1 00:02:58,192 --> 00:03:01,692 Çeviri: gametallica İyi seyirler... 2 00:03:04,493 --> 00:03:08,493 Harry Potter, seçilmis kişi? 3 00:03:20,428 --> 00:03:24,428 Harry Potter.... Harry Potter da kim ? 4 00:03:24,659 --> 00:03:29,659 ..Hiç kimse.. Beş para etmezin teki. 5 00:03:30,541 --> 00:03:32,541 Baktığın şu sayfa.. Eğlenceli.. 6 00:03:33,588 --> 00:03:35,588 Birkaç gece önce hareket eden bir resim gördüğüme yemin edebilirim. 7 00:03:35,701 --> 00:03:36,701 Gerçekten... 8 00:03:36,811 --> 00:03:37,811 Ya da iyice sersemledim. 9 00:03:44,558 --> 00:03:46,558 Hey, merak ediyordum da... -11 10 00:03:46,748 --> 00:03:48,748 11 de çıkıyorum... 11 00:03:49,366 --> 00:03:52,366 Bana, beş para etmez Harry Potter hakkında herşeyi anlatabilirsin... 12 00:04:40,639 --> 00:04:42,639 Bu yaz huzursuzsun Harry. 13 00:04:43,059 --> 00:04:45,059 Trenle yolculuğu severim. 14 00:04:45,874 --> 00:04:47,874 Kafamdakileri boşaltır. 15 00:04:50,186 --> 00:04:54,186 Görmek için birazcık nahoş, değil mi? Kendi adıma konuşursam, hikaye heyecan verici. 16 00:04:54,560 --> 00:04:56,560 Ama şimdi anlatmanın sırası değil. 17 00:04:57,049 --> 00:04:58,049 Kolumu tut. 18 00:05:02,212 --> 00:05:03,212 Dediğim gibi yap. 19 00:05:12,429 --> 00:05:13,500 Az önce buharlaştık değil mi ? 20 00:05:13,516 --> 00:05:14,516 Kesinlikle. 21 00:05:14,894 --> 00:05:16,894 Başarılı olduğunu söyleyebilirim. 22 00:05:16,949 --> 00:05:18,949 Birçok kişi ilk denemesinde kusar. 23 00:05:20,092 --> 00:05:22,092 Nedenini anlayamıyorum.. 24 00:05:29,201 --> 00:05:31,963 Etkileyici köy Budlybabbaton'a hoşgeldin... 25 00:05:33,099 --> 00:05:36,826 Harry, seni buraya neden getirdiğimi merak ediyorsundur. 26 00:05:37,334 --> 00:05:38,415 Haklı mıyım? 27 00:05:39,161 --> 00:05:41,579 Bütün bu yaşadıklarımdan sonra, buna alışığım. 28 00:05:46,532 --> 00:05:48,085 Sihirli değneğini çıkar, Harry. 29 00:05:59,426 --> 00:06:00,300 Horace. 30 00:06:12,523 --> 00:06:13,479 Horace. 31 00:07:03,812 --> 00:07:08,360 Merlin'in sakalı adına! İzin ver Albus. 32 00:07:08,847 --> 00:07:12,201 Çok inandırıcı bir koltuk olmuşsun Horace. 33 00:07:13,333 --> 00:07:17,430 Doğam bu. Nasıl anladın? 34 00:07:18,108 --> 00:07:19,476 Ejderha kanı. 35 00:07:21,923 --> 00:07:23,040 Ah evet sizi tanıştırayım. 36 00:07:23,530 --> 00:07:28,654 Bu benim eski okul arkadaşım, Horace Slughorn 37 00:07:29,134 --> 00:07:32,411 Horace, evet, sen biliyorsun bunun kim olduğunu. 38 00:07:33,969 --> 00:07:35,485 Harry Potter. 39 00:07:38,717 --> 00:07:40,448 Neden bu kadar senaryo kurdun, Horace? 40 00:07:40,652 --> 00:07:42,880 Başka birini mi umuyordun? Başka biri derken? 41 00:07:43,199 --> 00:07:44,765 Ne demek istediğini anlamadım. 42 00:07:46,141 --> 00:07:46,985 Pekala... 43 00:07:47,040 --> 00:07:50,126 Ölüm yiyenler birkaç yıldır beni arıyor. Bunun nasıl birşey biliyor musun? 44 00:07:52,577 --> 00:07:54,010 Her hafta taşınmak zorundayım. 45 00:07:54,914 --> 00:07:57,030 Her kimse, Muggle'lar burada tatil yapıyorlar. 46 00:07:57,197 --> 00:07:59,566 Düşündüm de burayı onlar için temizlemeliyiz, değil mi? 47 00:07:59,662 --> 00:08:01,043 Tamam. 48 00:08:35,261 --> 00:08:36,219 Ne eğlence ama. 49 00:08:37,733 --> 00:08:38,987 Biraz dolaşmamın sakıncası var mı? ... 50 00:08:39,083 --> 00:08:39,935 Elbette buyur. 51 00:08:41,958 --> 00:08:44,086 Neden burada olduğunu biliyorum, Albus. 52 00:08:44,515 --> 00:08:45,846 Ve cevabım hayır! 53 00:08:46,120 --> 00:08:48,920 Kesinlikle hayır! 54 00:08:57,861 --> 00:08:59,364 Babana benziyorsun. 55 00:09:00,901 --> 00:09:03,103 - Sadece gözler. kime... - Annem, evet. 56 00:09:03,920 --> 00:09:05,227 Lily. Güzel Lily. 57 00:09:05,416 --> 00:09:07,003 O çok zekiydi, annen. 58 00:09:07,618 --> 00:09:10,371 Daha da etkileyici olanı o yarı bir muggle'dı. 59 00:09:11,043 --> 00:09:12,502 Benim en iyi arkadaşlarımdan biri Bir muggle. 60 00:09:12,905 --> 00:09:15,409 - Benim en iyi ... - Hayır, Ben önyargılı biri değilim, hayır hayır ... 61 00:09:15,728 --> 00:09:18,492 Annen benim favorimdi. 62 00:09:18,972 --> 00:09:20,821 İşte orada, önde. 63 00:09:29,784 --> 00:09:34,061 Hepsi benim. Eski öğrencilerim, kastetmek istediğim. 64 00:09:36,847 --> 00:09:40,192 Şu gördüğün Barnabas Cuff, Gelecek Postası'nda çalışıyor. 65 00:09:41,818 --> 00:09:45,321 Benim baykuşum gibi birşey İncelemeleri yazmak zorundaydım. 66 00:09:46,310 --> 00:09:50,990 Queen OJones, Quidditch Kaptanı, biletlerini almıştım, ne zaman istesem verdi. 67 00:09:57,086 --> 00:09:59,319 Ah evet, Regulus Black. 68 00:10:00,154 --> 00:10:03,800 Biliyorsun bu onun kardeşi, Sirius, birkaç hafta önce öldü. 69 00:10:04,387 --> 00:10:06,152 Bütün Black'lere öğrettiklerim var, Sirius hariç. 70 00:10:06,426 --> 00:10:07,862 Çok talihsiz. 71 00:10:08,176 --> 00:10:09,351 Yetenekli bir çocuktu. 72 00:10:09,447 --> 00:10:11,447 Benim bildiğim Regulus ... 73 00:10:11,843 --> 00:10:13,522 Fakat bunu söylemeyi sevmezdim ... 74 00:10:15,154 --> 00:10:16,154 Horace. 75 00:10:17,014 --> 00:10:18,112 Bunu alabilir miyim? 76 00:10:22,860 --> 00:10:24,480 Kalıp örmeyi seviyorum, eğlenceli. 77 00:10:24,995 --> 00:10:26,669 Tabiki, ama sen gitmiyorsun değil mi? 78 00:10:26,765 --> 00:10:28,815 Başka aradığım birşey yok. 79 00:10:29,929 --> 00:10:33,898 Eğer Hogwarts'a geri dönersen mutlu oluruz. 80 00:10:34,764 --> 00:10:37,848 Özellike, Bay Potter. 81 00:10:38,554 --> 00:10:40,291 Güle güle Horace. 82 00:10:41,135 --> 00:10:42,145 Güle güle. 83 00:10:52,757 --> 00:10:54,516 Tamam, tamam kabul ediyorum 84 00:10:55,514 --> 00:10:59,405 Ama Merry Thought'un ofisini isterim, eski yerimi değil. 85 00:11:00,094 --> 00:11:01,268 Ayrıca zam istiyorum. 86 00:11:01,315 --> 00:11:03,187 Eskisi gibi uzun sürmeyecek! Delirmek istemiyorum... 87 00:11:05,902 --> 00:11:06,922 Bu doğru. 88 00:11:12,815 --> 00:11:14,815 Sen zeki, yetenekli ve ünlüsün. 89 00:11:15,705 --> 00:11:17,449 Horace için bunlar değerli. 90 00:11:17,619 --> 00:11:20,106 Professor Slughorn seni öğrencisi olarak istiyor, Harry. 91 00:11:21,040 --> 00:11:23,040 Onun için mücevher niteliğindesin 92 00:11:23,752 --> 00:11:25,268 Böylece o Hogwarts'a geri dönecek. 93 00:11:25,808 --> 00:11:27,931 Ve dönmeli. 94 00:11:29,510 --> 00:11:31,510 Güzel bir akşamını harcadım, Harry. 95 00:11:32,734 --> 00:11:35,734 Gerçekten çok çok güzeldi. şu kız... 96 00:11:37,528 --> 00:11:38,447 Sorun değil, Efendim. 97 00:11:39,124 --> 00:11:40,124 Yarın bir bahane uydururum. 98 00:11:41,269 --> 00:11:43,714 Bugün dönüyorsun, Harry. 99 00:11:44,985 --> 00:11:47,311 Ama.. Efendim, Hedwig? sonra.. eşyalarım? 100 00:11:48,000 --> 00:11:49,779 .. hepsi seni bekliyor. 101 00:12:22,561 --> 00:12:23,430 Hedwig. 102 00:12:26,516 --> 00:12:27,315 Anne! 103 00:12:29,053 --> 00:12:30,296 Ginny, bu da ne? 104 00:12:30,703 --> 00:12:32,206 Harry'i merak ettim sadece. 105 00:12:33,053 --> 00:12:33,875 Ne? 106 00:12:34,297 --> 00:12:36,203 - Harry? Harry kim? - Harry Potter, tabiiki. 107 00:12:36,269 --> 00:12:39,034 Eğer Harry Potter burada olsaydı bilirdim, öyle değil mi? 108 00:12:39,214 --> 00:12:41,214 Eşyaları ve baykuşu mutfakta. 109 00:12:41,218 --> 00:12:42,218 Ne? Hayır ... 110 00:12:45,320 --> 00:12:46,320 Harry? Biri Harry mi dedi? 111 00:12:47,093 --> 00:12:48,093 O senin değil 112 00:12:49,249 --> 00:12:51,649 Tabii ki hayır, Düşündüm de en iyi arkadaşım neden benim odamda kalmak istemesin? 113 00:12:52,637 --> 00:12:53,637 Baykuşunun sesini duydum. 114 00:12:53,936 --> 00:12:55,936 Onu gördün mü? Baykuş buralarda olsaydı görünürdü 115 00:13:06,169 --> 00:13:07,169 Harry! 116 00:13:09,544 --> 00:13:11,544 Hey adamım! 117 00:13:14,745 --> 00:13:16,745 Neden geleceğini söylemedin? Bilmiyordum .... 118 00:13:17,612 --> 00:13:18,337 Dumbledore... 119 00:13:18,852 --> 00:13:20,852 Ah şu adam! Ama o olmadan ne yapacağız? 120 00:13:23,170 --> 00:13:25,170 İşte şurada, .. diş macunu. 121 00:13:32,683 --> 00:13:33,683 Ne zamandır buradasın? 122 00:13:34,137 --> 00:13:35,137 Birkaç gündür. 123 00:13:36,830 --> 00:13:38,830 Buraya geleceğimden emin değildim .. 124 00:13:40,663 --> 00:13:41,663 Annem geçen hafta dedi ki: 125 00:13:43,207 --> 00:13:45,207 Ginny ve ben Hogwarts'a dönmemeliymişiz. 126 00:13:46,057 --> 00:13:47,057 Bu çok tehlikeliymiş.. 127 00:13:47,501 --> 00:13:48,501 Hadi ama... Bir tek o değil! 128 00:13:48,768 --> 00:13:53,668 Benim ailemde o muggle beyinleriyle orada kötü şeyler olacağını söylüyorlar 129 00:13:53,893 --> 00:13:56,517 Herneyse, babam ona aptalca hareket ettiğini söyledi. 130 00:13:57,914 --> 00:13:59,409 Ve birkaç gün sonra kendine geldi. 131 00:14:00,647 --> 00:14:02,709 Konuştuğumuz yer Hogwarts.. Dumblodore.. 132 00:14:02,927 --> 00:14:05,302 Oradan daha güvenli bir yer olamaz. 133 00:14:08,552 --> 00:14:11,526 İnsanların dediği şey Dumbledore yaşlı. 134 00:14:11,627 --> 00:14:13,679 Hadi oradan! Kaç yaşında ki? 135 00:14:15,786 --> 00:14:18,682 150? 136 00:14:37,809 --> 00:14:39,176 Snape? O güvenilmez. 137 00:14:39,557 --> 00:14:41,233 Karanlık Lord ona verdi. 138 00:14:42,890 --> 00:14:45,078 Karanlık Lord yanılıyor. 139 00:14:58,124 --> 00:14:59,935 Harry Potter, o seçilecek mi? 140 00:15:14,361 --> 00:15:16,957 Çıkabilirsin. 141 00:15:19,300 --> 00:15:20,708 Biliyorum burada olmamalıydım. 142 00:15:22,631 --> 00:15:24,485 Karanlık Lord bunun hakkında konuşmamı yasakladı. 143 00:15:25,784 --> 00:15:28,080 Eğer Karanlık Lord istediyse bunu yapmamalısın. 144 00:15:28,287 --> 00:15:31,377 Bizim olmayan şeylere dokunma! 145 00:15:36,232 --> 00:15:38,954 Aslında, durumun farkındayım Narcissa. 146 00:15:40,015 --> 00:15:43,668 Sen, Karanlık Lord sana söyledi? 147 00:15:44,848 --> 00:15:48,046 Yıllardır görevimi yerine getiririyorum 148 00:15:50,111 --> 00:15:53,411 Dumbledore'un gelmiş geçmiş en iyi büyücüymüş. Ben onu kandırdım. 149 00:15:55,520 --> 00:15:58,594 Dumbledore iyi bir büyücü, sadece aptalların küçük gördüğü kadar iyi büyücü. 150 00:16:00,111 --> 00:16:01,604 Ben de senden kuşku duymuyorum, Severus. 151 00:16:02,140 --> 00:16:03,049 Onur duymalısın. 152 00:16:03,296 --> 00:16:04,349 Draco da... 153 00:16:09,326 --> 00:16:10,564 O sadece bir çocuk. 154 00:16:11,982 --> 00:16:13,830 Karanlık Lord'un fikrini değiştiremem 155 00:16:16,485 --> 00:16:18,739 Ama Draco'ya yardım etmem mümkün. 156 00:16:21,720 --> 00:16:22,593 Severus. 157 00:16:23,092 --> 00:16:24,093 Buna yemin et. 158 00:16:28,242 --> 00:16:29,756 Yemin gerekir. 159 00:16:35,227 --> 00:16:40,040 Bozulmaz yemin. 160 00:16:44,699 --> 00:16:47,717 Görevini yapamayacaksın. O geri geldiğinde, kendi deliğine kaçacaksın. 161 00:16:52,013 --> 00:16:53,354 Korkak. 162 00:16:56,575 --> 00:16:58,736 Değneğini çıkar. 163 00:17:12,701 --> 00:17:18,515 Severus Snape, Draco Malfoy'a Karanlık Lord'un isteklerini yerine getirmesinde yardımcı olacak... 164 00:17:18,921 --> 00:17:21,314 ...ve ona göz kulak olacaksın. 165 00:17:24,516 --> 00:17:25,574 Olacağım. 166 00:17:27,750 --> 00:17:30,124 Ve elinden ne gelirse... 167 00:17:31,951 --> 00:17:33,842 ...her anda koruyacağına? 168 00:17:35,405 --> 00:17:36,923 Evet. 169 00:17:39,195 --> 00:17:44,483 Eğer Draco başaramassa, onun yerine Karanlık Lord'un... 170 00:17:45,220 --> 00:17:49,471 ...isteğini üstleneceğine? 171 00:17:56,521 --> 00:17:57,521 Üstleneceğim. 172 00:18:21,654 --> 00:18:23,532 Ucuz süsler, burun kanatıcılar! 173 00:18:23,970 --> 00:18:25,095 Tam da sınıflara dönmeden... 