1
00:00:22,110 --> 00:00:25,394
!من سیریوس بلک رو کشتم
2
00:00:30,284 --> 00:00:31,817
.اون برگشته
3
00:00:55,070 --> 00:01:00,570
دمنتور - وبسایت طرفداران هری پاتر و رولینگ
www.dementor.ir
4
00:01:02,492 --> 00:01:06,992
هری پاتر و شاهزاده دورگه
5
00:01:07,645 --> 00:01:12,145
ترجمه: حسین غریبی
gharibi6@yahoo.com
6
00:02:55,836 --> 00:02:58,537
...پلیس تحقیقات را در خصوص علت
7
00:02:58,713 --> 00:03:00,924
.حادثهی پل میلنیوم ادامه میدهد
8
00:03:00,925 --> 00:03:04,803
تردد وسایل در این مسیر متوقف شده
.و پلیس در جستجوی بازماندگان است
9
00:03:04,804 --> 00:03:06,637
.محوطهی اطراف هنوز مسدود است
10
00:03:06,638 --> 00:03:09,797
...شهردار، ساکنان لندن را به آرامش فراخوانده
11
00:03:09,798 --> 00:03:15,228
« جدیدترین زندانی آزکابان: لوسیوس مالفوی »
« همسر و پسر مالفوی جلسهی دادگاه را ترک کردند »
12
00:03:15,229 --> 00:03:16,386
هری پاتر"؟"
13
00:03:16,414 --> 00:03:17,654
هری پاتر کیه؟
14
00:03:17,655 --> 00:03:19,513
« هری پاتر، پسر برگزیده؟ »
15
00:03:20,108 --> 00:03:22,100
.اوه، هیچ کس
16
00:03:22,652 --> 00:03:24,019
.راستش، یه خلوچله
17
00:03:26,531 --> 00:03:28,246
.روزنامهی بامزهای داری
18
00:03:28,367 --> 00:03:31,160
پریشب، حاضر بودم قسم بخورم
.دیدم یه عکسش حرکت کرد
19
00:03:31,161 --> 00:03:33,945
واقعاً؟ -
.فکر کردم مغزم قاطی کرده -
20
00:03:40,627 --> 00:03:45,247
...هی، میخواستم ببینم -
.یازده. ساعت 11 کارم تموم میشه -
21
00:03:45,423 --> 00:03:49,138
میتونی همه چیزو
.در مورد اون هری پاتر خلوچل بهم بگی
22
00:04:36,775 --> 00:04:39,097
« امشب، مرد خود را کمی جادو کنید »
« عطر دیواین مجیک »
23
00:04:39,098 --> 00:04:41,515
.تابستون امسال بیملاحظه بودی، هری
24
00:04:41,516 --> 00:04:43,800
.دوست دارم با قطارها چرخ بزنم
25
00:04:44,811 --> 00:04:46,970
.فکرم از مسائل آزاد میشه
26
00:04:48,482 --> 00:04:50,390
دیدنش خیلی ناخوشاینده، نه؟
27
00:04:50,568 --> 00:04:53,894
.به نظرم خودم که، داستانش هیجانانگیزه
28
00:04:54,071 --> 00:04:56,604
.اما الان وقت گفتنش نیست
29
00:04:56,782 --> 00:04:58,356
.دستم رو بگیر
30
00:05:01,536 --> 00:05:03,277
.کاری رو که گفتم بکن
31
00:05:12,379 --> 00:05:14,022
الان جسمیابی کردم، نه؟
32
00:05:14,047 --> 00:05:17,207
.درسته
.البته کاملاً با موفقیت
33
00:05:17,383 --> 00:05:20,000
.خیلیها اولین بار بالا میارن
34
00:05:20,177 --> 00:05:21,920
.تعجبی نداره
35
00:05:29,562 --> 00:05:33,388
.به دهکدهی زیبای "بادلی ببرتون" خوش اومدی
36
00:05:33,565 --> 00:05:38,027
هری، حدس میزنم الان این سؤال
.برات پیش اومده که چرا آوردمت اینجا
37
00:05:38,028 --> 00:05:39,727
درست میگم؟
38
00:05:39,905 --> 00:05:44,048
،راستش، قربان، بعد از این همه سال
.دیگه یه جورایی عادت کردم
39
00:05:47,870 --> 00:05:49,942
.چوبدستیتو بیرون بیار، هری
40
00:06:01,092 --> 00:06:02,541
هوریس؟
41
00:06:14,687 --> 00:06:16,095
هوریس؟
42
00:07:08,152 --> 00:07:09,644
!به حق ریش مرلین
43
00:07:10,822 --> 00:07:13,282
.لازم نیست منو از قیافه بندازی، آلبوس
44
00:07:13,283 --> 00:07:17,355
خب، باید بگم صندلی راحتیِ
.خیلی متقاعدکنندهای بودی، هوریس
45
00:07:17,997 --> 00:07:22,569
.قسمت سختش همون روکش مبله
ابر داخلش رو ذاتاً دارم. چی منو لو داد؟
46
00:07:23,334 --> 00:07:25,159
.خون اژدها
47
00:07:25,586 --> 00:07:28,704
.اوه -
.اوه، بله، معرفی میکنم -
48
00:07:28,881 --> 00:07:32,874
...هری، ایشون دوست و همکار قدیمی من
49
00:07:33,052 --> 00:07:34,500
.هوریس اسلاگهورنه
50
00:07:34,678 --> 00:07:36,168
...هوریس
51
00:07:36,347 --> 00:07:39,130
.خب، خودت میدونی این کیه
52
00:07:39,682 --> 00:07:42,008
.هری پاتر
53
00:07:44,830 --> 00:07:46,772
این همه نمایش برای چی بود، هوریس؟
54
00:07:46,773 --> 00:07:49,224
نکنه یه وقت منتظر کس دیگهای بودی؟
55
00:07:49,400 --> 00:07:52,043
کس دیگه؟
.اصلاً نمیدونم منظورت چیه
56
00:07:52,243 --> 00:07:55,947
خیلی خب، بیشتر از یه ساله مرگخوارها
.دارن سعی میکنن منو جذب کنن
57
00:07:55,948 --> 00:07:57,272
میدونی چی میکشم؟
58
00:07:57,449 --> 00:08:01,576
،به این آدمها نمیشه خیلی جواب منفی داد
.برای همین بیشتر از یه هفته جایی نمیمونم
59
00:08:01,577 --> 00:08:03,870
مشنگهای صاحب این خونه
.رفتن جزایر قناری
60
00:08:03,871 --> 00:08:08,741
پس، فکر کنم باید خونه رو
.دوباره براشون مرتب کنیم، نه؟ با اجازه
61
00:08:43,533 --> 00:08:45,233
.چه کیفی داد
62
00:08:46,244 --> 00:08:49,816
اشکالی نداره از دستشویی استفاده کنم؟ -
.نه، البته -
63
00:08:50,582 --> 00:08:53,297
خیال نکن نمیدونم
.برای چی اومدی، آلبوس
64
00:08:53,418 --> 00:08:58,912
.جوابم هنوز منفیه
.مطلقا و ابدا نه
65
00:09:07,305 --> 00:09:09,379
.خیلی شبیه پدرتی
66
00:09:10,518 --> 00:09:13,661
...البته، به جز چشمهات. چشمهات -
.به مادرم رفته، آره -
67
00:09:13,662 --> 00:09:17,377
.لیلی. لیلی دوستداشتنی
.مادرت فوقالعاده باهوش بود
68
00:09:17,439 --> 00:09:20,942
،وقتی در نظر بگیری که مشنگزاده بود
.بیشتر قابل تحسینه
69
00:09:20,943 --> 00:09:23,695
.یکی از بهترین دوستهای من مشنگزادهست
.بین همسالامون از همه زرنگتره
70
00:09:23,696 --> 00:09:26,005
.لطفاً فکر نکن من متعصبم
.نه، نه، نه
71
00:09:26,006 --> 00:09:30,208
مادرت یکی از نورچشمیهای
.مطلقم بود. ببین، اوناهاشش
72
00:09:30,285 --> 00:09:32,068
.درست اون جلو
73
00:09:40,587 --> 00:09:43,537
.همهشون مال منن. تکتکشون
74
00:09:43,715 --> 00:09:45,789
.یعنی، شاگردهای سابقم هستن
75
00:09:47,968 --> 00:09:52,421
،بارناباس کاف رو که میشناسی
.سردبیر پیام امروزه
76
00:09:53,206 --> 00:09:55,887
هر وقت بخوام
...نظرمو در مورد اخبار روز بگم
77
00:09:55,888 --> 00:09:58,143
.با یه جغد براش نامه میفرستم
78
00:09:58,144 --> 00:10:01,095
،گویناگ جونز
."کاپیتان تیم "هارپی هالیهد
79
00:10:01,271 --> 00:10:03,843
هر وقت بخوام
.بلیت مجانی واسم میگیره
80
00:10:03,983 --> 00:10:06,892
.البته، خیلی وقته هیچ مسابقهای رو ندیدم
81
00:10:08,613 --> 00:10:10,146
.آه، بله
82
00:10:10,322 --> 00:10:12,481
.ریگولس بلک
83
00:10:12,658 --> 00:10:16,786
،حتماً میدونی که چند هفته پیش
.برادر بزرگترش، سیریوس مُرد
84
00:10:16,787 --> 00:10:19,496
،همهی خانواده بلک شاگردم بودن
.به جز سیریوس
85
00:10:19,497 --> 00:10:21,697
.حیف شد. پسر بااستعدادی بود
86
00:10:21,874 --> 00:10:27,161
،البته، برادرش ریگولس افتاد پیش خودم
