1
00:00:22,645 --> 00:00:25,848
Tapoin Sirius Mustan!
2
00:00:30,152 --> 00:00:32,440
Voldemort on palannut.
3
00:01:03,306 --> 00:01:07,766
HARRY POTTER
JA PUOLIVERINEN PRINSSI
4
00:02:56,364 --> 00:03:00,741
Poliisi tutkii yhä syytä
Millennium-sillan turmaan.
5
00:03:00,910 --> 00:03:03,911
Harry Potter: Valittu?
6
00:03:06,540 --> 00:03:12,079
Maine mennyttä
Malfoyn perhe poistuu oikeudesta
7
00:03:12,295 --> 00:03:15,415
Malfoy Azkabanin vankilaan
8
00:03:15,590 --> 00:03:18,958
Harry Potter. Kuka hän on?
9
00:03:20,469 --> 00:03:24,513
Ei kukaan. Ääliö itse asiassa.
10
00:03:26,808 --> 00:03:31,386
Erikoinen sanomalehti.
Olisin voinut vannoa kuvan liikkuvan.
11
00:03:31,562 --> 00:03:34,646
Niinkö?
- Luulin jo seonneeni.
12
00:03:41,071 --> 00:03:45,115
Kuule...
- Pääsen töistä kello 23.
13
00:03:45,783 --> 00:03:49,199
Voit kertoa kaiken Potter-ääliöstä.
14
00:04:39,497 --> 00:04:44,408
Olet ollut varomaton, Harry.
- Pidän junilla kulkemisesta.
15
00:04:45,127 --> 00:04:50,916
Saanpahan muuta ajateltavaa.
- Käteni näyttää epämiellyttävältä.
16
00:04:51,091 --> 00:04:56,879
Sain sen jännittävissä olosuhteissa,
mutta kerron siitä myöhemmin.
17
00:04:57,096 --> 00:04:59,172
Tartu käsivarteeni.
18
00:05:01,934 --> 00:05:03,807
Tottele.
19
00:05:12,360 --> 00:05:17,519
Minä taisin ilmiintyä.
- Ja vieläpä sangen onnistuneesti.
20
00:05:17,698 --> 00:05:22,359
Useimmat oksentavat
ensimmäisellä kerralla. - Miksiköhän?
21
00:05:30,042 --> 00:05:33,660
Tervetuloa Umpula-Ipaston
hurmaavaan kylään.
22
00:05:33,837 --> 00:05:38,083
Sinä varmaan ihmettelet,
miksi toin sinut tänne.
23
00:05:38,257 --> 00:05:42,966
Eikö totta? - Olen jo oppinut,
että on turha kysellä.
24
00:05:48,183 --> 00:05:50,555
Sauvat esiin, Harry.
25
00:06:01,278 --> 00:06:03,187
Horatius?
26
00:06:14,665 --> 00:06:16,704
Horatius?
27
00:06:32,722 --> 00:06:36,091
VALITTU?
28
00:07:08,462 --> 00:07:13,538
Merlinin parrat!
Ei tarvitse ruhjoa minua, Albus.
29
00:07:13,717 --> 00:07:17,714
Olet hyvin vakuuttava nojatuoli.
30
00:07:18,096 --> 00:07:23,255
Tärkeintä on verhoilu. Täytettä
on omastakin takaa. Mikä paljasti?
31
00:07:23,434 --> 00:07:25,924
Lohikäärmeen veri.
32
00:07:27,479 --> 00:07:29,388
Esittely on paikallaan.
33
00:07:29,564 --> 00:07:35,103
Harry, tässä on vanha ystävä
ja kollega. Horatius Kuhnusarvio.
34
00:07:35,277 --> 00:07:38,978
Horatius, tiedät kuka tämä on.
35
00:07:39,865 --> 00:07:42,153
Harry Potter.
36
00:07:45,036 --> 00:07:49,662
Mistä moinen temppuilu?
Odotitko jotakuta muuta?
37
00:07:49,832 --> 00:07:52,619
En tiedä, mitä tarkoitat.
38
00:07:52,793 --> 00:07:57,419
Kuolonsyöjät ovat yrittäneet värvätä
minua. Tiedätkö, millaista se on?
39
00:07:57,589 --> 00:08:01,586
He eivät hyväksy kieltäytymistä,
joten muutan viikon välein.
40
00:08:01,759 --> 00:08:04,795
Tämän paikan jästit
ovat Kanariansaarilla.
41
00:08:04,970 --> 00:08:08,588
Eiköhän panna
kaikki paikoilleen. Väistä.
42
00:08:43,838 --> 00:08:45,914
Olipa hauskaa.
43
00:08:46,507 --> 00:08:49,626
Voinko käydä vessassa?
- Totta kai.
44
00:08:50,844 --> 00:08:55,387
Tiedän kyllä, miksi tulit.
Vastaus on yhä ei.
45
00:08:55,557 --> 00:08:58,925
Aivan ehdoton ei.
46
00:09:07,526 --> 00:09:12,187
Näytät kovasti isältäsi,
paitsi silmäsi olet perinyt...
47
00:09:12,363 --> 00:09:17,701
Äidiltäni. - Lumoavalta Lilyltä.
Äitisi oli todella älykäs.
48
00:09:17,868 --> 00:09:21,071
Vaikuttavaa,
koska hän oli jästisyntyinen.
49
00:09:21,246 --> 00:09:26,488
Jästisyntyinen ystäväni on huippu-
oppilas. - En ole ennakkoluuloinen.
50
00:09:26,668 --> 00:09:31,910
Äitisi oli eräs suosikeistani.
Hän on tuossa kuvassa.
51
00:09:40,847 --> 00:09:43,800
Jokainen heistä on minun.
52
00:09:43,974 --> 00:09:46,644
Entinen oppilaani siis.
53
00:09:47,978 --> 00:09:52,805
Tunnistanet Barnabas Tillikan,
Päivän profeetan päätoimittajan.
54
00:09:53,441 --> 00:09:57,652
Ottaa aina pöllöni vastaan,
jos kommentoin päivän uutisia.
55
00:09:58,487 --> 00:10:01,607
Gwenog Jones,
Henkipään harpyijoiden kapteeni -
56
00:10:01,782 --> 00:10:04,320
lähettää aina ilmaislippuja.
57
00:10:04,493 --> 00:10:07,742
Tosin en ole käynyt
ottelussa aikoihin.
58
00:10:09,038 --> 00:10:12,738
Aivan niin. Regulus Musta.
59
00:10:12,917 --> 00:10:17,080
Tiedät varmaan,
että isoveli Sirius kuoli äskettäin.
60
00:10:17,254 --> 00:10:22,330
Opetin koko Mustan sukua,
paitsi häntä. Harmi, hän oli lahjakas.
61
00:10:22,509 --> 00:10:27,668
Sain Reguluksen oppilaakseni,
mutta olisin halunnut heidät kaikki.
62
00:10:28,264 --> 00:10:31,928
Horatius, voinko ottaa tämän?
63
00:10:36,146 --> 00:10:40,273
Pidän kutomisesta.
- Toki. Ettehän lähde vielä?
64
00:10:40,441 --> 00:10:42,979
Tämä oli toivoton yritys.
65
00:10:43,152 --> 00:10:48,442
Olisi ollut voitto minulle,
jos olisit palannut Tylypahkaan.
66
00:10:49,032 --> 00:10:52,116
Olet ainutlaatuinen,
kuten ystäväni Potter.
67
00:10:52,744 --> 00:10:55,365
Näkemiin, Horatius.
68
00:11:07,340 --> 00:11:09,913
Hyvä on, minä suostun!
69
00:11:10,092 --> 00:11:15,217
Haluan professori Ilomietteen
työhuoneen enkä mitään kopperoa.
70
00:11:15,389 --> 00:11:19,172
Haluan palkankorotuksen.
Elämme hulluja aikoja!
71
00:11:21,227 --> 00:11:23,599
Totta totisesti.
72
00:11:26,232 --> 00:11:28,390
Mistä tuossa oli kyse?
73
00:11:28,567 --> 00:11:33,394
Olet lahjakas, kuuluisa ja vahva.
Horatius arvostaa sellaista.
74
00:11:33,571 --> 00:11:37,154
Professori Kuhnusarvio
haluaa sinut kokoelmaansa.
75
00:11:37,325 --> 00:11:39,946
Olisit hänen tähtioppilaansa.
76
00:11:40,119 --> 00:11:45,076
Siksi hän palaa Tylypahkaan,
mikä onkin ehdottoman tärkeää.
77
00:11:45,916 --> 00:11:49,035
Taisin pilata ihanan iltasi.
78
00:11:49,419 --> 00:11:54,210
Jos totta puhutaan,
se tyttö oli hyvin nätti.
79
00:11:54,465 --> 00:11:58,213
Ei se mitään.
Kerron jonkin verukkeen huomenna.
80
00:11:58,385 --> 00:12:01,754
Et palaa Pikku Whingingiin tänään.
81
00:12:01,930 --> 00:12:07,599
Entä Hedwig ja matka-arkkuni?
- Kumpikin odottaa sinua.
82
00:12:41,214 --> 00:12:42,756
Hedwig.
83
00:12:45,343 --> 00:12:46,588
Äiti?
84
00:12:47,929 --> 00:12:52,008
Mitä nyt, Ginny?
- Milloin Harry saapui tänne?
85
00:12:52,182 --> 00:12:55,516
Kuka Harry?
- Harry Potter tietenkin.
86
00:12:55,686 --> 00:12:58,770
Tietäisin, jos hän olisi täällä.
87
00:12:58,938 --> 00:13:03,232
Matka-arkku ja pöllö ovat täällä.
- Enpä oikein usko.
88
00:13:04,693 --> 00:13:08,940
Puhuiko joku Harrysta?
- Oletpa utelias. Onko hän huoneessasi?
89
00:13:09,114 --> 00:13:12,364
Tietäisin,
jos paras ystäväni olisi täällä.
90
00:13:12,534 --> 00:13:16,946
Kuulenko pöllön? - Näitkö Harrya?
Hän kaiketi vaeltelee talossa.
91
00:13:17,121 --> 00:13:19,659
Ihanko totta?
- Ihan totta.
92
00:13:30,341 --> 00:13:33,923
Mikä ihana yllätys!
93
00:13:35,346 --> 00:13:39,674
Mikset ilmoittanut tulostasi?
- En tiennyt. Dumbledore.
94
00:13:39,850 --> 00:13:43,681
Ettäs kehtaakin!
Mutta missä olisimme ilman häntä?
95
00:13:44,604 --> 00:13:47,853
Tuossa on hammastahnaa.
96
00:13:54,487 --> 00:13:57,654
Milloin sinä tulit?
- Pari päivää sitten.
97
00:13:58,616 --> 00:14:05,069
Se oli ensin epävarmaa.
- Äiti sekosi viime viikolla -
98
00:14:05,247 --> 00:14:10,158
ja kielsi palaamasta Tylypahkaan,
koska siellä on vaarallista.
99
00:14:10,335 --> 00:14:12,872
Ei kai sentään.
- Hän ei ole ainoa.
100
00:14:13,046 --> 00:14:16,663
Jopa minun jästivanempani
pelkäävät pahinta.
101
00:14:16,841 --> 00:14:20,624
Isä väitti vastaan
ja sanoi äitiä hulluksi.
102
00:14:20,802 --> 00:14:23,091
Äiti pyörsi päätöksensä.
103
00:14:23,305 --> 00:14:27,800
Mikä voisi olla turvallisempi
paikka kuin Tylypahka?
104
00:14:28,893 --> 00:14:34,432
Viime aikoina on ollut puhetta,
että Dumbledore on aika vanha.
105
00:14:34,606 --> 00:14:38,189
Pötypuhetta! Hän on vasta...
Kuinka vanha?
106
00:14:38,360 --> 00:14:42,404
150? Suurin piirtein.
107
00:15:01,964 --> 00:15:05,463
Ei häneen voi luottaa, Cissy!
108
00:15:05,800 --> 00:15:09,798
Pimeyden ruhtinas luottaa häneen.
- Hän on väärässä.
109
00:15:40,414 --> 00:15:43,332
Mene tiehesi, Matohäntä.
110
00:15:45,294 --> 00:15:48,330
En saisi olla täällä.
111
00:15:49,297 --> 00:15:54,801
Pimeyden ruhtinas itse kielsi minua.
- Tottelisit häntä, jos hän kielsi.
112
00:15:54,969 --> 00:15:59,262
Laske se alas, Bella.
Toisen omaisuuteen ei pidä kajota.
113
00:16:03,393 --> 00:16:07,437
Olen tietoinen tilanteestasi,
Narcissa.
114
00:16:07,605 --> 00:16:11,934
Sinäkö tiedät?
Kertoiko Pimeyden ruhtinas sinulle?
115
00:16:12,234 --> 00:16:15,235
Sisaresi epäilee minua.
116
00:16:15,737 --> 00:16:19,437
Olen esittänyt osaani niin hyvin -
117
00:16:19,616 --> 00:16:23,150
että olen onnistunut
huijaamaan suurta velhoa.
118
00:16:23,327 --> 00:16:28,072
Dumbledore on suuri velho.
Vain hölmö kiistäisi sen.
119
00:16:28,248 --> 00:16:30,371
En epäile sinua.
120
00:16:30,542 --> 00:16:33,661
Sinä ja Draco saisitte olla ylpeitä.
121
00:16:37,840 --> 00:16:43,296
Hän on vasta poika.
- En voi taivutella Pimeyden ruhtinasta -
122
00:16:45,180 --> 00:16:48,762
mutta voin ehkä auttaa Dracoa.
123
00:16:50,810 --> 00:16:53,645
Severus.
- Vanno se.
124
00:16:57,691 --> 00:17:00,098
Anna rikkumaton vala.
125
00:17:04,155 --> 00:17:10,275
Hänen sanansa ovat tyhjiä.
Hän varmaan yrittää parhaansa.
126
00:17:10,452 --> 00:17:13,453
Mutta tiukan paikan tullen -
127
00:17:14,748 --> 00:17:18,792
hän luikertelee takaisin koloonsa.
128
00:17:22,296 --> 00:17:24,372
Pelkuri.
129
00:17:26,967 --> 00:17:30,300
Ota taikasauvasi esiin.
130
00:17:43,732 --> 00:17:47,266
Lupaatko sinä, Severus Kalkaros -
131
00:17:47,443 --> 00:17:50,479
varjella Draco Malfoya -
132
00:17:50,654 --> 00:17:54,948
kun hän yrittää toteuttaa
Pimeyden ruhtinaan toiveen?
133
00:17:56,284 --> 00:17:58,277
Lupaan.
