1 00:00:23,428 --> 00:00:27,391 Jeg dræbte Sirius Black! 2 00:00:31,478 --> 00:00:33,897 Han er tilbage. 3 00:01:03,969 --> 00:01:08,432 HARRY POTTER OG HALVBLODSPRINSEN 4 00:02:59,834 --> 00:03:04,464 HARRY POTTER: DEN UDVALGTE?. 5 00:03:07,717 --> 00:03:14,599 Malfoys kone og søn forlader retssalen 6 00:03:16,393 --> 00:03:21,189 Harry Potter?. Hvem er det?. 7 00:03:21,356 --> 00:03:24,985 Ikke nogen. Bare en eller anden tosse. 8 00:03:27,654 --> 00:03:32,951 Spøjs avis. Jeg er sikker på, jeg så et billede bevæge sig. 9 00:03:33,118 --> 00:03:37,956 Jeg troede, at jeg var blevet skør. 10 00:03:41,584 --> 00:03:46,423 - Jeg tænkte... - KIokken elleve. Så har jeg fri. 11 00:03:46,589 --> 00:03:50,635 Så kan du fortælle mig om tossen Harry Potter. 12 00:04:40,185 --> 00:04:45,607 - Du har været skødesløs i sommer. - Jeg nyder at køre med tog. 13 00:04:45,774 --> 00:04:49,486 Så spekulerer jeg ikke så meget. 14 00:04:49,652 --> 00:04:55,075 Ubehageligt syn, ikke sandt?. Men historien er spændende. 15 00:04:55,241 --> 00:05:00,288 Men den bør ikke fortælles nu. Tag min arm. 16 00:05:03,041 --> 00:05:06,419 Gør, som jeg siger. 17 00:05:13,510 --> 00:05:18,389 - Jeg transfererede, ikke?. - Jo. Og med stor succes. 18 00:05:18,556 --> 00:05:23,937 - De fleste kaster op første gang. - Det kan jeg ikke forstå. 19 00:05:30,693 --> 00:05:34,656 Velkommen til den charmerende Iandsby Budleigh Babberton. 20 00:05:34,823 --> 00:05:39,160 Du spekulerer sikkert på, hvorfor jeg har ført dig hertil. 21 00:05:39,327 --> 00:05:43,206 - Har jeg ret?. - Efter alle de år følger jeg bare med. 22 00:05:49,003 --> 00:05:52,131 Frem med staven, Harry. 23 00:06:02,308 --> 00:06:05,270 Horatio?. 24 00:06:15,905 --> 00:06:18,908 Horatio?. 25 00:06:33,256 --> 00:06:36,801 DEN UDVALGTE?. 26 00:07:09,500 --> 00:07:14,422 Milde Merlin! Du behøver ikke skamfere mig, AIbus! 27 00:07:14,589 --> 00:07:17,967 Lænestolen er meget overbevisende, Horatio. 28 00:07:18,134 --> 00:07:22,555 Hemmeligheden Iigger i betrækket. Heldigvis er jeg godt polstret. 29 00:07:22,722 --> 00:07:28,269 - Hvad afslørede mig?. - Drageblod. 30 00:07:28,436 --> 00:07:33,441 Åh ja. Harry, må jeg præsentere en gammel ven og kollega. 31 00:07:33,608 --> 00:07:35,777 Horatio Schnobbevom. 32 00:07:35,943 --> 00:07:40,323 Horatio... du ved, hvem det her er. 33 00:07:40,490 --> 00:07:43,826 Harry Potter. 34 00:07:45,912 --> 00:07:50,374 Hvad skal alt det her til for?. Ventede du en anden?. 35 00:07:50,541 --> 00:07:53,586 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 36 00:07:53,753 --> 00:07:58,132 Nuvel. Dødsgardisterne har forsøgt at rekruttere mig i over et år. 37 00:07:58,299 --> 00:08:02,220 De finder sig ikke i afslag, så jeg bliver kun èt sted en uge ad gangen. 38 00:08:02,386 --> 00:08:10,144 - Mugglerne, der bor her, er bortrejst. - Synes du ikke, vi bør rydde Iidt op?. 39 00:08:44,762 --> 00:08:47,348 Det var sjovt. 40 00:08:47,515 --> 00:08:51,602 - Må jeg Iåne det Iille hus?. - Værsgo. 41 00:08:51,769 --> 00:08:55,481 Jeg ved godt, hvorfor du er her. Svaret er stadig nej. 42 00:08:55,648 --> 00:09:01,070 Udtrykkeligt og utvetydigt nej! 43 00:09:08,411 --> 00:09:13,207 Du er din far op ad dage. På nær øjnene. Du har... 44 00:09:13,374 --> 00:09:18,504 - Min mors øjne, ja. - Skønne Lily. Lynende intelligent. 45 00:09:18,671 --> 00:09:21,757 Imponerende af en Mugglerfødt at være. 46 00:09:21,924 --> 00:09:26,929 - En af mine venner er Mugglerfødt. - Du må ikke tro, jeg nærer fordomme. 47 00:09:27,096 --> 00:09:31,142 Din mor var en af mine yndlinge. Hun er dèr. 48 00:09:31,309 --> 00:09:34,228 Helt forrest. 49 00:09:41,777 --> 00:09:44,530 AIIe sammen mine, hver og en. 50 00:09:44,697 --> 00:09:48,409 Tidligere elever, mener jeg. 51 00:09:48,576 --> 00:09:53,831 Du kender Barnabas Skåneærme, Profettidendes redaktør. 52 00:09:53,998 --> 00:09:58,252 Han vil altid høre min mening om dagens nyheder. 53 00:09:58,419 --> 00:10:02,089 Gwenog Jones, anfører for Holyhead Harpyerne. 54 00:10:02,256 --> 00:10:05,134 Jeg kan altid få fribilletter. 55 00:10:05,301 --> 00:10:09,764 Men det er Iænge siden, at jeg har været til en kamp. 56 00:10:09,930 --> 00:10:13,601 Å Ah ja. 57 00:10:13,768 --> 00:10:17,938 Du kender nok hans storebror Sirius. Han døde for et par uger siden. 58 00:10:18,105 --> 00:10:23,027 Jeg underviste hele familien BIack på nær Sirius. En skam. Han var dygtig. 59 00:10:23,194 --> 00:10:29,075 Jeg havde Regulus, da han startede, men jeg ville gerne have haft dem alle. 60 00:10:29,241 --> 00:10:34,413 Horatio?. Har du noget imod, jeg tager det her?. 61 00:10:37,291 --> 00:10:40,961 - Jeg elsker strikkeopskrifter. - Javist. Men du går da vel ikke?. 62 00:10:41,128 --> 00:10:44,340 Jeg kan mærke, når slaget er tabt på forhånd. 63 00:10:44,507 --> 00:10:49,595 Jeg ville have sat pris på, at du var vendt tilbage til Hogwarts. 64 00:10:49,762 --> 00:10:55,101 Du er Iigesom min ven hr. Potter her. En ener. Farvel, Horatio. 65 00:11:08,322 --> 00:11:11,158 I orden. Jeg gør det. 66 00:11:11,325 --> 00:11:15,955 Men jeg vil have professor Fros kontor. Ikke det hul, jeg havde før. 67 00:11:16,122 --> 00:11:21,961 Og jeg forventer at få Iønforhøjelse. Det er skøre tider, vi Iever i! 68 00:11:22,128 --> 00:11:28,843 - Det tør siges. - Hvad handlede det om?. 69 00:11:29,009 --> 00:11:34,223 Du er dygtig, berømt og mægtig. AIt, hvad Horatio skatter højt. 70 00:11:34,390 --> 00:11:37,935 Professor Schnobbevom vil forsøge at håndplukke dig. 71 00:11:38,102 --> 00:11:42,815 Du bliver juvelen i hans samling. Derfor tager han tilbage til Hogwarts. 72 00:11:42,982 --> 00:11:45,901 Og det er bydende nødvendigt. 73 00:11:46,068 --> 00:11:50,030 Jeg har vist frarøvet dig en fortryllende aften. 74 00:11:50,197 --> 00:11:55,202 Hun var i sandhed betagende smuk. Pigen. 75 00:11:55,369 --> 00:11:58,831 Jeg finder på en undskyldning i morgen. 76 00:11:58,998 --> 00:12:02,710 Du skal ikke tilbage til Little Whingting. 77 00:12:02,877 --> 00:12:05,838 Hvad så med Hedwig og min kuffert?. 78 00:12:06,005 --> 00:12:09,174 De venter begge på dig. 79 00:12:42,082 --> 00:12:44,501 Hedwig. 80 00:12:46,211 --> 00:12:48,797 Mor?. 81 00:12:48,964 --> 00:12:52,009 - Ginny, hvad er der?. - Hvornår kommer Harry?. 82 00:12:52,176 --> 00:12:56,347 - Hvad?. Harry hvem?. - Harry Potter, selvfølgelig. 83 00:12:56,513 --> 00:13:01,935 - Jeg ville da vide, hvis han var her. - Hans kuffert og ugle står i køkkenet. 84 00:13:02,102 --> 00:13:05,731 Det tvivler jeg stærkt på, kære. 85 00:13:05,898 --> 00:13:09,860 - Sagde nogen Harry?. - Mig, nysgerrigper. Er han deroppe?. 86 00:13:10,027 --> 00:13:13,405 Nej. Jeg ville nok vide, hvis min bedste ven var her. 87 00:13:13,572 --> 00:13:17,618 - Er det en ugle?. - Han går åbenbart rundt i huset. 88 00:13:17,785 --> 00:13:20,496 Er det rigtigt?. Harry! 89 00:13:27,628 --> 00:13:31,006 Harry! 90 00:13:31,173 --> 00:13:36,387 Sikken pragtfuld overraskelse! 91 00:13:36,553 --> 00:13:40,766 - Hvorfor sagde du ikke, at du kom?. - Jeg vidste det ikke. Dumbledore. 92 00:13:40,933 --> 00:13:45,479 Den mand! Men hvad gjorde vi uden ham?. 93 00:13:45,646 --> 00:13:49,358 Du har noget tandpasta siddende... 94 00:13:55,322 --> 00:13:59,576 - Hvornår kom I?. - For et par dage siden. 95 00:13:59,743 --> 00:14:05,874 - Men jeg vidste ikke, om jeg kom. - Mor flippede ud i sidste uge. 96 00:14:06,041 --> 00:14:09,336 Ginny og jeg måtte ikke tage tilbage til Hogwarts. 97 00:14:09,503 --> 00:14:13,590 - Fordi det er for farligt. - Det er hun ikke ene om at synes. 98 00:14:13,757 --> 00:14:17,427 Selv mine forældre ved, at der sker noget slemt. 99 00:14:17,594 --> 00:14:21,557 Nå, men så åbnede far munden og sagde, at hun var skør, - 100 00:14:21,723 --> 00:14:25,394 - og et par dage senere var hun god igen. 101 00:14:25,561 --> 00:14:29,815 Vi snakker om Hogwarts. Dumbledore. Mere sikkert bliver det ikke. 102 00:14:29,982 --> 00:14:35,445 På det seneste har man talt om, at Dumbledore er blevet Iidt gammel. 103 00:14:35,612 --> 00:14:39,366 Vås! Han er kun... Hvad er han?. 104 00:14:39,533 --> 00:14:43,495 1 50?. PIus minus et par år. 105 00:15:02,806 --> 00:15:06,643 Cissy, Iad være! Han er ikke til at stole på. 106 00:15:06,810 --> 00:15:11,815 - Mørkets Herre stoler på ham. - Mørkets Herre tager fejl. 107 00:15:41,303 --> 00:15:45,641 Pil af, Ormehale. 108 00:15:45,807 --> 00:15:50,020 Jeg ved godt, at jeg ikke burde være her. 109 00:15:50,187 --> 00:15:52,898 Mørkets Herre forbød mig at tale om det. 110 00:15:53,065 --> 00:15:55,651 Så bør du tie. 111 00:15:55,817 --> 00:16:00,697 Stil den fra dig, Bella. Man rører ikke andres ting. 112 00:16:04,242 --> 00:16:09,122 Nu forholder det sig sådan, at jeg kender din situation, Narcissa. 113 00:16:09,289 --> 00:16:12,542 Har Mørkets Herre fortalt dig det?. 114 00:16:12,709 --> 00:16:16,755 Din søster tvivler på mig. 115 00:16:16,922 --> 00:16:23,470 Forståeligt. Det er jo Iykkedes mig at narre en af tidernes største troldmænd. 116 00:16:23,637 --> 00:16:29,059 Dumbledore er en stor troldmand. Kun en tåbe vil anfægte det. 117 00:16:29,226 --> 00:16:34,856 - Jeg tvivler ikke på dig, Severus. - Du bør være beæret. Og Draco. 118 00:16:38,819 --> 00:16:41,446 Han er kun en dreng. 119 00:16:41,613 --> 00:16:46,034 Jeg kan ikke få Mørkets Herre til at skifte mening. 120 00:16:46,201 --> 00:16:49,663 Men jeg kan muligvis hjælpe Draco. 121 00:16:51,665 --> 00:16:54,334 - Severus. - Sværg på det. 122 00:16:58,588 --> 00:17:01,133 Sværg Den Ubrydelige Ed. 123 00:17:05,053 --> 00:17:09,474 Det er blot tomme ord. Han vil gøre sit bedste. 124 00:17:09,641 --> 00:17:15,564 Men når det virkelig gælder... 125 00:17:15,730 --> 00:17:20,819 Kryber han bare tilbage i sit hul. 126 00:17:23,196 --> 00:17:26,366 Kujon. 127 00:17:27,826 --> 00:17:31,288 Tag din stav frem. 128 00:17:44,634 --> 00:17:51,141 Vil du, Severus Snape, våge over Draco Malfoy, - 129 00:17:51,308 --> 00:17:57,022 - når han forsøger at udføre Mørkets Herres bud?. 130 00:17:57,189 --> 00:18:00,400 Det vil jeg. 131 00:18:00,567 --> 00:18:06,865 Og vil du af al din magt beskytte ham mod fare?. 132 00:18:08,491 --> 00:18:11,870 Det vil jeg. 133 00:18:12,037 --> 00:18:14,206 Og hvis Draco fejler, - 134 00:18:14,372 --> 00:18:20,295 - vil du så selv fuldføre den opgave, - 135 00:18:20,462 --> 00:18:25,508 - som Mørkets Herre har pålagt Draco?. 