.ولی دوست داشتم همهشون باشن
87
00:10:28,047 --> 00:10:29,236
هوریس؟
88
00:10:29,965 --> 00:10:31,497
میشه اینو ببرم؟
89
00:10:36,055 --> 00:10:39,891
.من عاشق الگوهای بافتنیام -
بله، البته. ولی مگه میخواین برین؟ -
90
00:10:39,892 --> 00:10:43,009
.آه، مطمئنم تلاشم بیفایدهست
.باعث تأسفه
91
00:10:43,186 --> 00:10:46,246
اگه تو رو راضی میکردم
...برگردی به هاگوارتز
92
00:10:46,247 --> 00:10:48,997
.برام پیروزی بزرگی بود. خب
93
00:10:49,075 --> 00:10:52,218
،تو هم مثل دوستم آقای پاتر هستی
.منحصر به فرد
94
00:10:52,403 --> 00:10:54,202
.خب، خداحافظ، هوریس
95
00:10:55,155 --> 00:10:56,427
.خداحافظ
96
00:11:07,209 --> 00:11:09,951
.باشه. میام
97
00:11:10,128 --> 00:11:14,882
،ولی دفتر قدیمی پروفسور مریتاوت رو میخوام
.نه اون مستراحی که قبلاً داشتم
98
00:11:14,883 --> 00:11:19,084
.و حقوق بیشتری میخوام
!توی بد دورانی زندگی میکنیم. بد
99
00:11:20,888 --> 00:11:22,504
.واقعاً دوران بدیه
100
00:11:25,933 --> 00:11:27,800
دقیقاً قضیه چی بود، قربان؟
101
00:11:28,393 --> 00:11:33,108
.تو بااستعداد، مشهور و ماهری
.همهی چیزهایی که برای هوریس ارزش داره
102
00:11:33,234 --> 00:11:36,819
پرفسور اسلاگهورن حتماً سعی میکنه
.تو رو وارد انجمنش کنه، هری
103
00:11:36,820 --> 00:11:39,186
.میخواد تو جواهر درخشانش باشی
104
00:11:39,363 --> 00:11:44,900
.برای همین به هاگوارتز برگشت
.و ضروریه که اون برگرده
105
00:11:45,620 --> 00:11:48,914
متأسفم که احتمالاً
.شب فوقالعادهای رو ازت گرفتم، هری
106
00:11:48,915 --> 00:11:53,950
.واقعاً که دختر خیلی خوشگلی بود
107
00:11:54,127 --> 00:11:57,754
.چیزی نیست، قربان
.فردا برمیگردم، یه بهونهای میارم
108
00:11:57,755 --> 00:12:01,414
اوه، تو امشب
.به لیتل وینجینگ برنمیگردی، هری
109
00:12:01,593 --> 00:12:04,585
ولی، قربان، پس هدویگ چی میشه؟
و چمدونم؟
110
00:12:04,763 --> 00:12:07,432
.هر دو منتظرت هستن
111
00:12:40,921 --> 00:12:42,453
.هدویگ
112
00:12:45,049 --> 00:12:46,290
مامان؟
113
00:12:47,677 --> 00:12:49,042
جینی، چیه؟
114
00:12:49,471 --> 00:12:51,888
.میخواستم بدونم هری کِی اومده اینجا
115
00:12:51,889 --> 00:12:55,132
چی؟ هری؟ کدوم هری؟ -
.هری پاتر دیگه -
116
00:12:55,308 --> 00:12:58,645
به نظرم اگه هری پاتر
تو خونهم بود خبر داشتم، مگه نه؟
117
00:12:58,646 --> 00:13:02,718
.چمدون و جغدش توی آشپزخونهست -
.نه، عزیزم، بعید میدونم -
118
00:13:04,776 --> 00:13:06,434
هری؟
کسی گفت "هری"؟
119
00:13:06,611 --> 00:13:08,737
.من گفتم، فضول
اون بالا پیش توئه؟
120
00:13:08,738 --> 00:13:11,948
معلومه که نه. اگه بهترین دوستم
تو اتاقم بود خبر داشتم، مگه نه؟
121
00:13:11,949 --> 00:13:14,616
این صدای جغد بود شنیدم؟ -
تو که اونو ندیدی، نه؟ -
122
00:13:14,617 --> 00:13:16,535
.مثل اینکه داره اطراف خونه پرسه میزنه
123
00:13:16,536 --> 00:13:18,277
واقعاً؟ -
.واقعاً -
124
00:13:18,538 --> 00:13:20,112
!هری
125
00:13:26,336 --> 00:13:28,038
!هری
126
00:13:28,590 --> 00:13:29,778
.سلام
127
00:13:29,966 --> 00:13:33,251
.چه غافلگیریِ دلپذیری
128
00:13:35,346 --> 00:13:37,672
چرا خبر ندادی که داری میای؟
129
00:13:37,849 --> 00:13:40,849
.نمیدونستم. دامبلدور آوردم -
.اوه، امان از دستش -
130
00:13:40,850 --> 00:13:43,922
ولی خب، اگه نبود
چه خاکی به سرمون میریختیم؟
131
00:13:44,355 --> 00:13:47,023
.یه ذره خمیردندون بود
132
00:13:54,238 --> 00:13:55,810
خب تو کِی رسیدی اینجا؟
133
00:13:55,824 --> 00:13:57,524
.چند روز پیش
134
00:13:58,451 --> 00:14:01,094
البته برای یه مدت
.مطمئن نبودم که بیام
135
00:14:02,580 --> 00:14:04,863
.هفتهی پیش، مامان عصبانی شد
136
00:14:05,166 --> 00:14:08,024
گفت من و جینی حق نداریم
.برگردیم هاگوارتز
137
00:14:08,168 --> 00:14:09,597
.میگفت خیلی خطرناکه
138
00:14:09,711 --> 00:14:12,536
.اوه، دست بردار -
.فقط اون نیست -
139
00:14:12,713 --> 00:14:16,216
حتی پدر و مادر من که مشنگن
.میدونن اتفاق بدی داره میفته
140
00:14:16,217 --> 00:14:20,075
،به هر حال، بابا دخالت کرد
...و گفت مامان زده به سرش
141
00:14:20,388 --> 00:14:23,103
،چند روزی طول کشید
.ولی بالاخره راضی شد
142
00:14:24,142 --> 00:14:28,728
.ولی، داریم از هاگوارتز صحبت میکنیم
دامبلدور اونجاست. چی میتونه امنتر باشه؟
143
00:14:28,729 --> 00:14:31,929
...اخیراً یه صحبتهایی شده که
144
00:14:32,690 --> 00:14:34,405
.دامبلدور یه ذره پیر شده
145
00:14:34,568 --> 00:14:36,354
!چه مزخرفاتی
...اون که فقط
146
00:14:36,528 --> 00:14:38,102
چند سالشه؟
147
00:14:38,279 --> 00:14:41,479
صد و پنجاه؟
.همین حول و حوشه
148
00:15:01,552 --> 00:15:05,378
!سیسی! نباید این کارو بکنی
!نمیشه بهش اعتماد کرد
149
00:15:05,555 --> 00:15:07,180
.لرد سیاه بهش اعتماد داره
150
00:15:07,181 --> 00:15:10,758
.لرد سیاه اشتباه میکنه
151
00:15:23,321 --> 00:15:27,964
« ریزش پل: افزایش شمار تلفات »
« وزیر جدید وعدهی اقدام فوری داد »
152
00:15:40,044 --> 00:15:42,287
.بزن به چاک، دُمباریک
153
00:15:45,173 --> 00:15:47,791
.میدونم نباید اینجا باشم
154
00:15:48,928 --> 00:15:51,847
خود لرد سیاه صحبت
.در این باره رو برام قدغن کرده
155
00:15:51,848 --> 00:15:54,683
،اگه لرد سیاه قدغن کرده
.پس نباید حرفی بزنی
156
00:15:54,684 --> 00:15:58,927
.بذارش سر جاش، بِلا
.نباید به اموال دیگران دست بزنیم
157
00:16:03,066 --> 00:16:06,757
،بر حسب اتفاق
.من از وضعیتت اطلاع دارم، نارسیسا
158
00:16:06,945 --> 00:16:08,102
تو؟
159
00:16:09,196 --> 00:16:11,480
لرد سیاه به تو گفته؟
160
00:16:12,074 --> 00:16:14,607
.خواهرت به من مشکوکه
161
00:16:15,661 --> 00:16:18,664
قابل درکه. طی این سالها
.نقشم رو خوب بازی کردم
162
00:16:18,665 --> 00:16:22,951
اونقدر خوب که یکی از
.بزرگترین جادوگران تاریخ رو فریب دادم
163
00:16:23,436 --> 00:16:27,745
.دامبلدور جادوگر بزرگیه
.فقط یه احمق در این مورد تردید میکنه
164
00:16:27,923 --> 00:16:29,830
.من بهت شک ندارم، سِوِروس
165
00:16:30,008 --> 00:16:33,167
.باید افتخار کنی، سیسی
.دراکو هم همینطور
166
00:16:37,597 --> 00:16:39,464
.اون فقط یه پسره
167
00:16:40,351 --> 00:16:43,342
.من نمیتونم نظر لرد سیاه رو عوض کنم
168
00:16:44,979 --> 00:16:48,640
ولی شاید امکانش باشه که
.به دراکو کمک کنم
169
00:16:50,402 --> 00:16:53,311
.سِوِروس -
.قسم بخور -
170
00:16:57,408 --> 00:16:59,807
.پیمان ناگسستنی ببند
171
00:17:03,707 --> 00:17:06,739
.همهش حرفهای توخالیه
172