174 00:18:25,095 --> 00:18:26,702 Kusturan Pastiller. 175 00:18:28,398 --> 00:18:29,921 Tencerenin içine yakışıklı. 176 00:18:44,392 --> 00:18:45,923 Karanlık barut. 177 00:18:46,270 --> 00:18:48,640 Para kazanma makinesi, eğer çabuk kaçmak istiyorsan çok kullanışlı. 178 00:18:49,636 --> 00:18:50,731 Selam kızlar. 179 00:18:51,261 --> 00:18:53,084 -Aşk iksiri. -Evet, gerçekten çalışıyorlar. 180 00:18:53,292 --> 00:18:54,461 Evet doğru. 181 00:18:54,667 --> 00:18:56,023 Kardeşim senin hakkında duyduklarım... Keyifli... 182 00:18:56,023 --> 00:18:57,741 Ne duydun? 183 00:18:57,990 --> 00:19:00,334 Dean Thomas'la mı çıkıyorsun?? 184 00:19:01,646 --> 00:19:02,522 Seni ilgilendirmez. 185 00:19:09,443 --> 00:19:10,079 Ne kadar? 186 00:19:10,079 --> 00:19:10,882 5 Galleon. 187 00:19:11,469 --> 00:19:12,299 Peki benim için? 188 00:19:12,299 --> 00:19:13,425 5 Galleon 189 00:19:13,791 --> 00:19:14,535 Ben sizin kardeşinizim. 190 00:19:14,753 --> 00:19:16,088 10 Galleon 191 00:19:19,383 --> 00:19:20,321 Hadi gidelim. 192 00:19:22,865 --> 00:19:23,680 Selam Ron. 193 00:19:24,491 --> 00:19:24,991 Selam. 194 00:19:39,101 --> 00:19:41,132 Fred ve George bunu nasıl başarıyor? Buradaki mağazaların hepsi kapanmış. 195 00:19:42,949 --> 00:19:44,570 Fred son zamanlarda insanların gülmeye ihtiyacı olduğunu düşünüyor. 196 00:19:45,819 --> 00:19:46,881 Ve haklı da. 197 00:20:05,668 --> 00:20:11,718 Hey Harry, Draco ve annesi birşeyi takip ediyorlar gibi. 198 00:22:01,524 --> 00:22:03,941 Çok tatlı.. Noel de söylemek için ünlü bir şarkı biliyor musun? 199 00:22:05,472 --> 00:22:06,997 Bakmak ister misin? -Teşekkür ederim. 200 00:22:07,905 --> 00:22:08,842 Bu da nedir? 201 00:22:09,332 --> 00:22:12,422 Görünmeyen yaratıklar, kulaktan girer ve kafa bulandırır. 202 00:22:26,115 --> 00:22:27,914 Söyle bana, neden Draco bu garip mahzene girdi? 203 00:22:28,383 --> 00:22:30,836 Bu insanlarda neyin nesiydi? Anlamıyor musun? Bu bir tören. 204 00:22:32,347 --> 00:22:33,974 Bir hazırlık.. Harry dur! 205 00:22:34,399 --> 00:22:35,663 Nereye ulaşmak istediğini biliyorum. 206 00:22:35,663 --> 00:22:37,298 Bilmiyor musun? O onlardan biri. 207 00:22:37,832 --> 00:22:38,507 Kimlerden? 208 00:22:40,127 --> 00:22:42,505 Harry, Draco Malfoy'un bir ölüm yiyen... ...olduğunu düşünüyor. 209 00:22:43,235 --> 00:22:44,537 Sen delisin. 210 00:22:45,472 --> 00:22:47,923 Malfoy hakkında böyle düşündüren ne? 211 00:22:47,923 --> 00:22:50,649 Tamam, sonra Borgin ve Burke'da ne yaptı? Eşya mı aldı? 212 00:22:52,006 --> 00:22:53,524 Borgin çok kirli, iğrenç 213 00:22:53,754 --> 00:22:56,159 Onun babası bir ölüm yiyen Bu herşeyi ifade ediyor. 214 00:22:57,687 --> 00:22:59,482 Üstelik Hermione onların ne yaptığını gördü. 215 00:22:59,482 --> 00:23:01,810 Sana söyledim, ne gördüğümü bilmiyorum. 216 00:23:04,061 --> 00:23:05,419 Yürümeye gidiyorum. 217 00:23:42,485 --> 00:23:45,297 Bu da ne? 218 00:23:46,266 --> 00:23:48,467 Draco? -Bilmiyorum 219 00:23:49,076 --> 00:23:50,560 Rahatlayın, birinin ilk yıl karmaşasıdır.. 220 00:23:51,045 --> 00:23:53,753 Draco gel, otur, Hogwarts'a geliyoruz. 221 00:24:03,855 --> 00:24:06,437 Hogwarts okul olarak sayılmaz. 222 00:24:07,811 --> 00:24:10,404 2 yıl daha devam etmeye niyetim olsaydı kendimi astronomi kulesinden aşağıya atardım. 223 00:24:11,760 --> 00:24:12,651 Ne demek istiyorsun? 224 00:24:14,468 --> 00:24:17,243 Seneye zamanımı sınıfta büyü yaparak geçirmeyeceğim. 225 00:24:19,915 --> 00:24:23,947 Komik olan ne? Son gülen iyi güler... 226 00:24:46,709 --> 00:24:49,362 Siz devam edin. Birşeye bakacağım. 227 00:24:52,299 --> 00:24:54,373 Harry nerede? İstasyon da olmalı. 228 00:24:55,173 --> 00:24:55,936 Hadi gidelim. 229 00:25:11,583 --> 00:25:14,348 Annen kapı dinlemenin kötü olduğunu söylemedi mi? 230 00:25:14,881 --> 00:25:15,956 Petrificus Totalus! 231 00:25:27,374 --> 00:25:30,681 Annen daha sen ağzını silemeden ölmüştü. 232 00:25:37,510 --> 00:25:38,730 Bu babam içindi. 233 00:25:39,197 --> 00:25:40,519 London'a giderken, sana iyi yolculuklar 234 00:26:29,976 --> 00:26:32,271 Hello Harry! Burada olduğumu nereden bildin? 235 00:26:32,986 --> 00:26:35,399 ???, kafan onlarla dolu. 236 00:26:43,065 --> 00:26:44,775 Son arabayı kaybetmemize sebep olduğum için üzgünüm. 237 00:26:45,351 --> 00:26:47,775 Sorun değil, arkadaşlık budur. 238 00:26:48,624 --> 00:26:50,100 Zaten arkadaşınım, Luna 239 00:26:50,867 --> 00:26:51,776 Muhteşem! 240 00:26:52,322 --> 00:26:54,651 Sonunda, sizi arıyordum. 241 00:26:57,438 --> 00:26:58,276 İsimler? 242 00:26:59,275 --> 00:27:00,635 Profesör, 5 yıldır tanıyorsunuz. 243 00:27:01,463 --> 00:27:02,964 İstisna yok, Potter 244 00:27:04,122 --> 00:27:06,278 Bunlar da kim? Aurorlar. 245 00:27:07,373 --> 00:27:08,344 Güvenlik için. 246 00:27:08,344 --> 00:27:09,528 Bu değnek de ne? 247 00:27:10,092 --> 00:27:11,797 Bu sıradan bir değnek değil, bir baston, salak. 248 00:27:21,062 --> 00:27:24,656 Pekala bayım, Bay Draco'dan ben sorumluyum. 249 00:27:32,435 --> 00:27:33,621 Burnunu buldum, Potter 250 00:27:40,763 --> 00:27:42,245 Düzeltmemi ister misin? 251 00:27:43,056 --> 00:27:45,650 Bence, böyle daha kötü görünüyorsun. 252 00:27:46,806 --> 00:27:49,794 Daha önce burun düzelttin mi? 253 00:27:50,949 --> 00:27:52,853 Hayır, ama birkaç parmak düzeltmiştim. 254 00:27:53,466 --> 00:27:54,683 Aralarında fark göremiyorum. 255 00:27:55,778 --> 00:27:57,728 Tamam, yapabilirsin. 256 00:28:01,557 --> 00:28:03,029 Episke 257 00:28:09,323 --> 00:28:12,217 Nasıl görünüyorum? Oldukça sıradan. 258 00:28:13,558 --> 00:28:14,635 Çok iyi. 259 00:28:23,518 --> 00:28:25,378 Endişelenme, birazdan burada olur. 260 00:28:28,006 --> 00:28:31,685 Yemeyi keser misin? En iyi arkadaşın ortalıkta yok. 261 00:28:32,728 --> 00:28:34,898 Arkana bakar mısın? 262 00:28:39,101 --> 00:28:41,804 Yine kan içinde. Neden hep kan içinde? 263 00:28:42,987 --> 00:28:44,073 Bu sefer onun kanı. 264 00:28:44,886 --> 00:28:47,571 Neredeydin? Yüzüne ne oldu? 265 00:28:47,901 --> 00:28:48,463 Sonra... 266 00:28:49,429 --> 00:28:50,215 Ne kaçırdım? 267 00:28:51,086 --> 00:28:54,469 Bu zor zaman içerisinde, Şapka, cesaretli ve güçlü olmamızı istedi.. 268 00:28:55,027 --> 00:28:57,421 Garip değil mi? Söylemesi kolay. Sadece bir şapka. 269 00:29:06,479 --> 00:29:10,606 Hepinize iyi akşamlar... 270 00:29:11,093 --> 00:29:14,448 İlk olarak okulumuzun yeni üyesini tanıtmak istiyorum. 271 00:29:15,501 --> 00:29:16,901 Horace Slughorn 272 00:29:21,582 --> 00:29:25,035 Mutluyum ki Profesör Slughorn eski görevine devam ediyor. 273 00:29:27,662 --> 00:29:29,754 Karanlık Sanatlara Karşı Savunma dersine ise... 274 00:29:30,611 --> 00:29:32,423 ...Profesör Snape getirilmiştir. 275 00:29:39,982 --> 00:29:43,441 Bildiğiniz gibi, hepinizin buraya gelebilmesi için bazı önlemler aldık. 276 00:29:45,254 --> 00:29:46,524 Nedenini bilmek hakkınız. 277 00:29:47,919 --> 00:29:49,880 Bir zamanlar, sizin gibi genç bir oğlan... 278 00:29:50,483 --> 00:29:53,268 Sizin gibi buradaydı, bu koridorlarda yürüyordu. 279 00:29:54,287 --> 00:29:55,859 Bu çatılar altında kalıyordu. 280 00:29:56,819 --> 00:30:01,651 Ve herkes tarafından, diğer öğrencilerden farksız olarak görülüyordu. 281 00:30:03,675 --> 00:30:07,502 İsmi: Tom Riddle 282 00:30:12,964 --> 00:30:16,707 Bilindiği gibi, bugün başka bir isimle anılıyor. 283 00:30:19,240 --> 00:30:20,633 Ve ben... 284 00:30:21,862 --> 00:30:23,297 ...hepinize, bu gece 285 00:30:24,566 --> 00:30:26,206 çok önemli bir gerçeği açıklamak istiyorum. 286 00:30:27,936 --> 00:30:31,495 Her gün, her saat belki de her dakika... 287 00:30:33,061 --> 00:30:35,574 ...karanlık güçler, şatomuzun duvarlarını aşmaya çalışıyor. 288 00:30:38,666 --> 00:30:42,886 Ama sonunda, en iyi silah, sizlersiniz. 289 00:30:47,060 --> 00:30:48,277 Düşünülecek birşey. 290 00:30:50,242 --> 00:30:51,630 Hadi yataklara, "beep beep" 291 00:30:53,534 --> 00:30:54,597 Çok canlandırıcı oldu. 292 00:31:01,239 --> 00:31:03,531 Sihir tarihi dersi yukarıda, aşağıda değil. 293 00:31:05,329 --> 00:31:09,112 Bay Davis, Bay Davis, orası kızların laboratuvarı. 294 00:31:13,269 --> 00:31:14,488 Potter 295 00:31:15,812 --> 00:31:17,190 Olamaz... 296 00:31:20,534 --> 00:31:21,991 Komikler değil mi? 297 00:31:22,846 --> 00:31:24,595 Boş zamanım vardı profesör. 298 00:31:24,595 --> 00:31:25,564 Sana söylemem gerek... 299 00:31:26,285 --> 00:31:28,304 İksirlerle zaman geçireceğini düşünüyordum 300 00:31:28,877 --> 00:31:30,896 Yoksa Seherbaz olmak konusunda istekli değil misin? 301 00:31:32,034 --> 00:31:35,032 Evet öyle, ama yeterince iyi not alamadığım söylendi bana. 302 00:31:35,546 --> 00:31:38,238 Profesör Snape'in saçmalıkları bu. 303 00:31:38,865 --> 00:31:41,143 Buna rağmen Profesör Slughorn, ... 304 00:31:41,143 --> 00:31:44,721 ... aşırı bir beklentiyle, yeni öğrenci kabul etmekten mutluluk duyuyor. 305 00:31:45,596 --> 00:31:48,035 Tamam, gidiyorum. 306 00:31:48,299 --> 00:31:49,034 İyi, iyi... 307 00:31:49,738 --> 00:31:52,767 Potter, Weasley'i yanına al, orada mutlu olacaktır. 308 00:31:56,362 --> 00:31:57,466 Ama ben iksirlerle uğraşmak istemiyorum. 309 00:31:57,466 --> 00:31:59,683 Quidditch seçmeleri yaklaşıyor, çalışmalıyım. 310 00:32:01,604 --> 00:32:04,733 Bütün planı hazırlarken, detaylara dikkat edin 311 00:32:07,228 --> 00:32:10,083 Harry, oğlum, endişelenmeye başlamıştım. 312 00:32:10,682 --> 00:32:12,139 O da kim? 313 00:32:12,999 --> 00:32:13,882 Ronald Weasley, Efendim 314 00:32:14,568 --> 00:32:16,238 Fakat doğruyu söylemek gerekirse, iksirde berbatım, Efendim 315 00:32:16,874 --> 00:32:18,015 Gitsem iyi olur ... 316 00:32:18,015 --> 00:32:20,467 Önemli değil, hallederiz Harry'nin arkadaşı benimde arkadaşımdır. 317 00:32:21,455 --> 00:32:22,268 Kitaplarını al. 318 00:32:22,268 --> 00:32:24,569 Aslında Efendim, Ne ben ne de Ron kitapları aldık. 319 00:32:25,012 --> 00:32:26,468 Sorun değil, raftan alın. 320 00:32:26,718 --> 00:32:28,944 Ne diyorduk, Bu sabah birkaç karışım hazırlıyoruz. 321 00:32:29,407 --> 00:32:32,439 Ne olduğu hakkında bir fikri olan var mı? 322 00:32:35,437 --> 00:32:37,060 Evet bayan? Granger, Efendim 323 00:32:41,184 --> 00:32:42,900 Bu bir veritaserum 324 00:32:43,549 --> 00:32:44,879 Doğruları söylettirme gücü vardır. 325 00:32:45,579 --> 00:32:46,890 Ve bu da ... 326 00:32:52,111 --> 00:32:53,921 Dünyadaki en güçlü aşk iksiri... 327 00:32:55,388 --> 00:33:00,398 Koklayan kişide, etkileri kişiden kişiye değişir. 328 00:33:03,511 --> 00:33:04,510 Örneğin, ben... 329 00:33:06,152 --> 00:33:08,884 ...çimen, yeni parşömen... 330 00:33:10,258 --> 00:33:12,600 ...ve diş macunu 331 00:33:14,839 --> 00:33:17,474 Fakat gerçek aşkı yaratmaz. 332 00:33:17,974 --> 00:33:20,867 Güçlü bir tutku ve saplantıya neden olur. 333 00:33:23,221 --> 00:33:28,713 Bu sebepten dolayı, odadaki en tehlikeli iksir. 334 00:33:35,156 --> 00:33:37,373 Profesör bunun ne olduğu hakkında birşey söylemediniz. 335 00:33:38,144 --> 00:33:40,808 Ah evet... 336 00:33:41,420 --> 00:33:43,744 Çocuklarım, bu tuhaf bir iksir. 337 00:33:44,994 --> 00:33:46,451 Felix Felicis 338 00:33:48,044 --> 00:33:50,575 Daha çok şans ik... -Şans iksiri 339 00:33:50,807 --> 00:33:52,213 Evet, Bayan Granger 340 00:33:53,262 --> 00:33:54,700 Şans iksiri. 341 00:33:55,801 --> 00:33:58,418 Eğer yanlış kullanılırsa felakete sebep olabilir. 342 00:33:59,477 --> 00:34:02,612 Bir damla ve sonrasında her yaptığınızda başarılı olursunuz 343 00:34:06,227 --> 00:34:07,758 Etkisi bitene kadar... 