös. 1101 02:21:12,560 --> 02:21:13,888 Avaa se. 1102 02:21:24,989 --> 02:21:27,028 "Pimeyden ruhtinaalle." 1103 02:21:27,199 --> 02:21:32,110 "Olen kuollut, kun luet tämän, mutta minä löysin salaisuutesi." 1104 02:21:33,747 --> 02:21:38,041 "Varastin oikean hirnyrkin ja aion tuhota sen heti kun voin." 1105 02:21:38,210 --> 02:21:43,251 "Toivon, että olet kuolevainen, kun kohtaat vertaisesi." 1106 02:21:44,549 --> 02:21:46,209 "R.A.M." 1107 02:21:47,385 --> 02:21:50,801 R.A. M? - En tiedä, kuka hän on. 1108 02:21:52,432 --> 02:21:55,516 Hänellä on oikea hirnyrkki. 1109 02:21:56,185 --> 02:21:58,676 Tämä kaikki oli turhaa. 1110 02:21:59,063 --> 02:22:01,139 Ihan kaikki. 1111 02:22:06,862 --> 02:22:10,860 Ronia ei haittaa, että olet Ginnyn kanssa. 1112 02:22:11,450 --> 02:22:15,364 Jättäkää pussailu vähemmälle hänen nähtensä. 1113 02:22:16,579 --> 02:22:18,573 Minä en palaa tänne. 1114 02:22:19,750 --> 02:22:22,454 Vien Dumbledoren tehtävän päätökseen. 1115 02:22:22,627 --> 02:22:25,462 En tiedä, minne päädyn - 1116 02:22:25,630 --> 02:22:29,248 mutta ilmoitan teille, kun voin. 1117 02:22:30,509 --> 02:22:33,511 Olen aina ihaillut urheuttasi - 1118 02:22:33,680 --> 02:22:36,253 mutta joskus olet pölkkypää. 1119 02:22:39,185 --> 02:22:43,348 Et kai kuvittele löytäväsi kaikkia hirnyrkkejä yksin? 1120 02:22:48,152 --> 02:22:49,812 Sinä tarvitset meitä. 1121 02:23:05,627 --> 02:23:08,711 En tajunnutkaan, miten kaunis tämä paikka on. 1122 02:26:31,324 --> 02:26:33,613 HARRY POTTER JA PUOLIVERINEN PRINSSI