00:17:06,917 --> 00:17:10,118
.تمام سعیش رو میکنه
173
00:17:10,295 --> 00:17:12,663
...ولی موقع خطر
174
00:17:14,465 --> 00:17:18,501
.سریع توی لونهش قایم میشه
175
00:17:21,973 --> 00:17:23,589
.بزدل
176
00:17:26,644 --> 00:17:30,220
.چوبدستیت رو بیرون بیار
177
00:17:43,408 --> 00:17:44,844
...سِوِروس اسنیپ
178
00:17:44,845 --> 00:17:46,777
...آیا حاضری
179
00:17:46,955 --> 00:17:49,863
...وقتی دراکو مالفوی در حال اجرای
180
00:17:50,041 --> 00:17:54,868
،خواستههای لرد سیاهه
ازش محافظت کنی؟
181
00:17:56,005 --> 00:17:57,813
.حاضرم
182
00:17:59,300 --> 00:18:02,958
...و آیا حاضری، با تمام توانت
183
00:18:03,636 --> 00:18:05,835
اونو از آسیب محافظت کنی؟
184
00:18:07,307 --> 00:18:08,578
.حاضرم
185
00:18:10,684 --> 00:18:13,167
...و اگر دراکو موفق نشد
186
00:18:14,313 --> 00:18:18,931
...آیا حاضری خودت کاری رو انجام بدی
187
00:18:19,110 --> 00:18:24,104
که لرد سیاه دستور اجراشو
به دراکو داده؟
188
00:18:29,369 --> 00:18:30,859
.حاضرم
189
00:18:53,641 --> 00:18:56,713
!بیاین بابا! بیاین بالا
!هوس هوشبَر داریم
190
00:18:56,810 --> 00:18:58,019
!نوقای خوندماغ
191
00:18:58,020 --> 00:19:01,095
...و برای مدرسه -
!آبنبات تهوعآور -
192
00:19:02,441 --> 00:19:05,359
.توی پاتیل، خوشتیپ -
.توی پاتیل، خوشتیپ -
193
00:19:05,360 --> 00:19:08,395
!نظم رو یادتون میدم
194
00:19:08,571 --> 00:19:12,941
.واقعاً از بچهها متنفرم
!نظم رو یادتون میدم
195
00:19:13,117 --> 00:19:17,904
.واقعاً از بچهها متنفرم
!نظم رو یادتون میدم
196
00:19:19,081 --> 00:19:22,168
پودر تاریکی فوری پرویی؟ -
.این یکی واقعا پولسازه -
197
00:19:22,169 --> 00:19:24,461
اگه بخوای سریع جیم بشی
.به دردت میخوره
198
00:19:24,462 --> 00:19:26,379
.سلام، خانمها -
.سلام، خانمها -
199
00:19:26,380 --> 00:19:29,665
معجون عشق، ها؟ -
.آره، واقعاً اثر میکنن -
200
00:19:29,841 --> 00:19:33,344
،البته، اینطور که ما شنیدیم، آبجی
.تو همینجوریش هم خیلی موفقی
201
00:19:33,345 --> 00:19:34,502
منظور؟
202
00:19:34,678 --> 00:19:37,178
مگه الان با دین توماس قرار نمیذاری؟
203
00:19:37,265 --> 00:19:39,007
.به شما ربطی نداره
204
00:19:44,772 --> 00:19:45,793
این چقدر میشه؟
205
00:19:45,981 --> 00:19:47,524
.پنج گالیون -
.پنج گالیون -
206
00:19:47,525 --> 00:19:49,817
برای من چقدر میشه؟ -
.پنج گالیون -
207
00:19:49,818 --> 00:19:51,033
.من برادرتون هستم
208
00:19:51,403 --> 00:19:53,436
.ده گالیون -
.ده گالیون -
209
00:19:55,365 --> 00:19:57,022
.بجنبین، بیاین بریم
210
00:19:59,493 --> 00:20:00,901
.سلام، رون
211
00:20:01,620 --> 00:20:02,945
.سلام
212
00:20:16,176 --> 00:20:20,387
فرِد و جرج چطور میتونن کار کنن؟
.نصف مغازههای کوچه تعطیل شدن
213
00:20:20,388 --> 00:20:23,432
،از نظر فرِد
.مردم این روزها به شادی نیاز دارن
214
00:20:23,433 --> 00:20:25,382
.به گمونم حق با اونه
215
00:20:27,186 --> 00:20:28,761
.اوه، نه
216
00:20:29,397 --> 00:20:32,326
.همه از مغازهی اولیوندر چوبدستی میگرفتن
217
00:20:44,035 --> 00:20:45,401
هری؟
218
00:20:47,146 --> 00:20:49,498
به نظر نمیاد دراکو و مادرش
...رفتارشون طوریه
219
00:20:49,499 --> 00:20:51,499
که انگار نمیخوان تعقیب بشن؟
220
00:20:59,716 --> 00:21:03,798
« تحت تعقیب: فنریر گریبک »
221
00:21:20,029 --> 00:21:23,029
« مغازهی بورگین و برک »
222
00:22:36,432 --> 00:22:37,755
.مجلهی طفرهزن
223
00:22:39,559 --> 00:22:41,092
.طفرهزن
224
00:22:43,020 --> 00:22:47,681
چه نازه. میدونستی اینا
روز بعد از کریسمس آواز میخونن؟
225
00:22:47,858 --> 00:22:50,225
طفرهزن؟ -
.اوه، لطفاً -
226
00:22:51,445 --> 00:22:54,154
جلبک سرگردان دیگه چیه؟ -
.موجودات نامرئی هستن -
227
00:22:54,155 --> 00:22:57,513
پروازکنان تو گوش آدم میرن
.و مغز آدمو گیج میکنن
228
00:22:57,867 --> 00:22:59,401
.طفرهزن
229
00:23:09,880 --> 00:23:12,797
پس دراکو داشت
با اون کمد عجیب چیکار میکرد؟
230
00:23:12,798 --> 00:23:14,498
و اون آدمها کی بودن؟
231
00:23:14,675 --> 00:23:17,969
چرا متوجه نیستین؟
.یه مراسم بود. مراسم عضویت
232
00:23:17,970 --> 00:23:20,054
.بس کن، هری
.میدونم چه نتیجهای میخوای بگیری
233
00:23:20,055 --> 00:23:22,536
.تموم شده. دیگه یکی از اوناست
234
00:23:22,724 --> 00:23:24,214
یکی از کیا؟
235
00:23:24,976 --> 00:23:28,427
هری فکر میکنه
.دراکو مالفوی یه مرگخوار شده
236
00:23:28,606 --> 00:23:30,554
.شوخی میکنی
237
00:23:30,732 --> 00:23:33,024
آخه مالفوی به چه درد اسمشونبر میخوره؟
238
00:23:33,025 --> 00:23:37,236
پس تو "بورگین و برک" چیکار میکرد؟
دنبال اسباب و اثاثیه بود؟
239
00:23:37,237 --> 00:23:39,280
.یه مغازهی چندشآوره
.اونم یه پسر چندشآوره
240
00:23:39,281 --> 00:23:43,138
.ببین، پدرش یه مرگخواره
.کاملاً منطقیه
241
00:23:43,327 --> 00:23:45,077
.تازه، هرماینی با چشمهای خودش دیده
242
00:23:45,078 --> 00:23:48,404
،بهت گفتم که
.مطمئن نیستم چی دیدم
243
00:23:50,125 --> 00:23:51,657
.میرم یه کم هوا بخورم
244
00:24:08,391 --> 00:24:12,166
نگران نباش. وقتی رسیدیم
.هاگوارتز، یه کاریش میکنیم
245
00:24:32,580 --> 00:24:35,823
این چی بود؟ بلیز؟ -
.نمیدونم -
246
00:24:36,000 --> 00:24:39,294
.آروم باشین، پسرها
.احتمالاً شیرینکاری سال اولیهاست
247
00:24:39,295 --> 00:24:42,663
.بیا، دراکو. بشین
.دیگه داریم میرسیم هاگوارتز
248
00:24:52,350 --> 00:24:56,124
.هاگوارتز
.چه مدرسه مسخرهای
249
00:24:56,311 --> 00:24:58,479
اگه مجبور بودم دو ساله دیگه
...اینجا درس بخونم
250
00:24:58,480 --> 00:25:00,772
.خودمو از بالای برج نجوم پرت میکردم پایین
251
00:25:00,773 --> 00:25:02,098
منظورت چیه؟
252
00:25:03,360 --> 00:25:08,146
فقط بدونین که فکر نکنم سال دیگه
.وقتمو تو کلاس وردهای جادویی تلف کنم
253
00:25:08,989 --> 00:25:10,814
خندهداره، بلیز؟
254
00:25:12,284 --> 00:25:14,683
.میبینیم آخر سر کی میخنده
255
00:25:36,848 --> 00:25:40,591
.شما برین
.میخوام یه چیزی رو بررسی کنم
256
00:25:42,770 --> 00:25:44,043
هری کجاست؟
257
00:25:44,231 --> 00:25:47,181
.احتمالاً زودتر پیاده شده
.بیا
258
00:26:02,873 --> 00:26:06,516
مامانت تا حالا بهت نگفته
گوش وایسادن بیادبیه، پاتر؟
259
00:26:06,543 --> 00:26:08,117
.پتریفیکوس توتالوس
260
00:26:19,346 --> 00:26:20,796
...اوه، درسته
261
00:26:21,223 --> 00:26:26,223
قبل از این که بتونی آب دهانت رو
.از رو چونهت تمیز کنی، مادرت مُرده بود
262
00:26:30,023 --> 00:26:33,595