134
00:17:59,537 --> 00:18:06,120
Lupaatko suojella häntä vaaroilta
parhaan kykysi mukaan?
135
00:18:07,586 --> 00:18:08,866
Lupaan.
136
00:18:10,964 --> 00:18:13,455
Jos Draco epäonnistuu -
137
00:18:14,592 --> 00:18:19,218
lupaatko sinä hoitaa tehtävän -
138
00:18:19,388 --> 00:18:24,382
jonka Pimeyden ruhtinas käski tehdä?
139
00:18:29,439 --> 00:18:31,230
Lupaan.
140
00:18:53,960 --> 00:18:57,329
Astukaa sisään!
Meillä on pyörrytyspastilleja.
141
00:18:57,505 --> 00:19:00,874
Nenäverenvuotonugaata.
Sekä ryynirakeita.
142
00:19:02,718 --> 00:19:05,423
Oksenna pataan, komistus.
143
00:19:08,014 --> 00:19:12,890
Minä haluan järjestystä!
144
00:19:19,358 --> 00:19:22,275
Perulaista pikapimeyspulveria.
- Kannattava tuote.
145
00:19:22,444 --> 00:19:24,567
Sopii pikaiseen pakoon.
146
00:19:24,904 --> 00:19:28,238
Tervehdys, arvon naiset.
Lemmenjuomiako?
147
00:19:28,407 --> 00:19:33,365
Ne tehoavat oikeasti.
- Pärjäät kuulemma ilmankin, sisko.
148
00:19:33,537 --> 00:19:37,036
Anteeksi? - Etkö seurustelekin
Dean Thomasin kanssa?
149
00:19:37,541 --> 00:19:39,284
Ei kuulu teille.
150
00:19:45,005 --> 00:19:47,710
Paljonko?
- Viisi kaljuunaa.
151
00:19:47,883 --> 00:19:50,006
Entä minulta?
- Viisi kaljuunaa.
152
00:19:50,260 --> 00:19:53,593
Olen veljenne.
- 10 kaljuunaa.
153
00:19:55,515 --> 00:19:57,388
Lähdetään.
154
00:19:59,769 --> 00:20:02,935
Hei, Ron. - Hei.
155
00:20:16,450 --> 00:20:20,494
Miten Fred ja George pärjäävät?
Puolet liikkeistä on suljettu.
156
00:20:20,662 --> 00:20:25,454
Fred sanoo, että nauru on
nykyään tarpeen. - Hän on oikeassa.
157
00:20:27,460 --> 00:20:31,955
Voi ei. Kaikki ostivat
taikasauvansa OIlivanderilta.
158
00:20:44,308 --> 00:20:51,057
Näyttääkö siltä, että Draco ja äiti
eivät halua heitä seurattavan?
159
00:22:36,949 --> 00:22:40,567
Saako olla Saivartelija?
160
00:22:43,205 --> 00:22:47,913
Ihana kääpiöpallura.
Ne laulavat kuulemma tapaninpäivänä.
161
00:22:48,084 --> 00:22:50,539
Saivartelija?
- Kyllä kiitos.
162
00:22:51,795 --> 00:22:57,002
Mikä on rikkokiri? - Näkymätön otus,
joka tekee aivot sekaviksi.
163
00:22:58,134 --> 00:23:00,708
Saivartelija?
164
00:23:10,187 --> 00:23:14,480
Miksi Dracolla oli se outo kaappi,
ja keitä siellä oikein oli?
165
00:23:14,941 --> 00:23:18,060
Se oli jäsenyysriitti.
166
00:23:18,486 --> 00:23:22,946
Lopeta, tiedän mitä ajattelet.
- Draco on yksi heistä.
167
00:23:23,115 --> 00:23:25,072
Keistä?
168
00:23:25,242 --> 00:23:30,448
Harryn mukaan Draco on kuolonsyöjä.
- Olet kaheli.
169
00:23:30,872 --> 00:23:33,541
Kuka sellaisen lieron huolisi?
170
00:23:33,708 --> 00:23:37,408
Etsikö hän muka huonekaluja
Borgin & Burkes -liikkeestä?
171
00:23:37,586 --> 00:23:43,256
Karmiva liike, karmiva tyyppi.
- Hän seuraa isänsä jalanjälkiä.
172
00:23:43,675 --> 00:23:48,502
Hermione näki sen omin silmin.
- En tiedä, mitä näin.
173
00:23:50,264 --> 00:23:52,340
Tarvitsen ilmaa.
174
00:24:32,843 --> 00:24:36,093
Mitä tuo oli?
- En tiedä.
175
00:24:36,263 --> 00:24:39,466
Jokin oppilas varmaan pilailee.
176
00:24:39,641 --> 00:24:42,926
Istu, Draco.
Olemme pian Tylypahkassa.
177
00:24:52,736 --> 00:24:56,650
Tylypahka on todella surkea koulu.
178
00:24:56,823 --> 00:25:00,867
Hyppäisin Tähtitornista,
jos pitäisi jatkaa opintojani.
179
00:25:01,035 --> 00:25:02,363
Mitä tarkoitat?
180
00:25:03,704 --> 00:25:07,831
Ensi vuonna en enää
tuhlaa aikaani loitsutunneilla.
181
00:25:09,250 --> 00:25:11,706
Huvittaako se sinua?
182
00:25:12,545 --> 00:25:14,952
Katsotaan, kuka viimeiseksi nauraa.
183
00:25:37,108 --> 00:25:40,726
Menkää te.
Minä tarkistan erään asian.
184
00:25:42,905 --> 00:25:46,689
Missä Harry on?
- Asemalla kaiketi.
185
00:26:03,131 --> 00:26:06,630
Eikö äitisi opettanut,
että salakuuntelu on rumaa?
186
00:26:06,926 --> 00:26:09,547
Kangistumis tyystilys!
187
00:26:19,687 --> 00:26:24,313
Ai niin, hänän kuoli,
kun olit vielä kuolaava vauva.
188
00:26:30,197 --> 00:26:33,779
Se oli isäni puolesta.
Nauti paluumatkasta.
189
00:27:17,280 --> 00:27:19,023
Lopeti!
190
00:27:25,079 --> 00:27:28,245
Terve, Harry.
- Miten tiesit, missä olin?
191
00:27:28,415 --> 00:27:31,783
Pääsi on täynnä rikkokirejä.
192
00:27:38,132 --> 00:27:40,919
Anteeksi,
että myöhästyit vaunuista.
193
00:27:41,093 --> 00:27:44,426
Ei se mitään.
Olin kuin ystävän kanssa.
194
00:27:44,596 --> 00:27:47,846
Minä olenkin ystäväsi.
- Sepä mukavaa.
195
00:27:48,391 --> 00:27:52,518
Oli jo aikakin.
Olen etsinyt teitä kaikkialta.
196
00:27:53,812 --> 00:27:57,679
Nimet?
- Professori Lipetit, tunnette minut.
197
00:27:57,899 --> 00:28:00,355
Ei mitään poikkeuksia, Potter.
198
00:28:00,527 --> 00:28:05,022
Keitä nuo ovat?
- Auroreja, turvallisuussyistä.
199
00:28:05,197 --> 00:28:09,325
Mikäs sauva tämä on?
- Se on kävelykeppi, tolvana!
200
00:28:09,493 --> 00:28:12,197
Mitä sinä sellaisella teet?
201
00:28:14,789 --> 00:28:19,415
Sitä voi käyttää aseena.
- Ei hätää, herra Voro.
202
00:28:19,585 --> 00:28:22,788
Minä takaan herra Malfoyn.
203
00:28:30,261 --> 00:28:32,633
Nätti naama, Potter.
204
00:28:38,644 --> 00:28:40,969
Haluatko, että parannan sen?
205
00:28:41,313 --> 00:28:46,021
Näytät kyllä komeammalta nyt,
mutta ihan miten haluat.
206
00:28:46,192 --> 00:28:51,731
Oletko ennen korjannut nenää?
- En, mutta monia varpaita kyllä.
207
00:28:51,905 --> 00:28:54,396
Ovatko ne nyt niin erilaisia?
208
00:28:55,367 --> 00:28:58,118
Hyvä on, kokeile pois vaan.
209
00:29:00,746 --> 00:29:02,620
Episkius.
210
00:29:08,795 --> 00:29:12,543
Miltä näytän?
- Poikkeuksellisen tavalliselta.
211
00:29:12,966 --> 00:29:14,958
Hienoa.
212
00:29:22,057 --> 00:29:24,726
Älä pelkää. Harry tulee kohta.
213
00:29:27,854 --> 00:29:32,811
Lopeta syöminen!
Paras ystäväsi on kateissa.
214
00:29:33,025 --> 00:29:35,979
Katsopa tuonne, kahjo.
215
00:29:39,114 --> 00:29:42,814
Miksi hän on aina veren peitossa?
216
00:29:43,618 --> 00:29:46,867
Omaa vertaan tällä kertaa.
- Missä viivyit?
217
00:29:47,663 --> 00:29:52,123
Mitä tapahtui?
- Kerron myöhemmin. Mistä jäin paitsi?
218
00:29:52,417 --> 00:29:55,916
Lajitteluhattu kehotti
meitä olemaan urheita.
219
00:29:56,295 --> 00:29:59,794
Helppo se on hatun sanoa.
220
00:30:08,181 --> 00:30:10,387
Hyvää iltaa teille kaikille.
221
00:30:12,810 --> 00:30:17,471
Esittelen teille
opettajakunnan uuden jäsenen.
222
00:30:17,648 --> 00:30:20,020
Horatius Kuhnusarvion.
223
00:30:23,903 --> 00:30:29,739
Ilokseni hän on suostunut palaamaan
taikajuomien opettajaksi.
224
00:30:30,200 --> 00:30:35,787
Pimeyden voimilta suojautumista
opettaa professori Kalkaros.
225
00:30:43,295 --> 00:30:48,751
Kuten tiedätte,
kukin teistä tutkittiin portilla.
226
00:30:48,925 --> 00:30:51,131
Teillä on oikeus tietää syy.
227
00:30:51,428 --> 00:30:57,382
Olipa kerran nuori mies,
joka istui tässä salissa -
228
00:30:57,933 --> 00:31:02,725
kulki linnan käytävillä
ja nukkui sen katon alla.
229
00:31:03,355 --> 00:31:07,732
Koko maailman silmissä
hän oli tuiki tavallinen oppilas.
230
00:31:07,984 --> 00:31:12,277
Hänen nimensä oli... Tom Valedro.
231
00:31:17,409 --> 00:31:22,699
Nykyään hänet tunnetaan
kautta maailman toisella nimellä.
232
00:31:24,040 --> 00:31:29,199
Kun katson teitä kaikkia
tänä iltana -
233
00:31:29,461 --> 00:31:31,833
tiedostan vakavan asian.
234
00:31:33,006 --> 00:31:38,379
Joka päivä, joka tunti,
ehkäpä juuri tälläkin minuutilla -
235
00:31:38,553 --> 00:31:43,297
pimeyden voimat
yrittävät tunkeutua tänne.
236
00:31:44,057 --> 00:31:49,727
Loppujen lopuksi
heidän paras aseensa olette te.
237
00:31:53,065 --> 00:31:55,852
Siinäpä teille pohdittavaa.
238
00:31:56,360 --> 00:31:57,937
Nukkumaanmenoaika. Hop hop.
239
00:31:59,404 --> 00:32:01,480
Olipa hilpeää.
240
00:32:06,702 --> 00:32:11,447
Taikakausien historian tunti
on yläkerrassa.
241
00:32:12,207 --> 00:32:16,916
Herra Davies.
Se on tyttöjen käymälä.
242
00:32:20,089 --> 00:32:21,963
Potter.
243
00:32:22,925 --> 00:32:25,001
Tämä ei lupaa hyvää.
244
00:32:28,055 --> 00:32:32,266
Nautitko olostasi?
- Minulla oli hyppytunti.
245
00:32:32,433 --> 00:32:36,680
Tiedän. Mikset mene
vaikka taikajuomatunnille?
246
00:32:36,854 --> 00:32:39,605
Vai etkö enää haluakaan auroriksi?
247
00:32:39,982 --> 00:32:43,481
V.I. P: Stä piti saada
arvosanaksi "upea".
248
00:32:43,652 --> 00:32:46,818
Totta. Kun Kalkaros opetti sitä.
249
00:32:46,988 --> 00:32:51,649
Professori Kuhnusarvio
hyväksyy oppilaat -
250
00:32:51,826 --> 00:32:55,657
joiden arvosana on
"ylittää odotukset". - Hienoa.
251
00:32:55,829 --> 00:32:59,328
Menen heti tunnille.
- Hyvä.
252
00:32:59,541 --> 00:33:03,620
Ota Weasley mukaasi.
Hän näyttää liian iloiselta.
253
00:33:05,129 --> 00:33:09,375
En halua taikajuomatunnille.
Pitää harjoitella huispausta.
254
00:33:10,550 --> 00:33:15,627
Yksityiskohdat pitää huomioida
taikajuomien valmistelussa.
255
00:33:16,723 --> 00:33:22,013
Ehdinkin jo huolestua, Harry
poikaseni. Toit jonkun mukanasi.
256
00:33:22,561 --> 00:33:26,854
Ron Weasley.
Olen karmean huono taikajuomissa.
257
00:33:27,023 --> 00:33:31,981
Taidanpa tästä... - Harryn ystävät
ovat minun ystäviäni. Kirjat esiin.
258
00:33:32,153 --> 00:33:36,898
Anteeksi, meillä ei ole kirjoja.
- Niitä on kaapissa.
259
00:33:37,074 --> 00:33:40,407
Valmistin muutamia liemiä
tänä aamuna.
260
00:33:40,577 --> 00:33:44,526
Tiedättekö,
mitä nämä mahtavat olla?
261
00:33:46,082 --> 00:33:48,703
Niin, neiti...
- Granger.
262
00:33:52,045 --> 00:33:56,588
Tuo on totuusseerumia,
joka pakottaa puhumaan totta.
263
00:33:56,758 --> 00:33:59,593
Tuo on monijuomalientä.
264
00:34:03,514 --> 00:34:06,598
...ja tuo on amortentia.
265
00:34:06,767 --> 00:34:09,388
Maailman vahvin lemmenjuoma.
266
00:34:10,312 --> 00:34:14,475
Se kuulemma
tuoksuu erilaiselta jokaiselle.
267
00:34:15,274 --> 00:34:20,268
Minä esimerkiksi haistan
vastaleikatun nurmikon -
268
00:34:20,446 --> 00:34:25,356
pergamentin
ja viherminttuhammastahnan...
269
00:34:27,160 --> 00:34:30,908
Amortentia ei luo oikeaa rakkautta -
270
00:34:31,080 --> 00:34:35,872
mutta se saa aikaan vahvan
ihastumisen tai pakkomielteen.