136 00:18:30,555 --> 00:18:34,517 Det vil jeg. 137 00:18:54,955 --> 00:18:59,000 - Vi har Besvimelsesbolsjer. - Næseblodsnougat! 138 00:18:59,167 --> 00:19:02,128 - Og Iige i tide til skolestart... - Brækpastiller! 139 00:19:03,797 --> 00:19:07,717 Ned i gryden, smukke! 140 00:19:11,096 --> 00:19:13,974 Må jeg så få ro! 141 00:19:20,355 --> 00:19:25,318 Peruviansk Espresso Mørkepulver. Effektivt, hvis man skal hurtigt væk. 142 00:19:25,485 --> 00:19:29,531 - Halløj, de damer! - Kærlighedseliksir, hva`?. 143 00:19:29,698 --> 00:19:34,202 - Det virker. - Men du klarer dig jo fint uden, søs. 144 00:19:34,369 --> 00:19:37,831 - Hvad mener du?. - Er du og Dean ikke kærester?. 145 00:19:37,997 --> 00:19:40,875 Det rager ikke dig. 146 00:19:46,339 --> 00:19:50,677 - Hvad koster den her?. - Fem Galleoner. 147 00:19:50,844 --> 00:19:54,472 - Jeg er jeres bror. - Ti Galleoner! 148 00:19:56,558 --> 00:19:59,811 Kom. Vi går. 149 00:20:00,687 --> 00:20:05,066 Hej, Ron. 150 00:20:17,370 --> 00:20:21,499 Hvordan gør Fred og George?. Halvdelen af gaden er Iukket. 151 00:20:21,666 --> 00:20:24,586 Fred mener, at folk har brug for et godt grin. 152 00:20:24,752 --> 00:20:28,339 Det har han nok ret i. 153 00:20:28,506 --> 00:20:32,635 Å Ah, nej. AIIe har købt tryllestav 154 00:20:45,231 --> 00:20:48,318 Harry?. 155 00:20:48,485 --> 00:20:52,655 Er det mig, eller Iigner Draco og hans mor to, der ikke vil forfølges?. 156 00:21:21,142 --> 00:21:24,103 BORGIN & BURKE Grundlagt i 1 863 157 00:22:40,847 --> 00:22:44,183 Ordkløveren? 158 00:22:44,350 --> 00:22:48,980 Hvor er han sød. Man siger, de synger 2. juledag. 159 00:22:49,147 --> 00:22:54,110 - Ordkløveren? - Ja tak. Hvad er Berserkbuzzere?. 160 00:22:54,277 --> 00:22:59,115 Usynlige væsener. De flyver ind i dine ører og gør din hjerne omtåget. 161 00:22:59,282 --> 00:23:03,035 Ordkløveren? 162 00:23:11,169 --> 00:23:15,798 Hvad Iavede Draco med det kabinet?. Og hvem var alle de mennesker?. 163 00:23:15,965 --> 00:23:21,387 - Det var en ceremoni. En optagelse. - Hold op. Jeg ved, hvad du antyder. 164 00:23:21,554 --> 00:23:26,184 - Det er sket. Han er en af dem. - En af hvem?. 165 00:23:26,350 --> 00:23:31,772 Harry har fået den skøre idè, at Draco Malfoy nu er Dødsgardist. 166 00:23:31,939 --> 00:23:34,609 Hvad skal Du-Ved-Hvem med en som Malfoy?. 167 00:23:34,775 --> 00:23:38,613 Hvad Iaver han så hos Borgin & Burke?. Kigger på møbler?. 168 00:23:38,779 --> 00:23:44,535 - Det er en klam butik. Han er klam. - Hans far er Dødsgardist. 169 00:23:44,702 --> 00:23:50,291 - Desuden så Hermione det selv. - Jeg ved ikke, hvad jeg så. 170 00:23:51,334 --> 00:23:54,754 Jeg trænger til frisk Iuft. 171 00:24:33,834 --> 00:24:36,963 - Hvad var det?. BIaise?. - Aner det ikke. 172 00:24:37,129 --> 00:24:40,424 Det er nok bare en af de nye elever, der Iaver sjov. 173 00:24:40,591 --> 00:24:45,096 Kom og sæt dig, Draco. Vi er snart ved Hogwarts. 174 00:24:53,604 --> 00:24:57,608 Hogwarts! En ynkelig undskyldning for en skole. 175 00:24:57,775 --> 00:25:01,654 Jeg havde taget mit Iiv, hvis jeg havde vidst, jeg skulle fortsætte. 176 00:25:01,821 --> 00:25:04,532 Hvad mener du med det?. 177 00:25:04,699 --> 00:25:09,328 Jeg har ikke tænkt mig at spilde tid på Forhekselse til næste år. 178 00:25:09,495 --> 00:25:12,415 Morer du dig, BIaise?. 179 00:25:13,708 --> 00:25:18,087 Den, der Ier sidst, Ier bedst. 180 00:25:38,190 --> 00:25:42,570 Gå I bare. Jeg skal Iige undersøge noget. 181 00:25:43,988 --> 00:25:50,995 - Hvor er Harry?. - Han venter nok på perronen. Kom. 182 00:26:04,091 --> 00:26:07,762 Har din mor ikke Iært dig, at man ikke må smuglytte, Potter?. 183 00:26:07,928 --> 00:26:11,599 Paralysicus Totalus! 184 00:26:20,649 --> 00:26:24,695 Nå ja... Hun var jo død, før du kunne tørre savlen af din hage. 185 00:26:31,243 --> 00:26:37,333 Den var for min far. God tur tilbage til London. 186 00:27:18,374 --> 00:27:21,710 Finite! 187 00:27:26,090 --> 00:27:29,009 - Hej, Harry. - Hvordan vidste du, jeg var her?. 188 00:27:29,176 --> 00:27:33,347 Berserkbuzzere. Dit hoved er fuldt af dem. 189 00:27:39,270 --> 00:27:43,274 - Beklager, du ikke nåede vognene. - Det gør ikke noget. 190 00:27:43,440 --> 00:27:49,280 - Det var som at være med en ven. - Jeg er din ven, Luna. 191 00:27:49,446 --> 00:27:54,535 Det var på tide. Jeg har Iedt efter jer alle vegne. 192 00:27:54,702 --> 00:27:56,370 Navne?. 193 00:27:56,537 --> 00:28:00,791 - De har kendt mig i fem år. - Ingen undtagelser, Potter. 194 00:28:00,958 --> 00:28:04,086 - Hvem er de mennesker?. - Aurorer. 195 00:28:04,253 --> 00:28:07,172 - Af sikkerhedshensyn. - Hvad er den stav til?. 196 00:28:07,339 --> 00:28:11,969 - Det er en stok, din tumpe! - Og hvad skal du så med den?. 197 00:28:15,723 --> 00:28:18,517 Det kan jo være et våben. 198 00:28:18,684 --> 00:28:23,564 Det er i orden, hr. Filch. Jeg kan stå inde for hr. Malfoy. 199 00:28:31,113 --> 00:28:34,992 FIot fjæs, Potter. 200 00:28:39,621 --> 00:28:42,207 Skal jeg ordne det for dig?. 201 00:28:42,374 --> 00:28:46,920 Personligt synes jeg, det klæder dig, men det er op til dig. 202 00:28:47,087 --> 00:28:50,382 Har du nogensinde ordnet en næse?. 203 00:28:50,549 --> 00:28:56,597 Nej, men jeg har ordnet adskillige tæer. Og hvor stor er forskellen egentlig?. 204 00:28:56,764 --> 00:28:59,892 Godt. Gør et forsøg. 205 00:29:01,643 --> 00:29:05,439 Episkey. 206 00:29:09,902 --> 00:29:15,991 - Hvordan ser jeg ud?. - Usædvanligt almindelig. 207 00:29:22,790 --> 00:29:27,669 Bare rolig. Han kommer om Iidt. 208 00:29:28,879 --> 00:29:33,717 Hold så op med at spise! Din bedste ven er forsvundet. 209 00:29:33,884 --> 00:29:37,513 Vend dig om, tosse! 210 00:29:40,224 --> 00:29:45,854 - Han er smurt ind i blod igen. - Den her gang er det vist hans eget. 211 00:29:46,021 --> 00:29:48,649 Hvor blev du af?. 212 00:29:48,816 --> 00:29:53,320 - Hvad er der sket med dit ansigt?. - Senere. Hvad er jeg gået glip af?. 213 00:29:53,487 --> 00:29:56,281 Fordelingshatten opfordrede os til at være stærke. 214 00:29:56,448 --> 00:30:01,245 Det kan den sagtens sige. Det er en hat! 215 00:30:09,002 --> 00:30:13,757 Et hjerteligt godaften til alle. 216 00:30:13,924 --> 00:30:18,554 Lad mig Iægge ud med at præsentere det nyeste medlem i vores stab. 217 00:30:18,720 --> 00:30:23,809 Horatio Schnobbevom. 218 00:30:23,976 --> 00:30:30,274 Professor Schnobbevom har takket ja til sin gamle post som EIiksirmester. 219 00:30:30,440 --> 00:30:35,988 Lærer i Forsvar Mod Mørkets Kræfter bliver professor Snape. 220 00:30:44,121 --> 00:30:49,585 Som I ved, blev I hver især visiteret, da I ankom hertil. 221 00:30:49,751 --> 00:30:52,421 Og I har ret til at vide hvorfor. 222 00:30:52,588 --> 00:30:58,051 Engang var der en ung mand, der Iigesom jer sad i den selv samme sal, - 223 00:30:58,218 --> 00:31:04,141 - gik i slottets gange og sov under dets tag. 224 00:31:04,308 --> 00:31:08,854 I alles øjne fremstod han som enhver anden elev. 225 00:31:09,021 --> 00:31:11,732 Hans navn?. 226 00:31:11,898 --> 00:31:15,694 Romeo Gåde. 227 00:31:18,363 --> 00:31:24,953 I dag er han kendt verden over under et andet navn. 228 00:31:25,120 --> 00:31:30,417 Og derfor, når jeg står her og skuer ud over jer alle i aften, - 229 00:31:30,584 --> 00:31:34,046 - bliver jeg mindet om en vigtig kendsgerning. 230 00:31:34,212 --> 00:31:39,426 Hver eneste dag, hver eneste time, måske i dette øjeblik - 231 00:31:39,593 --> 00:31:44,222 - forsøger mørke kræfter at gennemtrænge dette slots mure. 232 00:31:44,389 --> 00:31:50,771 Men i sidste ende er deres største våben jer. 233 00:31:54,274 --> 00:31:58,820 Den kan I tygge Iidt på. Smut så i seng. 234 00:32:00,655 --> 00:32:04,534 Hvor muntert. 235 00:32:07,996 --> 00:32:13,293 Magihistorie er ovenpå, mine damer, ikke nedenunder. 236 00:32:13,460 --> 00:32:18,090 Hr. Davies! Det der er pigernes toilet. 237 00:32:21,343 --> 00:32:26,973 - Potter. - Det Iover ikke godt. 238 00:32:29,101 --> 00:32:33,063 - Hygger vi os?. - Jeg havde fritime i morges. 239 00:32:33,230 --> 00:32:37,609 Det bemærkede jeg. Jeg troede, du ville udfylde den med EIiksirer. 240 00:32:37,776 --> 00:32:40,195 EIIer vil du ikke Iængere være Auror?. 241 00:32:40,362 --> 00:32:44,574 Jo, men jeg fik at vide, at jeg skulle have et Fremragende i mit U.G.L. 242 00:32:44,741 --> 00:32:48,078 Ja, da professor Snape underviste i faget. 243 00:32:48,245 --> 00:32:54,376 Professor Schnobbevom tager gerne F.U.T.-elever med Over Forventning. 244 00:32:54,543 --> 00:32:56,878 Strålende. 245 00:32:57,045 --> 00:32:59,339 - Så går jeg fluks derhen. - Godt. 246 00:32:59,506 --> 00:33:05,637 Potter, tag Weasley med. Han ser alt for glad ud derovre. 247 00:33:05,804 --> 00:33:11,268 Jeg gider ikke have EIiksirer. Der er snart udtagelse til Quidditch. 248 00:33:11,434 --> 00:33:15,897 Detaljerede forberedelser er forudsætningen for al planlægning. 249 00:33:16,064 --> 00:33:22,821 Harry. Jeg var helt bekymret. Man har taget en med, ser jeg. 250 00:33:22,988 --> 00:33:27,701 Ron Weasley. Men jeg er elendig til EIiksirer, så jeg smutter. 251 00:33:27,868 --> 00:33:33,164 Vissevasse. Harrys venner er også mine venner. Frem med bøgerne. 252 00:33:33,331 --> 00:33:37,961 - Vi har ikke fået bøger endnu. - Så tager I bare en i skabet. 253 00:33:38,128 --> 00:33:41,590 Som sagt, har jeg brygget noget sammen. 254 00:33:41,756 --> 00:33:45,427 Kan nogen fortælle mig, hvad det kan være?. 255 00:33:47,012 --> 00:33:51,141 - Ja, frøken...?. - Granger. 256 00:33:51,308 --> 00:33:54,561 Det der er Veritaserum. 257 00:33:54,728 --> 00:33:58,064 AVANCERET ELIKSIRBRYGNING 258 00:33:58,231 --> 00:34:01,276 Og det der er Polyjuice-eliksir. 259 00:34:01,443 --> 00:34:07,073 Det er utrolig svært at Iave. Og det der er Amortentia. 260 00:34:07,240 --> 00:34:11,369 Den mest kraftfulde kærlighedseliksir, der findes. 