.این از طرف پدرم بود
.از سفر برگشتت به لندن لذت ببر
263
00:27:17,026 --> 00:27:18,767
.فینیته
264
00:27:24,907 --> 00:27:26,265
.سلام، هری -
!لونا -
265
00:27:26,576 --> 00:27:31,278
چطور فهمیدی اینجام؟ -
.جلبکهای سرگردان. سرت پر از اوناست -
266
00:27:37,902 --> 00:27:40,837
راستی، متأسفم که باعث شدم
.از کالسکهها جا بمونی، لونا
267
00:27:40,838 --> 00:27:43,998
.اشکالی نداره
.مثل این بود که با یه دوست باشم
268
00:27:44,176 --> 00:27:46,208
.اوه، من دوستت هستم، لونا
269
00:27:46,636 --> 00:27:48,418
.لطف داری
270
00:27:48,420 --> 00:27:51,974
.آه، بالاخره اومدین
.همه جا رو دنبال شما دو تا گشتم
271
00:27:51,975 --> 00:27:54,800
خب. اسمتون؟
272
00:27:55,000 --> 00:27:57,603
،پرفسور فلیتویک
.شما پنج ساله که منو میشناسین
273
00:27:57,604 --> 00:27:59,720
.کسی مستثنا نیست، پاتر
274
00:28:00,273 --> 00:28:02,015
اینا کی هستن؟
275
00:28:02,191 --> 00:28:04,475
.کارآگاه هستن. برای امنیت
276
00:28:04,652 --> 00:28:06,152
پس این عصا چیه اینجا؟
277
00:28:06,403 --> 00:28:08,761
.این عصا نیست، ابله
.عصای چوبدستیه
278
00:28:08,822 --> 00:28:12,816
...و با این دقیقاً میخوای چیکار
279
00:28:13,995 --> 00:28:17,071
.میشه اینو سلاح تهاجمی دونست
280
00:28:17,248 --> 00:28:22,481
.مشکلی نیست، آقای فیلچ
.من میتونم ضمانت آقای مالفوی رو بکنم
281
00:28:29,884 --> 00:28:31,834
.صورتت قشنگ شده، پاتر
282
00:28:38,392 --> 00:28:40,716
میخوای دماغت رو درست کنم؟
283
00:28:40,895 --> 00:28:44,857
بشخصه فکر میکنم این طوری
،کمی بیخیالتر به نظر میرسی
284
00:28:44,858 --> 00:28:46,389
.ولی هر جور مایلی
285
00:28:46,816 --> 00:28:49,245
خب، تا حالا دماغ کسی رو درست کردی؟
286
00:28:49,277 --> 00:28:52,968
،نه ولی چند تا انگشت پا درست کردم
مگه چقدر فرق دارن؟
287
00:28:54,031 --> 00:28:57,942
.ام... باشه، آره
.یه امتحانی بکن
288
00:29:00,370 --> 00:29:02,403
.اپیسکی -
!آخ -
289
00:29:08,545 --> 00:29:11,704
چه شکلی شدم؟ -
.استثنائاً عادی -
290
00:29:12,841 --> 00:29:14,207
.عالیه
291
00:29:21,599 --> 00:29:24,099
.نگران نباش
.تا یه دقیقهی دیگه میاد
292
00:29:27,521 --> 00:29:30,221
میشه از خوردن دست بکشی؟
293
00:29:30,399 --> 00:29:32,640
!بهترین دوستت گم شده
294
00:29:32,817 --> 00:29:36,060
.اوی، پشت سرتو ببین، روانی
295
00:29:38,865 --> 00:29:40,365
.دوباره صورتش پر خونه
296
00:29:40,992 --> 00:29:44,766
چرا همیشه صورتش خونیه؟ -
.انگار این دفعه خون خودشه -
297
00:29:45,246 --> 00:29:47,112
کجا بودی؟
298
00:29:47,289 --> 00:29:49,740
چه بلایی سر صورتت اومده؟ -
.بعداً -
299
00:29:49,917 --> 00:29:51,533
چی رو از دست دادم؟
300
00:29:52,086 --> 00:29:56,047
کلاه گروهبندی گفت تو این مواقع سخت
.باید شجاع و قوی باشیم
301
00:29:56,048 --> 00:29:59,582
گفتنش برای اون آسونه، ها؟
آخه یه کلاهه، مگه نه؟
302
00:30:07,432 --> 00:30:09,218
.شبتان خوش و خوشترین باد
303
00:30:09,310 --> 00:30:10,332
.ممنون
304
00:30:12,564 --> 00:30:17,279
اول از همه، اجازه بدین جدیدترین عضو
...هیأت علمی رو بهتون معرفی کنم
305
00:30:17,401 --> 00:30:19,642
.هوریس اسلاگهورن
306
00:30:23,431 --> 00:30:25,574
،با نهایت خوشحالی باید بگم
...پروفسور اسلاگهورن
307
00:30:25,575 --> 00:30:29,861
قبول کردن شغل قدیمیشون رو در مقام
.استاد معجونسازی ادامه بدن
308
00:30:30,038 --> 00:30:33,122
...در ضمن، کار تدریس دفاع در برابر جادوی سیاه
309
00:30:33,123 --> 00:30:35,334
.به عهدهی پروفسور اسنیپ گذاشته میشه
310
00:30:35,335 --> 00:30:36,784
اسنیپ؟
311
00:30:42,840 --> 00:30:44,633
،خب، همونطور که میدونین
312
00:30:44,634 --> 00:30:48,293
امشب تکتک شما
.موقع رسیدن به اینجا بازرسی شدین
313
00:30:48,471 --> 00:30:50,463
.و حق دارین دلیلش رو بدونین
314
00:30:51,265 --> 00:30:54,842
،زمانی، مرد جوانی بود
...که مثل شما
315
00:30:55,018 --> 00:30:57,468
،توی همین سرسرا مینشست
316
00:30:57,854 --> 00:31:02,473
،توی راهروهای این قلعه راه میرفت
.زیر سقفش میخوابید
317
00:31:03,067 --> 00:31:07,436
،برای تمام دنیا
.مثل شاگردهای دیگه به نظر میرسید
318
00:31:07,614 --> 00:31:09,146
اسمش؟
319
00:31:10,617 --> 00:31:11,940
.تام ریدل
320
00:31:17,123 --> 00:31:18,780
...البته، امروز
321
00:31:19,333 --> 00:31:22,658
در سراسر دنیا
.با اسم دیگهای شناخته میشه
322
00:31:23,838 --> 00:31:29,040
به همین علت، امشب که
...اینجا ایستادم و به شما نگاه میکنم
323
00:31:29,216 --> 00:31:31,788
.حقیقت بیدارکنندهای رو به یاد میارم
324
00:31:32,762 --> 00:31:35,880
...هر روز، هر ساعت
325
00:31:36,057 --> 00:31:38,007
...شاید همین دقیقه
326
00:31:38,184 --> 00:31:42,511
نیروهای سیاه درصدد نفوذ
.به دیوارهای این قلعه هستن
327
00:31:44,147 --> 00:31:49,683
،اما در نهایت
.بزرگترین سلاحشون، شما هستین
328
00:31:52,738 --> 00:31:54,855
.بد نیست بهش فکر کنین
329
00:31:56,117 --> 00:31:58,260
.حالا برین به رختخوابت
.بیب بیب
330
00:31:59,369 --> 00:32:01,153
.چه دلگشا بود
331
00:32:06,460 --> 00:32:11,204
،کلاس تاریخ جادوگری طبقهی بالاست
.خانمها، نه پایین
332
00:32:12,007 --> 00:32:17,001
!آقای دیویس! آقای دیویس
.اون دستشویی دخترهاست
333
00:32:19,806 --> 00:32:21,213
.پاتر
334
00:32:22,558 --> 00:32:24,558
.اوه، فکر نکنم خبر خوبی باشه
335
00:32:27,813 --> 00:32:29,479
خوش میگذره، نه؟
336
00:32:30,107 --> 00:32:33,465
.امروز صبح وقتم آزاده، پروفسور -
.دارم میبینم -
337
00:32:33,819 --> 00:32:36,504
فکر میکردم میخوای
.معجونسازی رو ادامه بدی
338
00:32:36,505 --> 00:32:39,374
یا نکنه دیگه نمیخوای کارآگاه بشی؟
339
00:32:39,866 --> 00:32:43,660
میخواستم، ولی گفتن که باید
.توی امتحان سمجام "عالی" بگیرم
340
00:32:43,661 --> 00:32:46,705
بله، زمانی که پروفسور اسنیپ
.استاد معجونسازی بود، اینطوری بود
341
00:32:46,706 --> 00:32:51,459
ولی پروفسور اسلاگهورن در نهایت شادمانی
..."دانشآموزانی با امتیاز "فراتر از حد انتظار
342
00:32:51,460 --> 00:32:53,242
.هم قبول میکنه
343
00:32:53,754 --> 00:32:55,411
...عالیه، ام
344
00:32:55,589 --> 00:32:58,216
.پس، همین الان میرم اونجا -
.اوه، خوبه، خوبه -
345
00:32:58,217 --> 00:33:03,127
.پاتر، ویزلی رو هم با خودت ببر
.انگار اونجا خیلی خوشحاله
346
00:33:04,831 --> 00:33:06,390
.من نمیخوام معجونسازی رو بگیرم
347
00:33:06,391 --> 00:33:09,749
،مسابقهی انتخابی کوییدیچ نزدیکه
.باید تمرین کنم
348