344 00:34:09,915 --> 00:34:21,424 Bugün, ölüm iksiri yapabilen bir öğrenciye, bu iksiri hediye edeyeceğim. 345 00:34:22,778 --> 00:34:25,064 Tarif kitaplarınızın 10. sayfasında. 346 00:34:25,996 --> 00:34:29,198 Söylemeliyim ki... 347 00:34:29,350 --> 00:34:31,728 ...iksir bu ödülü hakedecek düzeyde olmalı. 348 00:34:33,591 --> 00:34:35,167 Hepinize iyi şanslar. 349 00:34:36,351 --> 00:34:37,665 Başlayın... 350 00:34:39,901 --> 00:34:41,138 Advanced Studies of Drinks 351 00:34:41,671 --> 00:34:43,907 Bu kitap Melez Prens'e aittir. 352 00:35:03,209 --> 00:35:08,660 Bıçağın yassı yanıyla suyunu çıkar. 353 00:35:12,792 --> 00:35:13,810 Bunu nasıl yaptın? 354 00:35:15,135 --> 00:35:16,497 Onu kesme, ez. 355 00:35:17,184 --> 00:35:19,448 Hayır, açıklamalarda kesilmesi gerektiği yazıyor. 356 00:35:19,787 --> 00:35:20,761 Hayır, cidden... 357 00:35:45,259 --> 00:35:47,896 13 tane fasulye tohumu ekle. 358 00:35:57,618 --> 00:35:59,061 Merlin'in sakalı adına! 359 00:35:59,544 --> 00:36:00,748 Bu mükemmel! 360 00:36:01,792 --> 00:36:04,039 Hepimizi öldürecek kadar mükemmel. 361 00:36:08,296 --> 00:36:09,730 İşte burada söz verdiğimiz gibi... 362 00:36:10,042 --> 00:36:12,436 ... bir şişe Felix Felicis 363 00:36:13,229 --> 00:36:14,603 Tebrikler. 364 00:36:15,728 --> 00:36:17,498 İyi kullan. 365 00:36:44,519 --> 00:36:49,747 Harry mesajımı aldın demek, içeri gel. Nasılsın? 366 00:36:50,640 --> 00:36:51,153 İyiyim Efendim 367 00:36:52,325 --> 00:36:53,299 Sınıfından memnun musun? 368 00:36:54,731 --> 00:36:57,046 Horace'ın yeteneklerinden oldukça etkilendiğini biliyorum. 369 00:36:58,342 --> 00:37:00,046 Bence yeteneklerimi fazla büyütüyor, Efendim. 370 00:37:01,150 --> 00:37:01,669 Öyle mi? 371 00:37:02,471 --> 00:37:03,281 Kesinlikle. 372 00:37:05,844 --> 00:37:07,969 Peki sınıf dışındaki yaşantın? 373 00:37:09,573 --> 00:37:10,261 Efendim? 374 00:37:10,637 --> 00:37:13,779 Bayan Granger'la fazla vakit geçirdiğini öğrendim. 375 00:37:14,513 --> 00:37:15,828 ve merak ettim ki ... 376 00:37:16,297 --> 00:37:17,091 Ah, Hayır.. 377 00:37:17,704 --> 00:37:19,028 O çok iyi, biz sadece arkadaşız. 378 00:37:19,622 --> 00:37:20,356 Ama hayır. 379 00:37:21,938 --> 00:37:22,999 Affet beni. 380 00:37:22,999 --> 00:37:23,672 Sadece merak. 381 00:37:24,700 --> 00:37:25,712 Bu kadar muhabbet yeter. 382 00:37:27,025 --> 00:37:29,246 Seni neden çağırdımı merak ediyorsundur. 383 00:37:30,730 --> 00:37:32,639 Cevap burada. 384 00:37:34,433 --> 00:37:35,776 Geçmişini görmemizi sağlayacak. 385 00:37:36,672 --> 00:37:38,516 Onun... 386 00:37:39,155 --> 00:37:39,779 Voldemort, ... 387 00:37:40,544 --> 00:37:42,340 ...diğer adıyla: Tom Riddle 388 00:37:46,010 --> 00:37:48,246 Bu şişede anılarım var. 389 00:37:49,591 --> 00:37:50,919 Onunla tanıştığım ik gün. 390 00:37:53,056 --> 00:37:55,232 Bunu görmek istiyorum, sende istersen... 391 00:38:33,357 --> 00:38:35,512 Profesör Dumbledore, itiraf etmeliyim ki mektubunuzu aldığımda biraz şaşırdım. 392 00:38:36,183 --> 00:38:39,202 Bu kadar yıldır Tom'u ziyaret eden olmadı. 393 00:38:45,680 --> 00:38:47,167 Tom, ziyaretçin var. 394 00:38:48,355 --> 00:38:49,040 Ne yapıyoprsun Tom? 395 00:38:57,150 --> 00:38:57,872 Hayır! 396 00:39:05,781 --> 00:39:06,922 Sen doktorsun değil mi? 397 00:39:07,438 --> 00:39:09,952 Hayır, Ben öğretmenim. 398 00:39:11,466 --> 00:39:12,465 Sana inanmıyorum. 399 00:39:13,532 --> 00:39:14,626 Beni incelemek istiyorlar. 400 00:39:15,831 --> 00:39:18,040 Farklı olduğumu düşünüyorlar. 401 00:39:18,450 --> 00:39:19,402 Belki de haklılar. 402 00:39:20,058 --> 00:39:20,867 Hayır ben deli değilim! 403 00:39:21,389 --> 00:39:23,760 Hogwarts deliler için değildir. 404 00:39:24,713 --> 00:39:25,915 Hogwarts bir okul, ... 405 00:39:27,323 --> 00:39:28,339 ...sihir okulu. 406 00:39:32,855 --> 00:39:34,650 Değişik şeyler yapabiliyor musun Tom? 407 00:39:36,546 --> 00:39:38,654 Diğer çocukların yapamadığı şeyler. 408 00:39:40,388 --> 00:39:42,309 Dokunmadan bazı şeyleri hareket ettirmek gibi mi... 409 00:39:48,248 --> 00:39:50,841 İnsanlar beni sıktığında kötü şeyler yapabiliyorum. 410 00:39:52,589 --> 00:39:53,792 Acı hissediyorlar. 411 00:39:54,794 --> 00:39:55,761 Eğer istersem... 412 00:39:56,827 --> 00:39:57,605 Sen kimsin? 413 00:39:58,588 --> 00:39:59,840 Bende senin gibiyim Tom... 414 00:40:01,759 --> 00:40:05,183 ...farklıyım. -Kanıtla! 415 00:40:13,462 --> 00:40:15,996 Sanırsam sana ait olmayan şeyleri geri vermek istersin Tom. 416 00:40:25,946 --> 00:40:28,415 Hırsızlık Hogwarts'ta yasaktır Tom. 417 00:40:29,697 --> 00:40:34,122 Hogwarts'ta sadece büyü kullanmayı değil, kontrol etmeyi de öğreneceksin. 418 00:40:35,370 --> 00:40:36,216 Beni anladın mı? 419 00:40:40,501 --> 00:40:42,041 Yılanlarla da konuşabiliyorum... 420 00:40:43,932 --> 00:40:44,731 Beni buldular. 421 00:40:46,524 --> 00:40:50,759 Fısıldıyorlar, bu benim gibi biri için normal mi? 422 00:41:11,868 --> 00:41:14,752 Biliyor muydunuz? O sırada? 423 00:41:15,238 --> 00:41:18,818 Tüm zamanların en tehlikeli büyücüsü olacağını mı? 424 00:41:19,222 --> 00:41:19,848 Hayır. 425 00:41:21,356 --> 00:41:23,317 Eğer bilseydim ... 426 00:41:24,817 --> 00:41:26,319 O Hogwarts'tayken... 427 00:41:27,224 --> 00:41:29,756 Tom Riddle özellikle bir profesöre fazla yakındı. 428 00:41:30,632 --> 00:41:32,097 Kim olabileceğini tahmin ediyor musun? 429 00:41:35,412 --> 00:41:38,473 Profesör Slughorn sadece iksir derslerine girmeye gelmedi değil mi? 430 00:41:38,741 --> 00:41:39,549 Tabii ki hayır. 431 00:41:40,722 --> 00:41:44,362 Profesör Slughorn da bizim için önemli birşeyı var. 432 00:41:45,444 --> 00:41:46,830 Ve kolaylıkla ikna olmayacaktır. 433 00:41:47,398 --> 00:41:49,614 Profesör Slughorn'un beni koleksiyonuna katmak istediğini söylemiştiniz. 434 00:41:50,493 --> 00:41:51,053 Evet. 435 00:41:52,788 --> 00:41:53,618 Benim almamı istiyorsunuz? 436 00:41:55,721 --> 00:41:56,283 Evet. 437 00:43:19,987 --> 00:43:20,985 Tamam. 438 00:43:21,191 --> 00:43:24,191 Bugün, dalış ve güç çalışmaları yapacağız. 439 00:43:24,924 --> 00:43:26,504 Sessizlik lütfen! 440 00:43:27,676 --> 00:43:28,379 Kapayın çenenizi! 441 00:43:32,113 --> 00:43:32,784 Sağol. 442 00:43:33,471 --> 00:43:37,082 Dikkat lütfen... 443 00:43:37,409 --> 00:43:39,145 ...bu sene kimsenin yeri garanti değil. 444 00:43:39,391 --> 00:43:40,004 Anlaşıldı mı? 445 00:43:42,532 --> 00:43:43,114 Harika. 446 00:43:52,720 --> 00:43:55,488 Dargınlık yok değil mi? Dargınlık? 447 00:43:56,080 --> 00:43:58,280 Evet, bende kalecilik için varım. 448 00:43:58,280 --> 00:44:00,423 Kişisel birşey değil. -Gerçekten mi? 449 00:44:01,237 --> 00:44:03,989 Senin gibi cüsseli biri? Daha yapılı olmalısın biliyorsun değil mi? 450 00:44:04,942 --> 00:44:06,878 Kaleci hızlı ve çevik olmalı. 451 00:44:07,362 --> 00:44:09,642 Sanırım şansım var. 452 00:44:10,625 --> 00:44:17,879 Birgün beni Granger'la tanıştırabilirsin. 453 00:45:43,778 --> 00:45:44,577 O muhteşem! 454 00:45:47,715 --> 00:45:50,061 Cidden, sonuncuyu kaçıracağımı düşündüm. 455 00:45:51,404 --> 00:45:53,203 Umarım Cormac iyidir. 456 00:45:54,572 --> 00:45:56,501 Cormac, sence nasıl Hermione? 457 00:45:58,547 --> 00:45:59,314 O hasta. 458 00:46:05,234 --> 00:46:07,514 Oyun sırasında "Sectumsempra" sesini duydunuz mu hiç? 459 00:46:07,794 --> 00:46:08,503 Hayır, duymadım. 460 00:46:09,606 --> 00:46:11,841 Ne büyük aşkla bağlandın şuna, o kitabı yerine geri vermelisin, Harry 461 00:46:12,871 --> 00:46:13,530 Kesinlikle olmaz. 462 00:46:14,311 --> 00:46:16,325 Sınıfın en iyisi oldu. Senden bile iyi Hermione 463 00:46:17,168 --> 00:46:18,338 Slughorn bir dahi olduğunu düşünüyor. 464 00:46:22,404 --> 00:46:24,982 Bu kitabın kime ait olduğunu merak ediyorum, bakmama izin ver. 465 00:46:25,313 --> 00:46:25,791 Hayır. 466 00:46:28,090 --> 00:46:30,277 Neden? 467 00:46:30,277 --> 00:46:30,952 Baskısı eski. 468 00:46:32,309 --> 00:46:33,071 Baskısı mı eski? 469 00:46:36,558 --> 00:46:39,245 Melez Prens kim? 470 00:46:39,245 --> 00:46:39,975 Kim? 471 00:46:39,975 --> 00:46:42,637 Burada yazan öyle. "Bu kitap Melez Prens'e aittir" 472 00:47:00,998 --> 00:47:02,385 Uzun zamandır bu kitap seninle, onunla beraber yatıyorsun. 473 00:47:02,607 --> 00:47:06,196 Melez Prens'in kim olduğunu merak etmiyor musun? 474 00:47:06,421 --> 00:47:08,873 Merak etmediğimi söylemedim, onunla yatmıyorum. 475 00:47:09,358 --> 00:47:12,218 Ah evet yatmak, uyumadan önce muhabbet etmek için güzel. 476 00:47:17,344 --> 00:47:19,950 Merak ettim ve... 477 00:47:19,950 --> 00:47:20,775 "Kütüphane" -Sonra? 478 00:47:21,183 --> 00:47:27,766 Sonrası hiçbirşey. Melez Prens hakkında hiçbir bilgi bulamadım. 479 00:47:30,231 --> 00:47:31,983 Sizi Üç Süpürge'de bulmayı umuyordum! 480 00:47:32,246 --> 00:47:36,837 Horace'ın acil durum testi. 481 00:47:40,521 --> 00:47:41,624 Kaymaklı bira isteyen var mı? 482 00:47:43,018 --> 00:47:46,149 Bir arkadaşımla birlikte kızakla kayıyorduk. 483 00:47:46,795 --> 00:47:52,526 Çok uzun ve çok hızlıydı. 484 00:47:58,338 --> 00:47:58,842 İçecek birşey? 485 00:47:59,588 --> 00:48:01,795 3 kaymaklı bira, ...ve benimkinde zencefil olsun. 486 00:48:13,227 --> 00:48:13,961 Kahretsin! 487 00:48:18,147 --> 00:48:18,804 Aptal. 488 00:48:19,834 --> 00:48:21,394 Sadece ele ele tutuşmuşlar Ron. 489 00:48:25,038 --> 00:48:25,866 Şimdi de öpüşüyorlar. 490 00:48:26,885 --> 00:48:30,069 Onları ayırmaya gidiyorum. -Ne? 491 00:48:30,211 --> 00:48:31,104 Dalga mı geçiyorsun? 492 00:48:31,868 --> 00:48:34,196 Oradaki benim kız kardeşim Ne olmuş yani? 493 00:48:34,443 --> 00:48:38,277 Bizim öpüştüğümüzü görse, onun gitmesini mi beklersin? 494 00:48:39,165 --> 00:48:42,242 -Harry! Evladım. -Sizi gördüğüme memnun oldum, Efendim. 495 00:48:42,042 --> 00:48:43,750 Sağol, sağol. 496 00:48:43,865 --> 00:48:49,843 -Sizi buraya getiren nedir? İtiraf etmeliyim ki Üç süpürge ve ben çok eskiyiz. 497 00:48:50,182 --> 00:48:52,305 Buranın tek süpürge olduğu günleri hatırlıyorum. 498 00:48:53,852 --> 00:48:54,852 Boşver gitsin, Granger 499 00:48:55,671 --> 00:48:56,314 Dinle beni oğlum, 500 00:48:56,443 --> 00:48:59,632 Yemek saatinde bir parti veriyorum. 501 00:49:00,571 --> 00:49:03,460 Senin gibi seçilmiş öğrencilerle birlikte, ...katılmak ister misin? 502 00:49:04,491 --> 00:49:05,961 Benim için bir onur, Efendim. 503 00:49:07,850 --> 00:49:09,370 Sizde gelebilirsiniz, Bayan Granger 504 00:49:10,756 --> 00:49:12,442 Memnuniyet duyarım, Efendim! 505 00:49:13,083 --> 00:49:17,740 Görüşürüz o zaman. Seni görmekte de güzel. 506 00:49:22,989 --> 00:49:23,851 Ne planlıyorsun? 507 00:49:26,098 --> 00:49:28,468 Dumbledore ona yaklaşmamı istedi. 508 00:49:28,632 --> 00:49:30,427 -Yaklaşmak mı neden? -Bilmiyorum. 509 00:49:30,552 --> 00:49:33,290 Önemli olmalı, ...yoksa Dumbledore bunu istemezdi. 510 00:49:39,459 --> 00:49:42,207 Dudağında biraz... 511 00:49:54,054 --> 00:49:57,959 Harry barda onun ne dediğini duydun değil mi? -Sanki. 512 00:50:08,069 --> 00:50:10,428 Onu uyardım! Dokunmamasını söylemiştim. 513 00:50:31,581 --> 00:50:34,102 Geri çekilin, hepiniz! 514 00:50:45,518 --> 00:50:48,177 Sakın dokunma, sonra pişman olma. 515 00:50:48,866 --> 00:50:50,039 Anladın mı? 516 00:51:03,475 --> 00:51:07,784 Katie'nin Üç Süpürge'den önce... ...başka bir yere girmediğine emin misin? 517 00:51:08,972 --> 00:51:11,971 Dediğim gibi. Sadece tuvalete gitti. 