271
00:34:36,043 --> 00:34:42,163
Tämän takia se lienee tämän huoneen
vaarallisin taikajuoma.
272
00:34:48,137 --> 00:34:52,715
Ette kertonut, mitä tuossa on.
- Aivan niin.
273
00:34:53,308 --> 00:34:58,515
Tämä onkin erikoinen pikku
taikajuoma, hyvät naiset ja herrat.
274
00:34:58,688 --> 00:35:01,474
Felix Felicis.
275
00:35:01,649 --> 00:35:04,104
Se tunnetaan...
276
00:35:04,276 --> 00:35:08,937
Nestemäisenä onnena.
- Aivan niin, neiti Granger.
277
00:35:09,948 --> 00:35:13,482
Tulokset ovat tuhoisat,
jos sen valmistaa väärin.
278
00:35:13,659 --> 00:35:18,736
Yksi siemaus tätä saa
kaikki hankkeenne onnistumaan.
279
00:35:20,791 --> 00:35:23,957
Kunnes vaikutus lakkaa.
280
00:35:24,210 --> 00:35:27,994
Tätä on tänään tarjolla.
281
00:35:28,172 --> 00:35:32,999
Pieni pullo nestemäistä onnea
oppilaalle, joka tällä tunnilla -
282
00:35:33,176 --> 00:35:37,719
valmistaa kelvollisen
elävien kuolleiden juoman.
283
00:35:37,889 --> 00:35:41,092
Resepti löytyy kirjan sivulta 10.
284
00:35:41,267 --> 00:35:47,767
Mutta vain yksi oppilas
on onnistunut valmistamaan sitä.
285
00:35:49,107 --> 00:35:51,812
Onnea matkaan joka tapauksessa.
286
00:35:52,193 --> 00:35:53,984
Voitte aloittaa.
287
00:35:57,531 --> 00:36:00,152
Tämän kirjan omistaa
puoliverinen prinssi
288
00:36:20,176 --> 00:36:25,965
Murskaa sopoforipavut veitsellä.
Neste irtoaa paremmin.
289
00:36:29,810 --> 00:36:31,636
Miten teit tuon?
290
00:36:32,312 --> 00:36:34,435
Murskaa pavut.
291
00:36:34,606 --> 00:36:39,101
Ohjeen mukaan pitää leikata.
- Olen tosissani.
292
00:37:03,882 --> 00:37:06,455
Vain 12... 13 papua.
293
00:37:16,601 --> 00:37:19,934
Merlinin parrat, täydellistä!
294
00:37:21,105 --> 00:37:24,308
Yksikin pisara
tappaisi meidät kaikki.
295
00:37:27,653 --> 00:37:32,812
Kuten lupasin,
yksi pullo Felix Felicisiä.
296
00:37:33,116 --> 00:37:35,653
Onneksi olkoon.
297
00:37:35,826 --> 00:37:38,827
Käytä se viisaasti.
298
00:38:06,062 --> 00:38:08,896
Sait viestini. Käy peremmälle.
299
00:38:10,440 --> 00:38:13,275
Miten voit? - Hyvin.
300
00:38:13,818 --> 00:38:19,192
Nautitko tunneista? Teit vaikutuksen
professori Kuhnusarvioon.
301
00:38:20,032 --> 00:38:22,653
Hän yliarvioi kykyni.
302
00:38:23,118 --> 00:38:26,119
Yliarvioitko sinä?
- Ehdottomasti.
303
00:38:27,539 --> 00:38:32,877
Entä mitä teet luokkahuoneen
ulkopuolella? - Anteeksi?
304
00:38:33,044 --> 00:38:36,911
Vietät paljon aikaa
neiti Grangerin kanssa.
305
00:38:37,089 --> 00:38:39,710
Mietin tässä...
- Ei, ei!
306
00:38:39,883 --> 00:38:43,216
Hän on mahtava,
ja olemme ystäviä, emme muuta.
307
00:38:43,386 --> 00:38:49,175
Suo anteeksi, olin utelias.
Jo riittää jutustelu.
308
00:38:49,642 --> 00:38:53,224
Mietit varmaan,
miksi kutsuin sinut.
309
00:38:53,812 --> 00:38:56,682
Vastaus on tässä.
310
00:38:57,357 --> 00:39:00,061
Nämä ovat muistoja -
311
00:39:00,234 --> 00:39:04,018
eräältä tietyltä henkilöltä,
Voldemortilta -
312
00:39:04,196 --> 00:39:06,485
eli Tom Valedrolta.
313
00:39:09,576 --> 00:39:15,910
Tässä pullossa on muisto päivästä,
jolloin tapasin hänet ensi kerran.
314
00:39:17,041 --> 00:39:19,828
Haluaisin sinun katsovan sen.
315
00:39:57,452 --> 00:40:01,449
Kirjeenne aiheutti hämmennystä.
316
00:40:02,039 --> 00:40:05,490
Tomilla ei ole ikinä käynyt vieraita.
317
00:40:05,667 --> 00:40:09,415
Hänen ja muiden lasten välillä
on ollut ikäviä välikohtauksia.
318
00:40:11,756 --> 00:40:16,252
Sait vieraan, Tom.
- Miten voit, Tom?
319
00:40:23,725 --> 00:40:24,970
Älä.
320
00:40:32,900 --> 00:40:37,894
Ettekö olekin lääkäri?
- En, olen professori.
321
00:40:38,738 --> 00:40:42,735
En usko.
He haluavat, että minut tutkitaan.
322
00:40:43,284 --> 00:40:47,411
He pitävät minua erilaisena.
- Ehkä he ovat oikeassa.
323
00:40:47,579 --> 00:40:52,406
En ole hullu.
- Tylypahka ei ole hullujen koulu.
324
00:40:52,584 --> 00:40:56,533
Tylypahka on taikakoulu.
325
00:41:00,758 --> 00:41:03,960
Sinähän pystyt asioihin -
326
00:41:04,886 --> 00:41:07,555
joihin muut lapset eivät pysty?
327
00:41:08,848 --> 00:41:12,133
Voin siirtää esineitä koskettamatta.
328
00:41:12,560 --> 00:41:16,723
Saan eläimet tottelemaan
opettamatta niitä.
329
00:41:17,189 --> 00:41:20,723
Voin tehdä pahoja asioita
ilkeille ihmisille.
330
00:41:21,609 --> 00:41:25,476
Voin satuttaa heitä, jos haluan.
331
00:41:25,988 --> 00:41:30,151
Kuka olette?
- Olen kuin sinä.
332
00:41:31,576 --> 00:41:35,443
Olen erilainen.
- Todistakaa se.
333
00:41:42,878 --> 00:41:46,827
Jokin yrittää päästä ulos
vaatekaapistasi.
334
00:41:56,432 --> 00:42:00,096
Varastelua ei hyväksytä
Tylypahkassa.
335
00:42:00,519 --> 00:42:05,892
Sinua opetetaan käyttämään
taikuutta sekä hallitsemaan sitä.
336
00:42:06,315 --> 00:42:08,355
Ymmärrätkö?
337
00:42:11,695 --> 00:42:14,233
Osaan puhua käärmeille.
338
00:42:15,240 --> 00:42:17,031
Ne löytävät minut -
339
00:42:18,034 --> 00:42:19,943
ja kuiskivat asioita.
340
00:42:20,411 --> 00:42:23,696
Onko se normaalia kaltaiselleni?
341
00:42:44,432 --> 00:42:47,801
Tiesittekö te silloin?
342
00:42:47,977 --> 00:42:53,137
En tiennyt tavanneeni historiamme
vaarallisimman pimeän velhon.
343
00:42:53,857 --> 00:42:56,526
Jos olisin tiennyt...
344
00:42:57,819 --> 00:43:00,440
Opiskellessaan täällä -
345
00:43:00,613 --> 00:43:03,947
Tom ystävystyi
erään opettajan kanssa.
346
00:43:04,116 --> 00:43:06,239
Arvaa kuka hän oli?
347
00:43:08,871 --> 00:43:13,781
Ette pyytänyt Kuhnusarviota
pelkästään opettamaan. - Totta.
348
00:43:14,584 --> 00:43:18,795
Hänellä on jotain,
jota haluan kiihkeästi.
349
00:43:19,088 --> 00:43:21,543
Hän ei luovu siitä helpolla.
350
00:43:21,715 --> 00:43:26,709
Sanoitte Kuhnusarvion haluavan
minut kokoelmaansa. - Totta.
351
00:43:26,887 --> 00:43:31,465
Haluatteko, että sallin sen?
- Kyllä haluan.
352
00:44:57,550 --> 00:45:00,634
Olen järjestänyt teille
harjoituksia täksi aamuksi -
353
00:45:00,845 --> 00:45:05,471
arvioidakseni vahvuuksianne.
Olkaa hiljaa.
354
00:45:05,807 --> 00:45:06,970
Suut tukkoon!
355
00:45:10,812 --> 00:45:12,888
Kiitos.
356
00:45:13,731 --> 00:45:18,855
Ymmärrättehän, että aiemmin
pelanneita ei välttämättä valita?
357
00:45:21,488 --> 00:45:22,768
Hyvä.
358
00:45:31,455 --> 00:45:35,203
Ethän suutu, Weasley?
- Suutu?
359
00:45:35,375 --> 00:45:39,372
Minäkin pyrin pitäjäksi.
Ei millään pahalla.
360
00:45:39,545 --> 00:45:44,290
Tuollainen roteva kaveri
on enemmänkin lyöjä.
361
00:45:44,884 --> 00:45:50,339
Pitäjän on oltava nopea ja ketterä.
- Enköhän pysty siihen.
362
00:45:50,680 --> 00:45:54,547
Voisitko esitellä minut
ystävällesi Grangerille?
363
00:45:54,726 --> 00:45:58,770
Haluaisin tutustua häneen lähemmin.
364
00:46:11,157 --> 00:46:13,066
Onnea, Ron.
365
00:46:37,055 --> 00:46:39,130
Tsemppiä, Ron!
366
00:46:49,816 --> 00:46:51,689
Tsemppiä, Ron.
367
00:47:09,583 --> 00:47:10,746
Hämäytys.
368
00:47:26,849 --> 00:47:29,174
Eikö Ron olekin ihana?
369
00:47:32,020 --> 00:47:35,471
Luulin, että vika kaato
menisi maaliin.
370
00:47:35,648 --> 00:47:41,318
Kunpa Cormac ei ottaisi sitä liian
raskaasti. Hän on ihastunut sinuun.
371
00:47:43,113 --> 00:47:45,105
Hän on ällöttävä.
372
00:47:49,911 --> 00:47:52,781
Oletko kuullut
Sektumsempra-Ioitsusta?
373
00:47:52,955 --> 00:47:57,949
En ole. Jos omaisit itsekunnioitusta,
palauttaisit kirjan.
374
00:47:58,126 --> 00:48:00,913
Ei missään nimessä.
Harry on luokan paras.
375
00:48:01,087 --> 00:48:05,215
Sinuakin parempi.
Kuhnusarvion mukaan nero.
376
00:48:08,260 --> 00:48:12,044
Kenen kirja se on?
Vilkaistaanpa. - Ei.
377
00:48:14,057 --> 00:48:17,722
Miksei?
- Sidonta on hauras.
378
00:48:17,894 --> 00:48:21,060
Sidonta on hauras?
- Niin.
379
00:48:24,108 --> 00:48:26,349
Kuka on puoliverinen prinssi?
380
00:48:26,526 --> 00:48:30,144
Tässä lukee, että kirjan
omistaa puoliverinen prinssi.
381
00:48:47,587 --> 00:48:53,422
Luet kirjaa jopa vuoteessa, mutta
puoliverinen prinssi ei kiinnosta?
382
00:48:53,592 --> 00:48:57,174
Kiinnostaa toki,
enkä vie kirjaa vuoteeseeni.
383
00:48:57,345 --> 00:49:01,923
Tykkään jutella ennen nukkumaan-
menoa, mutta sinä vain luet.
384
00:49:02,099 --> 00:49:04,341
Olet kuin Hermione.
385
00:49:05,352 --> 00:49:09,184
Olin utelias ja kävin...
- Kirjastossa.
386
00:49:09,356 --> 00:49:13,021
Niin?
- Se oli hukkareissu.
387
00:49:13,193 --> 00:49:17,818
En löytänyt mitään puoliverisestä
prinssistä. - Se siitä sitten.
388
00:49:17,988 --> 00:49:21,404
Filius, etkö jääkään
Kolmeen luudanvarteen?
389
00:49:21,575 --> 00:49:25,952
Valitettavasti kuorolla on
äkilliset lisäharjoitukset.
390
00:49:29,499 --> 00:49:31,787
Maistuisiko teille kermakalja?
391
00:49:32,126 --> 00:49:38,460
Kaverini laski mäkeä kotitekoisella
norjalaistyyppisellä kelkalla...
392
00:49:38,632 --> 00:49:41,087
Istutaan tuonne.
393
00:49:41,468 --> 00:49:43,460
Istu viereeni.
394
00:49:44,720 --> 00:49:46,464
Hyvä on.
395
00:49:47,765 --> 00:49:51,596
Mitä saisi olla? - Kolme kermakaljaa,
yhteen inkivääriä.
396
00:50:03,320 --> 00:50:05,277
Voihan helkkari.
397
00:50:08,450 --> 00:50:12,779
Lipevä luihu.
- He ovat vain käsikkäin.
398
00:50:15,915 --> 00:50:17,159
Ja pussailevat.
399
00:50:17,833 --> 00:50:20,502
Lähdetään.
- Mitä?
400
00:50:20,961 --> 00:50:24,210
Et ole tosissasi.
- Tuo on siskoni.
401
00:50:24,380 --> 00:50:28,923
Jos me pussaisimme,
pitäisikö hänen lähteä?
402
00:50:30,719 --> 00:50:33,637
Harry poikaseni!
- Mukava nähdä.
403
00:50:33,805 --> 00:50:36,972
Samoin!
- Mikä toi teidät tänne?
404
00:50:37,142 --> 00:50:41,684
Olen käynyt Kolmessa luudanvarressa
kauemmin kuin haluan myöntää.
405
00:50:41,854 --> 00:50:45,223
Aiemmin nimi oli Yksi luudanvarsi.
406
00:50:45,566 --> 00:50:47,309
Varo, Granger.
407
00:50:47,484 --> 00:50:52,525
Minulla oli tapana järjestää
illallisjuhlia aika ajoin -
408
00:50:52,697 --> 00:50:56,481
valikoiduille oppilaille.
Kiinnostaisiko sinua?
409
00:50:56,993 --> 00:50:59,234
Se olisi kunnia.