00:33:10,352 --> 00:33:12,478
...در تهیهی معجون، توجه به جزئیات
349
00:33:12,479 --> 00:33:14,763
.لازمهی همهی اقداماته
350
00:33:16,275 --> 00:33:17,640
.آه
351
00:33:17,818 --> 00:33:22,362
.هری، پسرم، دیگه داشتم نگران میشدم
.میبینم یه نفرو هم با خودت آوردی
352
00:33:22,363 --> 00:33:23,935
.رون ویزلی هستم، قربان
353
00:33:24,115 --> 00:33:26,743
،ولی تو معجونسازی افتضاحم
.راستش، موجب دردسرم
354
00:33:26,744 --> 00:33:29,194
...پس من رفع -
.چرتوپرت نگو، کارتو راه میندازیم -
355
00:33:29,195 --> 00:33:32,248
.هر کی دوست هریه، دوست منم هست
.کتابهاتون رو بیرون بیارین
356
00:33:32,249 --> 00:33:34,958
ببخشید، قربان. راستش من هنوز
.کتاب نگرفتم، رون هم همینطور
357
00:33:34,959 --> 00:33:36,834
.مشکلی نیست
.هر چی میخواین از کمد بردارین
358
00:33:36,835 --> 00:33:40,337
،خب، داشتم میگفتم
.امروز صبح چند تا معجون آماده کردم
359
00:33:40,338 --> 00:33:44,281
کسی میتونه بگه اینا چی هستن؟
360
00:33:45,803 --> 00:33:48,367
بله، دوشیزه...؟ -
.گرنجر، قربان -
361
00:33:51,640 --> 00:33:56,093
.اون یکی محلول راستیه
.یه محلول راستگوییه
362
00:33:56,270 --> 00:33:58,971
.و اون یکی معجون مرکب پیچیدهست
363
00:34:02,609 --> 00:34:04,268
.ساختنش خیلی پیچیدهست
364
00:34:04,444 --> 00:34:06,478
...و این عشقینهست
365
00:34:06,655 --> 00:34:09,053
.قویترین معجون عشق دنیا
366
00:34:09,991 --> 00:34:14,706
گفته میشه برای هر کس بسته به بوهایی که
.جذبش میشه، بوی متفاوتی داره
367
00:34:15,121 --> 00:34:17,113
...مثلاً، برای من بوی
368
00:34:17,873 --> 00:34:21,908
،چمن تازه کوتاه شده
...و کاغذپوستی نو و
369
00:34:22,085 --> 00:34:25,412
.خمیردندون نعنایی داره
370
00:34:26,841 --> 00:34:30,468
البته، عشقینه، عشق واقعی
.به وجود نمیاره. این کار غیرممکنه
371
00:34:30,469 --> 00:34:35,463
ولی، شیفتگی و دلمشغولی
.قدرتمندی ایجاد میکنه
372
00:34:35,640 --> 00:34:42,302
و به همین دلیل، شاید خطرناکترین
.معجونی باشه که تو این اتاقه
373
00:34:47,858 --> 00:34:50,643
.آقا؟ بهمون نگفتین توی اون یکی چیه
374
00:34:51,029 --> 00:34:52,729
.آه، بله
375
00:34:52,906 --> 00:34:55,478
،چیزی که میبینین
...خانمها و آقایان
376
00:34:55,658 --> 00:35:01,070
معجون کمیاب و نازنینیه
.به اسم فلیکس فلیسیس
377
00:35:01,498 --> 00:35:03,739
...ولی معمولاً بهش گفته میشه
378
00:35:03,916 --> 00:35:09,201
.شانس مایع -
.بله، دوشیزه گرنجر. شانس مایع -
379
00:35:09,713 --> 00:35:13,508
،درست کردنش بینهایت پردردسره
.و اشتباه در ساختنش مصیبتزاست
380
00:35:13,509 --> 00:35:18,502
خوردن کمی از اون کافیه
.تا تمام تلاشهاتون با موفقیت روبرو بشه
381
00:35:20,557 --> 00:35:23,200
.دستکم تا زمانی که اثرش از بین نرفته
382
00:35:23,894 --> 00:35:27,719
خب، این چیزیه که
.امروز به شما جایزه میدم
383
00:35:27,897 --> 00:35:32,725
یک شیشه کوچولوی شانس مایع
...به دانشآموزی که در یک ساعت باقیمانده
384
00:35:32,901 --> 00:35:37,479
"یک "شربت زندگی فلاکتبار
...قابل قبول درست کنه
385
00:35:37,656 --> 00:35:41,075
که دستورالعملش رو تو صفحهی 10 کتابتون
.میتونین پیدا کنین
386
00:35:41,076 --> 00:35:44,911
البته، اینم بگم که، تنها یک بار دانشآموزی
...موفق شده معجونی درست کنه
387
00:35:44,912 --> 00:35:48,270
که کیفیت لازم رو برای بردن
.این جایزه داشته باشه
388
00:35:48,917 --> 00:35:51,074
.با این وجود، همگی موفق باشید
389
00:35:51,961 --> 00:35:53,744
.دم کردن رو شروع کنین
390
00:35:56,975 --> 00:36:00,032
« این کتاب متعلق به شاهزادهی دورگه است »
391
00:36:20,242 --> 00:36:26,385
« .یک دانهی خوابزا را تکهتکه کنید »
( با خنجر فشارش بدهیم، عصاره بهتر بیرون میآید )
392
00:36:29,578 --> 00:36:31,403
چطور این کارو کردی؟
393
00:36:31,956 --> 00:36:34,115
.فشارش بده، تکهش نکن
394
00:36:34,292 --> 00:36:36,972
.نه. توی کتاب نوشته تکهتکهش کنین
395
00:36:37,060 --> 00:36:38,785
نه بابا؟
396
00:37:03,907 --> 00:37:06,979
« فقط عصارهی 12 دانه استفاده شود »
(13دانه)
397
00:37:16,289 --> 00:37:19,449
.به حق ریش مرلین! این بینقصه
398
00:37:20,960 --> 00:37:25,103
انقدر عالیه که به جرأت میگم
.یه قطرهش همهی ما رو میکُشه
399
00:37:27,467 --> 00:37:29,415
...بفرما، اینم یه شیشه
400
00:37:29,594 --> 00:37:32,793
.فلیکس فلیسیس که قولشو داده بودم
401
00:37:32,971 --> 00:37:35,004
.تبریک میگم
402
00:37:35,515 --> 00:37:38,258
.خوب ازش استفاده کن
403
00:38:05,876 --> 00:38:08,546
.آه، هری، پیغامم به دستت رسید. بیا تو
404
00:38:10,213 --> 00:38:11,580
حالت چطوره؟
405
00:38:11,759 --> 00:38:13,291
.خوبم، قربان
406
00:38:13,468 --> 00:38:15,111
از کلاسهات لذت میبری؟
407
00:38:15,970 --> 00:38:19,003
شنیدم پرفسور اسلاگهورن
.ازت خیلی راضیه
408
00:38:19,723 --> 00:38:22,725
فکر کنم قابلیتهای منو
.دست بالا میگیره، قربان
409
00:38:22,726 --> 00:38:23,831
واقعاً؟
410
00:38:24,394 --> 00:38:25,635
.صد در صد
411
00:38:27,647 --> 00:38:30,472
در مورد فعالیتهای خارج از کلاست چی؟
412
00:38:31,692 --> 00:38:34,359
ببخشید؟ -
...خب، متوجه شدم زمان زیادی رو -
413
00:38:34,360 --> 00:38:36,478
.با دوشیزه گرنجر میگذرونی
414
00:38:36,655 --> 00:38:38,071
...با خودم گفتم شاید
415
00:38:38,072 --> 00:38:43,068
،اوه، نه، نه. یعنی اون فوقالعادهست
.و ما دوستیم، ولی نه
416
00:38:43,245 --> 00:38:46,238
.منو ببخش
.فقط کنجکاو بودم
417
00:38:47,331 --> 00:38:49,198
.ولی گپ و گفت دیگه بسه
418
00:38:49,417 --> 00:38:53,060
حتماً این سؤال برات پیش اومده
.که چرا گفتم امشب بیای
419
00:38:53,588 --> 00:38:56,413
.جواب سؤالت اینجاست
420
00:38:57,425 --> 00:38:59,582
.اینایی که میبینی خاطره هستن
421
00:38:59,760 --> 00:39:03,587
،در اینجا
،همه مربوط به یک شخص هستن، ولدمورت
422
00:39:03,764 --> 00:39:06,907
.یا به اسمی که اون موقع میشناختنش، تام ریدل
423
00:39:09,269 --> 00:39:13,096
این شیشه حاوی
...مقدار خاصی خاطره است
424
00:39:13,273 --> 00:39:15,559
.از روزی که برای اولین بار دیدمش
425
00:39:16,818 --> 00:39:19,601
،اگه اشکالی نداره
.میخوام اینو ببینی
426
00:39:57,230 --> 00:40:01,817
باید اقرار کنم وقتی نامهتون به دستم رسید
.کمی گیج شدم، آقای دامبلدور
427
00:40:01,818 --> 00:40:05,445
،تو این سالهایی که تام اینجا بوده
.حتی یه بار هم از بستگان ملاقاتکنندهای نداشته
428
00:40:05,446 --> 00:40:09,518
بین اون و بچههای دیگه
.اتفاقهایی افتاده. اتفاقهای ناجور
429