518 00:51:12,882 --> 00:51:14,631 Döndüğünde elinde bir paket vardı. 519 00:51:16,798 --> 00:51:19,385 Önemli bir posta olduğunu söylüyordu. 520 00:51:20,020 --> 00:51:22,630 -Kime olduğunu söyledi mi? -Profesör Dumbledore 521 00:51:23,726 --> 00:51:25,662 Pekala, teşekkür ederim. 522 00:51:30,739 --> 00:51:32,880 Neden hep birşey olduğunda... 523 00:51:33,219 --> 00:51:35,727 ...oradasınız? 524 00:51:37,156 --> 00:51:40,626 İnanın profesör, bende kendime 6 yıldır bunu soruyorum. 525 00:51:49,674 --> 00:51:50,657 Ne düşünüyorsun? 526 00:51:52,643 --> 00:51:56,689 Bayan Bell'in yaşadığı için şanslı olduğunu düşünüyorum. 527 00:51:57,534 --> 00:52:00,360 O lanete uğradı değil mi? Katie'e olanlardan haberdarım. 528 00:52:00,562 --> 00:52:02,596 Quidditch sahası dışında uçmazdı... 529 00:52:03,190 --> 00:52:06,282 Ya ne yaptığını bilmeden onu Profesör Dumbledore'a götürseydi. 530 00:52:06,534 --> 00:52:07,427 Evet o lanetlendi. 531 00:52:08,923 --> 00:52:09,612 Bunu yapan Malfoy. 532 00:52:12,660 --> 00:52:15,130 Bu çok ciddi bir suçlama, Potter 533 00:52:16,177 --> 00:52:20,067 Kesinlikle. Kanıtın var mı? 534 00:52:20,236 --> 00:52:21,578 Sadece biliyorum. 535 00:52:22,471 --> 00:52:26,988 Sadece biliyorsun. 536 00:52:29,783 --> 00:52:31,972 Sana vaat edilmiş olan bu yeteneklere şaşıyorum.. 537 00:52:32,334 --> 00:52:36,596 Ölümcül şeyler görebiliyorsun. 538 00:52:36,846 --> 00:52:41,862 Bu seçilmiş olmanın verdiği büyük bir şey. 539 00:52:46,361 --> 00:52:48,969 Yatakhanelerinize geri dönmenizi öneriyorum. Hepinizin. 540 00:52:59,624 --> 00:53:05,505 -Dean, Ginny'de ne buluyor ki? -Ginny, Dean'de ne buluyor? 541 00:53:06,140 --> 00:53:10,136 -Dean, gösterişli. - Daha geçenlerde aptal bir fareydi. 542 00:53:11,033 --> 00:53:13,874 Evet, Benim kız kardeşimi kucaklıyordu değil mi? 543 00:53:14,766 --> 00:53:17,185 Beni kızdırıyor. Biliyor musun ondan nefret ediyorum. 544 00:53:18,075 --> 00:53:18,840 Prensipler. 545 00:53:19,854 --> 00:53:23,639 Onda ne buluyor ki? 546 00:53:24,141 --> 00:53:27,594 Bilmiyorum, o zeki... 547 00:53:27,594 --> 00:53:29,995 ...neşeli, çekici 548 00:53:30,392 --> 00:53:34,593 Çekici mi? Evet, güzel cildi var. 549 00:53:35,185 --> 00:53:39,184 Dean, sadece cildi güzel olduğu için mi kardeşimle birlikte yani? 550 00:53:39,184 --> 00:53:42,417 Demek istediğim, bunun bir etkisi olmuş olabilir. 551 00:53:46,606 --> 00:53:47,996 Hermione'de güzel bir cilde sahip. 552 00:53:49,088 --> 00:53:50,779 Bana sorarsan. 553 00:53:52,605 --> 00:53:53,993 Bunun hakkında hiç düşünmedim. 554 00:53:55,203 --> 00:53:59,136 Ama, evet, sanırım doğru. 555 00:54:03,794 --> 00:54:05,498 Uyumaya çalışacağım. 556 00:54:05,979 --> 00:54:06,728 Tamam 557 00:54:17,311 --> 00:54:20,103 Söyle bana Cormac, son zamanlarda Tiberius amcanı gördün mü? 558 00:54:20,951 --> 00:54:25,413 Evet efendim, aslına bakarsanız, o, ben ve, sihir bakanı tatilde avlanmaya gidiyoruz. 559 00:54:25,728 --> 00:54:28,592 Güzel, güzel, selamlarımı ilet. 560 00:54:28,871 --> 00:54:30,623 Peki senin amcan nasıl? 561 00:54:30,843 --> 00:54:34,377 Bilmiyorsanız, Marcus .... iksirini icad eden kişi. 562 00:54:34,682 --> 00:54:35,777 Yeni birşey üzerinde çalışıyor mu? 563 00:54:36,775 --> 00:54:37,508 Bilmiyorum. 564 00:54:37,731 --> 00:54:40,979 Babam iksirlerin boş işler olduğunu söyler. 565 00:54:41,961 --> 00:54:43,922 Der ki; sadece günün sonunda bitmeyen iksir önemlidir. 566 00:54:44,480 --> 00:54:49,214 Peki siz Bayan Granger, sizin aileniz ne yapıyor o Muggle dünyalarında? 567 00:54:50,262 --> 00:54:51,603 Benimkiler diş doktoru. 568 00:54:56,046 --> 00:54:57,353 İnsanların dişleriyle ilgilenirler. 569 00:54:58,056 --> 00:55:01,821 Etkileyici, bu iş tehlikeli sayılır mı? 570 00:55:02,122 --> 00:55:02,680 Hayır. 571 00:55:05,322 --> 00:55:09,305 Bir keresinde çocuğun biri babamı ısırmıştı. 572 00:55:09,947 --> 00:55:11,213 On dikiş atılmıştı. 573 00:55:17,375 --> 00:55:19,793 Ah, Bayan Weasley, gelin. 574 00:55:23,590 --> 00:55:25,854 Gözlerine bak, yine kavga etmiş. 575 00:55:26,181 --> 00:55:26,979 Dean ile. 576 00:55:27,869 --> 00:55:29,103 Üzgünüm, genellikle geç kalmazdım. 577 00:55:33,930 --> 00:55:38,824 Önemli değil, tam tatlı zamanına yetiştin.. 578 00:55:45,961 --> 00:55:47,605 -Ne var? -Hiçbir şey 579 00:55:54,568 --> 00:55:55,076 Güle güle. 580 00:55:56,226 --> 00:55:57,010 Güle güle 581 00:56:02,320 --> 00:56:03,211 Potter! 582 00:56:03,542 --> 00:56:06,723 Affedersiniz Efendim, kum saatinizi beğendim de. 583 00:56:08,322 --> 00:56:11,323 Ah evet, merak uyandıran birşey. 584 00:56:12,724 --> 00:56:15,833 Kum, konuşmanın kalitesine göre akar. 585 00:56:16,989 --> 00:56:19,275 Teşvik edersen, yavaşça akar. 586 00:56:20,760 --> 00:56:22,885 Eğer olmazsa ... Sanırım gidiyor olacağım. 587 00:56:22,885 --> 00:56:23,678 Saçma. 588 00:56:24,198 --> 00:56:25,521 Endişelisin oğlum. 589 00:56:31,801 --> 00:56:32,739 Raf? 590 00:56:33,927 --> 00:56:36,929 Önemli olmak isteyen herkes sonunun burda olmasını istiyor. 591 00:56:37,679 --> 00:56:40,552 Ama sen zaten öylesin değil mi Harry? 592 00:56:42,712 --> 00:56:44,239 Voldemort da bu noktaya ulaştımı, Efendim? 593 00:56:46,836 --> 00:56:48,442 Bilmiyor musunuz? Tom Riddle 594 00:56:48,915 --> 00:56:49,691 Öğretmeniydiniz. 595 00:56:51,957 --> 00:56:54,677 Ah, Hogwarts'ta bir sürü öğretmeni vardı. 596 00:56:55,245 --> 00:56:55,882 Neye benziyordu? 597 00:56:59,947 --> 00:57:01,570 Özür dilerim Efendim, beni affedin. 598 00:57:02,981 --> 00:57:04,195 Benim ailemi öldürdü. 599 00:57:07,371 --> 00:57:11,091 Tabii ki, daha fazlasını bilmek istemen çok normal. 600 00:57:13,837 --> 00:57:16,571 Seni hayal kırıklığına uğratacak ama... 601 00:57:17,397 --> 00:57:21,959 ...onla tanıştığımda, gayet iyi bir çocuktu. Hedefleri olan bir çocuk. 602 00:57:22,176 --> 00:57:25,489 İyi bir büyücüydü... 603 00:57:26,288 --> 00:57:27,833 Sadece bu kadar. 604 00:57:29,471 --> 00:57:33,521 Delil istiyorsan, çok derinlerde. 605 00:57:51,113 --> 00:57:58,673 Sana güveniyoruz Ron, Griffindor galip gelecek. 606 00:58:13,721 --> 00:58:17,082 -Nasıl gitti? -Ne nasıl gitti? 607 00:58:17,082 --> 00:58:19,645 -Yemek partiniz. -Çok sıkıcıydı. 608 00:58:21,065 --> 00:58:22,504 Ama Harry tatlıyı sevdi. 609 00:58:26,594 --> 00:58:28,174 Slughorn, noel yemeği de veriyor. 610 00:58:29,381 --> 00:58:30,349 Ve birini götürmeliyim. 611 00:58:30,972 --> 00:58:32,130 McLaggen olabilir. 612 00:58:32,842 --> 00:58:34,122 O da klüpte değil mi? 613 00:58:34,847 --> 00:58:35,936 Aslında sana soracaktım. 614 00:58:36,659 --> 00:58:37,188 Gerçekten mi? 615 00:58:40,053 --> 00:58:41,552 İyi şanslar, Ron 616 00:58:42,725 --> 00:58:44,256 Harika oynayacağını biliyorum. 617 00:58:48,003 --> 00:58:51,533 Maçtan sonra ayrılıyorum. McLaggen yerimi alabilir. 618 00:58:51,892 --> 00:58:52,366 İstersen... 619 00:58:53,270 --> 00:58:55,094 ...meyve suyu? 620 00:58:56,067 --> 00:58:57,032 Herkese merhaba! 621 00:58:58,738 --> 00:59:04,494 Korkunçsun Ron. Bu yüzden mi içeceğine birşey kattın? 622 00:59:05,207 --> 00:59:06,055 Tonik mi o? 623 00:59:10,422 --> 00:59:10,985 Şans iksiri. 624 00:59:13,175 --> 00:59:14,022 Sakın içme Ron! 625 00:59:22,113 --> 00:59:23,046 Büyü yasak, atılabilirsin. 626 00:59:23,046 --> 00:59:24,067 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 627 00:59:27,298 --> 00:59:29,020 Hadi Harry, kazanmamız gereken bir maç var. 628 01:00:56,578 --> 01:00:57,409 Bunu yapmayacaktın. 629 01:00:58,338 --> 01:01:01,890 Biliyorum, sadece sersemleme büyüsü de yapabilirdim. 630 01:01:03,982 --> 01:01:04,704 Farklı o. 631 01:01:05,625 --> 01:01:07,531 O seçmelerdeydi, maç için değil. 632 01:01:11,043 --> 01:01:12,085 Hirbir şey koymadın? 633 01:01:14,420 --> 01:01:15,701 Fakat Ron öyle düşünüyor. 634 01:02:01,419 --> 01:02:04,138 Canlandırma büyüsü, sadece alıştırma yapıyordum. 635 01:02:08,418 --> 01:02:10,214 Güzeller gerçekten.. 636 01:02:15,497 --> 01:02:17,263 Nasıl hissettin Harry... 637 01:02:20,076 --> 01:02:22,803 ...Ginny ve Dean'i birlikte gördüğünde? 638 01:02:28,061 --> 01:02:31,854 Biliyorum. Ona bakışını gördüm. 639 01:02:33,107 --> 01:02:34,701 Sen benim en iyi arkadaşımsın. 640 01:02:43,540 --> 01:02:49,024 Sanırım burası kapılmış. 641 01:02:50,883 --> 01:02:52,840 Bu kuşlar da ne? 642 01:02:55,047 --> 01:02:57,014 Oppugno! 643 01:03:23,709 --> 01:03:25,779 Bunun gibi hissettiriyor. 644 01:04:03,725 --> 01:04:05,756 Yine delirecekse, ben yardım edemem. 645 01:04:06,771 --> 01:04:09,897 Luna ve ben gidiyoruz. 646 01:04:10,026 --> 01:04:11,208 Siz durdurulamazsınız. 647 01:04:11,977 --> 01:04:13,975 Kimyayla alakalı. 648 01:04:15,477 --> 01:04:17,147 Şöyleki ben serbest biriyim. 649 01:04:17,776 --> 01:04:19,933 Kimi isterse onu öpsün.. 650 01:04:20,183 --> 01:04:21,963 Umurumda değil. 651 01:04:22,723 --> 01:04:26,759 Onunla beraber, Slughorn'un Noel yemeğine birlikte gideceğimizi düşünürken büyü etkisi altında mıydım? 652 01:04:25,659 --> 01:04:32,000 Kesinlikle. Şimdi, başka birini ayarlamak zorundayım. 653 01:04:32,600 --> 01:04:35,041 -Gerçekten mi? -Evet. 654 01:04:35,071 --> 01:04:36,210 Neden? 655 01:04:36,210 --> 01:04:38,950 Diyordum ki, ikimizin de partiye gidebileceği kimse yok... 656 01:04:39,261 --> 01:04:41,467 ...belki birlikte gidebiliriz, arkadaş olarak. 657 01:04:41,870 --> 01:04:43,008 Bunu neden düşünemedim ki sanki? 658 01:04:43,628 --> 01:04:44,884 Kiminle gidiyorsun? 659 01:04:45,149 --> 01:04:46,619 Sürpriz. 660 01:04:47,053 --> 01:04:50,828 Herneyse, senin hakkında endişelenmeliyiz. Gidebileceğin kimse yok. 661 01:04:51,693 --> 01:04:53,651 Şuradaki kızı gördün mü? 662 01:04:55,099 --> 01:04:57,442 Romilda Vane. 663 01:04:57,446 --> 01:04:59,809 Duydum ki, aşk iksiri çalmaya çalışmış. 664 01:05:00,021 --> 01:05:01,105 Gerçekten mi? 665 01:05:01,807 --> 01:05:05,200 Hey. Seninle ilgileniyor çünkü senin Seçilmiş Kişi olduğuna inanıyor. 666 01:05:05,308 --> 01:05:06,819 Zaten seçilmiş kişiyim. 667 01:05:07,586 --> 01:05:09,036 Tamam, özür dilerim. 668 01:05:09,539 --> 01:05:10,871 Devam et. 669 01:05:12,111 --> 01:05:14,352 Ben de bana benzeyen birine sorarım. 670 01:05:25,054 --> 01:05:27,659 Daha önce kalenin bu kısmına gelmemiştim. 671 01:05:28,034 --> 01:05:29,382 En azından ayık haldeyken. 672 01:05:29,663 --> 01:05:30,979 Uyurgezerim. 673 01:05:31,315 --> 01:05:33,404 Bu yüzden yatakta ayakkabı giyiyorum. 674 01:06:03,972 --> 01:06:05,490 Amon nictere passes 675 01:06:18,675 --> 01:06:20,314 Amon nictere passes 676 01:06:22,658 --> 01:06:24,366 Amon nictere passes 677 01:06:39,549 --> 01:06:40,894 İçki? 678 01:06:41,594 --> 01:06:42,219 Neville 679 01:06:43,190 --> 01:06:44,651 Slug klubüne girmedim. 680 01:06:45,056 --> 01:06:47,456 Ama sorun değil. 681 01:06:48,045 --> 01:06:49,394 Ben almayacağım, sağol. 682 01:06:50,783 --> 01:06:51,209 Peki. 683 01:07:00,610 --> 01:07:01,986 Hermione, ne yapıyorsun? 684 01:07:02,360 --> 01:07:03,550 Ne bu hal? 685 01:07:03,592 --> 01:07:06,145 Yok birşey, sadece kaçtım. 686 01:07:06,845 --> 01:07:08,528 Yani, onu ökseotunun orada bıraktım demek istedim. 687 01:07:08,783 --> 01:07:11,206 Cormac? Davet ettiğin kişi o mu? 688 01:07:11,779 --> 01:07:13,793 Ron'u en çok kızdıran o olur diye düşündüm. 689 01:07:17,281 --> 01:07:19,464 Ahtapottan daha fazla kolu var. 690 01:07:20,780 --> 01:07:22,319 -Ejderha yumurtası? -Hayır, teşekkür ederim. 691 01:07:22,591 --> 01:07:24,924 Sadece bir tane. Aşırı ağız kokusuna neden olur. 692 01:07:25,196 --> 01:07:28,012 Alayım. Carmac'ı uzak tutar. 