410
00:51:00,496 --> 00:51:03,069
Sinäkin olet tervetullut, Granger.
411
00:51:03,540 --> 00:51:07,833
Tulen mielelläni.
- Erinomaista. Lähetän pöllön.
412
00:51:09,128 --> 00:51:11,085
Mukava nähdä, Wallenby.
413
00:51:15,968 --> 00:51:18,043
Mitä sinä yrität?
414
00:51:19,471 --> 00:51:22,886
Dumbledore pyysi tutustumaan häneen.
- Tutustumaan?
415
00:51:23,057 --> 00:51:27,434
Ei Dumbledore pyytäisi,
ellei se olisi tärkeää.
416
00:51:33,483 --> 00:51:35,606
Sinulla on...
417
00:51:46,703 --> 00:51:50,238
Et tiedä sisältöä, Katie.
- Tiedän mitä teen.
418
00:51:50,415 --> 00:51:53,949
Hermione puhui,
että me pussailisimme.
419
00:51:54,460 --> 00:51:56,203
Ei ikinä.
420
00:52:02,634 --> 00:52:05,967
Varoitin häntä koskemasta siihen!
421
00:52:27,447 --> 00:52:31,148
Pysykää kaukana hänestä!
422
00:52:42,711 --> 00:52:47,538
Älä koske muuhun
kuin käärepaperiin. Ymmärrätkö?
423
00:53:00,810 --> 00:53:06,148
Eikö Katiella ollut tätä,
kun hän tuli Kolmeen luudanvarteen?
424
00:53:06,816 --> 00:53:10,433
Kuten sanoin, hän kävi vessassa.
425
00:53:10,861 --> 00:53:13,980
Palatessaan hänellä oli paketti.
426
00:53:14,823 --> 00:53:17,527
Hänen piti toimittaa se.
427
00:53:18,201 --> 00:53:22,068
Sanoiko hän kenelle?
- Professori Dumbledorelle.
428
00:53:22,246 --> 00:53:25,081
Kiitos, Leanne. Voit mennä.
429
00:53:29,586 --> 00:53:35,090
Miksi te kolme olette aina paikalla,
kun jotain tapahtuu?
430
00:53:36,258 --> 00:53:40,670
Olen kysynyt itseltäni samaa
jo kuusi vuotta.
431
00:53:41,096 --> 00:53:42,804
Severus.
432
00:53:48,436 --> 00:53:50,309
Mitä mieltä olet?
433
00:53:52,189 --> 00:53:56,732
Neiti Bell saa kiittää onneaan,
ettei kuollut.
434
00:53:57,110 --> 00:54:02,317
Hänethän kirottiin?
Katie ei satuttaisi kärpästäkään.
435
00:54:02,782 --> 00:54:06,364
Hän ei vienyt pakettia
Dumbledorelle tietoisesti.
436
00:54:06,744 --> 00:54:11,156
Kyllä, hänet kirottiin.
- Se oli Malfoy.
437
00:54:12,957 --> 00:54:16,373
Todella vakava syytös, Potter.
438
00:54:16,752 --> 00:54:20,203
Toden totta.
Mitä todisteita sinulla on?
439
00:54:20,964 --> 00:54:22,542
Minä vain tiedän sen.
440
00:54:23,342 --> 00:54:27,802
Sinä vain... tiedät.
441
00:54:30,848 --> 00:54:36,933
Hämmästytät jälleen kyvyilläsi,
joista muut voivat vain unelmoida.
442
00:54:37,104 --> 00:54:42,726
On varmaan todella verratonta
olla Valittu.
443
00:54:48,113 --> 00:54:51,612
Teidän on parasta
mennä makuusaleihinne.
444
00:55:02,084 --> 00:55:05,001
Mitä Dean näkee Ginnyssä?
445
00:55:06,671 --> 00:55:09,458
Mitä Ginny näkee hänessä?
446
00:55:10,341 --> 00:55:14,125
Dean on mahtava.
- Haukuit häntä aiemmin.
447
00:55:14,345 --> 00:55:17,963
Hän käpälöi siskoani.
448
00:55:18,140 --> 00:55:22,600
Sellaisia on pakko vihata
periaatteesta.
449
00:55:23,436 --> 00:55:25,429
Niin kai.
450
00:55:26,105 --> 00:55:29,272
Mitä Dean näkee hänessä?
- En tiedä.
451
00:55:29,900 --> 00:55:32,521
Ginny on älykäs, hauska -
452
00:55:33,153 --> 00:55:35,525
ja viehättävä.
453
00:55:37,032 --> 00:55:40,531
Ginnyllä on hyvä iho.
- Iho?
454
00:55:41,410 --> 00:55:47,116
Tapaileeko Dean häntä ihon takia?
- Se voi vaikuttaa asiaan.
455
00:55:51,378 --> 00:55:56,620
Hermionella on hyvä iho.
Noin yleisesti ottaen.
456
00:55:57,174 --> 00:56:03,010
En ole ajatellut asiaa.
Kyllä hänellä kai on.
457
00:56:03,555 --> 00:56:05,594
Oikein hieno iho.
458
00:56:09,102 --> 00:56:12,186
Käyn nyt nukkumaan.
- Selvä.
459
00:56:22,739 --> 00:56:26,570
Vieläkö sinä näet Tiberius-enoasi?
460
00:56:26,742 --> 00:56:31,783
Kyllä, lähdemme metsästämään
joululomalla taikaministerin kanssa.
461
00:56:31,997 --> 00:56:35,033
Vie terveiseni kummallekin.
462
00:56:35,208 --> 00:56:40,202
Entä sinun enosi, Belby?
Hän keksi sudenmyrkkyjuoman.
463
00:56:40,379 --> 00:56:45,171
Onko hänellä jotain työn alla?
- En tiedä. Isä ei pidä hänestä.
464
00:56:45,467 --> 00:56:51,090
Isän mielestä taikajuomat ovat
pötyä, paitsi kunnon drinkki.
465
00:56:51,264 --> 00:56:55,806
Entä mitä sinun vanempasi
tekevät jästimaailmassa, Granger?
466
00:56:57,353 --> 00:57:00,187
Vanempani ovat hammaslääkäreitä.
467
00:57:03,525 --> 00:57:07,308
He hoitavat ihmisten hampaita.
- Kiehtovaa.
468
00:57:07,487 --> 00:57:10,985
Onko se vaarallinen ammatti?
- Ei.
469
00:57:13,117 --> 00:57:18,157
Mutta eräs poika,
Robbie Fenwick, puri isääni.
470
00:57:18,329 --> 00:57:20,820
Isälle laitettiin 10 tikkiä.
471
00:57:25,711 --> 00:57:29,245
Neiti Weasley. Käy peremmälle.
472
00:57:31,925 --> 00:57:36,385
Katso hänen silmiään.
Hän ja Dean ovat taas tapelleet.
473
00:57:36,554 --> 00:57:39,590
Anteeksi, en yleensä myöhästy.
474
00:57:42,935 --> 00:57:47,596
Ehdit hyvin jälkiruoalle,
ellei Belby ole syönyt kaikkea.
475
00:57:55,487 --> 00:57:58,358
Mitä? - Ei mitään.
476
00:58:04,537 --> 00:58:07,491
Näkemiin.
477
00:58:13,003 --> 00:58:17,463
Potter. - Anteeksi,
ihailin teidän tiimalasianne.
478
00:58:18,883 --> 00:58:23,176
Se onkin hyvin kiehtova esine.
479
00:58:23,345 --> 00:58:27,923
Keskustelun laatu määrittää,
miten nopeasti hiekka valuu.
480
00:58:28,099 --> 00:58:31,883
Se valuu hitaasti,
jos keskustelu on henkevää.
481
00:58:32,395 --> 00:58:35,182
Minäpä tästä lähdenkin.
- Ethän!
482
00:58:35,356 --> 00:58:39,816
Sinulla ei ole mitään pelättävää,
toisin kuin eräillä tovereillasi.
483
00:58:39,985 --> 00:58:44,693
En usko, että he
päätyvät hyllylle. - Hyllylle?
484
00:58:45,406 --> 00:58:49,356
Tuohon haluavat kaikki,
joilla on suuria odotuksia.
485
00:58:49,660 --> 00:58:53,408
Sinähän olet jo saavuttanut paljon.
486
00:58:54,748 --> 00:58:57,203
Pääsikö Voldemort hyllylle?
487
00:58:58,960 --> 00:59:03,088
Tehän tunsitte Tom Valedron
ja opetitte häntä?
488
00:59:03,964 --> 00:59:07,499
Hänellä oli monia opettajia.
489
00:59:07,676 --> 00:59:09,715
Millainen hän oli?
490
00:59:12,764 --> 00:59:17,721
Suokaa anteeksi.
Hän tappoi vanempani.
491
00:59:20,229 --> 00:59:24,807
On ihan ymmärrettävää,
että haluat tietää enemmän.
492
00:59:27,152 --> 00:59:30,437
Joudun tuottamaan pettymyksen.
493
00:59:30,905 --> 00:59:37,274
Aluksi Valedro oli hiljainen, mutta
älykäs, ja halusi suureksi velhoksi.
494
00:59:37,869 --> 00:59:42,412
Kuten monetkin tuntemani oppilaat,
sinä mukaan lukien.
495
00:59:43,583 --> 00:59:48,659
Jos hirviö oli olemassa,
se oli hyvin syvällä.
496
01:00:05,811 --> 01:00:07,684
Onnea, Ron!
497
01:00:08,647 --> 01:00:14,020
Siisti hattu! Olet luuseri, Ron!
- Luotan sinuun. Löin vetoakin.
498
01:00:14,568 --> 01:00:17,142
Pelaa hyvin, Ron!
- Luuseri!
499
01:00:17,321 --> 01:00:20,690
Katsokaa Ronia.
- Mitä hänellä on päällään?
500
01:00:29,248 --> 01:00:31,075
Millaista siellä oli?
501
01:00:32,334 --> 01:00:34,825
Missä?
- IIlallisilla.
502
01:00:35,003 --> 01:00:37,043
Aika tylsää.
503
01:00:37,339 --> 01:00:40,090
Harry tosin nautti jälkiruoasta.
504
01:00:42,802 --> 01:00:47,179
Kuhnusarvio järjestää joulujuhlat.
Saamme tuoda seuralaisen.
505
01:00:47,347 --> 01:00:50,763
Kutsut kai McLaggenin.
Hän kuuluu Kuhnukerhoon.
506
01:00:51,476 --> 01:00:54,311
Ajattelin kutsua sinut.
- Ihanko totta?
507
01:00:57,064 --> 01:00:59,733
Onnea otteluun, Ron.
508
01:00:59,900 --> 01:01:02,473
Tiedän, että pelaat hienosti.
509
01:01:05,488 --> 01:01:09,486
Minä eroan joukkueesta.
McLaggen saa paikkani.
510
01:01:09,659 --> 01:01:12,612
Sopiihan se. Haluatko mehua?
511
01:01:13,704 --> 01:01:15,743
Tervehdys.
512
01:01:16,373 --> 01:01:21,367
Näytät kauhealta, Ron.
Siksikö laitoit jotain kuppiin?
513
01:01:23,421 --> 01:01:25,497
Onko se voimajuomaa?
514
01:01:28,759 --> 01:01:30,835
Nestemäistä onnea.
515
01:01:31,595 --> 01:01:33,671
Älä juo sitä.
516
01:01:40,895 --> 01:01:43,730
Sinut voidaan erottaa.
- Mistä sinä puhut?
517
01:01:46,358 --> 01:01:48,979
Mennään voittamaan ottelu.
518
01:02:51,958 --> 01:02:54,329
Weasley, Weasley!
519
01:03:19,357 --> 01:03:22,606
Teit väärin.
- Tiedän.
520
01:03:22,776 --> 01:03:25,896
Olisin voinut käyttää
hämäytysloitsua.
521
01:03:27,155 --> 01:03:31,366
Se oli eri asia.
Se oli vain karsinta.
522
01:03:34,287 --> 01:03:36,824
Et laittanutkaan sitä.
523
01:03:37,915 --> 01:03:40,370
Ron luuli toisin.
524
01:04:27,625 --> 01:04:30,911
Harjoittelin erästä loitsua.
525
01:04:34,757 --> 01:04:37,757
Hienosti loihdittuja lintuja.
526
01:04:42,222 --> 01:04:44,759
Miltä se tuntuu -
527
01:04:47,059 --> 01:04:50,510
kun näet Deanin ja Ginnyn yhdessä?
528
01:04:55,442 --> 01:04:59,937
Minä tiedän.
Näen, miten katsot Ginnyä.
529
01:05:00,738 --> 01:05:03,276
Olet paras ystäväni.
530
01:05:11,664 --> 01:05:16,741
Hups.
Tämä huone taitaa olla varattu.
531
01:05:18,712 --> 01:05:20,123
Mistä linnut tulivat?
532
01:05:23,591 --> 01:05:25,465
Oppugno!
533
01:05:53,368 --> 01:05:55,693
Tältä se tuntuu.
534
01:06:34,654 --> 01:06:37,441
En voi mitään,
jos Hermione kiukuttelee.
535
01:06:37,740 --> 01:06:43,114
Se, mitä Lavilla ja minulla on...
Sitä ei voi pysäyttää.
536
01:06:43,370 --> 01:06:49,159
Se on kemiaa. Kuka tietää, kestääkö se,
mutta minä olen vapaa mies.
537
01:06:49,542 --> 01:06:54,251
Ron saa suudella ketä haluaa.
En välitä yhtään!
538
01:06:54,880 --> 01:06:59,838
Luulin, että menemme
Kuhnusarvion joulujuhliin yhdessä -
539
01:07:00,552 --> 01:07:05,012
mutta olen nyt tehnyt
muita suunnitelmia.
540
01:07:05,181 --> 01:07:08,348
Niinkö?
- Miksi kysyt?
541
01:07:08,768 --> 01:07:12,350
Koska kumpikaan meistä
ei saa haluamaansa seuraa -
542
01:07:12,521 --> 01:07:16,518
voisimme mennä yhdessä.
- Miksen keksinyt tuota?
543
01:07:16,691 --> 01:07:20,356
Kenet sinä kutsuit?
- Se on yllätys.
544
01:07:20,528 --> 01:07:23,897
Sinä et voi kutsua ketä hyvänsä.
545
01:07:25,032 --> 01:07:27,190
Näetkö tuon tytön?
546
01:07:28,535 --> 01:07:33,493
Romilda Vane. Hän on yrittänyt
sujauttaa lemmenjuomaa sinulle.
547
01:07:33,665 --> 01:07:35,704
Ihanko totta?
548
01:07:36,042 --> 01:07:40,869
Hän vain luulee sinua Valituksi.