00:40:11,619 --> 00:40:13,777
.تام، یه مهمون داری
430
00:40:14,330 --> 00:40:15,987
حالت چطوره، تام؟
431
00:40:23,505 --> 00:40:24,744
.دست نزن
432
00:40:32,554 --> 00:40:35,673
تو دکتری، مگه نه؟ -
.نه -
433
00:40:35,850 --> 00:40:37,883
.من معلم هستم
434
00:40:38,602 --> 00:40:40,427
.باور نمیکنم
435
00:40:40,603 --> 00:40:42,746
.اون میخواد که منو معاینه کنن
436
00:40:43,189 --> 00:40:45,565
.اونا فکر میکنن من با بقیه فرق دارم
437
00:40:45,566 --> 00:40:47,234
.خب، شاید حق با اونا باشه
438
00:40:47,235 --> 00:40:48,684
.من دیوونه نیستم
439
00:40:48,861 --> 00:40:52,188
.هاگوارتز جای دیوونهها نیست
440
00:40:52,364 --> 00:40:54,356
.هاگوارتز مدرسهست
441
00:40:55,116 --> 00:40:56,474
.مدرسهی سحر و جادو
442
00:41:00,788 --> 00:41:03,646
تو یه کارهایی میتونی بکنی، مگه نه، تام؟
443
00:41:04,668 --> 00:41:07,338
.کارهایی که بقیهی بچهها نمیتونن
444
00:41:08,714 --> 00:41:12,214
من میتونم بدون دست زدن به چیزها
.اونا رو تکون بدم
445
00:41:12,591 --> 00:41:16,970
،میتونم بدون تربیت حیوونها
.به انجام کاری که میخوام وادارشون کنم
446
00:41:16,971 --> 00:41:21,140
میتونم کاری کنم کسانی که اذیتم میکنن
.اتفاقهای بدی براشون بیفته
447
00:41:21,141 --> 00:41:23,141
...میتونم کاری کنم درد بکشن
448
00:41:23,727 --> 00:41:25,259
.اگه بخوام
449
00:41:25,812 --> 00:41:27,678
تو کی هستی؟
450
00:41:27,856 --> 00:41:30,055
.خب، منم مثل تو هستم، تام
451
00:41:31,234 --> 00:41:32,684
.با بقیه فرق دارم
452
00:41:33,737 --> 00:41:35,145
.ثابت کن
453
00:41:42,745 --> 00:41:46,570
فکر کنم یه چیزی توی کمدته
.که میخواد بیاد بیرون، تام
454
00:41:56,299 --> 00:42:00,074
توی هاگوارتز هیچکس
.اجازهی دزدی نداره، تام
455
00:42:00,261 --> 00:42:05,923
،توی هاگوارتز، نه تنها طرز استفاده از جادو
.بلکه نحوهی مهار کردنش هم تدریس میشه
456
00:42:06,100 --> 00:42:07,386
متوجه منظورم هستی؟
457
00:42:11,229 --> 00:42:13,764
.با مارها هم میتونم حرف بزنم
458
00:42:15,025 --> 00:42:16,807
.میان سراغم
459
00:42:17,818 --> 00:42:19,726
.آهسته حرف میزنن
460
00:42:19,988 --> 00:42:23,105
این برای امثال من عادیه؟
461
00:42:44,176 --> 00:42:47,461
اون زمان، شما میدونستین، قربان؟
462
00:42:47,638 --> 00:42:53,258
میدونستم که خطرناکترین
.جادوگر سیاه تاریخ رو دیدم؟ نه
463
00:42:53,851 --> 00:42:55,968
...اگه میدونستم
464
00:42:57,605 --> 00:43:00,056
...تام ریدل، وقتی تو این مدرسه بود
465
00:43:00,234 --> 00:43:03,559
،به مرور زمان
.به یه استاد نزدیک شد
466
00:43:03,736 --> 00:43:06,165
میتونی حدس بزنی اون استاد کی بود؟
467
00:43:08,392 --> 00:43:12,118
شما پروفسور اسلاگهورن رو فقط برای
تدریس معجونسازی نیاوردین، قربان، مگه نه؟
468
00:43:12,119 --> 00:43:14,153
.نه، نیاوردم
469
00:43:14,329 --> 00:43:19,166
میدونی، پروفسور اسلاگهورن چیزی
.در اختیار داره که خیلی بهش نیاز دارم
470
00:43:19,167 --> 00:43:21,033
.ولی به سادگی اونو نمیده
471
00:43:21,211 --> 00:43:24,587
گفتین پروفسور اسلاگهورن
.سعی میکنه منو وارد انجمنش بکنه
472
00:43:24,588 --> 00:43:25,830
.درسته
473
00:43:26,550 --> 00:43:28,541
میخواین بهش اجازه بدم؟
474
00:43:29,928 --> 00:43:31,293
.بله
475
00:44:55,465 --> 00:44:57,164
...خب. ام
476
00:44:57,342 --> 00:45:00,418
امروز صبح به هرکدومتون
...چند تا تمرین میدم
477
00:45:00,594 --> 00:45:02,711
.تا تواناییهاتون ارزیابی بشه
478
00:45:03,430 --> 00:45:05,422
!ساکت! لطفا
479
00:45:05,600 --> 00:45:06,757
!خفه
480
00:45:10,604 --> 00:45:13,346
...ممنونم. خب. ام
481
00:45:13,523 --> 00:45:15,816
،یادتون باشه
...اینکه پارسال توی تیم بودین
482
00:45:15,817 --> 00:45:18,768
.دلیل نمیشه امسال هم باشین
مفهومه؟
483
00:45:21,282 --> 00:45:22,553
.خوبه
484
00:45:31,289 --> 00:45:33,489
خصومتی که نداریم، ویزلی، نه؟
485
00:45:34,042 --> 00:45:35,231
خصومت؟
486
00:45:35,419 --> 00:45:38,953
.آره، منم میخوام دروازهبان بشم
.موضوع شخصی نیست
487
00:45:39,130 --> 00:45:41,800
واقعاً؟ گندهبکی مثل تو؟
488
00:45:41,966 --> 00:45:44,718
فکر نمیکنی هیکلت
بیشتر به مدافعها بخوره؟
489
00:45:44,719 --> 00:45:47,116
.دروازهبان باید سریع و فرز باشه
490
00:45:48,514 --> 00:45:50,474
.اوه، شانسم رو امتحان میکنم
491
00:45:50,475 --> 00:45:54,249
میگم، فکر میکنی بتونی
منو به دوستت گرنجر معرفی کنی؟
492
00:45:54,437 --> 00:45:58,597
،بدم نمیاد باهاش صمیمی بشم
میدونی چی میگم؟
493
00:46:10,910 --> 00:46:12,609
!بجنب، ویزلی
494
00:46:12,787 --> 00:46:14,645
!بجنب، رون -
!یالا، ویزلی -
495
00:46:16,039 --> 00:46:18,907
!بجنب، ویزلی -
!آره، رون -
496
00:46:19,084 --> 00:46:20,325
!یالا، کورمک
497
00:46:36,850 --> 00:46:38,926
!بجنب، رون
498
00:46:47,236 --> 00:46:48,852
.بجنب، رون
499
00:46:49,613 --> 00:46:51,479
.بجنب، رون
500
00:47:09,380 --> 00:47:10,537
!کانفاندوس
501
00:47:26,648 --> 00:47:28,972
فوقالعاده نیست؟
502
00:47:31,734 --> 00:47:35,228
باید اعتراف کنم فکر کردم
.اون آخری رو خراب میکنم
503
00:47:35,571 --> 00:47:38,356
.امیدوارم کورمک زیاد سخت نگیره
504
00:47:38,782 --> 00:47:41,817
کورمک یه ذره بهت
.متمایل شده، هرماینی
505
00:47:42,913 --> 00:47:44,903
.اون پسر پستیه
506
00:47:49,777 --> 00:47:52,295
تا حالا اسم این افسون رو شنیدی؟
سکتومسمپرا؟
507
00:47:52,296 --> 00:47:54,371
.نه، نشنیدم
508
00:47:54,548 --> 00:47:57,842
،و اگه یه ذره برای خودت احترام قائل بودی
.اون کتابو پس میدادی
509
00:47:57,843 --> 00:48:00,292
.مگه مریضه؟ اون تو کلاس اوله
510
00:48:00,469 --> 00:48:04,969
.حتی از تو هم بهتره، هرماینی
.اسلاگهورن فکر میکنه اون نابغه است
511
00:48:05,766 --> 00:48:07,038
چیه؟
512
00:48:07,792 --> 00:48:10,771
.دوست دارم بدونم کتابه مال کی بوده
.بذار یه نگاه بندازم
513
00:48:10,772 --> 00:48:12,263
.نه
514
00:48:13,774 --> 00:48:15,047
چرا نه؟
515
00:48:15,609 --> 00:48:17,225
.صحافیش درب و داغونه
516
00:48:17,403 --> 00:48:20,019
صحافیش درب و داغونه؟ -
.آره -
517
00:48:24,284 --> 00:48:26,035
شاهزادهی دورگه کیه؟ -
کی؟ -
518
00:48:26,036 --> 00:48:29,778
اینجا نوشته: "این کتاب
".متعلق به شاهزادهی دورگه است
519
00:48:47,038 --> 00:48:50,641
الان چند هفتهست این کتابو
...با خودت همهجا میبری، عملاً باهاش میخوابی
520
00:48:50,642 --> 00:48:53,101
ولی اصلاً نمیخوای
بفهمی شاهزادهی دورگه کیه؟
521