693 01:07:30,087 --> 01:07:31,244 Ah, yine geliyor. 694 01:07:34,810 --> 01:07:37,107 Sanırım makyajını tazelemeye gitti. 695 01:07:38,460 --> 01:07:39,708 Arkadaşın parıldıyor. 696 01:07:39,711 --> 01:07:41,168 -En iyi kızlardan biri, değil mi? -Evet. 697 01:07:45,114 --> 01:07:46,560 Ne yedim ben bu arada? 698 01:07:48,099 --> 01:07:49,441 Ejderha yumurtası. 699 01:08:00,248 --> 01:08:03,880 Şimdi, bir aylığına cezaya mağruz kaldınız, Bay McLaggen. 700 01:08:04,274 --> 01:08:07,072 O kadar çabuk değil, Potter. 701 01:08:08,834 --> 01:08:12,478 Efendim, düşündüm de eşimin yanına geri dönmeliyim. 702 01:08:12,434 --> 01:08:15,829 Sen olmadan bir dakika daha yaşayabilir. 703 01:08:15,600 --> 01:08:17,725 Ayrıca sadece bir mesaj ileteceğim. 704 01:08:18,587 --> 01:08:21,067 -Mesaj? -Profesör Dumbledore'dan. 705 01:08:21,098 --> 01:08:24,921 Sana selamlarını iletti ve tatilinin tadını çıkarmanı söyledi. 706 01:08:24,981 --> 01:08:27,223 Kendisi gidiyor, ... 707 01:08:27,708 --> 01:08:31,999 ...ve sanıyorsam bir dahaki döneme kadar dönmeyecek. 708 01:08:32,000 --> 01:08:33,850 Nereye gidiyor? 709 01:08:41,179 --> 01:08:43,262 Ellerini üzerimden çek, seni pislik. 710 01:08:43,932 --> 01:08:45,291 Profesör Slughorn, efendim. 711 01:08:45,759 --> 01:08:49,260 Bu çocuğu üst koridorda gizlice dolaşırken buldum. 712 01:08:49,976 --> 01:08:52,168 Partiye davet edildiğini iddia etti. 713 01:08:52,412 --> 01:08:53,834 Tamam, itiraf ediyorum, buna çalıştım. 714 01:08:54,304 --> 01:08:55,246 Mutlu musun? 715 01:08:55,440 --> 01:08:58,250 Ben ona çıkış yolunda eşilk ederim. 716 01:09:01,849 --> 01:09:05,100 Kesinlikle, Profesör. 717 01:09:08,831 --> 01:09:11,419 Pekala millet, eğlenmeye devam. 718 01:09:14,378 --> 01:09:16,740 Bell denen kızın bir düşmanı olmalı. 719 01:09:17,036 --> 01:09:18,252 Ne yaptın sen? 720 01:09:19,349 --> 01:09:23,500 Seni koruyacağıma dair yemin ettim. Bozulmaz yeminettim. 721 01:09:24,315 --> 01:09:26,300 Korunmaya ihtiyacım yok. 722 01:09:26,517 --> 01:09:28,420 Ben seçildim! 723 01:09:28,412 --> 01:09:32,238 Bu benim işim, ve başarsız olmayacağım! 724 01:09:32,565 --> 01:09:36,537 Korkuyorsun Draco, saklamaya çalışıyorsun... 725 01:09:36,538 --> 01:09:39,600 ...ama çok belli. İzin ver de yardım edeyim. 726 01:09:39,800 --> 01:09:44,390 Hayır, ben seçildim, benim işim. 727 01:09:56,929 --> 01:09:59,190 Bozulmaz yemin mi? Bunu söylediğine emin misin? 728 01:09:59,725 --> 01:10:01,700 Evet. Neden? 729 01:10:02,710 --> 01:10:05,000 Çünkü Bozulmaz yemin bozulamaz. 730 01:10:05,507 --> 01:10:08,000 Onu bende biliyorum. 731 01:10:09,270 --> 01:10:10,000 Anlayacaksın. 732 01:10:11,710 --> 01:10:13,500 Oh, lanet olsun. 733 01:10:39,221 --> 01:10:40,351 Seni özledim. 734 01:10:42,612 --> 01:10:43,164 Ne güzel. 735 01:10:44,396 --> 01:10:45,487 En çok istediği şey beni öpmek. 736 01:10:46,488 --> 01:10:48,296 Bak, dudaklarım çatlamaya başladı. 737 01:10:48,241 --> 01:10:49,670 Sana inanıyorum. 738 01:10:59,508 --> 01:11:00,427 Peki ne olur? 739 01:11:01,507 --> 01:11:04,000 Bozulmaz yemini bozarsan ne olur? 740 01:11:04,916 --> 01:11:06,500 O ölür. 741 01:11:13,925 --> 01:11:17,300 Voldemort, Draco Malfoy'u bir görev için seçti, öyle mi? 742 01:11:17,357 --> 01:11:18,004 Delice geldiğini biliyorum. 743 01:11:18,315 --> 01:11:22,129 Görünen o ki Snape Draco Malfoy'a, yardım eder gibi yapıyor. 744 01:11:22,106 --> 01:11:23,831 Böylece onların planlarını öğrenecek. 745 01:11:24,414 --> 01:11:25,700 Peki ya öyle değilse? 746 01:11:25,738 --> 01:11:29,038 Belki de Harry haklıdır Remus, Bozulmaz yemini vermek... 747 01:11:29,408 --> 01:11:33,000 Her türlü olay bir şekilde Dumblore'un fikirlerine güvenmeye geliyor. 748 01:11:33,001 --> 01:11:35,817 Dumbledore, Snape'e güveniyor. Bu yüzden ben de güveniyorum. 749 01:11:36,098 --> 01:11:37,162 Dumbledore hata yapabilir. 750 01:11:37,162 --> 01:11:38,862 -Öfken seni kör etmiş! -Hayır. 751 01:11:38,881 --> 01:11:39,989 -Evet öyle. 752 01:11:42,039 --> 01:11:44,950 İnsanlar her gün ortadan kayboluyor Harry. 753 01:11:44,972 --> 01:11:47,200 Sadece birkaç insana güvenebiliriz. 754 01:11:47,201 --> 01:11:50,525 Ve eğer aramızda kavga etmeye başlarsak, işte o zaman biteriz. 755 01:12:13,456 --> 01:12:14,962 Aç ağzını. 756 01:12:16,281 --> 01:12:18,242 Bana güvenmiyor musun? 757 01:12:24,015 --> 01:12:25,072 Güzelmiş. 758 01:12:27,381 --> 01:12:29,693 Şuraya oturayım. 759 01:12:35,409 --> 01:12:36,288 Pasta? 760 01:12:36,289 --> 01:12:36,858 Sağol istemem. 761 01:12:49,361 --> 01:12:50,872 Remus'u bağışla. 762 01:12:51,003 --> 01:12:52,447 Durumu çok zor. 763 01:12:54,496 --> 01:12:56,379 Siz iyi misiniz Bay Weasley? 764 01:12:56,628 --> 01:12:58,565 Takip ediliyoruz, hepimiz. 765 01:12:59,272 --> 01:13:01,058 Bazı günler Molly evden bile çıkmıyor. 766 01:13:02,348 --> 01:13:03,860 Hiç kolay değil. 767 01:13:06,445 --> 01:13:07,807 Baykuşumu aldınız mı? 768 01:13:08,212 --> 01:13:09,322 Aldım. 769 01:13:11,292 --> 01:13:13,999 Eğer Dumbledore seyahate çıktıysa, bakanlıktakilerin bir şekilde haberi olmuştur... 770 01:13:14,300 --> 01:13:16,294 ...bu da Dumbledore'un istediği şey olabilir. 771 01:13:17,417 --> 01:13:19,200 Draco Malfoy'a gelince... 772 01:13:20,356 --> 01:13:22,182 ... biraz daha fazlasını biliyorum. 773 01:13:22,183 --> 01:13:25,000 -Evet? -Borgin ve Burkes'e bir ajan yolladım. 774 01:13:25,232 --> 01:13:27,300 Bana göre, senin tarif ettiğin şeyin... 775 01:13:27,435 --> 01:13:30,100 ...yazın sonunda sizin gördüğünüz şeyin... 776 01:13:30,152 --> 01:13:32,500 ...Draco'nun ilgilendiği objenin... 777 01:13:32,790 --> 01:13:33,875 ...bir yok olma dolabı. 778 01:13:35,076 --> 01:13:36,300 Yok olma dolabı mı? 779 01:13:36,577 --> 01:13:39,700 Voldemort ilk güçlendiğinde baya popülerdi. 780 01:13:39,702 --> 01:13:41,611 Onu görebilirsin. 781 01:13:41,903 --> 01:13:43,610 Ölüm Yiyenler gelip kapıyı çaldıklarında... 782 01:13:43,729 --> 01:13:48,000 ...içine girip 1-2 saatliğine kaybolabilirsin. 783 01:13:48,604 --> 01:13:50,609 Seni herhangi başka bir yere götürebilir... 784 01:13:50,610 --> 01:13:51,746 Hileli eşyalardır. 785 01:13:52,250 --> 01:13:52,981 Tahmin edilemez. 786 01:13:53,945 --> 01:13:55,250 Peki ne oldu onlara? 787 01:13:55,697 --> 01:13:56,864 Borgin ve Burkes'dekine? 788 01:13:56,917 --> 01:13:58,167 Hiçbir şey. 789 01:13:58,715 --> 01:14:00,018 Hala orada. 790 01:14:11,217 --> 01:14:12,472 Yemek çok lezzetliydi Molly, gerçekten. 791 01:14:12,539 --> 01:14:13,560 Kalamayacağınıza emin misiniz? 792 01:14:14,288 --> 01:14:15,500 Hayır, gitmemiz gerekli... 793 01:14:16,152 --> 01:14:18,700 Dönüşümün son günü çok kötü olur. 794 01:14:19,059 --> 01:14:19,986 Remus 795 01:14:28,143 --> 01:14:29,440 Hayatım. 796 01:14:37,837 --> 01:14:39,400 Ron yatmaya gitti mi? 797 01:14:39,621 --> 01:14:42,300 Henüz değil, hayır. 798 01:14:44,147 --> 01:14:45,408 Bağcığın... 799 01:14:57,370 --> 01:14:58,730 Mutlu Noeller Harry. 800 01:15:00,495 --> 01:15:01,548 Mutlu Noeller. 801 01:15:35,179 --> 01:15:37,175 Sirius Black'i öldürdüm. 802 01:15:36,775 --> 01:15:38,661 Sirius Black'i öldürdüm. 803 01:15:39,601 --> 01:15:41,308 Gelip beni almalısın. 804 01:15:43,566 --> 01:15:45,211 Gel ve beni al Harry. 805 01:16:14,350 --> 01:16:15,199 Harry 806 01:16:32,328 --> 01:16:33,509 Sersemlet! 807 01:17:40,005 --> 01:17:41,009 Molly. 808 01:18:03,334 --> 01:18:05,210 "Bakanlığın ortadan kayboluşu halen sürüyor" -Sana ulaşmaları çok kolay oldu. 809 01:18:05,370 --> 01:18:07,591 Öldürülmediğine şanslısın. 810 01:18:08,302 --> 01:18:09,500 Kim olduğunun farkına varmalısın Harry. 811 01:18:09,699 --> 01:18:11,550 Kim olduğumu biliyorum Hermione, tamam mı? 812 01:18:12,727 --> 01:18:13,616 Affedersin. 813 01:18:15,395 --> 01:18:17,866 Tabii ki giyeceğim. 814 01:18:19,086 --> 01:18:21,009 Ben kazandım. 815 01:18:22,826 --> 01:18:24,243 Özür dilerim, ben kusmaya gidiyorum. 816 01:18:52,601 --> 01:18:57,523 Efendim, Profesör Merry Thought'un emekliye ayrılacağı doğru mu? 817 01:18:57,775 --> 01:19:00,600 Tom, bunu bilseydim bile sana söyleyemezdim, değil mi? 818 01:19:00,601 --> 01:19:02,100 Bu arada ananas için teşekkür ederim, çok haklısın. 819 01:19:02,790 --> 01:19:06,700 Benim en sevdiğim. Nasıl bildin? 820 01:19:08,774 --> 01:19:10,796 Sezgi. 821 01:19:14,649 --> 01:19:16,487 Tanrı aşkına, o kadar geç oldu mu? 822 01:19:16,586 --> 01:19:20,413 Kitaplarınızı alın çocuklar, yoksa Profesör hepinize ceza verecek. 823 01:19:23,716 --> 01:19:27,464 İyi görünüyorsun Tom, bu saatte yatakta olmadığının farkedilmesini istemezsin. 824 01:19:29,337 --> 01:19:30,616 Aklında bir şey var değil mi? 825 01:19:30,869 --> 01:19:31,460 Evet efendim. 826 01:19:32,862 --> 01:19:36,208 Başka kime gideceğimi bilemedim. 827 01:19:36,146 --> 01:19:39,991 Diğer Profesörler... Onlar sizin gibi değiller. 828 01:19:41,353 --> 01:19:44,137 Yanlış anlayabilirler. 829 01:19:44,318 --> 01:19:45,205 Devam et. 830 01:19:46,710 --> 01:19:49,200 Geçen gece kütüphanedeydim... 831 01:19:49,414 --> 01:19:51,509 ...yasaklanan bölgede. 832 01:19:51,505 --> 01:19:55,012 Nadir rastlanan bir büyü hakkında bir şeyler okudum. 833 01:19:56,415 --> 01:19:59,412 Düşündüm de, belki siz beni aydınlatabilirsiniz. 834 01:20:00,072 --> 01:20:04,773 Adı, anladığım kadarıyla, Hortkuluk 835 01:20:05,785 --> 01:20:08,524 Pardon? Bu tarz şeyler hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 836 01:20:08,525 --> 01:20:10,699 Bilseydim bile, sana söylemezdim. 837 01:20:10,700 --> 01:20:14,216 Şimdi hemen git ve bir daha da sakın bunlardan bahsettiğini duymayayım... 838 01:20:18,224 --> 01:20:21,415 Aklın mı karıştı? Karışmamasına şaşırırdım. 839 01:20:21,898 --> 01:20:22,751 Anlamadığım şey... 840 01:20:23,396 --> 01:20:24,438 Ne oldu? 841 01:20:24,788 --> 01:20:28,082 Bu, belki de sahip olduğum en önemli anı. 842 01:20:28,663 --> 01:20:30,222 Ve bir yalan. 843 01:20:31,068 --> 01:20:34,959 Bu anıyla oynanmış. Hem de anının sahibi tarafından. 844 01:20:35,300 --> 01:20:36,909 Eski dostumuz Profesör Slughorn. 845 01:20:38,116 --> 01:20:40,189 Ama neden kendi anısıyla oynasın ki? 846 01:20:40,131 --> 01:20:41,700 Sanırım hatırladığı şeyden utanıyor. 847 01:20:41,708 --> 01:20:42,800 Ama neden? 848 01:20:42,821 --> 01:20:44,300 Evet, neden? 849 01:20:44,995 --> 01:20:48,300 Senden Profesör Slughorn'u yakından tanımanı istedim ve sen de yaptın. 850 01:20:48,566 --> 01:20:52,000 Ve şimdi de senden, doğru anıyı vermesi için onu ikna etmeni istiyorum. 851 01:20:52,004 --> 01:20:53,500 Herhangi bir yolla. 852 01:20:53,708 --> 01:20:56,000 Onu iyi tanımıyorum efendim. 853 01:20:59,973 --> 01:21:05,400 Bu anı herşey. Onsuz kör sayılırız. 854 01:21:05,462 --> 01:21:09,002 Onsuz, dünyamızın kaderi şansa bağlı. 855 01:21:10,847 --> 01:21:15,961 Başka seçeneğin yok. Başarısız olamazsın. 856 01:21:23,676 --> 01:21:27,414 Panzehirler konusunu okumanızı tavsiye ederim. 857 01:21:27,424 --> 01:21:30,200 Bir sonraki dersimizde bu konudan daha çok bahsedeceğim. 858 01:21:30,235 --> 01:21:31,400 Şimdi, gidebilirsiniz. 859 01:21:31,401 --> 01:21:33,901 Felix, kedi kuyruğunu unutma. 860 01:21:38,565 --> 01:21:42,215 Aha! Bu gördüğüm İksir Prensi değil mi? 861 01:21:42,643 --> 01:21:44,643 Bu şerefi neye borçluyum? 862 01:21:45,566 --> 01:21:48,066 Efendim, merak ediyordum da, size bir şeyi sorabilir miyim? 