261 00:34:11,536 --> 00:34:16,333 Den siges at have individuelle dufte, alt efter hvem der Iugter til den. 262 00:34:16,499 --> 00:34:21,838 For eksempel kan jeg Iugte... nyklippet græs og nyt pergament - 263 00:34:22,005 --> 00:34:26,926 - og spearmint-tandpasta. 264 00:34:27,093 --> 00:34:31,723 Amortentia kan ikke vække ægte kærlighed. Det er umuligt. 265 00:34:31,890 --> 00:34:36,019 Men den forårsager en kraftig forblindelse eller besættelse. 266 00:34:36,186 --> 00:34:43,902 Og af den grund er det vel nok den farligste eliksir i dette Iokale. 267 00:34:49,157 --> 00:34:54,162 De har ikke fortalt os, hvad der er i den der. 268 00:34:54,329 --> 00:35:02,629 Det, I ser foran jer, er en forunderlig, Iille bryg kaldet Felix Felicis. 269 00:35:02,796 --> 00:35:06,091 - I folkemunde kaldet... - FIydende held! 270 00:35:06,257 --> 00:35:10,887 Ja, frøken Granger. FIydende held. 271 00:35:11,054 --> 00:35:14,808 Vanskelig at fremstille, katastrofal, hvis man gør det forkert. 272 00:35:14,974 --> 00:35:20,146 Èt nip, og alle ens bestræbelser bærer frugt. 273 00:35:21,815 --> 00:35:24,859 I hvert fald indtil virkningen fortager sig. 274 00:35:25,026 --> 00:35:28,863 Det er, hvad jeg kan tilbyde jer i dag. 275 00:35:29,030 --> 00:35:33,993 Èn Iille flaske flydende held til den elev, som i Iøbet af den næste time - 276 00:35:34,160 --> 00:35:38,832 - formår at brygge en hæderlig Levende Døds Drik. 277 00:35:38,998 --> 00:35:43,920 Opskriften står på side ti. Men jeg vil gerne understrege, - 278 00:35:44,087 --> 00:35:50,135 - at kun èn elev før har formået at fremstille en tilfredsstillende bryg. 279 00:35:50,301 --> 00:35:56,641 Ikke desto mindre ønsker jeg jer held og Iykke. Kom i sving! 280 00:35:57,892 --> 00:36:00,979 ""Dette eksemplar tilhører Halvblodsprinsen"" 281 00:36:21,040 --> 00:36:26,754 ""Opskrift: 01 ) Snit en Sopoforusknold. Knus med knivsblad, så flyder saften. "" 282 00:36:31,259 --> 00:36:35,513 - Hvordan gjorde du det?. - Knus i stedet for at snitte. 283 00:36:35,680 --> 00:36:39,934 - I opskriften stod der snitte. - Nej. 284 00:37:04,751 --> 00:37:07,337 ""Brug kun saften fra 1 2... 1 3 bønner. "" 285 00:37:17,680 --> 00:37:20,558 Milde Merlin. Den er perfekt! 286 00:37:20,725 --> 00:37:27,398 Så perfekt, at jeg vil vove at påstå, at èn dråbe kan slå os alle ihjel. 287 00:37:27,565 --> 00:37:34,030 Og her får du som Iovet en flaske Felix Felicis. 288 00:37:34,197 --> 00:37:40,453 Tillykke. Brug den med omtanke. 289 00:38:07,105 --> 00:38:11,359 Harry, du fik min besked. Kom ind. 290 00:38:11,526 --> 00:38:14,737 - Hvordan har du det?. - Fint. 291 00:38:14,904 --> 00:38:20,952 Nyder du at være tilbage?. Professor Schnobbevom er imponeret over dig. 292 00:38:21,119 --> 00:38:24,956 - Han overvurderer vist mine evner. - Gør du?. 293 00:38:25,123 --> 00:38:27,625 Bestemt. 294 00:38:27,792 --> 00:38:31,587 Hvad med dine aktiviteter uden for klasseværelset?. 295 00:38:33,673 --> 00:38:37,969 Jeg har bemærket, at du tilbringer en del tid sammen med frøken Granger. 296 00:38:38,136 --> 00:38:44,183 - Jeg kan ikke Iade være med at tro... - Nej. Vi er bare gode venner. 297 00:38:44,350 --> 00:38:50,356 Tilgiv mig. Jeg var blot nysgerrig. Nå. Ikke mere småsnak. 298 00:38:50,523 --> 00:38:54,735 Du spekulerer sikkert på, hvorfor jeg har bedt dig komme. 299 00:38:54,902 --> 00:38:58,156 Svaret finder du her. 300 00:38:58,322 --> 00:39:00,992 Det, du ser her, er minder. 301 00:39:01,159 --> 00:39:04,996 I dette tilfælde tilhørende èt individ. Voldemort. 302 00:39:05,163 --> 00:39:10,501 EIIer som han blev kaldt dengang, Romeo Gåde. 303 00:39:10,668 --> 00:39:17,133 Denne flaske rummer det stærkeste minde fra mit første møde med ham. 304 00:39:17,300 --> 00:39:20,720 Jeg vil gerne have, at du ser det. 305 00:39:58,716 --> 00:40:02,595 Jeg blev lidt forvirret, da jeg modtog Deres brev. 306 00:40:02,762 --> 00:40:06,390 I alle de år, Romeo har været her, har han aldrig haft besøg. 307 00:40:06,557 --> 00:40:10,353 Der har været episoder med de andre børn. Væmmelige ting. 308 00:40:12,897 --> 00:40:18,694 - Romeo, du har besøg. - Hvordan går det, Romeo?. 309 00:40:24,784 --> 00:40:27,662 Lad være. 310 00:40:33,876 --> 00:40:39,799 - Du er ham Iægen, ikke?. - Nej, jeg er Iærer. 311 00:40:39,965 --> 00:40:43,719 Jeg tror ikke på dig. Hun vil have mig undersøgt. 312 00:40:43,886 --> 00:40:48,516 - De mener, jeg er anderledes. - Måske har de ret. 313 00:40:48,683 --> 00:40:53,604 - Jeg er ikke skør. - Hogwarts er ikke et sted for skøre. 314 00:40:53,771 --> 00:40:57,400 Det er en skole. En troldmandsskole. 315 00:41:02,154 --> 00:41:08,494 Du kan gøre ting, ikke sandt?. Ting, andre børn ikke kan. 316 00:41:08,661 --> 00:41:12,915 Jeg kan få ting til at bevæge sig uden at røre ved dem. 317 00:41:13,082 --> 00:41:17,670 Jeg kan få dyr til at Iystre uden at træne dem. 318 00:41:17,837 --> 00:41:22,591 Jeg kan gøre slemme ting ved folk, der er onde mod mig. 319 00:41:22,758 --> 00:41:29,056 Jeg kan volde dem smerte, hvis jeg vil. Hvem er du?. 320 00:41:29,223 --> 00:41:32,435 Jeg er Iigesom dig, Romeo. 321 00:41:32,601 --> 00:41:36,272 - Jeg er anderledes. - Bevis det. 322 00:41:44,196 --> 00:41:47,700 Noget i dit skab forsøger vist at slippe ud, Romeo. 323 00:41:57,585 --> 00:42:01,547 Tyveri tolereres ikke på Hogwarts. 324 00:42:01,714 --> 00:42:07,386 På Hogwarts Iærer du ikke blot at bruge magi, men også at tøjle den. 325 00:42:07,553 --> 00:42:11,182 Forstår du det?. 326 00:42:12,641 --> 00:42:15,519 Jeg kan også tale med slanger. 327 00:42:15,686 --> 00:42:20,858 De finder mig. Hvisker ting. 328 00:42:21,025 --> 00:42:25,696 Er det normalt for en som mig?. 329 00:42:45,466 --> 00:42:48,844 Vidste De det dengang?. 330 00:42:49,011 --> 00:42:55,309 Om jeg vidste, at jeg Iige havde mødt tidernes farligste troldmand?. Nej. 331 00:42:55,476 --> 00:43:01,440 I så fald havde jeg... I Iøbet af sin tid her på Hogwarts - 332 00:43:01,607 --> 00:43:06,695 - knyttede Romeo Gåde sig navnlig til èn Iærer. Kan du gætte hvem?. 333 00:43:09,949 --> 00:43:15,496 De fik ikke Schnobbevom tilbage for at undervise i EIiksirer, vel?. 334 00:43:15,663 --> 00:43:19,333 Schnobbevom har noget, jeg brændende ønsker. 335 00:43:19,500 --> 00:43:22,378 Og han giver det ikke fra sig uden videre. 336 00:43:22,544 --> 00:43:28,050 De sagde, at han ville forsøge at håndplukke mig. 337 00:43:28,217 --> 00:43:34,223 - Skal jeg Iade ham gøre det?. - Ja. 338 00:44:58,891 --> 00:45:04,188 Jeg vil nu underkaste jer en række øvelser for at vurdere jeres styrke. 339 00:45:04,354 --> 00:45:06,565 Stille! 340 00:45:06,732 --> 00:45:10,777 KIap i! 341 00:45:11,987 --> 00:45:18,827 T ak. Selvom I kom på holdet i fjor, giver det ikke automatisk adgang i år. 342 00:45:18,994 --> 00:45:22,080 Forstået?. 343 00:45:22,247 --> 00:45:25,334 Godt. 344 00:45:32,716 --> 00:45:36,595 - Du bærer ikke nag, vel?. - Nag?. 345 00:45:36,762 --> 00:45:41,934 Jeg går også efter målmandsposten. Det er ikke personligt. 346 00:45:42,100 --> 00:45:45,979 En kleppert som dig?. Du er mere bygget som en basker. 347 00:45:46,146 --> 00:45:51,735 - Målmænd skal være hurtige. - Jeg tager chancen. 348 00:45:51,902 --> 00:45:55,697 Kan du præsentere mig for din veninde Granger?. 349 00:45:55,864 --> 00:46:01,995 Hende gad jeg godt komme på fornavn med, hvis du forstår. 350 00:46:38,240 --> 00:46:40,075 Kom så, Ron! 351 00:46:51,169 --> 00:46:54,965 Kom nu, Ron. 352 00:47:10,814 --> 00:47:13,734 Confundus. 353 00:47:27,789 --> 00:47:31,001 Er han ikke bare god?. 354 00:47:33,086 --> 00:47:36,923 Jeg troede, den sidste ville gå ind. 355 00:47:37,090 --> 00:47:44,347 Bare Cormac ikke tager det for tungt. Han er smålun på dig, Hermione. 356 00:47:44,514 --> 00:47:47,851 Han er afskyelig. 357 00:47:51,188 --> 00:47:53,857 Har du hørt om besværgelsen Sectumsempra? 358 00:47:54,024 --> 00:47:59,112 Nej. Og hvis du ejede en smule selvrespekt, afleverede du den bog. 359 00:47:59,279 --> 00:48:03,658 Næppe. Han er den bedste i klassen. Han er endda bedre end dig. 360 00:48:03,825 --> 00:48:09,164 Schnobbevom synes, han er et geni. Hvad?. 361 00:48:09,331 --> 00:48:12,167 Jeg vil vide, hvis bog det var. Lad mig se. 362 00:48:12,334 --> 00:48:15,003 Nej. 363 00:48:15,170 --> 00:48:21,510 - Hvorfor ikke?. - Indbindingen er skrøbelig. 364 00:48:25,722 --> 00:48:30,936 ""Denne bog tilhører Halvblodsprinsen. "" 365 00:48:48,828 --> 00:48:54,292 Du sover med den bog og vil ikke vide, hvem Halvblodsprinsen er? 366 00:48:54,459 --> 00:48:58,755 Jeg sagde ikke, jeg ikke var nysgerrig. Og jeg sover ikke med den. 367 00:48:58,922 --> 00:49:03,176 Jeg elsker at sludre, før jeg skal sove. Men nu Iæser du bare i den skøre bog. 368 00:49:03,343 --> 00:49:06,346 Det er Iigesom at være sammen med Hermione. 369 00:49:06,513 --> 00:49:10,141 - Jeg var nysgerrig og gik hen på... - Biblioteket! 370 00:49:10,308 --> 00:49:14,437 - Og?. - Ingenting. 371 00:49:14,604 --> 00:49:19,526 - Jeg kunne intet finde. - Så er den jo ikke Iængere. 372 00:49:19,693 --> 00:49:23,446 Filius! Jeg håbede at finde dig på De Tre Koste. 373 00:49:23,613 --> 00:49:27,325 Jeg skal skynde mig til korsang, Horatio. 374 00:49:30,620 --> 00:49:32,747 Har I Iyst til en ingefærøl?. 375 00:49:33,123 --> 00:49:35,625 En ven af mig kørte på slæde ned ad CIaxby Hill. 376 00:49:35,792 --> 00:49:41,756 - Vi havde en Iang, norsk slæde. - Ikke der. Herhenne. 377 00:49:41,923 --> 00:49:46,094 Sæt dig ved siden af mig. 378 00:49:48,805 --> 00:49:52,517 - Noget at drikke?. - Tre ingefærøl. 379 00:50:04,779 --> 00:50:08,533 Fandens også. 380 00:50:08,700 --> 00:50:14,080 - GIatte gavflab. - De holder bare i hånd. 381 00:50:17,000 --> 00:50:20,336 - Og kysser. - Jeg vil gerne gå. 382 00:50:20,503 --> 00:50:26,092 - Det kan du da ikke mene. - Det er faktisk min søster. 383 00:50:26,259 --> 00:50:31,681 Hvad hvis hun kiggede herhen og så os to kysse?. Skulle hun så også gå?. 384 00:50:31,848 --> 00:50:37,395 - Harry, min dreng! - Godt at se Dem. Hvad Iaver De her?. 385 00:50:37,562 --> 00:50:43,109 De Tre Koste og jeg er gamle venner. ÆIdre, end jeg vil være ved. 386 00:50:43,276 --> 00:50:47,781 Jeg husker, da det var Èn Kost. AIIe mand på dæk, Granger. 