- Minähän olen Valittu.
549
01:07:41,380 --> 01:07:44,499
Anteeksi. Vitsailin vain.
550
01:07:45,926 --> 01:07:50,219
Pyydän jotain, josta pidän.
Jotakuta kivaa.
551
01:07:59,688 --> 01:08:02,937
En ole käynytkään
tässä osassa linnaa.
552
01:08:03,107 --> 01:08:06,558
Ainakaan hereillä.
Minä kävelen unissani.
553
01:08:06,736 --> 01:08:09,061
Siksi nukun kengät jalassa.
554
01:08:40,307 --> 01:08:43,676
Harmonia nectere passus.
555
01:08:55,904 --> 01:08:59,023
Harmonia nectere passus.
556
01:09:00,033 --> 01:09:02,950
Harmonia nectere passus.
557
01:09:17,381 --> 01:09:19,255
Saako olla juotavaa?
558
01:09:19,633 --> 01:09:23,084
Neville?
- En päässyt Kuhnukerhoon.
559
01:09:23,345 --> 01:09:28,053
Ei se haittaa. Belby jakaa pyyhkeitä
vessassa. - En halua juotavaa.
560
01:09:39,359 --> 01:09:44,067
Mitä sinä teet? Mitä sinulle
on käynyt? - Minä pakenin.
561
01:09:44,238 --> 01:09:47,903
Jätin Cormacin mistelin alle.
562
01:09:48,075 --> 01:09:51,159
Hänetkö sinä kutsuit?
563
01:09:51,328 --> 01:09:53,616
Luulin sen ärsyttävän Ronia.
564
01:09:54,414 --> 01:09:56,406
Kiitos paljon.
565
01:09:56,583 --> 01:09:59,667
Hän hiplaa kuin haaramöllikäs.
566
01:09:59,836 --> 01:10:02,160
Kylmäsavulohikäärmettä?
- Ei kiitos.
567
01:10:02,338 --> 01:10:04,959
Näiden jälkeen henki haiseekin.
568
01:10:05,132 --> 01:10:09,212
Toisaalta
ne voivat pitää Cormacin loitolla.
569
01:10:10,136 --> 01:10:11,963
Hän tulee.
570
01:10:15,099 --> 01:10:19,891
Hän meni puuteroimaan nenänsä.
- Aika röyhkeä likka.
571
01:10:20,062 --> 01:10:23,265
Hän tykkää kyllä jäkättää.
572
01:10:25,859 --> 01:10:28,147
Mitä nämä muuten ovat?
573
01:10:28,945 --> 01:10:31,186
Lohikäärmepyöryköitä.
574
01:10:41,831 --> 01:10:44,950
Sait juuri kuukauden jälki-istuntoa.
575
01:10:45,167 --> 01:10:48,334
Älä mene minnekään, Potter.
576
01:10:50,589 --> 01:10:53,957
Minun pitäisi mennä.
Seuralaiseni...
577
01:10:54,133 --> 01:10:57,917
Hän selviää hetken ilman sinua.
578
01:10:58,095 --> 01:11:00,253
Minä välitän viestin.
579
01:11:00,723 --> 01:11:04,969
Viestin?
- Professori Dumbledore toivoo -
580
01:11:05,143 --> 01:11:08,097
että nautit juhlapyhistä.
581
01:11:08,271 --> 01:11:14,143
Hän on matkoilla ja palaa
vasta kevätlukukauden alussa.
582
01:11:14,485 --> 01:11:16,773
Minne hän matkustaa?
583
01:11:24,160 --> 01:11:26,034
Näpit irti, senkin surkki!
584
01:11:27,163 --> 01:11:28,870
Professori Kuhnusarvio.
585
01:11:29,456 --> 01:11:33,454
Löysin pojan hiiviskelemässä
yläkerran käytävällä.
586
01:11:33,627 --> 01:11:37,754
Hän väitti saaneensa kutsun.
- Myönnetään, tulin kuokkimaan!
587
01:11:38,687 --> 01:11:43,230
Oletko nyt tyytyväinen?
- Minä saatan hänet ulos.
588
01:11:46,612 --> 01:11:49,696
Sehän sopii, professori.
589
01:11:53,827 --> 01:11:57,077
Jatketaan juhlia!
590
01:11:59,332 --> 01:12:03,579
Mitä se teitä liikuttaa,
jos kirosin Katie Bellin?
591
01:12:04,421 --> 01:12:09,580
Vannoin suojelevani sinua.
Annoin rikkumattoman valan.
592
01:12:09,967 --> 01:12:14,179
En tarvitse suojelua.
Minut valittiin tehtävään -
593
01:12:14,347 --> 01:12:16,553
kaikkien joukosta!
594
01:12:17,433 --> 01:12:21,098
En petä häntä.
- Sinä pelkäät, Draco.
595
01:12:21,353 --> 01:12:26,347
Se näkyy hyvin selvästi.
Anna minun auttaa. - Ei!
596
01:12:27,442 --> 01:12:31,392
Minut valittiin.
Tämä on minun hetkeni!
597
01:12:43,458 --> 01:12:47,752
Puhuiko Kalkaros varmasti
rikkumattomasta valasta? - Kyllä.
598
01:12:48,296 --> 01:12:52,507
Miksi kysyt?
- Rikkumatonta valaa ei voi rikkoa.
599
01:12:52,675 --> 01:12:55,760
Sen minä jo tajusinkin.
600
01:12:56,929 --> 01:13:00,547
En ymmärrä. Voihan helkkari.
601
01:13:31,504 --> 01:13:33,247
Hurmaavaa.
602
01:13:33,422 --> 01:13:37,004
Hän haluaa vain pussailla.
Huuleni ovat rohtuneet.
603
01:13:37,175 --> 01:13:39,050
Uskon kyllä.
604
01:13:49,271 --> 01:13:53,483
Mitä tapahtuu,
jos rikkoo rikkumattoman valan?
605
01:13:54,735 --> 01:13:57,023
Silloin kuolee.
606
01:14:04,243 --> 01:14:08,704
Voldemortko antoi Draco Malfoylle
tehtävän? - Kuulostaa hullulta.
607
01:14:08,873 --> 01:14:14,211
Ehkä Kalkaros tarjosi apua
selvittääkseen Dracon aikeet?
608
01:14:15,004 --> 01:14:18,372
Ei kuulostanut siltä.
- Ehkä Harry on oikeassa.
609
01:14:18,548 --> 01:14:24,255
Rikkumaton vala... - Joko me luotamme
Dumbledoren arvostelukykyyn tai emme.
610
01:14:24,430 --> 01:14:28,842
Hän luottaa Kalkarokseen,
kuten minäkin. - Hän voi erehtyä.
611
01:14:29,017 --> 01:14:31,768
Viha on sokaissut sinut!
- Eikä ole.
612
01:14:33,604 --> 01:14:38,730
Väkeä katoaa päivittäin. Voimme
luottaa harvoihin ja valittuihin.
613
01:14:38,902 --> 01:14:41,855
Olemme mennyttä,
jos riitelemme keskenämme.
614
01:15:06,178 --> 01:15:08,170
Avaa suusi.
615
01:15:09,556 --> 01:15:11,180
Etkö luota minuun?
616
01:15:17,439 --> 01:15:18,518
Hyvää.
617
01:15:29,116 --> 01:15:31,822
Haluatko tortun?
- En, kiitos.
618
01:15:43,755 --> 01:15:48,168
Anna anteeksi Remukselle.
Hänen vaivansa vaatii veronsa.
619
01:15:49,011 --> 01:15:51,548
Oletteko te kunnossa?
620
01:15:51,721 --> 01:15:54,294
Kaikkia meitä seurataan.
621
01:15:54,474 --> 01:15:56,965
Molly poistuu harvoin kotoa.
622
01:15:57,560 --> 01:16:00,052
Tämä ei ole helppoa.
623
01:16:01,564 --> 01:16:04,767
Saitteko pöllöni?
- Sain kyllä.
624
01:16:06,736 --> 01:16:10,151
Ministeriössä ei tiedetty
Dumbledoren matkasta.
625
01:16:10,322 --> 01:16:12,779
Ehkä se oli suunniteltua.
626
01:16:13,159 --> 01:16:17,571
Tiedän hieman lisää
Draco Malfoyn aikeista.
627
01:16:17,997 --> 01:16:21,496
Jatkakaa.
- Lähetin agentin Borgin & Burkesiin.
628
01:16:21,667 --> 01:16:25,711
Kuvauksesi perusteella
päättelin, että te näitte -
629
01:16:25,879 --> 01:16:30,921
Dracon kiinnostuneen
kovasti häivityskaapista.
630
01:16:31,802 --> 01:16:36,842
Häivityskaappi? - Ne olivat viimeistä
huutoa, kun Voldemort oli vallassa.
631
01:16:37,015 --> 01:16:40,349
Eikä ihme.
Jos kuolonsyöjät olivat tulossa -
632
01:16:40,519 --> 01:16:44,730
kaapin avulla saattoi paeta
pariksi tunniksi.
633
01:16:45,523 --> 01:16:50,943
Kaapeilla pääsee minne vain,
mutta ne ovat oikukkaita vehkeitä.
634
01:16:51,362 --> 01:16:57,614
Entä Borgin & Burkesin kaappi?
- Se on yhä liikkeessä.
635
01:17:09,213 --> 01:17:12,416
Herkullinen ateria, Molly.
- Ettekö jäisi?
636
01:17:12,591 --> 01:17:16,837
Meidän pitää mennä.
Kuunkierron ensimmäinen yö on pahin.
637
01:17:17,011 --> 01:17:18,126
Remus.
638
01:17:27,063 --> 01:17:29,020
Kultaseni.
639
01:17:36,906 --> 01:17:41,318
Onko Ron mennyt nukkumaan?
- Ei vielä.
640
01:17:43,412 --> 01:17:45,867
Kengännauhasi on auki.
641
01:17:57,383 --> 01:17:59,257
Hyvää joulua, Harry.
642
01:18:00,720 --> 01:18:02,796
Hyvää joulua.
643
01:18:19,488 --> 01:18:21,777
Älä, Harry!
644
01:18:36,213 --> 01:18:40,874
Minä tapoin Sirius Mustan!
Minä tapoin Sirius Mustan!
645
01:18:41,175 --> 01:18:43,583
Saatko minut kiinni?
646
01:18:44,595 --> 01:18:47,680
Saatko minut kiinni?
647
01:19:36,353 --> 01:19:38,013
Tainnutu!
648
01:20:46,921 --> 01:20:48,415
Molly.
649
01:21:11,069 --> 01:21:15,149
Kimppuusi voi käydä helposti.
Ihme, ettet kuollut.
650
01:21:16,324 --> 01:21:19,739
Tajuaisit jo asemasi.
- Tajuan kyllä.
651
01:21:21,079 --> 01:21:22,277
Anteeksi.
652
01:21:23,122 --> 01:21:26,954
Pidätkö sitä, Ron?
- Totta kai pidän.
653
01:21:27,710 --> 01:21:30,082
Minun oma Lonnukkani.
654
01:21:31,588 --> 01:21:34,294
Anteeksi, menen oksentamaan.
655
01:21:52,359 --> 01:21:57,269
Mistä oikein saat tietosi?
Tiedät enemmän kuin opettajat.
656
01:22:02,911 --> 01:22:07,905
Onko totta, että professori
Ilomiete jää eläkkeelle?
657
01:22:08,082 --> 01:22:10,620
En voisi kertoa, vaikka tietäisin.
658
01:22:11,001 --> 01:22:14,999
Kiitos ananaksesta.
Olit oikeassa, se on suosikkini.
659
01:22:15,839 --> 01:22:18,331
Mistä sinä tiesit sen?
660
01:22:19,760 --> 01:22:21,337
Intuition avulla.
661
01:22:25,473 --> 01:22:30,350
Onpas myöhä! Menkää nukkumaan,
tai päädymme kaikki jälki-istuntoon.
662
01:22:35,191 --> 01:22:39,023
Mene jo, Tom.
Valot sammutetaan pian.
663
01:22:40,988 --> 01:22:43,989
Oliko sinulla jotain asiaa?
- Kyllä.
664
01:22:44,492 --> 01:22:47,576
En voinut mennä
kenenkään muun puheille.
665
01:22:48,162 --> 01:22:53,073
Muut professorit...
He eivät ole samanlaisia kuin te.
666
01:22:53,542 --> 01:22:57,788
He ehkä ymmärtäisivät väärin.
- Jatka.
667
01:22:59,173 --> 01:23:03,881
Kävin kirjastossa
Salaisten kirjojen osastolla.
668
01:23:04,136 --> 01:23:08,762
Luin jotain omituista
harvinaisesta taikuudesta.
669
01:23:09,224 --> 01:23:13,008
Voisitteko kenties valaista asiaa?
670
01:23:13,186 --> 01:23:16,520
Sen nimi on tietääkseni...
671
01:23:18,524 --> 01:23:20,149
Anteeksi?
672
01:23:20,318 --> 01:23:23,900
En tiedä mitään moisesta,
enkä kertoisi muutenkaan!
673
01:23:24,071 --> 01:23:28,319
Häivy, äläkä mainitse
asiaa enää ikinä!
674
01:23:31,620 --> 01:23:34,989
Eikö ollutkin hämmentävää?
675
01:23:35,832 --> 01:23:38,584
En ymmärrä. Mitä tapahtui?
676
01:23:38,752 --> 01:23:42,417
Tuo on tärkein löytämäni muisto.
677
01:23:42,756 --> 01:23:44,499
Se on myös valhe.
678
01:23:45,425 --> 01:23:49,968
Muiston omistaja
on peukaloinut sitä.
679
01:23:50,138 --> 01:23:52,379
Ystävämme professori Kuhnusarvio.
680
01:23:52,557 --> 01:23:56,341
Miksi hän teki niin?
- Hän häpeää sitä.
681
01:23:56,519 --> 01:23:59,520
Miksi?
- Siinäpä se.
682
01:23:59,897 --> 01:24:03,515
Olet onnistunut
tutustumaan häneen.
683
01:24:03,692 --> 01:24:08,770
Taivuttele hänet paljastamaan
oikea muisto keinolla millä hyvänsä.
684
01:24:08,990 --> 01:24:11,611
En tunne häntä niin hyvin.
685
01:24:15,537 --> 01:24:21,077
Tämä muisto on kaikki kaikessa.
Ilman sitä olemme sokeita -
686
01:24:21,251 --> 01:24:25,083
ja maailmamme kohtalo
jää sattuman varaan.
687
01:24:27,090 --> 01:24:29,795
Sinulla ei ole vaihtoehtoa.
688
01:24:30,051 --> 01:24:32,340
Et saa epäonnistua.