863 01:21:47,751 --> 01:21:50,251 Tabii sor oğlum, sor. 864 01:21:50,359 --> 01:21:52,878 Bir önceki gün kütüphanede, yasak bölümdeydim. 865 01:21:53,193 --> 01:21:57,500 Nadir rastlanan bir büyüyle karşılaştım. 866 01:21:58,200 --> 01:22:00,600 Evet? Neydi bakalım bu nadir büyü? 867 01:22:00,613 --> 01:22:04,360 Bilmiyorum. İsmini hatırlayamıyorum. 868 01:22:04,363 --> 01:22:09,000 Ama yine de merak ettim. Bize öğretmenize izin verilmeyen sihirler var mı? 869 01:22:10,427 --> 01:22:14,469 Ben İksir ustasıyım, Harry. Sanırım senin sorun Profesör Snape'e sorulsa daha iyi olur. 870 01:22:14,470 --> 01:22:18,548 Evet, fakat onunla pek iyi anlaşamıyoruz, efendim. 871 01:22:19,047 --> 01:22:21,000 Demek istediğim... 872 01:22:21,296 --> 01:22:23,311 ...O sizin gibi değil. 873 01:22:23,737 --> 01:22:25,692 Yanlış anlayabilir. 874 01:22:26,862 --> 01:22:30,400 Evet, karanlık olmadan aydınlık olmaz. 875 01:22:30,610 --> 01:22:35,000 Büyüde de bu böyle. Ben ışıkta yaşamayı tercih ediyorum. 876 01:22:35,001 --> 01:22:37,001 Sana da bunu öneririm. 877 01:22:37,218 --> 01:22:42,456 Tom Riddle sormaya geldiğinde de ona böyle mi dediniz efendim? 878 01:22:46,787 --> 01:22:50,500 Bunu Dumbledore kurdu değil mi? 879 01:22:51,340 --> 01:22:52,257 Değil mi? 880 01:22:59,870 --> 01:23:05,713 Evet? Oh, demek sensin Potter. Üzgünüm, meşgulüm. 881 01:23:18,491 --> 01:23:20,033 Çok güzel bir kız, değil mi? 882 01:23:20,835 --> 01:23:21,752 Ay. 883 01:23:22,945 --> 01:23:23,522 Muhteşem. 884 01:23:25,085 --> 01:23:27,821 Gece yine fazla atıştırma yaptık, değil mi? 885 01:23:28,196 --> 01:23:29,835 Kutu senin yatağının üzerindeydi. 886 01:23:29,930 --> 01:23:30,900 Bir tane tatmak istedim. 887 01:23:31,978 --> 01:23:33,322 Aslında yirmi tanesini. 888 01:23:33,631 --> 01:23:35,413 Kendimi, onu düşünmekten alıkoyamıyorum Harry. 889 01:23:35,442 --> 01:23:37,597 Doğrusunu söylemek gerekirse, seni sinir ettiğini düşünüyordum. 890 01:23:38,006 --> 01:23:39,318 O beni asla sinir etmez. 891 01:23:41,273 --> 01:23:42,495 Sanırım onu seviyorum. 892 01:23:46,750 --> 01:23:47,750 Mükemmel. 893 01:23:52,318 --> 01:23:53,946 Sence benim var olduğumun farkında mı? 894 01:23:54,068 --> 01:23:56,478 Gerçekten öyle olduğunu sanıyorum. Üç aydır öpüşüyorsun. 895 01:23:56,788 --> 01:23:59,556 Öpüşmek mi? Kimden bahsediyorsun? 896 01:24:00,167 --> 01:24:02,000 Sen kimden söz ediyorsun? 897 01:24:02,178 --> 01:24:03,348 Romilda tabi ki. 898 01:24:04,099 --> 01:24:05,274 Romilda Vane. 899 01:24:05,647 --> 01:24:07,332 Peki, çok komikti. 900 01:24:10,228 --> 01:24:12,707 O da neydi? Şaka yapmadım. 901 01:24:13,147 --> 01:24:14,385 Ona aşığım. 902 01:24:14,399 --> 01:24:16,946 Tamam, ona aşıksın! Onunla hiç görüştün mü? 903 01:24:17,534 --> 01:24:20,534 Hayır. Sen tanıştırabilir misin? 904 01:24:41,361 --> 01:24:45,085 Hadi Ron. Seni Romilda Vane'le tanıştıracağım. 905 01:24:50,364 --> 01:24:54,456 Sevgili Harry, Her an seni düşünüyorum, sevgilerimle, Romilda. 906 01:24:56,254 --> 01:24:59,457 Özür dilerim efendim. Gerçekten gerekli olmasa sizi rahatsız etmezdim. 907 01:25:00,800 --> 01:25:04,014 -Romilda nerede? -Wallenbi'nin nesi var? 908 01:25:04,304 --> 01:25:06,294 Çok güçlü bir aşk iksiri. 909 01:25:06,367 --> 01:25:08,367 Pekala, onu getirmen iyi olmuş. 910 01:25:09,142 --> 01:25:12,200 Sanırım sen de bir panzehir hazırlayabilirdin, Harry. 911 01:25:12,236 --> 01:25:13,908 Tecrübeli bir kişinin yapmasının daha iyi olacağını düşündüm efendim. 912 01:25:15,053 --> 01:25:18,000 Sevgilim? Bir içkiye ne dersin? 913 01:25:18,206 --> 01:25:20,000 Sanırım haklısın. 914 01:25:24,241 --> 01:25:27,500 Özür dilerim bu arada profesör, bugün daha önce olanlar yüzünden. 915 01:25:27,720 --> 01:25:29,365 Bir yanlış anlaşılma oldu. 916 01:25:29,658 --> 01:25:31,908 Oh, sorun değil, su hep aynı kanaldan akar, bilirsin ya? 917 01:25:32,302 --> 01:25:36,121 -Doğru mu? -Bunca yıldan sonra biraz yorulmuş olabileceğinizi düşünmüştüm. 918 01:25:36,781 --> 01:25:39,000 Tüm o sorular... Voldemort hakkında. 919 01:25:39,334 --> 01:25:42,190 Sakın o ismi söyleme! 920 01:25:48,845 --> 01:25:50,800 İşte evladım, iç bakalım. 921 01:25:50,864 --> 01:25:52,735 -Bu da nedir? -Sinirlere iyi gelen bir içecek. 922 01:26:07,645 --> 01:26:08,891 Ne oldu bana? 923 01:26:08,861 --> 01:26:11,978 -Aşk iksiri -Baya güçlü bir aşk iksiri 924 01:26:12,828 --> 01:26:14,363 Çok kötü hissediyorum. 925 01:26:14,364 --> 01:26:15,974 Seni uyandıracak bir şeyler lazım. 926 01:26:16,426 --> 01:26:19,922 Kaymaklı biras, şarap, likör... 927 01:26:20,124 --> 01:26:22,957 Bunun için başka planlarım vardı, fakat bu şartlar altında... 928 01:26:26,283 --> 01:26:27,300 Al bakalım Potter 929 01:26:28,122 --> 01:26:29,700 Hayata! 930 01:26:33,406 --> 01:26:41,231 Ron! Ron! Profesör, bir şeyler yapın. 931 01:26:41,860 --> 01:26:43,475 Anlamıyorum. 932 01:26:53,613 --> 01:26:54,831 Bezir. 933 01:26:59,245 --> 01:27:00,745 Hadi Ron! Nefes al. 934 01:27:22,111 --> 01:27:25,111 Bu kızlar... Beni sonunda öldürecekler. 935 01:27:35,519 --> 01:27:38,500 Bezir kullanmayı akıl etmekle çok iyi etmişsin Harry. 936 01:27:38,745 --> 01:27:41,000 Öğrencinle gurur duyuyor olmalısın Horace. 937 01:27:41,159 --> 01:27:44,500 Ne? Ah evet, hemde çok... 938 01:27:44,702 --> 01:27:48,600 Sanırım hepimiz Potter'ın davranışının kahramanca olduğu konusunda aynı fikirdeyiz fakat sorun şu ki... 939 01:27:48,601 --> 01:27:51,200 Neden bu gerekli oldu? 940 01:27:51,550 --> 01:27:52,898 Katılıyorum. 941 01:27:53,555 --> 01:27:55,034 Bir hediyeydi galiba Horace. 942 01:27:55,779 --> 01:27:58,000 Bu şişeyi veren kişiyi hatırlıyor musun? 943 01:27:58,589 --> 01:28:02,515 Bu arada çok fazla bir şekilde likör ve vişne kokuyor. 944 01:28:02,297 --> 01:28:03,718 İçinde zehir olmadığı zaman... 945 01:28:05,032 --> 01:28:07,950 Aslına bakarsanız benim niyetim de onu hediye olarak başka birine vermekti. 946 01:28:08,154 --> 01:28:09,967 Kime benim dostum? 947 01:28:11,059 --> 01:28:12,957 Size, müdürüm. 948 01:28:15,751 --> 01:28:18,400 Nerede o? Nerede benim von-vonum? 949 01:28:18,520 --> 01:28:20,546 Beni sordu mu? 950 01:28:23,739 --> 01:28:25,044 O burada ne yapıyor? 951 01:28:25,386 --> 01:28:27,300 Ben de sana aynı soruyu soracaktım. 952 01:28:27,714 --> 01:28:30,075 Ben onun kız arkadaşıyım. 953 01:28:30,121 --> 01:28:32,290 Ben de onun... arkadaşıyım. 954 01:28:33,077 --> 01:28:34,156 Güldürme beni! 955 01:28:34,455 --> 01:28:36,600 Haftalardır konuşmuyorsunuz bile. 956 01:28:37,559 --> 01:28:40,605 O buraya getirilince tabi birden ilgini çekti. 957 01:28:41,153 --> 01:28:43,191 Zehirlendi seni ahmak kafalı. 958 01:28:44,390 --> 01:28:46,983 Ayrıca söylemem gerekir ki ben her zaman onu ilgi çekici bulmuşumdur. 959 01:28:48,891 --> 01:28:52,457 Ah gördün mü, varlığımı hissetti. 960 01:28:53,503 --> 01:28:58,700 Endişelenme von von, ben buradayım. Ben buradayım. 961 01:29:05,651 --> 01:29:06,394 Her..mio.ne 962 01:29:10,883 --> 01:29:14,771 Her..mio..ne...Hermione 963 01:29:23,883 --> 01:29:27,653 Gençken aşk hep acı verici oluyor. 964 01:29:28,591 --> 01:29:29,654 Hadi, millet. 965 01:29:30,240 --> 01:29:32,006 Bay Weasley emin ellerde. 966 01:29:37,055 --> 01:29:38,163 İyi zamanlama, değil mi? 967 01:29:46,146 --> 01:29:46,972 Sakın bir şey söyleme. 968 01:31:55,069 --> 01:31:56,179 Durdur şunu Ron. 969 01:31:56,295 --> 01:31:58,321 Kar yağdırıyorsun 970 01:32:02,569 --> 01:32:05,663 Lavender'dan nasıl ayrıldığımı tekrar anlatsana. 971 01:32:06,178 --> 01:32:11,791 Oh, hastane kanadına seni ziyarete geldi. 972 01:32:12,554 --> 01:32:14,554 Ve sen sayıkladın... 973 01:32:16,430 --> 01:32:19,983 Tam olarak bir cümle kurduğun söylenemez. 974 01:32:20,570 --> 01:32:28,018 Beni yanlış anlamayın ama, ayrıldığımıza sevindim. Baya bir kötü görünüyor. 975 01:32:32,359 --> 01:32:35,594 Evet, öyle görünüyor, değil mi? 976 01:32:37,316 --> 01:32:45,107 O geceden hiçbir şey hatırlamadığnı söyledin? Birazcık bile mi? 977 01:32:45,300 --> 01:32:46,796 Sadece bir şey. 978 01:32:50,254 --> 01:32:51,827 Ama bu olamaz... 979 01:32:52,593 --> 01:32:54,467 Tamamen bir aptal gibi davrandım, değil mi? 980 01:32:56,610 --> 01:32:58,970 Aptal gibi. 981 01:33:03,566 --> 01:33:06,084 "Sectumsempra" Düşmanlar için. 982 01:33:06,285 --> 01:33:07,285 Harry! 983 01:33:08,219 --> 01:33:13,033 Bu Katie, Katie Bell. 984 01:33:20,780 --> 01:33:23,443 Katie, nasılsın? 985 01:33:23,567 --> 01:33:25,421 Soracağını biliyorum Harry. 986 01:33:26,077 --> 01:33:31,477 Ama beni kim lanetledi bilmiyorum. Hatırlamaya çalışıyorum. 987 01:33:31,487 --> 01:33:35,984 Gerçekten... Fakat hatırlayamıyorum. 988 01:34:31,404 --> 01:34:32,810 Ne yaptığını biliyorum Malfoy 989 01:34:33,390 --> 01:34:34,948 Ona bunu sen yaptın değil mi? 990 01:35:04,390 --> 01:35:05,725 Sectumsempra! 991 01:36:23,612 --> 01:36:26,295 O kitaptan kurtulmalısın. Bugün. 992 01:36:31,462 --> 01:36:32,722 Elimi tut 993 01:36:48,536 --> 01:36:49,795 İhtiyaç Odası. 994 01:36:56,645 --> 01:37:02,951 Melez Prens'in kitabını saklamamız gerekli. Kimsenin bulamayacağı bir yere. Senin dahil. 995 01:37:10,723 --> 01:37:12,227 -O da neydi? -O da neydi? 996 01:37:38,416 --> 01:37:40,954 Burada ne bulacağını asla bilemiyorsun. 997 01:37:59,394 --> 01:38:02,799 Tamam, kapat gözlerini. Böylece kitabın yerini göremeyeceksin. 998 01:38:07,000 --> 01:38:08,500 Gözlerini kapat. 999 01:38:33,969 --> 01:38:36,192 İstersen bu da saklı kalsın. 1000 01:38:51,166 --> 01:38:52,035 Sen ve Ginny, yaptınız mı? 1001 01:38:53,109 --> 01:38:53,923 Ne? 1002 01:38:55,171 --> 01:38:56,497 Kitabı sakladınız mı? 1003 01:38:56,498 --> 01:38:58,198 Ah evet. 1004 01:39:01,250 --> 01:39:02,831 Güzel. 1005 01:39:04,343 --> 01:39:05,875 Slughorn'dan yana hala şansın yok değil mi? 1006 01:39:07,564 --> 01:39:09,118 Şans. 1007 01:39:10,626 --> 01:39:13,442 İşte bu, tüm ihtiyacım olan biraz şans. 1008 01:39:31,501 --> 01:39:34,183 Nasıl hissediyorsun? 1009 01:39:34,698 --> 01:39:36,458 Harika 1010 01:39:37,262 --> 01:39:38,702 Harikadan da iyi. 1011 01:39:41,841 --> 01:39:48,389 Unutma, Slughorn genelde erkenden yemeğini yer, yürüyüşe çıkar ve sonra odasına geri döner. 1012 01:39:48,981 --> 01:39:51,347 Evet. Ben Hagrid'e gidiyorum. 1013 01:39:51,348 --> 01:39:52,348 Ne? 1014 01:39:52,577 --> 01:39:55,313 Hayır, Harry Slughorn'la konuşmaya gitmen gerek. 1015 01:39:56,751 --> 01:39:57,976 Planımız buydu. 1016 01:39:57,977 --> 01:40:01,950 Biliyorum ama Hagrid konusunda içimde çok iyi bir his var. 1017 01:40:01,951 --> 01:40:04,640 Bu gece orada olmam gerektiğini hissediyorum. 1018 01:40:04,950 --> 01:40:06,800 -Ne demek istediğimi anladınız mı? -Hayır! 1019 01:40:06,801 --> 01:40:10,301 Bana güvenin, ne yaptığımı biliyorum. Yani Felix biliyor. 1020 01:40:42,188 --> 01:40:45,301 -Merlin'in sakalı adına, Harry! -Özür dilerim efendim. 1021 01:40:45,302 --> 01:40:46,974 Seslenmeliydim sanırım. 1022 01:40:47,305 --> 01:40:50,500 Ya da öksürmeliydim. Benim Profesör Sprout olduğumu sandınız. 1023 01:40:50,727 --> 01:40:53,300 Evet, aslına bakarsan öyle. Böyle düşünmene neden olan nedir? 1024 01:40:53,747 --> 01:40:55,766 Sadece genel bir davranış efendim. 1025 01:40:55,789 --> 01:40:58,310 Etrafta gizlice dolaşıyorsunuz, beni görünce sıçrıyorsunuz. 