387 00:50:47,947 --> 00:50:53,912 Hør her. I gamle dage holdt jeg fra tid til anden middagsselskaber - 388 00:50:54,078 --> 00:50:58,458 - for en udvalgt elev eller to. Var det noget for dig?. 389 00:50:58,625 --> 00:51:02,962 - Det ville være mig en ære. - Du er også velkommen, Granger. 390 00:51:03,129 --> 00:51:05,799 Med glæde. 391 00:51:05,965 --> 00:51:10,178 Storartet. Hold udkig efter min ugle. 392 00:51:10,345 --> 00:51:14,974 Godt at se dig, Wallenby. 393 00:51:17,393 --> 00:51:20,605 Hvad pønser du på?. 394 00:51:20,772 --> 00:51:24,025 Dumbledore bad mig Iære ham at kende. 395 00:51:24,192 --> 00:51:30,031 Det må være vigtigt. EIIers havde Dumbledore ikke spurgt. 396 00:51:34,661 --> 00:51:38,831 Du har noget... 397 00:51:48,049 --> 00:51:51,344 - Katie, du ved ikke, hvad det er. - Jeg ved, hvad jeg gør. 398 00:51:51,511 --> 00:51:55,765 Hørte du, hvad hun sagde til mig om at kysse?. 399 00:51:55,932 --> 00:51:58,935 Som om. 400 00:52:03,815 --> 00:52:06,943 Jeg advarede hende mod at røre den. 401 00:52:28,548 --> 00:52:32,927 I må ikke gå tættere på. Tilbage! 402 00:52:35,513 --> 00:52:37,265 Så, så. 403 00:52:43,688 --> 00:52:48,568 Du må ikke røre ved den. Kun papiret. Er det forstået?. 404 00:53:02,290 --> 00:53:07,879 Du er sikker på, Katie ikke havde den, da hun gik ind på De Tre Koste?. 405 00:53:08,046 --> 00:53:11,966 Hun rejste sig for at gå på toilettet. 406 00:53:12,133 --> 00:53:16,095 Da hun kom tilbage, havde hun pakken. 407 00:53:16,262 --> 00:53:19,474 Hun sagde, det var vigtigt, at hun afleverede den. 408 00:53:19,640 --> 00:53:23,352 - Sagde hun til hvem?. - Til professor Dumbledore. 409 00:53:23,519 --> 00:53:26,022 T ak, Leanne. Du kan gå. 410 00:53:30,693 --> 00:53:36,115 Hvorfor er det altid jer tre, når der sker noget?. 411 00:53:36,282 --> 00:53:42,288 Tro mig. Det spørgsmål har jeg stillet mig selv i seks år. 412 00:53:42,455 --> 00:53:45,541 Severus. 413 00:53:49,796 --> 00:53:53,299 Hvad tror du?. 414 00:53:53,466 --> 00:53:58,012 Jeg tror, frøken Bell kan prise sig Iykkelig for at være i Iive. 415 00:53:58,179 --> 00:54:03,309 Hun blev forbandet, ikke?. Katie kan ikke gøre en flue fortræd. 416 00:54:03,476 --> 00:54:07,605 Hvis hun ville give den til professor Dumbledore, var det ikke bevidst. 417 00:54:07,772 --> 00:54:12,443 - Ja, hun var forbandet. - Det var Malfoy. 418 00:54:14,028 --> 00:54:21,202 - Det er en alvorlig anklage, Potter. - I sandhed. Dit bevis?. 419 00:54:21,369 --> 00:54:29,085 - Det ved jeg bare. - Du ved det bare?. 420 00:54:32,088 --> 00:54:37,844 Nok en gang forbløffer du mig med din begavelse, Potter. 421 00:54:38,010 --> 00:54:44,725 Hvor må det være pragtfuldt at være Den Udvalgte. 422 00:54:49,272 --> 00:54:52,483 Tilbage til jeres sovesale. 423 00:55:03,661 --> 00:55:07,748 Hvad tror du, Dean ser i Ginny?. 424 00:55:07,915 --> 00:55:10,626 - Hvad ser hun i ham?. - Dean?. 425 00:55:10,793 --> 00:55:15,339 - Han er fantastisk. - Før kaldte du ham en glat gavflab. 426 00:55:15,506 --> 00:55:19,218 Ja, han sad jo og overgramsede min søster. 427 00:55:19,385 --> 00:55:23,723 Så slår det klik. Man er nødt til at hade ham rent principielt. 428 00:55:23,889 --> 00:55:27,143 Det er man vel. 429 00:55:27,310 --> 00:55:31,105 - Hvad ser han så i hende?. - Det ved jeg ikke. 430 00:55:31,272 --> 00:55:33,441 Hun er kvik, sjov. 431 00:55:33,608 --> 00:55:39,864 Tiltrækkende. Hun har en dejlig hud. 432 00:55:40,031 --> 00:55:45,036 Går Dean ud med min søster på grund af hendes hud?. 433 00:55:45,202 --> 00:55:48,956 Jeg siger bare, at det kan være en medvirkende årsag. 434 00:55:52,418 --> 00:55:58,549 Hermione har en dejlig hud. AItså, hvad hud angår. 435 00:55:58,716 --> 00:56:04,597 Det har jeg aldrig tænkt over. Men det har hun vel. 436 00:56:04,764 --> 00:56:07,350 Dejlig. 437 00:56:10,394 --> 00:56:14,899 - Jeg tror, jeg vil sove nu. - I orden. 438 00:56:24,033 --> 00:56:27,620 Cormac, ser du noget til din onkel Tiberius?. 439 00:56:27,787 --> 00:56:32,541 Ja. Faktisk skal jeg på jagt med ham og ministeren for magi i ferien. 440 00:56:32,708 --> 00:56:37,213 Du må endelig hilse dem begge. Hvad med din onkel, Belby?. 441 00:56:37,379 --> 00:56:41,842 Hvis I ikke ved det, så opfandt Marcus` onkel Stormhateliksiren. 442 00:56:42,009 --> 00:56:44,845 - Er han i gang med noget nyt?. - Aner det ikke. 443 00:56:45,012 --> 00:56:51,811 Han og far kan ikke enes. Sikkert fordi min far siger, eliksirer er noget pjat. 444 00:56:51,977 --> 00:56:58,609 Og dig, frøken Granger?. Hvad bestiller din familie i Mugglerverdenen?. 445 00:56:58,776 --> 00:57:06,242 Mine forældre er tandlæger. De ordner folks tænder. 446 00:57:06,408 --> 00:57:11,163 Fascinerende. BIiver det anset for at være en farlig profession?. 447 00:57:11,330 --> 00:57:14,416 Nej. 448 00:57:14,583 --> 00:57:19,129 Der var dog en, Robbie Fenwick, som engang bed min far. 449 00:57:19,296 --> 00:57:22,883 Han skulle sys med ti sting. 450 00:57:27,680 --> 00:57:30,224 Frøken Weasley, kom ind. 451 00:57:33,143 --> 00:57:37,565 Se hendes øjne. De har skændtes igen, hende og Dean. 452 00:57:37,731 --> 00:57:40,943 Undskyld. Jeg plejer ikke at komme for sent. 453 00:57:43,821 --> 00:57:46,907 Det gør ikke spor. Du kommer Iige til desserten. 454 00:57:47,074 --> 00:57:50,661 Hvis Belby ellers har Ievnet noget. 455 00:57:56,584 --> 00:57:59,879 - Hvad?. - Ikke noget. 456 00:58:05,676 --> 00:58:09,054 Farvel. 457 00:58:14,184 --> 00:58:18,480 - Potter! - Jeg beundrede blot Deres timeglas. 458 00:58:18,647 --> 00:58:24,612 Å Ah ja. 459 00:58:24,778 --> 00:58:29,116 Sandet Iøber i forhold til samtalens kvalitet. 460 00:58:29,283 --> 00:58:34,038 Hvis den er stimulerende, Iøber sandet Iangsomt. Hvis ikke... 461 00:58:34,204 --> 00:58:38,542 - Jeg må vist hellere gå. - Vissevasse! Du har intet at frygte. 462 00:58:38,709 --> 00:58:44,506 Hvad angår nogle af dine venner... så havner de nok ikke på hylden. 463 00:58:44,673 --> 00:58:46,634 Hylden?. 464 00:58:46,800 --> 00:58:50,596 Enhver, der drømmer om at blive til noget, håber på at ende der. 465 00:58:50,763 --> 00:58:54,391 Men du er jo allerede noget, ikke sandt?. 466 00:58:54,558 --> 00:58:57,728 Kom Voldemort nogensinde på hylden?. 467 00:59:00,272 --> 00:59:04,985 De kendte ham godt, ikke?. Romeo Gåde?. De var hans Iærer. 468 00:59:05,152 --> 00:59:08,655 Hr. Gåde havde flere Iærere, mens han gik på Hogwarts. 469 00:59:08,822 --> 00:59:12,451 Hvordan var han?. 470 00:59:13,994 --> 00:59:18,749 Undskyld. Tilgiv mig. Han slog mine forældre ihjel. 471 00:59:21,710 --> 00:59:26,382 Det er forståeligt, at du gerne vil vide mere. 472 00:59:28,384 --> 00:59:32,054 Men jeg er bange for, at jeg må skuffe dig, Harry. 473 00:59:32,221 --> 00:59:35,682 Da jeg mødte unge hr. Gåde, var han en stille, kvik dreng, - 474 00:59:35,849 --> 00:59:38,977 - der ønskede at blive en dygtig troldmand. 475 00:59:39,144 --> 00:59:43,399 Ikke ulig andre, jeg har kendt. Faktisk ikke ulig dig. 476 00:59:43,565 --> 00:59:50,280 Hvis uhyret fandtes, Iå det dybt begravet i ham. 477 01:00:06,839 --> 01:00:12,427 - Held og Iykke, Ron. - FIot hat! 478 01:00:12,594 --> 01:00:16,890 Jeg regner med dig. Jeg har sat to Galleoner på Gryffindor. 479 01:00:17,057 --> 01:00:21,812 - T aber! - Hvad er det, han har på?. 480 01:00:30,612 --> 01:00:35,993 Hvordan var det så?. Dit middagsselskab?. 481 01:00:36,160 --> 01:00:42,040 Jævnt kedeligt, faktisk. Men Harry nød vist desserten. 482 01:00:44,293 --> 01:00:48,463 Schnobbevom holder juleselskab, og vi må tage nogen med. 483 01:00:48,630 --> 01:00:52,634 Du tager vel McLaggen med. Han er med i Vommeklubben, ikke?. 484 01:00:52,801 --> 01:00:55,345 Jeg ville faktisk spørge dig. 485 01:00:58,348 --> 01:01:01,143 Pøj, pøj, Ron. 486 01:01:01,310 --> 01:01:06,607 Jeg ved, at du bliver forrygende. 487 01:01:06,773 --> 01:01:11,820 Jeg trækker mig. Efter dagens kamp kan McLaggen få min plads. 488 01:01:11,987 --> 01:01:14,781 - Juice?. - Tak. 489 01:01:14,948 --> 01:01:17,784 Hej, alle sammen. 490 01:01:17,951 --> 01:01:22,372 Du ser forfærdelig ud, Ron. Er det derfor, du kom noget i hans bæger?. 491 01:01:24,625 --> 01:01:28,003 Er det noget styrkende?. 492 01:01:29,921 --> 01:01:34,217 FIydende held. Du må ikke drikke det! 493 01:01:42,059 --> 01:01:47,522 - Du kan blive bortvist for det. - Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 494 01:01:47,689 --> 01:01:52,277 Kom, Harry. Nu skal den kamp vindes. 495 01:02:14,257 --> 01:02:15,801 Sådan! 496 01:02:53,004 --> 01:02:55,257 Weasley! Weasley! 497 01:03:11,022 --> 01:03:14,526 Weasley! Weasley! 498 01:03:20,365 --> 01:03:23,910 Du skulle ikke have gjort det. 499 01:03:24,077 --> 01:03:28,373 Jeg kunne vel bare have brugt Confundus-besværgelsen. 500 01:03:28,540 --> 01:03:33,712 Det var noget andet. Det var udtagelse, ikke kamp. 501 01:03:35,839 --> 01:03:39,176 Du kom det ikke i. 502 01:03:39,342 --> 01:03:41,928 Det troede Ron bare. 503 01:04:28,808 --> 01:04:33,355 Forhekselsesformularer. Jeg øver mig bare. 504 01:04:36,107 --> 01:04:39,569 Det er rigtig godt. 505 01:04:43,406 --> 01:04:48,161 Hvordan føles det?. 506 01:04:48,328 --> 01:04:52,415 Når du ser Dean med Ginny?. 507 01:04:56,628 --> 01:05:01,841 Jeg ved det. Jeg har set, hvordan du kigger på hende. 508 01:05:02,008 --> 01:05:05,762 Du er min bedste ven. 509 01:05:16,106 --> 01:05:20,026 Her er vist optaget. 510 01:05:20,193 --> 01:05:22,612 Hvad skal fuglene?. 511 01:05:24,781 --> 01:05:28,410 Oppugno! 512 01:05:54,561 --> 01:05:58,148 Det er sådan, det føles. 513 01:06:36,311 --> 01:06:39,189 Jeg kan da ikke gøre for, at hun er vred på mig. 514 01:06:39,355 --> 01:06:44,485 Det, der er mellem mig og Lav, er ikke til at stoppe. 515 01:06:44,652 --> 01:06:50,158 Det er kemi. Holder det?. Hvem ved?. Jeg ved bare, at jeg er til rådighed. 516 01:06:50,325 --> 01:06:55,997 Han må kysse hvem som helst. Det rager mig en høstblomst. 517 01:06:56,164 --> 01:07:01,586 Om jeg troede, at vi skulle deltage i Schnobbevoms selskab sammen?. Ja. 518 01:07:01,753 --> 01:07:06,466 Men under disse omstændigheder har jeg måttet indgå nye aftaler. 