689
01:24:40,395 --> 01:24:44,143
Lukekaa uudestaan
kappale vastamyrkyistä.
690
01:24:44,315 --> 01:24:48,098
Kerron lisää besoaareista
ensi tunnilla. Voitte mennä.
691
01:24:48,277 --> 01:24:51,029
Alys! Muista rotanäntäsi.
692
01:24:55,951 --> 01:25:00,162
Taikajuomaprinssihän se siinä.
693
01:25:00,330 --> 01:25:02,453
Mistä moinen kunnia?
694
01:25:03,124 --> 01:25:08,083
Voinko kysyä teiltä jotain?
- Antaa kuulua vaan, poikaseni.
695
01:25:08,255 --> 01:25:10,959
Olin Salaisten kirjojen osastolla.
696
01:25:11,132 --> 01:25:14,832
Luin jotain omituista
harvinaisesta taikuudesta.
697
01:25:15,595 --> 01:25:19,011
Niin? Mitä se taikuus oli?
698
01:25:19,182 --> 01:25:22,348
En muista nimeä tarkkaan.
699
01:25:22,518 --> 01:25:26,681
Onko joidenkin taika-asioiden
opettaminen kiellettyä?
700
01:25:29,024 --> 01:25:33,236
Opetan taikajuomia.
Professori Kalkaros tietää paremmin.
701
01:25:33,404 --> 01:25:37,781
Niin, me emme oikein tule toimeen.
702
01:25:37,950 --> 01:25:40,156
Tarkoitan siis -
703
01:25:40,452 --> 01:25:45,113
hän ei ole samanlainen kuin te
ja saattaisi ymmärtää väärin.
704
01:25:46,291 --> 01:25:50,241
Niin. Valoa ei ole ilman pimeää.
705
01:25:50,420 --> 01:25:54,369
Se pätee taikuuteen.
Minä yritän pysyä valon puolella.
706
01:25:54,841 --> 01:25:56,500
Tee sinäkin samoin.
707
01:25:57,051 --> 01:25:59,968
Sanoitteko samaa Tom Valedrolle?
708
01:26:06,769 --> 01:26:09,769
Dumbledore usutti sinut tähän.
709
01:26:11,898 --> 01:26:14,521
Eikö totta?
710
01:26:21,033 --> 01:26:24,567
Niin? Ai sinä, Potter.
711
01:26:24,869 --> 01:26:27,241
Anteeksi, minulla on kiire.
712
01:26:40,092 --> 01:26:43,343
Eikö Kuu olekin kaunis?
713
01:26:44,639 --> 01:26:49,217
Suorastaan jumalainen.
Olet ilmeisesti syönyt iltapalaa?
714
01:26:50,227 --> 01:26:53,927
Rasia oli sängylläsi.
Ajattelin maistaa yhden.
715
01:26:54,106 --> 01:26:57,605
Tai 20.
- Ajattelen vain sitä tyttöä.
716
01:26:57,776 --> 01:27:01,940
Luulin hänen ärsyttävän sinua.
- Ei ikinä.
717
01:27:04,074 --> 01:27:05,616
Rakastan häntä.
718
01:27:09,370 --> 01:27:11,447
Hienoa.
719
01:27:15,335 --> 01:27:19,795
Tietääkö hän, kuka minä olen?
- Olette pussailleet jo pitkään.
720
01:27:19,964 --> 01:27:23,083
Pussailleet? Kenestä sinä puhut?
721
01:27:23,717 --> 01:27:27,585
Kenestä sinä puhut?
- Romildasta tietenkin.
722
01:27:27,888 --> 01:27:30,972
Romilda Vanesta.
- Hyvä vitsi.
723
01:27:34,019 --> 01:27:37,103
Mitä sinä teet?
- Ei se ole vitsi!
724
01:27:37,272 --> 01:27:40,938
Rakastan häntä!
- Oletko tavannut hänet?
725
01:27:41,818 --> 01:27:45,152
En. Voisitko esitellä minut?
726
01:28:06,426 --> 01:28:11,170
Tule, Ron.
Esittelen sinut Romilda Vanelle.
727
01:28:15,434 --> 01:28:20,392
Rakas Harry, ajattelen sinua kovasti.
Hyvää ystävänpäivää. Romilda.
728
01:28:21,815 --> 01:28:25,765
Anteeksi häiriö,
mutta tämä on hyvin tärkeää.
729
01:28:26,569 --> 01:28:30,152
Missä Romilda on?
- Mikä Wembyä vaivaa?
730
01:28:30,323 --> 01:28:34,784
Hyvin vahva lemmenjuoma.
- Tuo hänet sisään.
731
01:28:35,245 --> 01:28:38,411
Olisit voinut itsekin
valmistaa vastalääkkeen.
732
01:28:38,581 --> 01:28:41,582
Tämä vaatii kokeneempaa tekijää.
733
01:28:41,751 --> 01:28:46,329
Hei, kulta. Haluatko juotavaa?
- Taidat olla oikeassa.
734
01:28:51,010 --> 01:28:53,927
Olen pahoillani
siitä viimekertaisesta.
735
01:28:54,096 --> 01:28:56,883
Siitä väärinkäsityksestä.
736
01:28:57,057 --> 01:29:00,924
Se on ollutta ja mennyttä.
Eikö totta?
737
01:29:01,227 --> 01:29:06,649
Olette varmaan kyllästynyt
kysymyksiin Voldemortista.
738
01:29:06,817 --> 01:29:09,687
Älä käytä sitä nimeä!
739
01:29:16,660 --> 01:29:18,782
Lasi pohjaan.
740
01:29:18,953 --> 01:29:22,203
Mitä tämä on?
- Rauhoittavaa juomaa.
741
01:29:36,428 --> 01:29:38,753
Mitä tapahtui?
- Lemmenjuoma.
742
01:29:38,930 --> 01:29:41,053
Helkkarin vahva sellainen.
743
01:29:41,724 --> 01:29:45,390
Tuntuu pahalta.
- Tarvitset piristystä.
744
01:29:45,562 --> 01:29:49,606
On kermakaljaa, viiniä
ja erinomaista simaa.
745
01:29:49,774 --> 01:29:53,059
Säästin tätä,
mutta ehkäpä tässä tilanteessa...
746
01:29:55,946 --> 01:29:59,281
Ole hyvä, Potter. Malja elämälle!
747
01:30:08,917 --> 01:30:11,408
Tehkää jotain, professori!
748
01:30:12,212 --> 01:30:14,289
En ymmärrä!
749
01:30:30,146 --> 01:30:31,938
Hengitä, Ron.
750
01:30:54,169 --> 01:30:57,004
Tytöt koituvat kuolemakseni.
751
01:31:08,140 --> 01:31:11,391
Besoaari oli hyvä oivallus, Harry.
752
01:31:11,686 --> 01:31:14,687
Saat olla ylpeä oppilaastasi,
Horatius.
753
01:31:15,356 --> 01:31:20,480
Hyvin ylpeä.
- Potter toimi sankarillisesti -
754
01:31:20,652 --> 01:31:24,567
mutta miksi se oli tarpeen?
755
01:31:24,782 --> 01:31:28,696
Niinpä.
Tämä näyttää lahjalta, Horatius.
756
01:31:29,036 --> 01:31:31,871
Keneltä sait tämän?
757
01:31:32,039 --> 01:31:36,166
Juomassa on hienostunut
lakritsin ja kirsikan vivahde -
758
01:31:36,334 --> 01:31:38,624
jonka myrkky on pilannut.
759
01:31:38,796 --> 01:31:43,671
Minun piti antaa se lahjaksi.
- Kenelle?
760
01:31:45,301 --> 01:31:48,053
Teille, rehtori.
761
01:31:49,847 --> 01:31:54,842
Missä Lonnukkani on?
Onko hän kysellyt minua?
762
01:31:58,439 --> 01:32:02,483
Mitä tuo tekee täällä?
- Voisin kysyä sinulta samaa.
763
01:32:02,651 --> 01:32:07,693
Minä olen hänen tyttöystävänsä.
- Ja minä olen hänen... ystävänsä.
764
01:32:07,865 --> 01:32:12,158
Älä viitsi naurattaa.
Ette ole puhuneet viikkokausiin.
765
01:32:12,953 --> 01:32:18,742
Haluat Ronin, kun hän onkin kiehtova.
- Hänet myrkytettiin, typerys!
766
01:32:19,752 --> 01:32:22,586
Olen aina pitänyt häntä kiehtovana.
767
01:32:24,339 --> 01:32:28,881
Näetkö? Ron vaistoaa,
että olen täällä.
768
01:32:29,468 --> 01:32:32,755
Älä pelkää, Lonnukka.
Olen vierelläsi.
769
01:32:33,515 --> 01:32:36,385
Olen vierelläsi.
770
01:32:48,362 --> 01:32:50,355
Hermione...
771
01:33:00,999 --> 01:33:04,913
OIlapa nuori
ja tuntea rakkauden pisto.
772
01:33:05,253 --> 01:33:10,211
Eiköhän lähdetä.
Weasleystä pidetään hyvää huolta.
773
01:33:14,596 --> 01:33:17,466
Oli jo aikakin, eikö totta?
774
01:33:19,809 --> 01:33:21,386
Kiitos.
775
01:33:24,313 --> 01:33:26,139
Ole hiljaa.
776
01:35:38,442 --> 01:35:42,225
Lopeta, Ron.
Aiheutat lumisadetta.
777
01:35:46,699 --> 01:35:49,369
Miten erosinkaan Lavenderista?
778
01:35:51,121 --> 01:35:52,152
Tuota...
779
01:35:53,206 --> 01:35:56,206
Hän kävi luonasi sairaalasiivessä.
780
01:35:57,126 --> 01:36:00,292
Te keskustelitte.
781
01:36:01,088 --> 01:36:05,168
Keskustelu ei muistaakseni
ollut kovinkaan pitkä.
782
01:36:05,342 --> 01:36:10,882
Hyvä, että pääsin hänestä eroon,
mutta hän vaikuttaa kiukkuiselta.
783
01:36:17,771 --> 01:36:20,688
Toden totta.
784
01:36:22,817 --> 01:36:27,395
Etkö muista mitään siitä illasta?
785
01:36:28,030 --> 01:36:30,699
Yhtään mitään?
786
01:36:31,076 --> 01:36:33,151
Muistan jotain.
787
01:36:36,622 --> 01:36:40,951
Ei se voi pitää paikkaansa,
olinan ihan sekaisin.
788
01:36:42,461 --> 01:36:45,415
Aivan niin, sekaisin.
789
01:36:50,260 --> 01:36:53,380
Sektumsempra - vihollisia vastaan
790
01:36:55,640 --> 01:36:57,846
Katie on tuossa.
791
01:36:58,811 --> 01:37:00,886
Katie Bell.
792
01:37:08,110 --> 01:37:10,482
Miten voit, Katie?
793
01:37:11,155 --> 01:37:15,616
Tiedän, että kysyt,
mutten tiedä, kuka minut kirosi.
794
01:37:17,119 --> 01:37:20,737
Olen yrittänyt muistaa -
795
01:37:21,415 --> 01:37:24,665
mutta en vain pysty.
796
01:38:21,681 --> 01:38:25,761
Tiedän, että kirosit Katien, Malfoy.
797
01:38:56,131 --> 01:38:58,123
Sektumsempra!
798
01:39:45,011 --> 01:39:48,178
Vulnera sanentur.
799
01:39:49,682 --> 01:39:52,517
Vulnera sanentur.
800
01:39:58,148 --> 01:40:02,811
Maljas Purasruoho:
Taikajuomien valmistus edistyneille
801
01:40:18,877 --> 01:40:22,162
Sinun pitää hankkiutua
kirjasta eroon.
802
01:40:27,218 --> 01:40:28,842
Ota minua kädestä.
803
01:40:44,819 --> 01:40:47,488
Tämä on Tarvehuone.
804
01:40:53,159 --> 01:40:57,869
Kirja pitää piilottaa jonnekin,
mistä kukaan ei sitä löydä.
805
01:40:58,040 --> 01:40:59,747
Et edes sinä.
806
01:41:08,048 --> 01:41:09,507
Mitä tuo oli?
807
01:41:35,617 --> 01:41:39,567
Näetkö? Täältä voi löytyä
kaikkea yllättävää.
808
01:41:58,681 --> 01:42:02,595
Sulje silmäsi,
jottet tunne houkutusta katsoa.
809
01:42:06,438 --> 01:42:08,146
Sulje silmäsi.
810
01:42:34,840 --> 01:42:38,209
Tuokin voi jäädä piiloon tänne.
811
01:42:52,482 --> 01:42:55,981
Teittekö sinä ja Ginny sen?
- Mitä?
812
01:42:56,403 --> 01:43:00,234
Piilotitteko sen kirjan?
- Ai, joo.
813
01:43:06,037 --> 01:43:09,156
Eikö onnista Kuhnusarvion kanssa?
814
01:43:10,875 --> 01:43:12,203
Onnista?
815
01:43:13,210 --> 01:43:16,661
Aivan niin, tarvitsen vain onnea.
816
01:43:34,731 --> 01:43:37,601
Mikä on olo?
817
01:43:38,067 --> 01:43:40,439
Erinomainen.
818
01:43:40,987 --> 01:43:43,275
Todella erinomainen.
819
01:43:45,533 --> 01:43:49,661
Muista, että Kuhnusarvio
syö aikaisin -
820
01:43:49,829 --> 01:43:53,778
käy kävelyllä ja palaa
sen jälkeen työhuoneeseensa.
821
01:43:54,583 --> 01:43:56,741
Käyn Hagridin luona.
822
01:43:56,918 --> 01:43:59,589
Sinun pitää jutella Kuhnusarviolle!
823
01:44:01,173 --> 01:44:06,000
Meillä on suunnitelma. - Tiedän,
mutta minulla on hyvä tunne tästä.
824
01:44:06,178 --> 01:44:09,926
Tänään pitää olla Hagridin luona.
Ymmärrättekö?
825
01:44:10,932 --> 01:44:15,179
Emme. - Minä tiedän, mitä teen,
tai Felix tietää.
826
01:44:16,521 --> 01:44:18,181
Hei!
827
01:44:48,552 --> 01:44:53,178
Merlinin parrat!
- Anteeksi, en ilmoittanut itsestäni.
828
01:44:53,347 --> 01:44:57,049
Pelkäsitte varmaan,
että olen professori Verso.
829
01:44:57,227 --> 01:45:00,311
Totta... Miksi niin sanot?
830
01:45:00,480 --> 01:45:05,474
Päättelin käytöksestänne.
Hiiviskelette ja pelästyitte minua.