1026 01:40:58,643 --> 01:41:02,300 Onlar kollar mı, Efendim? Bayağı değerliler değil mi? 1027 01:41:02,521 --> 01:41:05,268 Ah evet, satarsan tanesi en az 10 Galleon eder. 1028 01:41:05,568 --> 01:41:10,500 Tabi ben bu nedenle yapmıyorum bunu. Benim ilgi alanım işin akademik yönü. 1029 01:41:12,225 --> 01:41:15,380 Bu bitkiler beni her zaman korkutmuşlardır. 1030 01:41:17,987 --> 01:41:20,548 Peki sen nasıl kaleden dışarı çıkabildin Harry? 1031 01:41:20,549 --> 01:41:23,000 Ön kapıdan efendim. Ben Hagrid'e gidiyorum. 1032 01:41:23,222 --> 01:41:26,099 Benim yakın bir arkadaşımdır ve ona bir ziyaret borcum var. 1033 01:41:26,115 --> 01:41:28,750 Eğer sakıncası yoksa, ben yola düşeyim... 1034 01:41:28,964 --> 01:41:32,200 -Harry! -Efendim! 1035 01:41:32,201 --> 01:41:33,701 Neredeyse geceyarısı olacak. 1036 01:41:33,975 --> 01:41:37,507 Tüm yolu kendi başına gitmene izin vereceğimi sanmıyorsun değil mi? 1037 01:41:37,596 --> 01:41:39,991 O zaman neden siz de gelmiyorsunuz efendim? 1038 01:41:45,126 --> 01:41:50,480 Harry, bir an önce kaleye geri dönmen konusunda ısrar ediyorum. 1039 01:41:50,817 --> 01:41:52,831 Bu yaratıcılığa karşı olur, Efendim. 1040 01:41:54,394 --> 01:41:56,103 Bunu neden söyledin ki? 1041 01:41:57,612 --> 01:41:59,452 Fikrim yok. 1042 01:42:07,600 --> 01:42:12,202 Merlin'in Sakalı adına! Bu gerçek bir acromantula mı? 1043 01:42:13,476 --> 01:42:17,767 Sanırım ölü bir tanesi efendim. Ah, Tanrım 1044 01:42:17,931 --> 01:42:21,128 Sevgili arkadaşım, onu öldürmeyi nasıl başardın? 1045 01:42:21,250 --> 01:42:22,513 Öldürmek mi? 1046 01:42:22,533 --> 01:42:24,107 Benim eski bir arkadaşımdı. 1047 01:42:24,641 --> 01:42:26,000 Çok, çok üzgünüm. Ben bil... 1048 01:42:26,145 --> 01:42:29,491 Endişelenme, tek böyle düşünen sen değilsin. 1049 01:42:29,577 --> 01:42:32,364 Kesinlikle yanlış anlaşılan yaratıklardır. 1050 01:42:32,719 --> 01:42:35,156 Gözleri korkutuyor çevredekileri 1051 01:42:35,224 --> 01:42:36,799 Bacakları unutmamak gerek... 1052 01:42:41,254 --> 01:42:43,014 Sanırım haklısın. 1053 01:42:43,750 --> 01:42:47,236 Hagrid, tatsızlık vermek istemem ama... 1054 01:42:47,595 --> 01:42:51,100 Acromantula zehri oldukça nadir bulunan bir şeydir. 1055 01:42:51,192 --> 01:42:55,264 Bir ya da iki şişe almama izin verebilir misin? Anlayabileceğin gibi tamamen akademik... 1056 01:42:56,265 --> 01:42:59,079 Sanırım zehir artık onun işine yaramaz, değil mi? 1057 01:42:59,315 --> 01:43:00,836 Aynen benim düşündüğüm şey. 1058 01:43:01,345 --> 01:43:06,790 Her zaman yanımda, bunun gibi fırsatlar için birkaç boş şişe taşırım. 1059 01:43:06,845 --> 01:43:11,937 Eski bir iksir ustasının alışkanlığı. 1060 01:43:12,449 --> 01:43:14,166 Başını görmen gerek. 1061 01:43:14,472 --> 01:43:15,890 İhtişamlıydı. 1062 01:43:17,081 --> 01:43:18,312 Sadece ihtişamlı 1063 01:43:30,265 --> 01:43:33,353 -Birkaç söz söylememi ister misin? -Evet. 1064 01:43:34,027 --> 01:43:34,933 Bir ailesi var mıydı? 1065 01:43:35,573 --> 01:43:36,708 Oh, evet. 1066 01:43:42,219 --> 01:43:45,140 -Hoşçakal -Aragog 1067 01:43:49,839 --> 01:43:52,326 Hoşçakal Aragog 1068 01:43:53,071 --> 01:43:54,682 Eklembacaklıların Kıralı 1069 01:43:56,561 --> 01:43:58,477 Gövden çürüyecek... 1070 01:44:00,071 --> 01:44:05,039 ...ama ruhun burada gezinecek. 1071 01:44:24,587 --> 01:44:25,903 Onu daha yumurtayken almıştım. 1072 01:44:26,137 --> 01:44:27,836 Yumurtadan çıktığında mini minnacık bir şeydi. 1073 01:44:28,212 --> 01:44:29,804 Pekin ördeklerinden daha büyük değildi. 1074 01:44:30,198 --> 01:44:31,557 Bir pekin ördeği kadar. 1075 01:44:32,280 --> 01:44:34,710 Ne kadar güzel. Bir keresinde bir balığım olmuştu. 1076 01:44:34,837 --> 01:44:36,866 Francis, bana karşı çok sıcaktı. 1077 01:44:37,076 --> 01:44:39,929 Bir öğleden sonra üst kattan indim ve... 1078 01:44:40,354 --> 01:44:41,479 Kaybolmuştu. 1079 01:44:42,075 --> 01:44:44,964 -Puf! -Ne garip! 1080 01:44:45,044 --> 01:44:47,873 Değil mi? Ama hayat bu... 1081 01:44:48,650 --> 01:44:55,000 Zannedersem... Yalnız başına gidersin ve birdenbire... Puf! 1082 01:44:56,001 --> 01:44:57,001 Puf! 1083 01:44:57,750 --> 01:44:58,500 Puf! 1084 01:45:13,277 --> 01:45:16,179 Bana Francis'i veren kişi, bir öğrenciydi. 1085 01:45:17,163 --> 01:45:20,659 Bir bahar, öğleden sonra, masamın üstündeki kaseyi fark ettim. 1086 01:45:22,090 --> 01:45:24,681 İçinde bir kaç santim temiz su vardı. 1087 01:45:25,726 --> 01:45:27,157 Dalgayla flört ediyordu. 1088 01:45:27,350 --> 01:45:28,257 Taç yapraklı bir çiçekti. 1089 01:45:30,541 --> 01:45:34,335 Onun batışını izledim... 1090 01:45:35,105 --> 01:45:36,861 ...tam en dibe ulaşmadan önce... 1091 01:45:37,462 --> 01:45:38,562 ...değişim geçirdi... 1092 01:45:40,000 --> 01:45:40,999 ...bir balığa döndü. 1093 01:45:43,500 --> 01:45:45,000 Çok güzel bir sihirdi. 1094 01:45:46,257 --> 01:45:48,428 İzlemesi olağanüstüydü. 1095 01:45:50,299 --> 01:45:52,739 O taçyapraklı çiçek Lily'den gelmişti. 1096 01:45:55,915 --> 01:45:57,697 Annenden 1097 01:45:59,092 --> 01:46:04,756 Aşağıya indiğim gün, kasenin boş olduğu gün... 1098 01:46:05,883 --> 01:46:08,284 Aynı güne denk gelmişti, annenin... 1099 01:46:11,898 --> 01:46:18,788 Niye burada olduğunu biliyorum. Ama sana yardım edemem. 1100 01:46:20,147 --> 01:46:21,916 Beni mahveder. 1101 01:46:25,522 --> 01:46:30,082 Niye hayatta kaldığımı biliyor musunuz Profesör? Bunu aldığım geceyi? 1102 01:46:31,613 --> 01:46:36,291 Onun sayesinde... Çünkü kendisini feda etti. 1103 01:46:36,474 --> 01:46:38,687 Çünkü bir taraf seçmeyi reddetmişti. 1104 01:46:38,755 --> 01:46:42,269 Çünkü onun sevgisi, Voldemort'tan daha güçlüydü. 1105 01:46:42,491 --> 01:46:45,256 -Onun adını söyleme -İsminden korkmuyorum Profesör! 1106 01:46:46,510 --> 01:46:48,543 Size bir şey söyleyeceğim. 1107 01:46:49,354 --> 01:46:52,160 Başkalarının sadece tahmin edebileceği bir şeyi. 1108 01:46:54,074 --> 01:46:57,447 Bu doğru...Seçilmiş Kişi benim. 1109 01:46:58,290 --> 01:47:00,694 Sadece ben onu yok edebilirim ama bunu yapabilmem için... 1110 01:47:00,709 --> 01:47:04,149 ...Tom Riddle'ın onca sene önce, ofisinizde size ne sorduğunu... 1111 01:47:04,196 --> 01:47:06,543 ...ve sizin ona ne cevap verdiğinizi öğrenmem gerek. 1112 01:47:06,788 --> 01:47:12,267 Cesur olun Profesör! Annem gibi cesur olun! 1113 01:47:13,814 --> 01:47:17,346 Aksi taktirde, onu utandırırsınız. 1114 01:47:17,477 --> 01:47:19,877 Aksi taktirde, bir hiç uğruna ölmüş olur. 1115 01:47:20,512 --> 01:47:25,509 Aksi taktirde, o kase boş kalmaya devam eder. Sonsuza dek... 1116 01:47:35,896 --> 01:47:39,400 Lütfen, gördüğünde benim hakkında kötü düşünme. 1117 01:47:40,162 --> 01:47:43,321 O zamanda bile nasıl biri olduğunu bilemezsin. 1118 01:48:19,421 --> 01:48:21,425 Geçen gece kütüphanedeydim... 1119 01:48:21,925 --> 01:48:23,618 ...kısıtlanan bölümde. 1120 01:48:24,546 --> 01:48:27,544 Garip ve nadir bir büyü hakkında bir şeyler okudum. 1121 01:48:29,421 --> 01:48:34,637 Adı, anladığım kadarıyla, Hortkuluk 1122 01:48:36,354 --> 01:48:38,552 Pardon? Hortkuluk 1123 01:48:39,395 --> 01:48:44,355 Tüm dönem boyunca okudum ve tam olarak anlayamadım. 1124 01:48:44,877 --> 01:48:46,434 Ne okuduğunu tam olarak bilemiyorum Tom... 1125 01:48:46,582 --> 01:48:49,778 ...ama bu karanlık bir iş. Çok karanlık ve derin. 1126 01:48:50,085 --> 01:48:55,041 İşte bu yüzden ben de size geldim. 1127 01:48:56,723 --> 01:49:01,540 Hortkuluk, birinin ruhunun bir parçasını sakladığı obje için kullanılan kelimedir. 1128 01:49:01,990 --> 01:49:07,302 Ama nasıl işlediğini pek anlayamıyorum efendim. 1129 01:49:07,540 --> 01:49:10,420 Ruhunun bir parçasını bir objenin içine koyuyorsun. 1130 01:49:11,147 --> 01:49:12,705 Böylece, bedenin saldırıya da uğrasa... 1131 01:49:12,740 --> 01:49:14,673 ...yok da olsa, o korunmuş oluyor. 1132 01:49:14,690 --> 01:49:19,311 -Korunmuş? -Saklanan ruhunun bir kısmı yaşamaya devam ediyor. 1133 01:49:20,539 --> 01:49:23,405 Diğer bir deyişle, ölemiyorsunuz. 1134 01:49:29,803 --> 01:49:32,621 -Peki biri ruhunu nasıl böler, efendim? 1135 01:49:33,119 --> 01:49:35,459 Sanırım bunun cevabını zaten biliyorsun, Tom. 1136 01:49:36,817 --> 01:49:38,205 Öldürmek 1137 01:49:38,677 --> 01:49:46,000 Evet. Öldürmek, ruhu parçalara böler. Onu bölmek ihlaldir, doğaya aykırıdır. 1138 01:49:46,255 --> 01:49:50,676 Onu birden fazla parçaya bölebiliyor musunuz? Mesela, yediye? 1139 01:49:50,896 --> 01:49:54,911 Yedi mi? Merlin'in Sakalı aşkına Tom! 1140 01:49:54,924 --> 01:49:57,942 Bir kişiyi öldürmek zaten yeterince kötü değil mi? 1141 01:49:58,086 --> 01:50:02,800 Ruhu yedi parçaya ayırmak için. 1142 01:50:02,866 --> 01:50:04,801 Bunların hepsi birer varsayım değil mi Tom? 1143 01:50:04,802 --> 01:50:06,294 Tamamen akademik? 1144 01:50:10,580 --> 01:50:11,848 Tabii ki efendim. 1145 01:50:14,541 --> 01:50:16,255 Bu bizim sırrımız. 1146 01:50:25,329 --> 01:50:26,679 Efendim. 1147 01:50:41,002 --> 01:50:43,054 Bu hayal edebileklerimin ötesinde. 1148 01:50:43,063 --> 01:50:44,900 Bunu başardığını mı söylüyorsunuz efendim? 1149 01:50:44,939 --> 01:50:46,049 Bir Hortkuluk mu yaptı? 1150 01:50:46,052 --> 01:50:48,157 Oh evet. Başarıyla yaptı. 1151 01:50:48,158 --> 01:50:50,058 -Ve sadece bir tane de değil. -Onlar tam olarak ne? 1152 01:50:50,265 --> 01:50:51,900 Herhangi bir şey olabilir. 1153 01:50:51,901 --> 01:50:53,327 En yaygın nesneler. 1154 01:50:56,420 --> 01:50:58,680 Örneğin bir yüzük. 1155 01:50:58,681 --> 01:51:00,881 Ya da bir kitap. 1156 01:51:01,279 --> 01:51:02,701 Tom Riddle'ın güncesi. 1157 01:51:02,751 --> 01:51:03,799 Bir Hortkuluk, evet. 1158 01:51:04,219 --> 01:51:08,620 Dört yıl önce, Ginny Weasley'i, Sırlar Odası'nda kurtardığın zaman, bana bunu getirmiştin. 1159 01:51:08,624 --> 01:51:10,700 O zamanlar, bunun başka bir çeşit sihir olduğunu biliyordum. 1160 01:51:10,782 --> 01:51:13,000 Çok karanlık, çok güçlü. 1161 01:51:13,357 --> 01:51:15,764 Fakat bu geceye kadar, ne kadar güçlü olduğunu. 1162 01:51:15,767 --> 01:51:18,000 -Ve yüzük? -Voldemort'un annesine ait. 1163 01:51:18,051 --> 01:51:23,000 Bulması oldukça zor oldu. Yok etmesi daha da zor. 1164 01:51:23,405 --> 01:51:26,266 Fakat hepsini bulabilirseniz, tüm Hortkuluk'ları yok edebilirseniz. 1165 01:51:26,267 --> 01:51:27,600 Voldemort öldürülebilir. 1166 01:51:27,824 --> 01:51:29,400 Onları nasıl bulacaksınız? 1167 01:51:29,563 --> 01:51:31,500 -Herhangi bir yerde olabilirler değil mi? -Doğru. 1168 01:51:31,501 --> 01:51:35,043 Fakat büyü, özellikle kara büyü... 1169 01:51:47,247 --> 01:51:49,834 ...arkasında izler bırakır. 1170 01:51:56,326 --> 01:51:59,937 Bu yüzden gidiyorsunuz, değil mi efendim?... ...okuldan ayrıldığınız zamanlarda. 1171 01:51:59,971 --> 01:52:04,500 Evet, ve sanıyorum ki belki bir tanesini daha bulmuş olabilirim. 1172 01:52:04,720 --> 01:52:08,891 Fakat bu sefer, tek başıma onu yok etmeyi umamam. 1173 01:52:10,137 --> 01:52:15,000 Bir kez daha... Senden, fazlasını istemeliyim Harry. 1174 01:52:18,522 --> 01:52:21,235 Hiç çok fazlasını istediğini düşündüğün oldu mu? 1175 01:52:21,411 --> 01:52:23,900 Feda edilebilecek şeyler olduğunu. 1176 01:52:23,929 --> 01:52:27,727 Bunu yapmak istemeyeceğim hiç o parlak beyninden geçti mi? 1177 01:52:28,522 --> 01:52:31,200 Aklımdan geçip geçmemesi önemli değil. 1178 01:52:31,212 --> 01:52:33,319 Bunu seninle tartışmayacağız Severus. 1179 01:52:33,350 --> 01:52:36,584 Kabul ettin. Tartışacak daha bir şey yok. 1180 01:52:54,922 --> 01:53:01,159 Oh Harry. Traş olman gerek benim dostum. 1181 01:53:03,419 --> 01:53:07,463 Biliyor musun bazen, ne kadar büyüdüğünü unutuyorum. 