519 01:07:06,633 --> 01:07:09,844 - Har du?. - Ja. Hvorfor?. 520 01:07:10,011 --> 01:07:16,017 Da ingen af os kan tage den med, vi ønsker, bør vi gå sammen. 521 01:07:16,184 --> 01:07:19,979 - Hvorfor tænkte jeg ikke på det?. - Hvem tager du med?. 522 01:07:20,146 --> 01:07:23,399 Det er en overraskelse. Men det er dig, vi må bekymre os om. 523 01:07:23,566 --> 01:07:31,115 Du kan ikke tage hvem som helst med. Kan du se pigen der?. Romilda Vane. 524 01:07:31,282 --> 01:07:36,120 Hun vil angiveligt prøve at give dig en kærlighedseliksir. 525 01:07:36,287 --> 01:07:40,541 Hun er kun interesseret i dig, fordi hun tror, at du er Den Udvalgte. 526 01:07:40,708 --> 01:07:47,507 - Det er jeg jo også. - Undskyld. Det var kun for sjov. 527 01:07:47,674 --> 01:07:51,636 Jeg inviterer en, jeg kan Iide. En sej en. 528 01:08:01,229 --> 01:08:04,232 Jeg har aldrig været i den her del af slottet. 529 01:08:04,399 --> 01:08:07,610 I hvert fald ikke i vågen tilstand. Jeg går i søvne. 530 01:08:07,777 --> 01:08:11,990 Derfor sover jeg med sko på. 531 01:08:41,602 --> 01:08:45,273 Harmonia nectere passus. 532 01:08:57,160 --> 01:09:00,997 Harmonia nectere passus. 533 01:09:18,723 --> 01:09:20,933 En drink?. 534 01:09:21,100 --> 01:09:24,353 - Neville! - Jeg kom ikke med i Vommeklubben. 535 01:09:24,520 --> 01:09:30,067 Men det gør ikke noget. Belby udleverer håndklæder på toilettet. 536 01:09:40,661 --> 01:09:44,040 Hermione, hvor blev du af?. 537 01:09:44,207 --> 01:09:49,170 Jeg flygtede bare. Jeg efterlod Cormac under misteltenen. 538 01:09:49,337 --> 01:09:54,717 - Inviterede du ham?. - Ja. For at irritere Ron. 539 01:09:54,884 --> 01:09:57,762 Mange tak. 540 01:09:57,929 --> 01:10:01,098 Han har flere slyngarme end en Snargaluffstub. 541 01:10:01,265 --> 01:10:06,187 Dragetatar?. Man får også en rædselsfuld ånde af det. 542 01:10:06,354 --> 01:10:10,650 Ved nærmere eftertanke. Det kan holde Cormac på afstand. 543 01:10:10,816 --> 01:10:14,278 Der er han. 544 01:10:16,322 --> 01:10:20,993 - Hun er vist Iige ude for at nette sig. - Upålidelig, Iille tøs, din veninde. 545 01:10:21,160 --> 01:10:26,207 Munden står ikke stille på hende. BIa, bla, bla. 546 01:10:27,124 --> 01:10:30,169 Hvad er det, jeg spiser?. 547 01:10:30,336 --> 01:10:34,966 Dragekugler. 548 01:10:43,015 --> 01:10:46,394 Du har Iige indkasseret en måneds eftersidning. 549 01:10:46,560 --> 01:10:51,941 Ikke så hurtigt, Potter! 550 01:10:52,108 --> 01:10:55,027 Jeg må hellere gå tilbage til festen. Min date... 551 01:10:55,194 --> 01:10:59,198 Overlever sikkert dit fravær et par minutter til. 552 01:10:59,365 --> 01:11:03,077 - Jeg skal blot overbringe en besked. - En besked?. 553 01:11:03,244 --> 01:11:09,917 Fra professor Dumbledore. Han hilser og håber, at du nyder juleferien. 554 01:11:10,084 --> 01:11:15,423 Han er ude at rejse og vender ikke tilbage, før semestret begynder. 555 01:11:15,589 --> 01:11:19,969 Hvor er han?. 556 01:11:25,558 --> 01:11:30,021 - Fjern Iabberne, beskidte fuser! - Professor Schnobbevom. 557 01:11:30,187 --> 01:11:36,819 Han Iuskede rundt ovenpå. Han påstår, at han er inviteret. 558 01:11:36,986 --> 01:11:40,406 Okay, jeg er ikke inviteret! Tilfreds?. 559 01:11:40,740 --> 01:11:44,410 Jeg følger ham ud. 560 01:11:47,413 --> 01:11:51,834 Med glæde, professor. 561 01:11:54,628 --> 01:11:57,715 Fortsæt, alle sammen. 562 01:12:00,050 --> 01:12:05,097 Måske forheksede jeg Bell-pigen. Hvad betyder det for dig?. 563 01:12:05,264 --> 01:12:10,728 Jeg lovede at beskytte dig. Jeg svor Den Ubrydelige Ed. 564 01:12:10,895 --> 01:12:18,027 Jeg har ikke brug for beskyttelse. Jeg blev udvalgt til det her. 565 01:12:18,194 --> 01:12:22,323 - Og jeg svigter ham ikke. - Du er bange, Draco. 566 01:12:22,490 --> 01:12:26,368 Du prøver at skjule det, men det er tydeligt. Lad mig hjælpe dig. 567 01:12:26,535 --> 01:12:32,333 Nej! Jeg blev udvalgt. Det her er mit store øjeblik. 568 01:12:44,136 --> 01:12:47,681 Den Ubrydelige Ed?. Er du sikker på, det var det?. 569 01:12:47,848 --> 01:12:53,729 - Stensikker. Hvorfor?. - Man kan ikke bryde en Ubrydelig Ed. 570 01:12:53,896 --> 01:12:57,566 Det er jeg sjovt nok også selv nået frem til. 571 01:12:57,733 --> 01:13:00,819 Du forstår det ikke. Pokkers også. 572 01:13:29,014 --> 01:13:31,558 Jeg savner dig. 573 01:13:31,725 --> 01:13:34,186 Herligt. 574 01:13:34,353 --> 01:13:37,690 Hun vil bare kysse. Mine læber er helt sprukne. Se. 575 01:13:37,856 --> 01:13:41,527 Jeg tror dig. 576 01:13:50,035 --> 01:13:55,582 Hvad sker der, hvis man bryder en Ubrydelig Ed?. 577 01:13:55,749 --> 01:13:59,044 Man dør. 578 01:14:01,630 --> 01:14:04,925 Vent. Der er stadig budding. 579 01:14:05,092 --> 01:14:09,179 Har Voldemort valgt Draco Malfoy til en opgave?. 580 01:14:09,346 --> 01:14:16,020 Er det faldet dig ind, at Snape prøver at finde ud af, hvad Draco pønser på?. 581 01:14:16,186 --> 01:14:20,941 - Sådan lød det ikke. - Måske har Harry ret, Remus. 582 01:14:21,108 --> 01:14:24,903 Det afhænger af, om man stoler på Dumbledores dømmekraft. 583 01:14:25,070 --> 01:14:27,990 Dumbledore stoler på Snape, derfor gør jeg også. 584 01:14:28,157 --> 01:14:33,037 - Dumbledore kan også begå fejl. - Had har gjort dig blind! Jo! 585 01:14:34,455 --> 01:14:39,668 Folk forsvinder dagligt, Harry. Vi kan kun stole på en håndfuld. 586 01:14:39,835 --> 01:14:45,340 Hvis vi begynder at slås indbyrdes, er vi fortabt. 587 01:15:07,070 --> 01:15:09,281 Gab. 588 01:15:09,448 --> 01:15:11,825 Stoler du ikke på mig?. 589 01:15:18,290 --> 01:15:20,501 Lækker. 590 01:15:20,667 --> 01:15:24,463 Jeg skal bare lige... 591 01:15:29,885 --> 01:15:33,013 - Tærte?. - Ellers tak. 592 01:15:44,650 --> 01:15:50,072 Du må tilgive Remus. Det har taget hårdt på ham. 593 01:15:50,239 --> 01:15:55,035 - Har De det godt, hr. Weasley?. - Vi bliver alle sammen forfulgt. 594 01:15:55,202 --> 01:16:01,416 Molly går for det meste ikke uden for en dør. Det har ikke været let. 595 01:16:02,543 --> 01:16:05,963 - Fik De min ugle?. - Ja. 596 01:16:06,129 --> 01:16:10,300 Hvis Dumbledore er ude at rejse, er det nyt for ministeriet, - 597 01:16:10,467 --> 01:16:14,012 - men sådan ønsker Dumbledore det måske. 598 01:16:14,179 --> 01:16:18,183 Hvad angår Draco Malfoy, ved jeg en smule mere. 599 01:16:18,350 --> 01:16:22,145 Jeg sendte en spion til Borgin & Burke. 600 01:16:22,312 --> 01:16:26,483 Jeg tror ud fra det, du beskrev... det, Ron og du så i sommerferien - 601 01:16:26,650 --> 01:16:30,070 - at genstanden, Draco er så interesseret i, - 602 01:16:30,237 --> 01:16:33,907 - er et Forsvindingskabinet. 603 01:16:34,074 --> 01:16:38,036 De var uhyre populære, da Voldemort kom til magten. 604 01:16:38,203 --> 01:16:43,875 Hvis Dødsgardisterne kommer, går man blot derind - 605 01:16:44,042 --> 01:16:48,630 - og forsvinder en times tid eller to. De kan flytte en hvor som helst hen. 606 01:16:48,797 --> 01:16:52,092 Men det er lunefulde anordninger. 607 01:16:52,259 --> 01:16:59,141 - Hvad med det hos Borgin & Burke?. - Det er der stadig. 608 01:17:10,110 --> 01:17:13,447 - Det var lækkert, Molly. - Vil I ikke blive?. 609 01:17:13,613 --> 01:17:17,492 Nej. Den første nat i cyklussen er altid den værste. 610 01:17:17,659 --> 01:17:18,785 Remus?. 611 01:17:28,003 --> 01:17:29,588 Kære. 612 01:17:37,763 --> 01:17:42,684 - Er Ron gået i seng?. - lkke endnu. 613 01:17:44,311 --> 01:17:47,230 Snørebånd. 614 01:17:58,158 --> 01:18:01,411 Glædelig jul, Harry. 615 01:18:01,578 --> 01:18:04,706 Glædelig jul. 616 01:18:20,430 --> 01:18:23,225 - Harry, nej! - Remus! 617 01:18:32,609 --> 01:18:34,110 Ginny! 618 01:18:37,197 --> 01:18:40,909 Jeg dræbte sirius Black! 619 01:18:41,076 --> 01:18:45,455 Kommer du og tager mig?. 620 01:18:45,622 --> 01:18:49,626 Tager du mig?. 621 01:19:18,238 --> 01:19:21,032 Harry?. 622 01:19:37,340 --> 01:19:40,385 Lammer! 623 01:20:01,823 --> 01:20:03,950 Harry! 624 01:20:17,172 --> 01:20:18,965 Ginny! 625 01:20:47,786 --> 01:20:50,372 Molly. 626 01:21:11,935 --> 01:21:16,981 De har så let ved at ramme jer. Vær glad for, I ikke blev slået ihjel. 627 01:21:17,148 --> 01:21:22,946 - Du må se i øjnene, hvem du er. - Jeg ved, hvem jeg er. Undskyld. 628 01:21:25,448 --> 01:21:31,704 - Selvfølgelig vil jeg gå med den. - Min Ronniedreng! 629 01:21:31,871 --> 01:21:36,584 Jeg tror, jeg skal kaste op. 630 01:21:53,059 --> 01:21:58,606 Du ved mere end halvdelen af lærerstaben, 631 01:22:03,736 --> 01:22:08,658 Er det rigtigt, at professor Fro går af?. 632 01:22:08,825 --> 01:22:13,621 Det må jeg ikke fortælle dig. Og tak for ananassen. 633 01:22:13,788 --> 01:22:20,461 Det er min favorit. Men hvordan vidste du det?. 634 01:22:20,628 --> 01:22:22,547 Intuition. 635 01:22:26,301 --> 01:22:30,972 Er klokken så mange?. Smut så, før Dippet giver os en eftersidning. 636 01:22:36,019 --> 01:22:39,689 Få hellere fart på, Romeo. Du må ikke være oppe efter sengetid. 637 01:22:41,816 --> 01:22:45,194 - Har du noget på hjerte?. - Ja. 638 01:22:45,361 --> 01:22:48,865 Jeg kunne ikke komme på andre at gå til. 639 01:22:49,032 --> 01:22:53,786 De andre lærere er ikke som Dem. 640 01:22:53,953 --> 01:22:59,834 - Måske misforstår de det. - Fortsæt. 641 01:23:00,001 --> 01:23:04,839 Jeg var i biblioteket forleden aften. I den forbudte afdeling. 642 01:23:05,006 --> 01:23:10,094 Der læste jeg noget usædvanligt om en sjælden form for magi. 643 01:23:10,261 --> 01:23:13,848 Og jeg tænkte, at De kunne fortælle mig om det. 644 01:23:14,015 --> 01:23:20,605 - Den kaldes vistnok... - Hvabehar?. 645 01:23:20,772 --> 01:23:24,692 Det kender jeg intet til. Og hvis jeg gjorde, sagde jeg det ikke. 646 01:23:24,859 --> 01:23:30,114 Forsvind så ud herfra, og du nævner det aldrig igen! 647 01:23:32,408 --> 01:23:36,662 Forvirret?. Det ville forbavse mig, hvis du ikke var. 648 01:23:36,829 --> 01:23:39,665 Jeg forstår det ikke. Hvad skete der?. 649 01:23:39,832 --> 01:23:45,171 Det er nok det vigtigste minde, jeg har indsamlet. Det er også en løgn. 650 01:23:45,338 --> 01:23:48,549 Der er blevet fiflet med det minde - 651 01:23:48,716 --> 01:23:52,470 - af den, der ejer det. Vores ven professor Schnobbevom. 