00:48:53,102 --> 00:48:56,512
،نگفتم کنجکاو نشدم، و باهاش نمیخوابم
522
00:48:56,688 --> 00:48:57,710
.خب، راست میگه
523
00:48:57,898 --> 00:49:01,817
.من دوست دارم قبل از خواب یه گپی بزنیم
.حالا دیگه همهش این کتاب لعنتی رو میخونی
524
00:49:01,818 --> 00:49:04,104
.مثل اینه که آدم با هرماینی باشه
525
00:49:05,113 --> 00:49:07,595
...خب، من کنجکاو بودم، پس رفتم
526
00:49:07,782 --> 00:49:10,316
.کتابخونه -
کتابخونه. و؟ -
527
00:49:11,244 --> 00:49:12,860
.و هیچی
528
00:49:13,038 --> 00:49:16,248
هیچ جا ندیدم اشارهای
.به شاهزادهی دورگه شده باشه
529
00:49:16,249 --> 00:49:18,324
.بفرما. پس تموم شد -
!فیلیوس -
530
00:49:18,501 --> 00:49:21,003
امیدوار بودم توی رستوران
!سه دسته جارو" ببینمت"
531
00:49:21,004 --> 00:49:25,664
،نه، تمرین سرود فوری داریم
.متأسفم، هوریس
532
00:49:29,177 --> 00:49:31,575
کسی نوشیدنی کرهای میل داره؟
533
00:49:31,829 --> 00:49:34,347
یکی از دوستهام داشت
.با سورتمه از تپهی کلکسبی پایین میاومد
534
00:49:34,348 --> 00:49:37,991
یه سورتمهی خیلی بلند
...و خونگی به سبک نروژی داشتیم
535
00:49:38,144 --> 00:49:40,595
.نه، اونجا نه. اینجا
536
00:49:41,231 --> 00:49:42,764
.نه، پیش من بشین
537
00:49:44,525 --> 00:49:45,797
.باشه
538
00:49:47,278 --> 00:49:48,644
نوشیدنی میل دارین؟
539
00:49:48,820 --> 00:49:52,963
سه تا نوشیدنی کرهای
.ًو مال من کمی زنجبیل داشته باشه، لطفا
540
00:50:03,125 --> 00:50:05,077
.ای لعنتی
541
00:50:08,047 --> 00:50:09,871
.زبونباز عوضی
542
00:50:10,216 --> 00:50:13,074
،ای بابا، رونالد
.فقط دست همدیگه رو گرفتن
543
00:50:15,721 --> 00:50:17,150
.و همدیگه رو میبوسن
544
00:50:17,639 --> 00:50:20,590
.من میخوام برم -
چی؟ -
545
00:50:20,767 --> 00:50:22,341
.حتماً شوخیت گرفته
546
00:50:22,518 --> 00:50:24,947
.ناسلامتی اون خواهرمه -
خب که چی؟ -
547
00:50:25,063 --> 00:50:30,274
اگه اون اینجا رو نگاه میکرد که تو منو میبوسی چی؟
انتظار داشتی بلند بشه بره؟
548
00:50:30,275 --> 00:50:32,902
!سلام، پسرم -
.سلام، قربان. از دیدنتون خوشحالم -
549
00:50:32,903 --> 00:50:34,894
.همچنین، همچنین
550
00:50:35,072 --> 00:50:36,855
خب، چی شده اومدین اینجا؟
551
00:50:37,032 --> 00:50:41,818
اوه، من و سه دسته جارو سابقهمون
.بیشتر از اونیه که بخوام اعتراف کنم
552
00:50:41,911 --> 00:50:45,363
زمانی رو یادم میاد که
.فقط "یک دسته جارو" بود
553
00:50:45,540 --> 00:50:48,866
.قربون دستت، گرنجر
...گوش کن پسرم، اون قدیمها
554
00:50:49,043 --> 00:50:52,453
...گهگاهی یه مهمونی شام راه مینداختم
555
00:50:52,630 --> 00:50:54,988
.تا با یکی دو تا شاگرد منتخب باشم
556
00:50:55,006 --> 00:50:58,864
دوست داری بیای؟ -
.باعث افتخاره، قربان -
557
00:51:00,303 --> 00:51:02,504
.تو هم میتونی بیای، گرنجر
558
00:51:03,306 --> 00:51:08,050
.خوشحال میشم، قربان -
.عالیه. منتظر جغد من باشین -
559
00:51:08,937 --> 00:51:10,886
.از دیدنت خوشحالم، والنبی
560
00:51:15,819 --> 00:51:17,534
معلومه چی تو سرته؟
561
00:51:19,322 --> 00:51:21,822
.دامبلدور ازم خواسته باهاش صمیمی بشم
562
00:51:21,823 --> 00:51:23,895
باهاش صمیمی بشی؟ -
.نمیدونم -
563
00:51:23,950 --> 00:51:27,693
.باید مهم باشه
.وگرنه دامبدور ازم نمیخواست
564
00:51:33,292 --> 00:51:35,409
...یه ذره چیز
565
00:51:46,304 --> 00:51:48,171
.کیتی، معلوم نیست چی باشه
566
00:51:48,348 --> 00:51:49,798
.هری -
چیه؟ -
567
00:51:49,974 --> 00:51:53,689
شنیدی توی رستوران در مورد
بوسیدن من و خودش چی میگفت؟
568
00:51:54,270 --> 00:51:56,011
.چه حرفها
569
00:52:02,445 --> 00:52:05,770
.بهش گفتم
.گفتم بهش دست نزنه
570
00:52:27,259 --> 00:52:30,201
.نزدیکتر نشین
.همهتون برگردین عقب
571
00:52:34,451 --> 00:52:35,594
.اوه، نه، نه، نه
572
00:52:39,928 --> 00:52:41,428
.نه، نه، نه
573
00:52:42,524 --> 00:52:47,350
.بهش دست نزن، مگر از روی پاکت
فهمیدی؟
574
00:53:00,832 --> 00:53:06,066
مطمئنی وقتی کیتی وارد
سه دسته جارو شد، این همراهش نبود؟
575
00:53:06,712 --> 00:53:08,245
.همونطور بود که گفتم
576
00:53:08,464 --> 00:53:13,375
،رفت دستشویی
.و وقتی برگشت این پاکت دستش بود
577
00:53:14,636 --> 00:53:17,337
.گفت خیلی مهمه که اونو تحویل بده
578
00:53:18,182 --> 00:53:21,673
نگفت به کی؟ -
.به پروفسور دامبلدور -
579
00:53:22,018 --> 00:53:24,689
.خیلی خب. ممنون، لیَن
.میتونی بری
580
00:53:29,400 --> 00:53:34,895
چرا هر وقت اتفاقی میفته
پای شما سه نفر وسطه؟
581
00:53:35,990 --> 00:53:40,399
باور کنین، پروفسور، من 6 ساله
.همین سؤالو از خودم میپرسم
582
00:53:40,953 --> 00:53:42,527
.اوه، سِوِروس
583
00:53:48,250 --> 00:53:50,117
نظرت چیه؟
584
00:53:52,045 --> 00:53:56,833
به نظرم دوشیزه بل خوششانسه
.که هنوز زندهست
585
00:53:57,009 --> 00:53:59,251
کیتی تحت طلسم بوده، مگه نه؟
586
00:53:59,429 --> 00:54:02,597
من کیتی رو میشناسم، بیرون زمین کوییدیچ
.آزارش به مورچه هم نمیرسه
587
00:54:02,598 --> 00:54:06,350
اگه میخواسته اونو به پروفسور دامبلدور بده
.از قصد این کارو نمیکرده
588
00:54:06,351 --> 00:54:08,259
.بله، تحت طلسم فرمان بوده
589
00:54:09,061 --> 00:54:10,720
.کار مالفوی بوده
590
00:54:12,648 --> 00:54:16,423
.این یه تهمت خیلی جدیه، پاتر
591
00:54:16,610 --> 00:54:18,101
.درسته
592
00:54:18,946 --> 00:54:22,356
مدرکی داری؟ -
.همینجوری میدونم -
593
00:54:23,117 --> 00:54:25,108
...همینجوری
594
00:54:26,329 --> 00:54:27,736
.میدونی
595
00:54:30,690 --> 00:54:32,875
باز دوباره، با استعدادهات
.همه رو متحیر میکنی، پاتر
596
00:54:32,876 --> 00:54:37,003
استعدادهایی که انسانهای عادی
.تنها میتونن رؤیای تصاحبشون رو داشته باشن
597
00:54:37,004 --> 00:54:43,124
چقدر پسر برگزیده بودن
.باید باشکوه باشه
598
00:54:47,806 --> 00:54:51,299
.بهتره برگردین به خوابگاهتون
.هر سهتون
599
00:54:57,417 --> 00:54:59,917
« مالفوی »
600
00:55:01,819 --> 00:55:04,728
فکر میکنی دین توی جینی چی میبینه؟
601
00:55:06,448 --> 00:55:08,448
خب، جینی توی اون چی میبینه؟
602
00:55:08,617 --> 00:55:10,816
.دین؟ اون فوقالعادهست
603
00:55:10,994 --> 00:55:13,996
هنوز پنج ساعت نشده که
.بهش گفتی زبونباز عوضی
604
00:55:13,997 --> 00:55:17,771
آره، خب، دستشو
گذاشته بود روی خواهرم، مگه نه؟
605
00:55:17,959 --> 00:55:22,495
،آدم رگ غیرتش میگیره
.باید ازش متنفر بود، میدونی؟ قاعدهشه
606
00:55:23,173 --> 00:55:24,663
.فکر کنم
607
00:55:25,925 --> 00:55:29,085