1182 01:53:07,703 --> 01:53:11,626 Bazen halen o merdiven altındaki bölmedeki küçük çocuğu görüyorum. 1183 01:53:12,924 --> 01:53:17,123 Davranışlarımı bağışla Harry. Ben yaşlı bir adamım. 1184 01:53:17,273 --> 01:53:19,182 Bana halen aynı görünüyorsunuz efendim. 1185 01:53:20,230 --> 01:53:23,017 Aynı annen gibi, her zaman çok kibarsın. 1186 01:53:23,277 --> 01:53:26,443 İnsanlara karşı davranışı hiç değerini yitirmedi. 1187 01:53:29,038 --> 01:53:33,109 Bu gece yolculuk edeceğimiz yer, oldukça tehlikeli. 1188 01:53:33,468 --> 01:53:36,800 Benimle gelebileceğini söyledim ve sözümün de arkasındayım... 1189 01:53:36,801 --> 01:53:38,834 ...fakat tek bir şartla. 1190 01:53:38,908 --> 01:53:41,625 Söylediğim her şeyi sorgulamaktan yapacaksın. 1191 01:53:42,467 --> 01:53:43,706 Evet efendim. 1192 01:53:44,487 --> 01:53:46,991 Söylediğim şeyi anladın mı? 1193 01:53:47,172 --> 01:53:49,459 Eğer senden saklanmanı istersem, saklanacaksın. 1194 01:53:49,673 --> 01:53:52,210 Kaçmanı söylersem, kaçacaksın. 1195 01:53:52,334 --> 01:53:57,042 Beni bırakıp kendini kurtarmanı söylersem, dediğimi yapacaksın. 1196 01:54:00,862 --> 01:54:05,289 -Söz ver Harry. -Söz. 1197 01:54:06,403 --> 01:54:12,481 -Kolumu tut. -Efendim, Hogwarts'ın içinde buharlaşılmadığını sanıyordum. 1198 01:54:12,253 --> 01:54:15,565 Benimle birlikte olmanın avantajları vardır. 1199 01:55:00,955 --> 01:55:07,431 Yer burası. Oh evet. Burası sihir biliyor. 1200 01:55:16,094 --> 01:55:16,580 Efendim? 1201 01:55:16,581 --> 01:55:19,081 Geçitten geçebilmek için bedelin ödenmesi gerekli. 1202 01:55:19,081 --> 01:55:22,941 Davetsiz misafirlerin geçmesini engelleyecek bir bedel. 1203 01:55:23,827 --> 01:55:24,916 Benim yapmama izin vermelisiniz efendim. 1204 01:55:24,950 --> 01:55:28,657 Hayır, Harry. Senin kanın benimkinden çok daha değerli. 1205 01:55:49,997 --> 01:55:53,783 Voldemort, gizli yerinin keşfedilmesini kolay yapmayacaktır. 1206 01:55:54,339 --> 01:55:57,980 Bir çok savunma yerleştirecektir. 1207 01:55:59,985 --> 01:56:01,072 Dikkatli ol! 1208 01:56:23,972 --> 01:56:25,067 İşte orada! 1209 01:56:26,596 --> 01:56:30,043 Tek soru şu ki, oraya nasıl ulaşacağız? 1210 01:56:50,321 --> 01:56:51,964 Çekebilir misin Harry? 1211 01:57:37,471 --> 01:57:38,652 Hortkuluk bunun içinde, değil mi efendim? 1212 01:57:40,244 --> 01:57:41,545 Oh Evet 1213 01:57:52,103 --> 01:57:54,124 İçilmesi gerek 1214 01:57:54,194 --> 01:57:56,855 Tamamının içilmesi gerek. 1215 01:57:57,365 --> 01:58:00,420 Seni buraya hangi şartlarla getirdim farkındasın değil mi? 1216 01:58:00,810 --> 01:58:03,053 Bu iksir beni felç edebilir. 1217 01:58:03,399 --> 01:58:05,768 Neden burada olduğumu belki unutabilirim. 1218 01:58:05,840 --> 01:58:09,184 Çok acı verebilir ve sana durman için yalvarabilirim. 1219 01:58:09,241 --> 01:58:11,227 Bu isteklere kulak asmayacaksın. 1220 01:58:11,288 --> 01:58:14,104 Senin işin Harry, bu iksiri içmeye devam ettiğimden emin olmak... 1221 01:58:15,005 --> 01:58:17,600 ...ağzımdan içeri zorla dökmen gerekse bile. 1222 01:58:17,633 --> 01:58:19,893 Anladın mı? Neden ben içmiyorum efendim? 1223 01:58:19,914 --> 01:58:25,356 Çünkü ben daha yaşlıyım, daha zekiyim. Ve daha az değerliyim. 1224 01:58:29,056 --> 01:58:30,287 Sağlığına, Harry! 1225 01:58:46,099 --> 01:58:47,233 Profesör? 1226 01:58:49,476 --> 01:58:50,602 Profesör? 1227 01:58:58,801 --> 01:58:59,671 Profesör? 1228 01:58:59,678 --> 01:59:01,186 Beni duyabiliyor musunuz? 1229 01:59:02,384 --> 01:59:03,284 Profesör? 1230 01:59:19,637 --> 01:59:21,690 Söylediğiniz gibi içmeye devam etmelisiniz. Hatırladınız mı? 1231 01:59:30,264 --> 01:59:32,478 -Dur. -Duracağız Profesör. Duracağız. 1232 01:59:32,679 --> 01:59:34,897 İçmeye devam ederseniz... 1233 01:59:34,900 --> 01:59:38,672 -Beni bırakma... -Özür dilerim Profesör 1234 01:59:40,270 --> 01:59:41,597 Öldür beni! 1235 01:59:43,647 --> 01:59:44,985 Benim suçum. 1236 01:59:46,186 --> 01:59:48,236 Hepsi benim suçum. 1237 01:59:49,100 --> 01:59:50,600 Benim suçum. 1238 01:59:50,641 --> 01:59:53,581 Sadece bir tane daha, efendim. Bir tane daha ve söz veriyorum. 1239 01:59:54,253 --> 01:59:56,752 Söz veriyorum dediğinizi yapacağım. 1240 01:59:56,847 --> 01:59:57,983 Söz veriyorum. 1241 01:59:59,501 --> 02:00:00,809 Lütfen. 1242 02:00:24,063 --> 02:00:25,156 Harry. 1243 02:00:32,298 --> 02:00:33,309 Su. 1244 02:00:34,161 --> 02:00:35,684 -Su! -Su. 1245 02:00:43,547 --> 02:00:47,319 Başardık efendim. Bakın... 1246 02:00:48,922 --> 02:00:52,491 Harry. Su. 1247 02:00:53,811 --> 02:00:56,000 Aguamenti! 1248 02:00:56,100 --> 02:00:57,100 Su. 1249 02:02:00,623 --> 02:02:01,868 Lumos Maxima! 1250 02:02:13,900 --> 02:02:16,500 Sersemlet! Sersemlet! 1251 02:02:17,043 --> 02:02:18,723 Sectumsempra! 1252 02:02:18,729 --> 02:02:19,642 -Harry -Incarcerous! 1253 02:02:20,300 --> 02:02:22,500 -Harry! -Sersemlet! 1254 02:04:06,859 --> 02:04:09,504 Ortak salonlarınıza gidin, dolaşmak yok! 1255 02:04:48,939 --> 02:04:51,000 Sizi hastane kanadına götürmeliyiz efendim... 1256 02:04:51,500 --> 02:04:52,861 ...Madam Pomfrey'e. 1257 02:04:54,771 --> 02:04:59,746 Hayır, Severus. İhtiyacım olan kişi Severus. 1258 02:04:59,855 --> 02:05:02,901 Uyandır onu. Olanları anlat. 1259 02:05:03,256 --> 02:05:04,892 Başka hiçkimseyle konuşma. 1260 02:05:05,716 --> 02:05:07,357 Severus, Harry 1261 02:05:12,746 --> 02:05:14,644 Kendini aşağıya sakla Harry 1262 02:05:16,412 --> 02:05:19,471 Benim iznim olmadan kimseye görünme, kimseyle konuşma. 1263 02:05:19,695 --> 02:05:23,109 Ne olursa olsun, aşağıda kalman çok önemli. 1264 02:05:23,959 --> 02:05:25,311 Harry, dediğimi yap! 1265 02:05:28,853 --> 02:05:33,342 Güven bana. Güven bana. 1266 02:05:52,913 --> 02:05:53,941 İyi Akşamlar Draco 1267 02:05:55,618 --> 02:05:59,208 Bu bahar akşamında seni buraya ne getirdi? 1268 02:05:59,209 --> 02:06:00,881 Başka kim var burada? Konuştuğunu duydum. 1269 02:06:00,881 --> 02:06:05,257 Kendi kendime çok konuşurum. Oldukça yardımını gördüm. 1270 02:06:06,884 --> 02:06:09,105 Hiç kendine fısıldadın mı, Draco? 1271 02:06:12,042 --> 02:06:16,394 Draco, sen katil değilsin. 1272 02:06:16,396 --> 02:06:17,637 Benim ne olduğumu nasıl biliyorsun? 1273 02:06:17,667 --> 02:06:18,678 Seni şaşırtabilirim. 1274 02:06:19,147 --> 02:06:23,110 Katie Bell'i lanetlemek gibi mi? Senin kolyen elime geçti. 1275 02:06:23,116 --> 02:06:26,122 Bal likörünü bir şişe zehirle değiştirmek gibi mi? 1276 02:06:26,287 --> 02:06:29,227 Bağışla beni Draco, bu zayıf eylemleri yedirmek için sana yardım edemem. 1277 02:06:29,597 --> 02:06:32,282 Tüm bunları kalbinle mi yaptın? 1278 02:06:32,282 --> 02:06:34,801 Bana mı güveniyorsun? Ben seçildim. 1279 02:06:39,426 --> 02:06:42,119 -O halde senin için daha kolay hale getireyim. -Expelliarmus! 1280 02:06:45,693 --> 02:06:48,255 Çok iyi. Çok iyi. 1281 02:06:49,911 --> 02:06:54,145 Yalnız değilsin. Diğerleri de var. 1282 02:06:55,175 --> 02:06:56,269 Nasıl? 1283 02:06:57,443 --> 02:06:59,943 İhtiyaç Odası'ndaki kaybolan dolap. 1284 02:07:01,005 --> 02:07:02,237 Onu tamir ediyordum. 1285 02:07:02,236 --> 02:07:05,649 İzin ver tahmin edeyim. Dolap'tan bir tane daha var. 1286 02:07:06,238 --> 02:07:07,588 Borgin ve Burks'te. 1287 02:07:07,580 --> 02:07:10,068 -Eski bir geçit. -Dahice. 1288 02:07:11,129 --> 02:07:18,129 Draco, yıllar önce, bütün yanlış tercihleri yapan bir çocukla karşılaştım. 1289 02:07:18,994 --> 02:07:20,485 Lütfen izin ver de sana yardım edeyim. 1290 02:07:20,519 --> 02:07:22,009 Senin yardımını istemiyorum! 1291 02:07:22,703 --> 02:07:26,189 Anlamıyor musun? Bunu yapmak zorundayım. 1292 02:07:26,455 --> 02:07:28,982 Seni öldürmek zorundayım. 1293 02:07:29,614 --> 02:07:32,117 Yoksa o beni öldürecek. 1294 02:07:41,074 --> 02:07:44,329 Bakın burada kim varmış. 1295 02:07:45,896 --> 02:07:47,807 Aferin Draco. 1296 02:07:51,470 --> 02:07:52,750 İyi akşamlar Bellatrix. 1297 02:07:54,191 --> 02:07:56,549 Sanırım artık tanışma faslına gerek yok, değil mi? 1298 02:07:56,550 --> 02:08:01,254 Memnuniyet duyardım Albus. Fakat korkarım ki zamanımız biraz kısıtlı. 1299 02:08:01,970 --> 02:08:05,000 Yap hadi! 1300 02:08:05,500 --> 02:08:06,438 Cesareti yok. 1301 02:08:06,439 --> 02:08:08,071 Aynı babası gibi. 1302 02:08:08,876 --> 02:08:10,580 İzin ver de kendi yolumla işini bitireyim. 1303 02:08:10,594 --> 02:08:12,906 Hayır! Karanlık Lord, çocuğun yapmasını istiyor. 1304 02:08:14,125 --> 02:08:21,000 İşte senin sıran. Yap. Hadi Draco. Hayır! 1305 02:08:23,078 --> 02:08:24,584 Hayır. 1306 02:08:35,487 --> 02:08:37,001 Severus. 1307 02:08:45,551 --> 02:08:46,935 Lütfen. 1308 02:08:47,893 --> 02:08:49,175 Avada Kadavra! 1309 02:09:51,023 --> 02:09:52,616 Hagrid! 1310 02:09:54,307 --> 02:09:57,477 Snape! O sana güvendi! 1311 02:10:02,750 --> 02:10:04,000 Devam edin! 1312 02:10:04,753 --> 02:10:05,407 Incarcerous! 1313 02:10:06,474 --> 02:10:10,500 Geri dön ve savaş seni korkak! Geriye dön ve savaş! 1314 02:10:10,660 --> 02:10:14,430 Hayır! O, Karanlık Lord'a ait. 1315 02:10:32,985 --> 02:10:34,093 Sectumsempra! 1316 02:10:42,484 --> 02:10:47,733 Kendi büyümü bana karşı kullanmaya kalkarsın, ha Potter? 1317 02:10:48,061 --> 02:10:53,872 Evet. Melez Prens benim! 1318 02:14:32,337 --> 02:14:32,959 Potter! 1319 02:14:34,486 --> 02:14:37,679 Olan olaylar yüzünden... 1320 02:14:38,270 --> 02:14:42,000 ...eğer biriyle konuşman gerekirse... 1321 02:14:43,104 --> 02:14:52,265 Bilmelisin ki, Profesör Dumbledore... Onda senin yerin çok büyüktü. 1322 02:15:08,963 --> 02:15:15,792 -Sence bunu yapmış olabilir mi? Draco -Hayır 1323 02:15:16,247 --> 02:15:18,650 Hayır, asasını indiriyordu. 1324 02:15:19,463 --> 02:15:24,000 Yapan Snape'ti. Başından beri Snape'ti. 1325 02:15:24,396 --> 02:15:26,370 Ben hiçbir şey yapmadım. 1326 02:15:32,881 --> 02:15:37,181 Sahte. Aç onu. 1327 02:15:47,646 --> 02:15:49,701 Karanlık Lord'a. 1328 02:15:49,716 --> 02:15:51,850 Biliyorum, sen bunu okumadan önce ben ölmüş olacağım fakat... 1329 02:15:51,855 --> 02:15:54,155 ...bilmeni isterim ki sırrını ortaya çıkartan bendim! 1330 02:15:56,027 --> 02:15:59,885 Gerçek Hortkuluğu çaldım ve en yakın zamanda onu yok etmek niyetindeyim. 1331 02:15:59,887 --> 02:16:03,511 Zorluklarla yüzyüze gelebilirim, fakat doğru şeyi bulduğumda... 1332 02:16:03,729 --> 02:16:05,578 ...tekrar ölümlü olacaksın. 1333 02:16:06,352 --> 02:16:08,052 R.A.B. 1334 02:16:08,952 --> 02:16:12,174 -R.A.B -Bilmiyorum. 1335 02:16:13,696 --> 02:16:16,770 Kim olduğunu bilmiyorum ve gerçek Hortkuluk onun elinde. 1336 02:16:17,588 --> 02:16:19,656 Yani her şey boşaymış. 1337 02:16:20,325 --> 02:16:21,589 Hepsi... 1338 02:16:27,686 --> 02:16:31,606 Ron problem yapmıyor, biliyorsun. Sen ve Ginny. 1339 02:16:32,261 --> 02:16:36,262 Ben senin yerinde olsam, o etraftayken öpüşmeyi oldukça az yapardım. 1340 02:16:37,088 --> 02:16:43,022 Ben geri dönmüyorum Hermione. Dumbledore'un başladığı işi bitirmeliyim. 1341 02:16:43,024 --> 02:16:49,878 Nereye gideceğimi bilmiyorum, fakat umarım size nerede olduğumu bildiririm. 1342 02:16:50,442 --> 02:16:52,906 Her zaman cesaretine hayran kaldım, Harry. 1343 02:16:53,324 --> 02:16:55,967 Ama bazen gerçekten aptal olabiliyorsun. 1344 02:16:58,840 --> 02:17:04,368 Hortkulukların hepsini tek başına arayacağını düşünmedin, değil mi Harry? 1345 02:17:07,154 --> 02:17:08,835 Bize ihtiyacın var Harry. 1346 02:17:24,310 --> 02:17:26,494 Buranın, bu kadar güzel olduğunu daha önce hiç fark etmemiştim.