652 01:23:52,637 --> 01:23:59,769 - Hvorfor fifle med sit eget minde?. - Han skammer sig vel over det. 653 01:23:59,936 --> 01:24:04,232 Jeg bad dig lære Schnobbevom at kende. Det har du gjort. 654 01:24:04,399 --> 01:24:09,737 Nu skal du overtale ham til at afsløre sit sande minde med alle midler. 655 01:24:09,904 --> 01:24:14,033 Så godt kender jeg ham ikke. 656 01:24:16,327 --> 01:24:22,083 Det her minde er altafgørende. Uden det er vi blinde. 657 01:24:22,250 --> 01:24:27,755 Uden det lægger vi verdens skæbne i hænderne på tilfældet. 658 01:24:27,922 --> 01:24:30,800 Du har intet valg. 659 01:24:30,967 --> 01:24:34,011 Du må ikke fejle. 660 01:24:41,102 --> 01:24:44,730 Så jeg råder jer til at sætte jer ind i kapitlet om modgifte. 661 01:24:44,897 --> 01:24:49,193 Jeg fortæller jer mere om Bezoarer i næste time. Så må I godt gå. 662 01:24:49,360 --> 01:24:54,198 Alys! Husk din rottehale. 663 01:24:58,119 --> 01:25:02,707 Selveste prinsen af eliksirer. Hvad skylder jeg æren?. 664 01:25:02,874 --> 01:25:08,713 - Jeg vil spørge Dem om en ting. - Spørg væk, min dreng. 665 01:25:08,880 --> 01:25:11,883 Forleden var jeg i biblioteket i den forbudte afdeling. 666 01:25:12,049 --> 01:25:15,386 Der fandt jeg noget om en sjælden form for magi. 667 01:25:15,553 --> 01:25:20,057 Ja?. Hvad var så denne sjældne magi?. 668 01:25:20,224 --> 01:25:23,227 Det husker jeg ikke helt præcist. 669 01:25:23,394 --> 01:25:27,356 Men jeg spekulerede bare på, om der er magi, som De ikke må lære os. 670 01:25:29,650 --> 01:25:35,990 Jeg er Eliksirmester. Det må du hellere spørge professor Snape om. 671 01:25:36,157 --> 01:25:43,164 Vi er ikke just perlevenner. Jeg mener... Han er ikke som Dem. 672 01:25:43,331 --> 01:25:47,001 Måske misforstår han det. 673 01:25:47,168 --> 01:25:50,922 Ja. Der kan ikke være lys uden mørke. 674 01:25:51,088 --> 01:25:55,551 Det gælder også magi. Jeg bestræber mig på kun at bruge lys magi. 675 01:25:55,718 --> 01:26:00,598 - Jeg vil råde dig til det samme. - Sagde De også det til Romeo Gåde?. 676 01:26:07,730 --> 01:26:10,608 Dumbledore står bag det her, ikke?. 677 01:26:12,485 --> 01:26:17,114 Ikke?. 678 01:26:21,786 --> 01:26:23,704 Ja?. 679 01:26:23,871 --> 01:26:27,958 Å Ah, er det dig, Potter. 680 01:26:40,930 --> 01:26:45,559 Den er smuk, ikke?. Månen. 681 01:26:45,726 --> 01:26:49,897 Guddommelig. Har du spist lidt lækkerier?. 682 01:26:50,064 --> 01:26:54,944 Æsken lå på sengen. Jeg måtte bare smage en. 683 01:26:55,111 --> 01:26:58,280 Eller tyve. Jeg kan ikke slå hende ud af hovedet. 684 01:26:58,447 --> 01:27:03,661 - Jeg troede, hun gik dig på nerverne. - Aldrig i livet! 685 01:27:03,828 --> 01:27:07,748 Jeg tror, jeg elsker hende. 686 01:27:10,084 --> 01:27:13,754 Glimrende. 687 01:27:13,921 --> 01:27:18,092 Tror du, hun ved, at jeg eksisterer?. 688 01:27:18,259 --> 01:27:22,304 Det håber jeg sgu. Hun har kysset på dig i tre måneder. 689 01:27:22,471 --> 01:27:25,599 - Hvem snakker du om?. - Hvem snakker du om?. 690 01:27:25,766 --> 01:27:31,647 - Romilda. Romilda Vane. - Meget morsomt. 691 01:27:34,984 --> 01:27:39,280 - Hvad gjorde du det for?. - Jeg er forelsket i hende! 692 01:27:39,446 --> 01:27:45,411 - Har du overhovedet mødt hende?. - Nej. Vil du præsentere mig?. 693 01:28:07,349 --> 01:28:13,105 Kom, Ron. Jeg vil præsentere dig for Romilda Vane. 694 01:28:17,443 --> 01:28:21,030 Kære Harry. Tænker søde tanker om dig. Romilda. 695 01:28:22,865 --> 01:28:26,535 Jeg forstyrrer Dem kun, fordi det er meget vigtigt. 696 01:28:26,702 --> 01:28:31,206 - Hvor er Romilda?. - Hvad er der galt med Wenby?. 697 01:28:31,373 --> 01:28:35,628 - Meget stærk kærlighedseliksir. - Nuvel. Kom ind med ham. 698 01:28:35,794 --> 01:28:39,089 Jeg troede, du kunne brygge en modgift sammen i en ruf. 699 01:28:39,256 --> 01:28:42,426 Det her kræver mere erfarne hænder. 700 01:28:42,593 --> 01:28:48,182 - Hej, skat. Vil du have en drink?. - Du har nok ret. 701 01:28:51,852 --> 01:28:57,441 For resten beklager jeg det i dag. Vores lille uoverensstemmelse. 702 01:28:57,608 --> 01:29:01,946 Det gør ikke spor. Lad det nu være glemt. 703 01:29:02,112 --> 01:29:05,199 De er vel træt af det efter alle de år. 704 01:29:05,366 --> 01:29:10,829 - Alle spørgsmålene om Voldemort. - Nævn ikke det navn! 705 01:29:17,503 --> 01:29:20,839 - Værsgo, gamle jas. Tøm det. - Hvad er det?. 706 01:29:21,006 --> 01:29:24,551 Lidt til at styrke dig på. 707 01:29:37,231 --> 01:29:41,777 - Hvad skete der med mig?. - Kærlighedsdrik. En kraftfuld en. 708 01:29:41,944 --> 01:29:45,989 - Jeg har det virkelig dårligt. - Du trænger til en opkvikker. 709 01:29:46,156 --> 01:29:50,035 Jeg har ingefærøl, vin, udsøgt egetræslagret mjød. 710 01:29:50,202 --> 01:29:55,165 Det skulle være til en anden lejlighed, men under omstændighederne... 711 01:29:56,750 --> 01:30:01,630 Værsgo, Potter. For livet! 712 01:30:04,842 --> 01:30:07,344 Ron! 713 01:30:09,763 --> 01:30:14,476 - Gør dog noget! - Jeg forstår det ikke. 714 01:30:31,076 --> 01:30:35,205 Kom nu, Ron. Træk vejret. 715 01:30:55,142 --> 01:31:00,022 De piger bliver min død. 716 01:31:08,947 --> 01:31:12,367 Det var snarrådigt at bruge en Bezoar. 717 01:31:12,534 --> 01:31:16,205 Du må være stolt af din elev, Horatio. 718 01:31:16,371 --> 01:31:18,498 Å Ah ja. Pavestolt. 719 01:31:18,665 --> 01:31:23,295 Vi kan vist godt blive enige om, at Potter handlede heltemodigt. 720 01:31:23,462 --> 01:31:27,591 Men hvorfor var det nødvendigt?. 721 01:31:27,758 --> 01:31:32,846 Det lader til at være en gave, Horatio. Husker du, hvem du fik flasken af?. 722 01:31:33,013 --> 01:31:39,603 Som rummer svage dufte af lakrids og kirsebær, når de ikke forurenes af gift. 723 01:31:39,770 --> 01:31:42,814 Jeg havde faktisk selv i sinde at forære den bort. 724 01:31:42,981 --> 01:31:48,695 - Til hvem, om jeg må spørge?. - Til dig, rektor. 725 01:31:50,614 --> 01:31:56,787 Hvor er han?. Min Ronniedreng! Har han spurgt efter mig?. 726 01:31:59,373 --> 01:32:03,293 - Hvad laver hun her?. - Det spørger jeg også dig om. 727 01:32:03,460 --> 01:32:09,132 - Jeg er hans kæreste. - Jeg er hans... ven. 728 01:32:09,299 --> 01:32:13,637 Næ, nu må jeg le! I har ikke talt til hinanden i ugevis. 729 01:32:13,804 --> 01:32:17,265 Men han er vel god nok, nu hvor han pludselig er interessant?. 730 01:32:17,432 --> 01:32:20,727 Han er blevet forgivet, din gumpetunge gimpe! 731 01:32:20,894 --> 01:32:23,939 Og jeg har altid syntes, han var interessant! 732 01:32:26,024 --> 01:32:30,320 Se! Han fornemmer min tilstedeværelse. 733 01:32:30,487 --> 01:32:33,490 Bare rolig, Ronniedreng. Jeg er hos dig. 734 01:32:33,657 --> 01:32:37,160 Jeg er her. 735 01:32:48,505 --> 01:32:51,675 Her... mi... one. 736 01:32:51,842 --> 01:32:55,303 Hermione. 737 01:33:01,810 --> 01:33:06,064 Å Ah, at være ung 738 01:33:06,231 --> 01:33:12,237 Lad os gå. Hr. Weasley er i gode hænder. 739 01:33:15,574 --> 01:33:19,494 Det var på tide, ikke også?. 740 01:33:20,746 --> 01:33:22,289 Tak. 741 01:33:25,292 --> 01:33:28,503 Klap i. 742 01:34:45,789 --> 01:34:49,167 BORGlN & BURKE Grundlagt i 1 863 743 01:35:39,467 --> 01:35:44,514 Hold op, Ron. Du får det til at sne. 744 01:35:47,559 --> 01:35:52,814 Hvordan var det nu, at jeg slog op med Lavender?. 745 01:35:52,981 --> 01:35:57,902 Hun kom for at besøge dig på hospitalet. 746 01:35:58,069 --> 01:36:01,865 Og der blev snakket. 747 01:36:02,032 --> 01:36:06,494 Det var vist ikke nogen lang samtale. 748 01:36:06,661 --> 01:36:12,417 Jeg er glad for at være sluppet af med hende. Hun virker lidt oprevet. 749 01:36:18,506 --> 01:36:23,094 Ja, det gør hun. 750 01:36:23,261 --> 01:36:28,850 Siger du, at du ikke kan huske noget fra den aften?. 751 01:36:29,017 --> 01:36:33,897 - Slet ikke noget?. - Der er noget. 752 01:36:37,358 --> 01:36:43,698 Men det kan ikke være rigtigt. Jeg var helt fra snøvsen, ikke?. 753 01:36:43,865 --> 01:36:46,868 Jo. Det er rigtigt. 754 01:36:50,955 --> 01:36:54,918 Sectumsempra - Mod Fjender 755 01:36:56,628 --> 01:36:59,047 Der er Katie. 756 01:36:59,214 --> 01:37:02,926 Katie Bell. 757 01:37:08,973 --> 01:37:11,893 Katie, hvordan har du det?. 758 01:37:12,060 --> 01:37:16,314 Jeg ved, du vil spørge, men jeg ved ikke, hvem der forheksede mig. 759 01:37:16,481 --> 01:37:22,153 Jeg har virkelig forsøgt at huske. 760 01:37:22,320 --> 01:37:27,075 Men jeg kan ikke. 761 01:37:38,962 --> 01:37:42,924 Katie?. 762 01:38:22,505 --> 01:38:27,093 Jeg ved, hvad du gjorde, Malfoy. Du forheksede hende, ikke?. 763 01:38:57,081 --> 01:38:59,208 sectumsempra! 764 01:39:46,047 --> 01:39:50,426 Vulnera sanentur, 765 01:39:50,593 --> 01:39:53,846 Vulnera sanentur, 766 01:40:19,705 --> 01:40:24,627 Du må skille dig af med den. I dag. 767 01:40:28,089 --> 01:40:31,133 T ag min hånd. 768 01:40:45,731 --> 01:40:49,527 Fornødenhedsrummet. 769 01:40:54,031 --> 01:40:56,867 Vi må skjule Halvblodsprinsens bog, - 770 01:40:57,034 --> 01:41:00,413 - hvor ingen kan finde den, end ikke dig. 771 01:41:08,963 --> 01:41:11,841 Hvad var det?. 772 01:41:36,615 --> 01:41:40,244 Se selv. Man ved aldrig, hvad man finder heroppe. 773 01:41:59,597 --> 01:42:03,309 Luk øjnene. Så bliver du ikke fristet. 774 01:42:07,354 --> 01:42:10,191 Luk øjnene. 775 01:42:35,758 --> 01:42:41,222 Dèt kan også forblive skjult heroppe, hvis det er. 776 01:42:53,317 --> 01:42:57,238 - Gjorde du og Ginny det så?. - Hvad?. 777 01:42:57,404 --> 01:43:01,116 - Skjulte I bogen?. - Ja. 778 01:43:04,245 --> 01:43:07,581 Nå, ja. 779 01:43:07,748 --> 01:43:11,710 Stadig intet held med Schnobbevom, formoder jeg?. 780 01:43:11,877 --> 01:43:17,466 Held. Der har vi det. Jeg har bare brug for lidt held. 781 01:43:35,651 --> 01:43:41,699 - Hvordan har du det?. - Glimrende. 782 01:43:41,865 --> 01:43:45,619 Helt forrygende. 783 01:43:45,786 --> 01:43:53,210 Husk, at Schnobbevom spiser tidligt, går en tur og så tilbage til sit kontor. 784 01:43:53,377 --> 01:43:57,464 - I orden. Jeg går ned til Hagrid. - Hvad?. 785 01:43:57,631 --> 01:44:01,677 Harry, du må tale med Schnobbevom! 