831
01:45:05,651 --> 01:45:09,696
Myrkkylonkeroisen lehtiäkö?
Nehän ovat arvokkaita.
832
01:45:09,864 --> 01:45:14,241
10 kaljuunaa per lehti.
En tosin tiedä moisesta mitään.
833
01:45:14,410 --> 01:45:18,489
Oma kiinnostukseni
on puhtaasti tieteellinen.
834
01:45:19,539 --> 01:45:23,205
Nuo kasvit ovat
aina pelottaneet minua.
835
01:45:26,171 --> 01:45:29,955
Miten pääsit ulos linnasta?
- Kuljin etuovesta.
836
01:45:30,133 --> 01:45:34,462
Minun tekee mieli käydä
vanhan ystäväni Hagridin luona.
837
01:45:34,637 --> 01:45:37,343
Minä poistun nyt, jos sopii.
838
01:45:40,018 --> 01:45:42,639
Professori.
- On melkein yö.
839
01:45:42,812 --> 01:45:46,062
En voi antaa sinun kulkea yksin.
840
01:45:46,232 --> 01:45:49,149
Tulkaa sitten mukaani.
841
01:45:54,198 --> 01:45:59,405
Minä vaadin, että palaat
kanssani linnaan välittömästi.
842
01:45:59,661 --> 01:46:02,615
Siitä ei olisi mitään hyötyä.
843
01:46:03,832 --> 01:46:06,205
Miten niin?
844
01:46:07,211 --> 01:46:08,788
En tiedä.
845
01:46:15,551 --> 01:46:17,378
Horatius.
846
01:46:17,553 --> 01:46:22,465
Merlinin parrat!
Onko tuo oikea akromantella?
847
01:46:23,476 --> 01:46:25,552
Kuollut sellainen.
848
01:46:26,354 --> 01:46:27,896
Taivahan taatto.
849
01:46:28,522 --> 01:46:31,606
Miten surmasit sen, vanha veikko?
850
01:46:32,025 --> 01:46:35,395
Surmata? Hän oli vanin ystäväni.
851
01:46:35,738 --> 01:46:39,866
Anna anteeksi... - Mitä turhia.
Muutkin ovat erehtyneet.
852
01:46:40,033 --> 01:46:43,983
Hämähäkit ovat hyvin
väärinymmärrettyjä olentoja.
853
01:46:44,162 --> 01:46:48,160
Silmät hermostuttavat joitakin.
- Sekä leukaraajat.
854
01:46:52,587 --> 01:46:55,160
Taidat olla oikeassa.
855
01:46:55,340 --> 01:46:59,289
En halua olla tahditon, Hagrid -
856
01:46:59,468 --> 01:47:02,920
mutta akromantellan myrkky
on hyvin harvinaista.
857
01:47:03,098 --> 01:47:08,388
Voisinko ottaa sitä hieman
tieteellisiin tarkoituksiin?
858
01:47:08,561 --> 01:47:12,937
Eipä hän sitä enää käytä.
- Ajattelin juuri samaa.
859
01:47:13,106 --> 01:47:19,192
Minulla on aina ampulli tai pari
mukana tällaista tarkoitusta varten.
860
01:47:19,613 --> 01:47:24,275
Vanha taikajuomaopettajan tapa.
861
01:47:25,160 --> 01:47:29,739
Olisittepa nähneet hänet voimiensa
tunnossa. Hän oli upea olento.
862
01:47:29,915 --> 01:47:32,287
Todella upea.
863
01:47:44,262 --> 01:47:47,465
Haluatko, että lausun pari sanaa?
- Haluan.
864
01:47:47,640 --> 01:47:51,139
Olihan hänellä perhettä?
- Todellakin.
865
01:47:56,565 --> 01:47:59,934
Jää hyvästi...
- Aragog.
866
01:48:04,364 --> 01:48:07,281
Jää hyvästi, Aragog.
867
01:48:07,659 --> 01:48:10,328
Hämähäkkien kuningas.
868
01:48:11,162 --> 01:48:13,736
Ruumis maatuu -
869
01:48:15,000 --> 01:48:17,834
mutta sielu on ikuinen.
870
01:48:18,461 --> 01:48:23,965
Ihmisystäväsi saavat siitä lohtua
tänä surun hetkenä.
871
01:48:25,552 --> 01:48:28,718
Hänet pantiin maan poveen
872
01:48:28,888 --> 01:48:32,968
Taikasauva katkesi kahtia
873
01:48:33,475 --> 01:48:37,259
Mikä oli surullista
874
01:48:40,316 --> 01:48:44,016
Kasvatin hänet itse.
Hän oli pikkuinen, kun kuoriutui.
875
01:48:44,194 --> 01:48:48,322
Hän oli vain
kiinanpalatsikoiran kokoinen.
876
01:48:48,490 --> 01:48:52,985
Suloista. Minun kalani, Francis,
oli minulle rakas.
877
01:48:53,160 --> 01:48:56,696
Eräänä iltapäivänä
menin alakertaan -
878
01:48:56,873 --> 01:49:00,407
ja hän oli kadonnut
kuin savuna ilmaan.
879
01:49:00,585 --> 01:49:03,918
Todella outoa.
- Eikö totta?
880
01:49:04,088 --> 01:49:07,789
Mutta sellaistahan elämä on.
881
01:49:07,967 --> 01:49:12,344
Elämä menee menojaan,
kunnes yhtäkkiä... puf.
882
01:49:13,222 --> 01:49:14,550
Puf.
883
01:49:15,516 --> 01:49:17,389
Puf.
884
01:49:31,447 --> 01:49:35,147
Sain Francisin oppilaalta.
885
01:49:35,786 --> 01:49:39,569
Eräänä keväisenä iltapäivänä
pöydälläni oli malja -
886
01:49:40,748 --> 01:49:44,199
jossa oli
vain viitisen senttiä vettä.
887
01:49:44,376 --> 01:49:48,326
Pinnalla oli kukan terälehti.
888
01:49:49,590 --> 01:49:53,041
Minä näin, kun se vajosi pohjalle.
889
01:49:53,552 --> 01:49:58,048
Ennen kuin se osui pohjaan,
se muuttui.
890
01:49:59,558 --> 01:50:02,344
Pikkuiseksi kalaksi.
891
01:50:02,936 --> 01:50:05,059
Se oli kaunista taikuutta.
892
01:50:06,231 --> 01:50:08,804
Todella ihmeellistä.
893
01:50:10,944 --> 01:50:14,063
Se oli liljankukan terälehti.
894
01:50:16,198 --> 01:50:18,275
Sain sen äidiltäsi.
895
01:50:19,202 --> 01:50:21,657
Sinä päivänä -
896
01:50:22,789 --> 01:50:25,742
kun huomasin maljan tyhjäksi -
897
01:50:26,500 --> 01:50:28,576
sinun äitisi...
898
01:50:32,590 --> 01:50:35,460
Tiedän, miksi olet täällä.
899
01:50:37,594 --> 01:50:40,346
Minä en voi auttaa sinua.
900
01:50:41,431 --> 01:50:43,139
Joutuisin perikatoon.
901
01:50:46,854 --> 01:50:51,978
Tiedättekö, miksi selvisin hengissä
sinä iltana, kun sain arpeni?
902
01:50:53,192 --> 01:50:55,268
Äitini takia.
903
01:50:56,112 --> 01:51:00,691
Hän uhrasi itsensä,
hän kieltäytyi väistymästä.
904
01:51:00,867 --> 01:51:05,196
Hänen rakkautensa oli Voldemortia
vahvempi. - Älä sano sitä nimeä.
905
01:51:05,371 --> 01:51:07,944
Minä en pelkää nimeä.
906
01:51:08,582 --> 01:51:11,287
Kerron teille asian -
907
01:51:11,710 --> 01:51:14,914
jota muut ovat vain arvailleet.
908
01:51:16,632 --> 01:51:20,001
Se on totta. Minä olen Valittu.
909
01:51:21,011 --> 01:51:26,799
Vain minä voin tuhota hänet.
Mitä Tom Valedro kysyi teiltä -
910
01:51:26,974 --> 01:51:29,644
ja mitä te kerroitte?
911
01:51:29,978 --> 01:51:32,683
Olkaa urhea, professori.
912
01:51:33,982 --> 01:51:36,686
Kuin minun äitini.
913
01:51:37,360 --> 01:51:40,693
Muuten häpäisette hänet -
914
01:51:41,113 --> 01:51:44,031
ja hän kuoli turhaan.
915
01:51:44,325 --> 01:51:49,402
Muuten kalamalja
pysyy tyhjänä ikuisesti.
916
01:52:00,299 --> 01:52:04,248
Älä tuomitse minua, kun näet sen.
917
01:52:05,095 --> 01:52:09,092
Et aavistakaan,
millainen hän oli jo silloin.
918
01:52:45,508 --> 01:52:50,086
Kävin kirjastossa
Salaisten kirjojen osastolla.
919
01:52:50,513 --> 01:52:54,891
Luin jotain omituista
harvinaisesta taikuudesta.
920
01:52:56,269 --> 01:52:59,353
Sen nimi on tietääkseni...
921
01:53:00,314 --> 01:53:02,556
hirnyrkki.
922
01:53:03,484 --> 01:53:06,402
Anteeksi?
- Hirnyrkki.
923
01:53:06,571 --> 01:53:11,991
Luin sen eräästä kirjasta
enkä oikein ymmärtänyt sitä.
924
01:53:12,159 --> 01:53:17,153
En tiedä, mitä olet lukenut,
mutta se on todella pimeää taikuutta.
925
01:53:17,330 --> 01:53:21,542
Siksi... kysynkin sitä teiltä.
926
01:53:24,713 --> 01:53:29,919
Hirnyrkki on esine,
johon on piilotettu pala sielusta.
927
01:53:30,468 --> 01:53:33,255
En ymmärrä, miten se toimii.
928
01:53:35,682 --> 01:53:39,679
Pala sielusta piilotetaan
johonkin esineeseen.
929
01:53:39,852 --> 01:53:43,351
Se suojelee, jos ruumis tuhoutuu.
930
01:53:43,606 --> 01:53:47,983
Suojelee?
- Piilotettu pala sielusta jää eloon.
931
01:53:49,695 --> 01:53:52,482
Silloin on kuolematon.
932
01:53:59,245 --> 01:54:02,117
Miten sielu saadaan palasiksi?
933
01:54:02,499 --> 01:54:05,286
Taidat tietää jo vastauksen.
934
01:54:06,378 --> 01:54:10,042
Murhaamalla.
- Niin.
935
01:54:10,506 --> 01:54:15,298
Tappaminen repii sielun palasiksi.
Se on luonnonlakeja vastaan.
936
01:54:16,388 --> 01:54:20,930
Voiko sielun repiä
vaikkapa seitsemään palaan?
937
01:54:21,100 --> 01:54:25,180
Seitsemään?
Merlinin parrat, Tom!
938
01:54:25,354 --> 01:54:28,805
Eikö yhden henkilön surma
ole jo tarpeeksi paha?
939
01:54:28,982 --> 01:54:32,648
Sielun repiminen seitsemään palaan...
940
01:54:33,612 --> 01:54:37,609
Onhan tämä
pelkkää spekulointia, Tom?
941
01:54:41,536 --> 01:54:43,613
Tietenkin.
942
01:54:45,916 --> 01:54:48,371
Se on meidän salaisuutemme.
943
01:55:13,234 --> 01:55:18,393
Pahempaa kuin kuvittelinkaan.
- Hän onnistui tekemään hirnyrkin?
944
01:55:18,572 --> 01:55:21,525
Onnistuipa hyvinkin,
eikä vain kerran.
945
01:55:21,825 --> 01:55:25,989
Mitä ne ovat? - Ne voivat olla
ihan arkipäiväisiä esineitä.
946
01:55:29,416 --> 01:55:31,123
Kuten sormus.
947
01:55:31,918 --> 01:55:34,041
Tai kirja.
948
01:55:34,587 --> 01:55:37,623
Tom Valedron päiväkirja.
- Se on hirnyrkki.
949
01:55:37,798 --> 01:55:41,962
Kun pelastit Ginnyn salaisuuksien
kammiosta, toit tämän minulle.
950
01:55:42,136 --> 01:55:46,798
Tiesin silloin, että tämä oli
hyvin pimeää ja vahvaa taikuutta -
951
01:55:46,974 --> 01:55:49,346
mutten tiennyt, miten vahvaa.
952
01:55:49,518 --> 01:55:53,467
Entä sormus? - Voldemortin äidin.
Se oli vaikea löytää -
953
01:55:53,647 --> 01:55:56,565
ja vielä vaikeampi tuhota.
954
01:55:56,900 --> 01:56:02,060
Mutta jos tuhoaisitte jokaisen
hirnyrkin... - Voldemort tuhoutuisi.
955
01:56:02,238 --> 01:56:06,070
Mutta hirnyrkit voivat olla
missä vain. - Totta.
956
01:56:06,242 --> 01:56:08,449
Taikuus,
varsinkin pimeä sellainen...
957
01:56:22,425 --> 01:56:24,299
...jättää jälkiä.
958
01:56:32,100 --> 01:56:36,513
Tehän olette etsinyt hirnyrkkejä,
kun olette matkustellut? - Totta.
959
01:56:37,356 --> 01:56:40,475
Olen ehkä löytänyt yhden.
960
01:56:40,776 --> 01:56:44,773
Tällä kertaa
en voi tuhota sitä yksin.
961
01:56:46,322 --> 01:56:50,866
Jälleen kerran
joudun pyytämään sinulta liikoja.
962
01:56:54,872 --> 01:57:00,328
Oletko koskaan ajatellut
pyytäväsi liikoja ja luulevasi liikoja?
963
01:57:00,502 --> 01:57:05,544
Onko hienoon mieleesi juolahtanut,
etten halua tehdä tätä enää?
964
01:57:05,716 --> 01:57:08,088
Se on sivuseikka.
965
01:57:08,385 --> 01:57:12,217
Tästä ei neuvotella.
Sinä suostuit.
966
01:57:12,389 --> 01:57:14,927
Asia on sillä selvä.
967
01:57:32,659 --> 01:57:34,283
Hei, Harry.
968
01:57:36,871 --> 01:57:39,706
Sinun pitäisi ajaa parta.
969
01:57:41,917 --> 01:57:46,046
Joskus minä unohdan,
paljonko olet kasvanut.
970
01:57:46,464 --> 01:57:50,212
Joskus näen yhä edessäni
sen pienen pojan.
971
01:57:51,844 --> 01:57:56,256
Suo anteeksi tunteellisuuteni,
olen vanha mies.
972
01:57:56,431 --> 01:57:58,803
Näytätte yhä samalta.