786 01:44:01,844 --> 01:44:04,471 Vi har en plan. 787 01:44:04,638 --> 01:44:07,808 Ja, men jeg har en god fornemmelse med hensyn til Hagrid. 788 01:44:07,975 --> 01:44:11,687 Det er det rette sted at være i aften. Forstår l?. 789 01:44:11,854 --> 01:44:17,318 - Nej! - Jeg ved, hvad jeg gør. Felix gør. 790 01:44:17,484 --> 01:44:20,404 Hej! 791 01:44:49,516 --> 01:44:52,644 - Milde Merlin, Harry. - Undskyld. 792 01:44:52,811 --> 01:44:57,775 Jeg burde have givet mig til kende. Frygtede De, jeg var professor Spire?. 793 01:44:57,941 --> 01:45:02,029 Ja, det gjorde jeg faktisk. Hvorfor tror du det?. 794 01:45:02,196 --> 01:45:06,575 Bare måden, De sniger Dem rundt på, og De for sammen, da De så mig. 795 01:45:06,742 --> 01:45:10,496 Er det Tentaculablade?. De er da ret værdifulde, ikke?. 796 01:45:10,662 --> 01:45:16,418 Ti Galleoner per blad. Ikke at jeg er bekendt med slige handler. 797 01:45:16,585 --> 01:45:20,464 Min egen interesse er udelukkende akademisk. 798 01:45:20,631 --> 01:45:24,927 De planter har altid skræmt mig. 799 01:45:26,929 --> 01:45:30,724 - Hvordan er du sluppet ud af slottet?. - Gennem hoveddøren. 800 01:45:30,891 --> 01:45:37,397 Jeg skal hen til Hagrid. Jeg fik lige lyst til at besøge ham. 801 01:45:37,564 --> 01:45:41,527 - Harry! - Ja?. 802 01:45:41,693 --> 01:45:46,782 Det er snart nat. Jeg kan ikke tillade, at du strejfer alene omkring. 803 01:45:46,949 --> 01:45:50,494 Så gå med. 804 01:45:54,832 --> 01:46:00,420 Harry! Jeg insisterer på, at du ledsager mig tilbage til slottet øjeblikkeligt. 805 01:46:00,587 --> 01:46:04,675 Det ville ikke være formålstjenligt. 806 01:46:04,842 --> 01:46:10,222 - Hvad får dig til at sige det?. - Aner det ikke. 807 01:46:16,478 --> 01:46:18,438 Horatio. 808 01:46:18,605 --> 01:46:24,319 Milde Merlin! Er det en ægte Acromantula?. 809 01:46:24,486 --> 01:46:28,657 - En død en af slagsen. - Gode gud. 810 01:46:28,824 --> 01:46:32,870 Hvordan lykkedes det dig at dræbe den?. 811 01:46:33,036 --> 01:46:36,456 Dræbe den?. Det var min bedste ven. 812 01:46:36,623 --> 01:46:41,336 - Beklager. Jeg vidste ikke... - Bare rolig. Du er ikke den eneste. 813 01:46:41,503 --> 01:46:44,756 Edderkopper er svært misforstået. 814 01:46:44,923 --> 01:46:52,431 - Øjnene gør vel folk bange. - For ikke at snakke om kløerne. 815 01:46:52,598 --> 01:46:56,018 Ja, også dem, velsagtens. 816 01:46:56,184 --> 01:46:59,646 Hagrid, ikke for at virke taktløs, - 817 01:46:59,813 --> 01:47:03,984 - men Acromantulagift er umådelig sjælden. 818 01:47:04,151 --> 01:47:09,281 Må jeg udtrække en flaske eller to?. Udelukkende til akademiske formål. 819 01:47:09,448 --> 01:47:13,410 - Han har jo ikke gavn af den nu, vel?. - Lige mine tanker. 820 01:47:13,577 --> 01:47:20,334 Jeg har altid et par ampuller på mig til sådanne lejligheder. 821 01:47:20,500 --> 01:47:25,881 Gammel Eliksirmester-vane. 822 01:47:26,048 --> 01:47:32,304 De skulle have set ham i hans storhedstid. Han var mageløs. 823 01:47:45,192 --> 01:47:48,695 - Skal jeg sige et par ord?. - Ja. 824 01:47:48,862 --> 01:47:52,282 - Han havde vel familie?. - Ja. 825 01:47:57,329 --> 01:48:01,166 - Farvel... - Aragog! 826 01:48:05,295 --> 01:48:08,006 Farvel, Aragog. 827 01:48:08,173 --> 01:48:12,094 Konge af spindlere. 828 01:48:12,260 --> 01:48:18,558 Din krop vil rådne, men din ånd lever videre. 829 01:48:18,725 --> 01:48:25,941 Og dine menneskevenner finder trøst i det tab, de har lidt. 830 01:48:26,274 --> 01:48:29,611 De stedte ham til hvile 831 01:48:29,778 --> 01:48:38,203 Og hans stav knækkede i to Hvilket var trist 832 01:48:41,206 --> 01:48:44,918 Jeg havde ham helt fra æg. En lille sag, da han blev udklækket. 833 01:48:45,085 --> 01:48:48,964 Ikke større end en pekingeser. Hvad giver I mig?. 834 01:48:49,131 --> 01:48:54,219 Hvor sødt. Jeg havde engang en fisk. Francis. Jeg holdt meget af ham. 835 01:48:54,386 --> 01:48:59,683 En eftermiddag kom jeg nedenunder, og så... var den væk. 836 01:48:59,850 --> 01:49:01,518 Puf. 837 01:49:01,685 --> 01:49:05,272 - Besynderligt. - Ja, ikke?. 838 01:49:05,438 --> 01:49:08,108 Men sådan er livet vel. 839 01:49:08,275 --> 01:49:14,239 Man lever sit liv, og så pludselig... puf. 840 01:49:14,406 --> 01:49:18,201 Puf. 841 01:49:32,299 --> 01:49:36,469 Det var en elev, der gav mig Francis. 842 01:49:36,636 --> 01:49:41,558 En forårseftermiddag opdagede jeg en kumme på mit skrivebord - 843 01:49:41,725 --> 01:49:45,395 - med få centimeter klart vand i. 844 01:49:45,562 --> 01:49:50,400 På overfladen flød et blomsterblad. 845 01:49:50,567 --> 01:49:54,487 Mens jeg så på, sank det. 846 01:49:54,654 --> 01:49:58,783 Lige før det ramte bunden, forvandlede det sig - 847 01:49:58,950 --> 01:50:03,914 - til en lille fisk. 848 01:50:04,080 --> 01:50:06,917 Det var smuk magi. 849 01:50:07,083 --> 01:50:11,671 Vidunderligt at beskue. 850 01:50:11,838 --> 01:50:17,886 Blomsterbladet stammede fra en lilje. Din mor. 851 01:50:18,053 --> 01:50:23,433 Den dag, jeg kom nedenunder - 852 01:50:23,600 --> 01:50:27,228 - den dag, kummen var tom - 853 01:50:27,395 --> 01:50:31,191 - var den dag, din mor... 854 01:50:33,568 --> 01:50:38,323 Jeg ved, hvorfor du er her. 855 01:50:38,490 --> 01:50:44,412 Men jeg kan ikke hjælpe dig. Det ville betyde min undergang. 856 01:50:47,874 --> 01:50:54,255 Ved De, hvorfor jeg overlevede?. Den aften, jeg fik det her?. 857 01:50:54,422 --> 01:50:58,510 På grund af hende. Fordi hun ofrede sig. 858 01:50:58,677 --> 01:51:01,554 Hun nægtede at bøje sig. 859 01:51:01,721 --> 01:51:04,974 Fordi hendes kærlighed var stærkere end Voldemort. 860 01:51:05,141 --> 01:51:08,645 - Nævn ikke hans navn. - Jeg frygter ikke navnet. 861 01:51:08,812 --> 01:51:12,482 Jeg vil fortælle Dem en ting. 862 01:51:12,649 --> 01:51:17,487 Noget, andre kun har gisnet om. 863 01:51:17,654 --> 01:51:20,740 Det er sandt. Jeg er Den Udvalgte. 864 01:51:20,907 --> 01:51:25,203 Kun jeg kan knuse ham, men så må jeg vide, - 865 01:51:25,370 --> 01:51:30,291 - hvad Romeo Gåde spurgte Dem om, og hvad De svarede ham. 866 01:51:30,458 --> 01:51:34,045 Vær tapper! 867 01:51:34,838 --> 01:51:37,674 Vær tapper som min mor. 868 01:51:37,841 --> 01:51:41,928 Ellers bringer De skam over hende. 869 01:51:42,095 --> 01:51:45,014 Ellers døde hun forgæves. 870 01:51:45,181 --> 01:51:51,271 Ellers forbliver kummen tom for stedse. 871 01:52:01,197 --> 01:52:06,035 Du må ikke tænke dårligt om mig, når du ser det. 872 01:52:06,202 --> 01:52:11,624 Du aner ikke, hvordan han var, selv dengang. 873 01:52:46,284 --> 01:52:51,206 Jeg var i biblioteket forleden aften i den forbudte afdeling - 874 01:52:51,372 --> 01:52:55,710 - og jeg læste noget besynderligt om en sjælden form for magi. 875 01:52:55,877 --> 01:53:02,342 Det hedder, så vidt jeg har forstået, en Horcrux. 876 01:53:04,344 --> 01:53:07,180 - Hvabehar?. - Horcrux. 877 01:53:07,347 --> 01:53:13,227 Jeg faldt over det, mens jeg læste. Og jeg forstod det ikke helt. 878 01:53:13,394 --> 01:53:17,857 Jeg ved ikke, hvad du læste, Romeo, men det er meget mørk magi. 879 01:53:18,024 --> 01:53:23,196 Det er derfor... jeg gik til Dem. 880 01:53:25,531 --> 01:53:30,995 En Horcrux er en genstand, hvori en person har skjult en del af sin sjæl. 881 01:53:31,162 --> 01:53:36,584 Men jeg forstår ikke, hvordan det fungerer. 882 01:53:36,751 --> 01:53:40,713 Man spalter sin sjæl og skjuler en del af den i en genstand. 883 01:53:40,880 --> 01:53:45,969 Derved er man beskyttet, hvis man angribes, og kroppen bliver ødelagt. 884 01:53:46,135 --> 01:53:49,305 Den del af ens sjæl, der er skjult, lever videre. 885 01:53:49,472 --> 01:53:53,184 Man kan med andre ord ikke dø. 886 01:54:00,149 --> 01:54:03,403 Hvordan spalter man så sin sjæl?. 887 01:54:03,569 --> 01:54:06,489 Det tror jeg, du kender svaret på. 888 01:54:06,656 --> 01:54:11,369 - Mord. - Ja. 889 01:54:11,536 --> 01:54:16,082 Mord flår sjælen i stykker. En krænkelse af naturen. 890 01:54:16,249 --> 01:54:21,671 Kan man kun spalte sjælen èn gang?. Er syv for eksempel...?. 891 01:54:21,838 --> 01:54:24,215 Syv?. 892 01:54:24,382 --> 01:54:29,679 Du fredsens, Romeo. Det er slemt nok at overveje at myrde èt menneske. 893 01:54:29,846 --> 01:54:37,520 At spalte sjælen i syv stykker... Det er vel kun rent hypotetisk?. 894 01:54:42,567 --> 01:54:46,070 Naturligvis. 895 01:54:46,237 --> 01:54:50,992 Det er vores lille hemmelighed. 896 01:55:14,223 --> 01:55:19,270 - Det her overgår min vildeste fantasi. - Har han skabt en Horcrux?. 897 01:55:19,437 --> 01:55:23,524 - Ja. Og ikke kun èn gang. - Hvad er de helt præcist?. 898 01:55:23,691 --> 01:55:27,778 Det kan være hvad som helst. De mest almindelige genstande. 899 01:55:30,114 --> 01:55:35,328 En ring, for eksempel. Eller en bog. 900 01:55:35,494 --> 01:55:37,663 - Romeo Gådes dagbog. - En Horcrux. 901 01:55:37,830 --> 01:55:42,168 Da du reddede Ginny Weasleys liv, kom du med den her til mig. 902 01:55:42,335 --> 01:55:44,879 Jeg vidste, at det var en anden form for magi. 903 01:55:45,046 --> 01:55:50,051 Meget mørk og kraftfuld. Men indtil i aften anede jeg ikke hvor kraftfuld. 904 01:55:50,218 --> 01:55:52,178 - Og ringen?. - Voldemorts mors. 905 01:55:52,345 --> 01:55:57,308 Vanskelig at finde. Endnu vanskeligere at tilintetgøre. 906 01:55:57,475 --> 01:56:01,395 Men hvis man finder dem alle og tilintetgør alle Horcruxer... 907 01:56:01,562 --> 01:56:05,775 - Så tilintetgør man Voldemort. - De kan være skjult overalt, ikke?. 908 01:56:05,942 --> 01:56:09,695 Jo. Men magi, navnlig mørk magi... 909 01:56:23,334 --> 01:56:25,419 ... efterlader spor. 910 01:56:32,843 --> 01:56:37,390 Det er dèr, De er taget hen, ikke?. Når De har forladt skolen?. 911 01:56:37,556 --> 01:56:41,435 Jo. Og jeg tror, at jeg måske har fundet en til. 912 01:56:41,602 --> 01:56:47,108 Men denne gang kan jeg ikke håbe på at tilintetgøre den alene. 913 01:56:47,274 --> 01:56:52,279 Nok en gang må jeg bede dig om alt for meget, Harry. 914 01:56:55,825 --> 01:57:01,163 Er det nogensinde faldet dig ind, at du tager alt for meget for givet?. 915 01:57:01,330 --> 01:57:08,337 Har det strejfet din begavede hjerne, at jeg ikke vil være med mere?. 916 01:57:08,504 --> 01:57:15,386 Jeg vil ikke forhandle med dig. Du indvilgede. Samtalen er forbi. 917 01:57:33,571 --> 01:57:35,865 Harry. 918 01:57:37,783 --> 01:57:40,453 Du trænger til at barbere dig. 919 01:57:43,414 --> 01:57:47,334 Undertiden glemmer jeg, hvor meget du er vokset. 920 01:57:47,501 --> 01:57:52,757 Undertiden ser jeg stadig den lille dreng fra kosteskabet. 921 01:57:52,923 --> 01:57:56,969 Tilgiv mig min sentimentalitet. Jeg er en gammel mand. 922 01:57:57,136 --> 01:58:00,389 I mine øjne er De stadig den samme. 923 01:58:00,556 --> 01:58:03,476 Ligesom din mor er du umådelig venlig. 924 01:58:03,642 --> 01:58:06,937 En egenskab, folk vedbliver at tage for givet. 925 01:58:09,607 --> 01:58:14,195 Det sted, vi skal til i aften, er uhyre farligt. 926 01:58:14,361 --> 01:58:17,573 Jeg lovede, at du kunne tage med. 927 01:58:17,740 --> 01:58:22,953 Men du må uden tøven adlyde hver eneste af mine befalinger. 928 01:58:23,120 --> 01:58:28,417 - Javel. - Forstår du, hvad jeg siger?. 929 01:58:28,584 --> 01:58:33,839 Siger jeg ""skjul dig"", skjuler du dig. Siger jeg ""flygt"", flygter du. 930 01:58:34,006 --> 01:58:38,219 Siger jeg, at du skal efterlade mig og redde dig selv, gør du det. 931 01:58:42,932 --> 01:58:46,018 Giv mig dit ord, Harry. 932 01:58:46,185 --> 01:58:48,354 Mit ord. 933 01:58:48,521 --> 01:58:51,440 Tag min arm. 934 01:58:51,607 --> 01:58:54,693 Jeg troede ikke, De kunne transferere på Hogwarts. 935 01:58:54,860 --> 01:58:57,821 Det har sine fordele at være mig. 936 01:59:45,119 --> 01:59:47,663 Det er her. 937 01:59:47,830 --> 01:59:53,335 Ja. Det her sted har oplevet magi. 938 02:00:00,968 --> 02:00:03,929 Det har en pris at få adgang. 939 02:00:04,096 --> 02:00:09,226 En pris, der skal svække enhver indtrængende. 940 02:00:09,393 --> 02:00:15,566 - De skulle have ladet mig gøre det. - Dit blod er langt mere værdifuldt. 941 02:00:36,211 --> 02:00:41,258 Voldemort har ikke gjort det let at finde hans skjulested. 942 02:00:41,425 --> 02:00:45,262 Han har opstillet forsvarsværker. 943 02:00:46,972 --> 02:00:49,600 Forsigtig. 944 02:01:11,872 --> 02:01:17,294 Der er den. Men hvordan kommer vi derud?. 945 02:01:39,483 --> 02:01:43,362 Vil du, Harry?. 946 02:02:28,532 --> 02:02:33,078 - T ror De, Horcruxen er derinde?. - Ja. 947 02:02:44,006 --> 02:02:48,427 Det skal drikkes. Hver en dråbe. 948 02:02:48,593 --> 02:02:52,806 Husker du betingelserne for at komme med?. 949 02:02:52,973 --> 02:02:57,269 Denne bryg kan lamme mig. Få mig til at glemme, hvorfor jeg er her. 950 02:02:57,436 --> 02:03:03,525 Volde mig stor smerte. Du må ikke give efter. 951 02:03:03,692 --> 02:03:09,865 Det er din opgave at sørge for, at jeg bliver ved med at drikke den. 952 02:03:10,032 --> 02:03:12,784 - Forstået?. - Hvorfor kan jeg ikke drikke den?. 953 02:03:12,951 --> 02:03:19,374 Fordi jeg er meget ældre, klogere og langt mindre værdifuld. 954 02:03:22,210 --> 02:03:25,505 På dit helbred, Harry. 955 02:03:40,312 --> 02:03:43,440 Professor! 956 02:03:54,868 --> 02:03:58,163 Kan De høre mig?. 957 02:04:12,844 --> 02:04:17,224 - Nej. Lad være. - De må blive ved med at drikke. 958 02:04:26,441 --> 02:04:30,570 - Stop! - Kun hvis De drikker. 959 02:04:30,737 --> 02:04:35,242 - Tving mig ikke! - Det gør mig ondt. 960 02:04:35,408 --> 02:04:37,661 - Dræb mig! - Nej. 961 02:04:37,828 --> 02:04:43,542 Det er min skyld. Det er alt sammen min skyld. 962 02:04:45,836 --> 02:04:50,590 - Det er min skyld. - Bare èn til. 963 02:04:50,757 --> 02:04:55,554 Så lover jeg at gøre, som De siger. Det lover jeg. 964 02:04:56,805 --> 02:05:00,058 Jeg beder Dem. 965 02:05:22,289 --> 02:05:25,417 Harry. 966 02:05:30,922 --> 02:05:35,844 Vand. 967 02:05:42,225 --> 02:05:47,022 De gjorde det. 968 02:05:47,188 --> 02:05:51,818 Harry, vand. 969 02:05:53,695 --> 02:05:57,490 - Aguamenti! - Vand. 970 02:06:33,193 --> 02:06:35,695 Lumos, 971 02:07:02,806 --> 02:07:06,434 Lumos maxima! 972 02:07:16,778 --> 02:07:20,323 Lammer! Lammer! 973 02:07:20,490 --> 02:07:22,575 sectumsempra! 974 02:07:22,742 --> 02:07:25,328 Incarcerous! Lammer! 975 02:08:29,726 --> 02:08:34,731 Partis temporus! 976 02:09:14,687 --> 02:09:20,068 Gå tilbage til jeres kollegium! Ikke smøle! 977 02:09:58,773 --> 02:10:04,654 Vi må få Dem hen i hospitalsfløjen. Til madam Pomfrey. 978 02:10:04,821 --> 02:10:09,659 Nej. Severus. Jeg har brug for Severus. 979 02:10:09,826 --> 02:10:15,289 Væk ham. Fortæl, hvad der er sket. Ikke et ord til nogen andre. 980 02:10:15,456 --> 02:10:18,960 Severus, Harry. 981 02:10:23,548 --> 02:10:27,260 Skjul dig nedenunder. 982 02:10:27,426 --> 02:10:30,221 Tal ikke med nogen. 983 02:10:30,388 --> 02:10:34,225 Hvad der end sker, bliver du nedenunder. 984 02:10:34,392 --> 02:10:37,687 Harry, gør, som jeg siger. 985 02:10:40,439 --> 02:10:46,988 Stol på mig. 986 02:11:05,506 --> 02:11:11,596 Godaften, Draco. Hvad bringer dig hid denne mageløse forårsaften?. 987 02:11:11,762 --> 02:11:17,810 - Hvem andre er her?. Du snakkede. - Jeg taler ofte højt med mig selv. 988 02:11:17,977 --> 02:11:22,982 Har du hvisket for dig selv, Draco?. 989 02:11:25,401 --> 02:11:32,491 - Draco, du er ikke en morder. - Jeg har gjort ting, der vil ryste dig. 990 02:11:32,658 --> 02:11:36,579 Såsom at forhekse Katie og håbe, hun vil give mig en forbandet halskæde?. 991 02:11:36,746 --> 02:11:39,373 Og forgifte en flaske mjød?. 992 02:11:39,540 --> 02:11:46,339 Tilgiv mig, men du kan ikke have haft hjertet med i dine handlinger. 993 02:11:46,505 --> 02:11:49,717 Han stoler på mig. Jeg blev udvalgt! 994 02:11:53,846 --> 02:12:00,353 - Så vil jeg gøre det let for dig. - Expelliarmus! 995 02:12:00,519 --> 02:12:06,442 Bravo. Du er ikke alene. 996 02:12:06,609 --> 02:12:11,906 Der er andre. Hvordan?. 997 02:12:12,073 --> 02:12:16,369 Forsvindingskabinettet i Fornødenhedsrummet. 998 02:12:16,535 --> 02:12:21,874 - Jeg har repareret det. - Det har en søster. En tvilling. 999 02:12:22,041 --> 02:12:24,794 Hos Borgin & Burke. De danner en korridor. 1000 02:12:24,960 --> 02:12:28,089 Snedigt. Draco. 1001 02:12:28,255 --> 02:12:35,304 For år tilbage kendte jeg en dreng, der traf alle de forkerte valg. 1002 02:12:35,471 --> 02:12:39,016 - Lad mig hjælpe dig. - Jeg vil ikke have din hjælp! 1003 02:12:39,183 --> 02:12:42,478 Forstår du det ikke?. Jeg er nødt til at gøre det her. 1004 02:12:42,645 --> 02:12:48,067 Jeg er nødt til at dræbe dig. Ellers dræber han mig. 1005 02:12:57,701 --> 02:13:02,039 Hvad har vi så her?. 1006 02:13:02,206 --> 02:13:05,209 Bravo, Draco. 1007 02:13:09,088 --> 02:13:14,135 Godaften, Bellatrix. En præsentation er vel på sin plads?. 1008 02:13:14,301 --> 02:13:19,557 Jeg ville gerne, Albus, men jeg er bange for, at vi har lidt småtravlt. 1009 02:13:19,723 --> 02:13:22,101 Gør det! 1010 02:13:22,268 --> 02:13:28,774 Han tør ikke. Ligesom sin far. Lad mig gøre det af med ham. 1011 02:13:28,941 --> 02:13:32,361 Nej! Mørkets Herre sagde, at drengen skulle gøre det. 1012 02:13:32,528 --> 02:13:36,448 Det er dit store øjeblik. Gør det! 1013 02:13:36,615 --> 02:13:40,703 Kom nu, Draco. Nu! 1014 02:13:41,912 --> 02:13:45,166 Nej. 1015 02:13:55,092 --> 02:13:58,220 Severus. 1016 02:14:05,728 --> 02:14:09,273 - Jeg beder dig. - Avada kedavra! 1017 02:15:13,962 --> 02:15:17,591 Hagrid?. Hallo?. 1018 02:15:17,758 --> 02:15:22,388 Snape! Han stolede på dig! 1019 02:15:25,683 --> 02:15:27,309 Gå! 1020 02:15:27,476 --> 02:15:32,564 Incarcerus! Kæmp, din kryster! Kæmp! 1021 02:15:34,525 --> 02:15:40,781 Nej! Han tilhører Mørkets Herre. 1022 02:15:57,923 --> 02:16:01,969 sectumsempra! 1023 02:16:07,641 --> 02:16:14,523 Hvor vover du at bruge mine egne besværgelser mod mig. Ja. 1024 02:16:14,690 --> 02:16:19,403 Jeg er Halvblodsprinsen. 1025 02:20:07,464 --> 02:20:13,595 Potter, i lyset af det, der er sket... 1026 02:20:13,762 --> 02:20:16,932 Hvis du har brug for at tale med nogen... 1027 02:20:19,017 --> 02:20:23,104 Du skal vide... Professor Dumbledore... 1028 02:20:24,856 --> 02:20:28,610 Du betød meget for ham. 1029 02:20:45,543 --> 02:20:50,715 Tror du, han ville have gjort det?. Draco?. 1030 02:20:50,882 --> 02:20:53,218 Nej. 1031 02:20:53,385 --> 02:20:59,057 Nej. Han var ved at sænke sin stav. I sidste ende var det Snape. 1032 02:20:59,224 --> 02:21:04,896 Det var hele tiden Snape. Og jeg gjorde intet. 1033 02:21:10,652 --> 02:21:13,446 Den er falsk. 1034 02:21:13,613 --> 02:21:16,116 Luk den op. 1035 02:21:25,959 --> 02:21:29,838 ""Til Mørkets Herre. Jeg ved, jeg er død, længe før du læser det, - 1036 02:21:30,005 --> 02:21:34,759 - men du skal vide, at det var mig, der afslørede din hemmelighed. 1037 02:21:34,926 --> 02:21:38,596 Jeg har stjålet den ægte Horcrux og destruerer den, når jeg kan. 1038 02:21:38,763 --> 02:21:42,267 Jeg ser døden i øjnene i håb om, at når du møder din ligemand, - 1039 02:21:42,434 --> 02:21:47,564 - bliver du atter dødelig. R.A.B. "" 1040 02:21:47,731 --> 02:21:53,278 - R.A.B.?. - Aner det ikke. 1041 02:21:53,445 --> 02:21:57,282 Men hvem de end er, så har de den ægte Horcrux. 1042 02:21:57,449 --> 02:22:00,160 Så det har været forgæves. 1043 02:22:00,326 --> 02:22:03,872 Det hele. 1044 02:22:07,834 --> 02:22:12,422 Ron har det fint nok med det. Med dig og Ginny. 1045 02:22:12,589 --> 02:22:17,552 Men i dit sted ville jeg holde kysseriet på et minimum, når han er i nærheden. 1046 02:22:17,719 --> 02:22:20,680 Jeg kommer ikke tilbage. 1047 02:22:20,847 --> 02:22:23,683 Jeg må afslutte det, Dumbledore har påbegyndt. 1048 02:22:23,850 --> 02:22:31,399 Jeg ved ikke, hvor det fører mig hen, men du og Ron skal nok få besked. 1049 02:22:31,566 --> 02:22:34,402 Jeg har altid beundret dit mod, Harry. 1050 02:22:34,569 --> 02:22:40,200 Men sommetider er du altså godt dum. 1051 02:22:40,366 --> 02:22:45,830 Du tror da vel ikke, at du kan finde alle de Horcruxer på egen hånd?. 1052 02:22:49,209 --> 02:22:54,005 Du har brug for os, Harry. 1053 02:23:06,643 --> 02:23:10,980 Jeg har aldrig tænkt over, hvor smukt her egentlig er. 1054 02:26:32,139 --> 02:26:34,433 HARRY POTTER OG HALVBLODSPRlNSEN 1055 02:33:27,888 --> 02:33:29,973 DANlSH