973
01:57:59,559 --> 01:58:02,679
Olet liiankin kiltti, kuten äitisi.
974
01:58:02,854 --> 01:58:06,140
Sitä piirrettä ei arvosteta tarpeeksi.
975
01:58:08,651 --> 01:58:12,898
Matkaamme tänään
hyvin vaaralliseen paikkaan.
976
01:58:13,322 --> 01:58:16,822
Pidän lupaukseni,
että voit tulla mukaani.
977
01:58:17,243 --> 01:58:22,154
Minulla on yksi ehto.
Tottele käskyjäni mukisematta.
978
01:58:23,040 --> 01:58:24,949
Teen sen.
979
01:58:25,125 --> 01:58:27,283
Ymmärräthän sinä?
980
01:58:27,460 --> 01:58:30,332
Sinä piiloudut, jos käsken.
981
01:58:30,506 --> 01:58:33,044
Sinä juokset, jos käsken.
982
01:58:33,217 --> 01:58:37,428
Jos käsken sinua pelastamaan itsesi,
sinä tottelet.
983
01:58:41,934 --> 01:58:43,511
Anna sanasi.
984
01:58:45,145 --> 01:58:46,639
Annan sanani.
985
01:58:47,480 --> 01:58:49,971
Ota minua käsivarresta.
986
01:58:50,316 --> 01:58:56,651
Tylypahkan alueella ei saa ilmiintyä.
- Rehtorilla on etuoikeutensa.
987
01:59:44,326 --> 01:59:45,951
Tämä on se paikka.
988
01:59:46,828 --> 01:59:51,824
Aivan niin.
Täällä on käytetty taikuutta.
989
01:59:59,799 --> 02:00:06,052
Sisään pääsee vain maksulla,
joka heikentää tunkeilijaa.
990
02:00:08,350 --> 02:00:13,344
Minä olisin voinut tehdä sen.
- Sinun veresi on arvokkaampaa.
991
02:00:35,376 --> 02:00:39,704
Voldemortin piilopaikkaa
ei ole helppo löytää.
992
02:00:40,213 --> 02:00:43,333
Hän on asentanut puolustuskeinoja.
993
02:00:46,093 --> 02:00:47,754
Varo.
994
02:01:10,826 --> 02:01:13,032
Tuolla se on -
995
02:01:13,536 --> 02:01:16,242
mutta miten pääsemme sinne?
996
02:01:38,435 --> 02:01:40,262
Voisitko vetää, Harry?
997
02:02:27,566 --> 02:02:29,974
Onko hirnyrkki tuolla?
998
02:02:30,402 --> 02:02:32,478
Kyllä on.
999
02:02:43,164 --> 02:02:47,625
Se pitää juoda kokonaan.
1000
02:02:48,544 --> 02:02:54,131
Muistathan asettamani ehdot?
Liemi voi lamauttaa minut.
1001
02:02:54,884 --> 02:03:00,589
Saatan unohtaa, miksi olen täällä,
tai anella helpotusta kivulta.
1002
02:03:00,764 --> 02:03:06,007
Et saa suostua pyyntöihini.
Varmista, että juon liemen.
1003
02:03:06,561 --> 02:03:10,512
Vaikka pakottamalla sen
kurkustani alas. Ymmärrätkö?
1004
02:03:10,691 --> 02:03:14,106
Miksen minä voi juoda sitä?
- Minä olen vanempi -
1005
02:03:14,277 --> 02:03:17,444
viisaampi ja arvottomampi.
1006
02:03:21,242 --> 02:03:23,698
Terveydeksesi.
1007
02:03:39,427 --> 02:03:40,707
Professori?
1008
02:03:52,564 --> 02:03:54,889
Kuuletteko minua, professori?
1009
02:03:56,193 --> 02:03:57,355
Professori?
1010
02:04:12,708 --> 02:04:16,955
Älä. - Teidän on juotava,
kuten sanoitte.
1011
02:04:25,679 --> 02:04:30,257
Lopeta. - Kipu loppuu,
jos jatkatte juomista.
1012
02:04:30,433 --> 02:04:34,052
Älä pakota minua...
- Antakaa anteeksi.
1013
02:04:34,605 --> 02:04:36,893
Surmaa minut!
- Ei.
1014
02:04:39,150 --> 02:04:43,444
Minun syytäni.
Kaikki on minun syytäni.
1015
02:04:44,905 --> 02:04:49,900
Minun syytäni.
- Juokaa vielä kerran.
1016
02:04:50,453 --> 02:04:52,778
Lupaan toteuttaa pyyntönne.
1017
02:04:52,955 --> 02:04:54,782
Minä lupaan.
1018
02:04:55,833 --> 02:04:57,208
Olkaa kiltti.
1019
02:05:21,357 --> 02:05:22,816
Harry.
1020
02:05:30,116 --> 02:05:31,824
Vettä.
1021
02:05:31,993 --> 02:05:34,448
Vettä. - Vettä.
1022
02:05:41,626 --> 02:05:44,794
Te teitte sen. Katsokaa.
1023
02:05:49,634 --> 02:05:50,963
Vettä.
1024
02:05:52,846 --> 02:05:55,515
Aquatulio.
- Vettä.
1025
02:06:32,217 --> 02:06:33,592
Valois.
1026
02:07:02,037 --> 02:07:03,946
Valois maksimus!
1027
02:07:13,673 --> 02:07:15,547
Harry.
1028
02:07:16,009 --> 02:07:18,297
Tainnutu!
1029
02:07:19,303 --> 02:07:20,419
Sektumsempra!
1030
02:07:21,556 --> 02:07:24,343
Vangitsous! Tainnutu!
1031
02:08:28,828 --> 02:08:31,534
Partis temporus!
1032
02:09:13,789 --> 02:09:16,992
Menkää tupiinne!
Älkää kuhnailko.
1033
02:09:57,664 --> 02:10:01,364
Vien teidät matami Pomfreyn
hoidettavaksi.
1034
02:10:03,919 --> 02:10:05,579
Ei.
1035
02:10:06,297 --> 02:10:10,247
Tarvitsemme Severusta.
Herätä hänet.
1036
02:10:10,426 --> 02:10:14,424
Kerro, mitä tapahtui,
mutta älä puhu muille.
1037
02:10:15,347 --> 02:10:17,803
Hae Severus.
1038
02:10:22,646 --> 02:10:25,018
Piiloudu alas, Harry.
1039
02:10:26,441 --> 02:10:29,442
Älä puhu tai näyttäydy kenellekään
ilman lupaani.
1040
02:10:29,945 --> 02:10:33,443
Tapahtui mitä hyvänsä,
pysy alhaalla.
1041
02:10:34,115 --> 02:10:36,404
Tottele minua.
1042
02:10:39,412 --> 02:10:41,784
Luota minuun.
1043
02:10:42,665 --> 02:10:44,704
Luota minuun.
1044
02:11:04,562 --> 02:11:06,388
Iltaa, Draco.
1045
02:11:07,272 --> 02:11:10,807
Mikä tuo sinut tänne
kauniina kevätiltana?
1046
02:11:10,984 --> 02:11:12,727
Kenen kanssa te puhuitte?
1047
02:11:12,902 --> 02:11:16,982
Puhuin yksikseni.
Se on hyvin hyödyllistä.
1048
02:11:19,159 --> 02:11:22,113
Oletko sinä kuiskaillut itseksesi?
1049
02:11:24,455 --> 02:11:28,867
Sinä et ole mikään
salamurhaaja, Draco.
1050
02:11:29,043 --> 02:11:31,498
Ette tiedä kaikkea.
Olen tehnyt pahoja!
1051
02:11:31,670 --> 02:11:35,799
Kirosit Katie Bellin ja yritit
toimittaa kaulakorun minulle.
1052
02:11:35,966 --> 02:11:40,343
Vaihdoit simapullon
myrkytettyyn pulloon.
1053
02:11:40,512 --> 02:11:45,423
Tekosi ovat niin ponnettomia,
ettet tainnut olla tosissasi.
1054
02:11:45,725 --> 02:11:48,929
Hän luottaa minuun.
Minut valittiin.
1055
02:11:52,982 --> 02:11:56,149
Teen sen sinulle helpoksi.
- Karkotaseet!
1056
02:11:59,697 --> 02:12:02,367
Hienosti tehty.
1057
02:12:03,785 --> 02:12:05,243
Et ole yksin.
1058
02:12:06,245 --> 02:12:08,321
Täällä on muitakin.
1059
02:12:09,415 --> 02:12:10,825
Miten?
1060
02:12:11,792 --> 02:12:15,126
Tarvehuoneen häivityskaappi.
1061
02:12:15,546 --> 02:12:20,706
Olen korjannut sitä.
- Sillä lienee kaksoiskappale.
1062
02:12:20,926 --> 02:12:25,634
Borgin & Burkes -liikkeestä
voi siirtyä tänne. - Nerokasta!
1063
02:12:26,055 --> 02:12:32,675
Vuosia sitten tunsin pojan,
joka teki vain vääriä valintoja.
1064
02:12:34,481 --> 02:12:37,398
Anna minun auttaa.
- En kaipaa apuanne!
1065
02:12:38,192 --> 02:12:41,691
Ettekö ymmärrä?
Minun on pakko.
1066
02:12:43,031 --> 02:12:47,277
Minun pitää tappaa teidät,
tai hän tappaa minut.
1067
02:12:56,752 --> 02:12:59,872
Kukas se siinä?
1068
02:13:02,257 --> 02:13:04,415
Hyvin tehty, Draco.
1069
02:13:08,096 --> 02:13:09,922
Iltaa, Bellatrix.
1070
02:13:11,099 --> 02:13:14,800
Esittelyt lienevät paikallaan.
- Muuten kyllä -
1071
02:13:15,562 --> 02:13:18,432
mutta meillä on kiire.
1072
02:13:19,065 --> 02:13:20,440
Tee se!
1073
02:13:21,901 --> 02:13:26,029
Hänellä ei ole sisua,
kuten ei isälläänkään.
1074
02:13:26,531 --> 02:13:31,406
Minä hoidan asian. - Ei! Pimeyden
ruhtinas käski pojan tehdä sen.
1075
02:13:31,827 --> 02:13:35,196
Tämä on sinun hetkesi.
Tee se.
1076
02:13:35,539 --> 02:13:39,074
Tee se nyt, Draco!
1077
02:13:40,961 --> 02:13:42,621
Ei.
1078
02:13:54,141 --> 02:13:55,683
Severus.
1079
02:14:04,692 --> 02:14:06,732
Ole kiltti.
1080
02:14:07,153 --> 02:14:08,481
Avada kedavra!
1081
02:15:13,049 --> 02:15:16,418
Herää!
1082
02:15:16,595 --> 02:15:20,378
Kalkaros! Hän luotti sinuun!
1083
02:15:24,894 --> 02:15:26,518
Mene!
1084
02:15:27,187 --> 02:15:28,895
Vangitseous!
1085
02:15:29,273 --> 02:15:32,440
Taistele vastaan, pelkuri!
1086
02:15:33,444 --> 02:15:37,109
Ei! Hän kuuluu Pimeyden ruhtinaalle.
1087
02:15:56,841 --> 02:15:59,000
Sektumsempra!
1088
02:16:06,475 --> 02:16:11,386
Julkeatko käyttää omia loitsujani
minua vastaan, Potter?
1089
02:16:12,690 --> 02:16:18,229
Aivan niin.
Minä olen puoliverinen prinssi.
1090
02:20:06,663 --> 02:20:08,122
Potter.
1091
02:20:08,874 --> 02:20:11,745
Kaiken tapahtuneen jälkeen...
1092
02:20:12,753 --> 02:20:16,038
Jos haluat jutella jonkun kanssa...
1093
02:20:17,924 --> 02:20:21,874
Sinun kuuluu tietää eräs asia
professori Dumbledoresta.
1094
02:20:23,846 --> 02:20:26,765
Olit hänelle hyvin tärkeä.
1095
02:20:44,575 --> 02:20:48,323
Olisiko Draco tehnyt sen?
1096
02:20:49,871 --> 02:20:54,664
Ei. Hän oli laskemassa
taikasauvaansa.
1097
02:20:55,502 --> 02:20:57,791
Kalkaros teki sen.
1098
02:20:58,213 --> 02:21:00,336
Hän teki sen.
1099
02:21:00,840 --> 02:21:03,248
Enkä minä tehnyt mitään.
1100
02:21:09,558 --> 02:21:10,968
Se on väärennös.
1101
02:21:12,560 --> 02:21:13,888
Avaa se.
1102
02:21:24,989 --> 02:21:27,028
"Pimeyden ruhtinaalle."
1103
02:21:27,199 --> 02:21:32,110
"Olen kuollut, kun luet tämän,
mutta minä löysin salaisuutesi."
1104
02:21:33,747 --> 02:21:38,041
"Varastin oikean hirnyrkin
ja aion tuhota sen heti kun voin."
1105
02:21:38,210 --> 02:21:43,251
"Toivon, että olet kuolevainen,
kun kohtaat vertaisesi."
1106
02:21:44,549 --> 02:21:46,209
"R.A.M."
1107
02:21:47,385 --> 02:21:50,801
R.A. M?
- En tiedä, kuka hän on.
1108
02:21:52,432 --> 02:21:55,516
Hänellä on oikea hirnyrkki.
1109
02:21:56,185 --> 02:21:58,676
Tämä kaikki oli turhaa.
1110
02:21:59,063 --> 02:22:01,139
Ihan kaikki.
1111
02:22:06,862 --> 02:22:10,860
Ronia ei haittaa,
että olet Ginnyn kanssa.
1112
02:22:11,450 --> 02:22:15,364
Jättäkää pussailu vähemmälle
hänen nähtensä.
1113
02:22:16,579 --> 02:22:18,573
Minä en palaa tänne.
1114
02:22:19,750 --> 02:22:22,454
Vien Dumbledoren tehtävän
päätökseen.
1115
02:22:22,627 --> 02:22:25,462
En tiedä, minne päädyn -
1116
02:22:25,630 --> 02:22:29,248
mutta ilmoitan teille, kun voin.
1117
02:22:30,509 --> 02:22:33,511
Olen aina ihaillut urheuttasi -
1118
02:22:33,680 --> 02:22:36,253
mutta joskus olet pölkkypää.
1119
02:22:39,185 --> 02:22:43,348
Et kai kuvittele löytäväsi
kaikkia hirnyrkkejä yksin?
1120
02:22:48,152 --> 02:22:49,812
Sinä tarvitset meitä.
1121
02:23:05,627 --> 02:23:08,711
En tajunnutkaan,
miten kaunis tämä paikka on.
1122
02:26:31,324 --> 02:26:33,613
HARRY POTTER
JA PUOLIVERINEN PRINSSI