پس توی جینی چی میبینه؟ -
.نمیدونم -
608
00:55:29,845 --> 00:55:32,243
.باهوشه، بامزهست
609
00:55:33,014 --> 00:55:35,298
.جذابه -
جذابه؟ -
610
00:55:36,851 --> 00:55:40,344
.میدونی، پوست قشنگی داره -
پوست؟ -
611
00:55:40,889 --> 00:55:43,389
یعنی میگی دین به خاطر
پوست خواهرم باهاش قرار میذاره؟
612
00:55:43,390 --> 00:55:47,685
خب، نه... فقط میگم
.ممکنه اینم دخیل باشه
613
00:55:51,073 --> 00:55:52,815
.هرماینی پوست قشنگی داره
614
00:55:53,533 --> 00:55:56,276
.مگه نه؟ یعنی، نسبت به بقیهی دخترها
615
00:55:57,246 --> 00:55:59,604
.راستش تا حالا بهش فکر نکرده بودم
616
00:56:00,874 --> 00:56:02,573
.ولی، فکر کنم، آره
617
00:56:03,334 --> 00:56:04,784
.خیلی قشنگه
618
00:56:09,214 --> 00:56:12,582
.من دیگه بگیرم بخوابم -
.باشه -
619
00:56:22,436 --> 00:56:26,564
خب، بگو ببینم، کورمک، این روزها
عموت تایبریوس رو زیاد میبینی؟
620
00:56:26,565 --> 00:56:29,045
...بله، قربان، در واقع، تو تعطیلات
621
00:56:29,233 --> 00:56:31,610
.قراره همراه وزیر سحر و جادو بریم شکار
622
00:56:31,611 --> 00:56:34,561
.خب، حتماً سلام منو به هردوشون برسون
623
00:56:34,739 --> 00:56:36,731
عموی تو چی، بلبی؟
624
00:56:36,907 --> 00:56:40,535
برای اونایی که نمیدونن میگم، عموی مارکوس
.معجون گرگ خفهکن رو اختراع کرده
625
00:56:40,536 --> 00:56:43,319
روی چیز جدیدی کار میکنه؟ -
.نمیدونم -
626
00:56:43,496 --> 00:56:47,750
.همیشه با بابام مشکل داره
.احتمالاً چون بابام میگه معجونها آشغالن
627
00:56:47,751 --> 00:56:51,211
میگه در کل، تنها معجونی که
.ارزش خوردن داره، یه معجون الکلی قویه
628
00:56:51,212 --> 00:56:56,332
شما چی، دوشیزه گرنجر؟ خانوادهت
توی دنیای مشنگی دقیقاً چیکار میکنن؟
629
00:56:57,093 --> 00:56:59,093
.پدر و مادرم دندونپزشکن
630
00:57:03,274 --> 00:57:05,132
.دندون آدمها رو درمان میکنن
631
00:57:05,133 --> 00:57:09,987
.جالبه
و این حرفه خطرناک شمرده میشه؟
632
00:57:10,055 --> 00:57:11,326
.نه
633
00:57:13,109 --> 00:57:17,602
البته، یه بار پسری به اسم
.رابی فنویک دست پدرمو گاز گرفت
634
00:57:17,778 --> 00:57:19,578
.دستش 10 تا بخیه خورد
635
00:57:25,285 --> 00:57:28,903
.آه. دوشیزه ویزلی
.بیا تو، بیا تو
636
00:57:31,624 --> 00:57:36,035
.چشمهاش رو نگاه کن
.باز با دین دعواش شده
637
00:57:36,212 --> 00:57:38,912
.ببخشید، من معمولاً دیر نمیکنم
638
00:57:42,719 --> 00:57:48,005
،اشکالی نداره. درست موقع دسر رسیدی
.البته، اگه بلبی چیزی واسهت گذاشته باشه
639
00:57:55,063 --> 00:57:56,137
چیه؟
640
00:57:56,315 --> 00:57:57,930
.هیچی
641
00:58:04,280 --> 00:58:07,898
.خداحافظ. خدانگهدار
642
00:58:12,789 --> 00:58:14,530
.پاتر -
.ببخشید، قربان -
643
00:58:14,707 --> 00:58:17,271
.فقط مجذوب ساعت شنی شما شده بودم
644
00:58:18,669 --> 00:58:20,119
.آه، بله
645
00:58:20,671 --> 00:58:22,703
.چیز خیلی جالبیه
646
00:58:23,381 --> 00:58:27,624
.شن مطابق با کیفیت گفتگو ریخته میشه
647
00:58:27,927 --> 00:58:31,169
،اگه بحث شورانگیزی باشه
.شن آهسته میریزه
648
00:58:31,681 --> 00:58:34,065
...و اگه نباشه -
.پس من دیگه برم -
649
00:58:34,066 --> 00:58:37,091
.چرتوپرت نگو
.تو نگران چیزی نباش، پسر جان
650
00:58:37,269 --> 00:58:39,511
...اما در مورد بعضی همکلاسیهات
651
00:58:39,688 --> 00:58:43,098
خب فقط اینو بگم که
.بعیده بتونن به طاقچه برسن
652
00:58:43,275 --> 00:58:44,766
طاقچه، قربان؟
653
00:58:45,360 --> 00:58:49,154
،هر کس آرزو داشته باشه کسی بشه
.امیدواره عکسش بره اینجا
654
00:58:49,155 --> 00:58:53,013
البته، تو همین الانم
واسه خودت کسی هستی، مگه نه، هری؟
655
00:58:54,577 --> 00:58:57,649
ولدمورت هیچوقت تونست به طاقچه برسه، قربان؟
656
00:58:58,705 --> 00:59:02,616
شما تام ریدل رو میشناختین، مگه نه؟
.استادش بودین
657
00:59:03,709 --> 00:59:07,204
آقای ریدل توی هاگوارتز
.معلمهای زیادی داشت
658
00:59:07,381 --> 00:59:08,956
اون چطوری بود؟
659
00:59:12,677 --> 00:59:15,043
.ببخشید، قربان. متأسفم
660
00:59:15,721 --> 00:59:17,546
.اون پدر و مادرم رو کشت
661
00:59:20,309 --> 00:59:21,581
.البته
662
00:59:21,978 --> 00:59:24,969
.طبیعیه که بخوای بیشتر بدونی
663
00:59:27,064 --> 00:59:29,891
،ولی، متأسفانه
.باید مأیوست کنم، هری
664
00:59:30,818 --> 00:59:32,866
،وقتی اولین بار آقای ریدل رو دیدم
665
00:59:32,867 --> 00:59:37,481
پسری آروم و البته ماهر بود
.که میخواست جادوگر درجه یکی بشه
666
00:59:37,659 --> 00:59:39,802
.با بقیهی شاگردهام فرقی نداشت
667
00:59:39,994 --> 00:59:42,209
.راستش، با خود تو هم فرقی نداشت
668
00:59:43,414 --> 00:59:45,489
...اگه هیولایی وجود داشت
669
00:59:46,041 --> 00:59:48,284
.در اعماق وجودش نهفته بود
670
01:00:05,601 --> 01:00:07,093
.موفق باشی، رون
671
01:00:08,521 --> 01:00:11,147
!کلاه قشنگیه -
.رون، تو یه بازندهای -
672
01:00:11,148 --> 01:00:14,401
.روت حساب میکنم، رون
دو گالیون رو گریفیندور شرط بستم، خب؟
673
01:00:14,402 --> 01:00:16,725
.خوشتیپ شدی، رون -
!بازنده -
674
01:00:18,947 --> 01:00:20,438
این چیه پوشیده؟
675
01:00:29,081 --> 01:00:30,905
خب، چطور بود؟
676
01:00:32,125 --> 01:00:34,451
چی چطور بود؟ -
مهمونی شامتون؟ -
677
01:00:34,628 --> 01:00:36,486
.راستش، خیلی کسلکننده بود
678
01:00:37,048 --> 01:00:39,372
.ولی فکر کنم هری از دسر لذت برد
679
01:00:42,802 --> 01:00:45,545
.اسلاگهورن یه مراسم کریسمس گذاشته
680
01:00:45,721 --> 01:00:47,430
.باید با خودمون همراه ببریم
681
01:00:47,431 --> 01:00:51,308
.به گمونم مکلاگن رو میبری
اون تو انجمن اسلاگه، مگه نه؟
682
01:00:51,309 --> 01:00:54,524
.در واقع، میخواستم از تو دعوت کنم -
واقعاً؟ -
683
01:00:56,981 --> 01:00:58,973
.امروز موفق باشی، رون
684
01:00:59,817 --> 01:01:02,144
.میدونم عالی ظاهر میشی
685
01:01:05,176 --> 01:01:09,118
من استعفا میدم. بعد از مسابقهی امروز
.مکلاگن میتونه جای منو بگیره
686
01:01:09,119 --> 01:01:10,609
.هر طور میلته
687
01:01:10,787 --> 01:01:13,268
آبمیوه؟ -
.البته -
688
01:01:13,455 --> 01:01:15,155
.سلام، بچهها
689
01:01:16,416 --> 01:01:18,491
.ظاهرت افتضاحه، رون
690
01:01:18,668 --> 01:01:21,168
برای همین یه چیزی توی لیوانش ریختی؟
691
01:01:23,255 --> 01:01:24,873
مقویه؟
692
01:01:28,344 --> 01:01:29,960
.شانس مایع
693
01:01:31,347 --> 01:01:33,006
.اونو نخور، رون
694
01:01:40,606 --> 01:01:44,892
.ممکنه برای این کارت اخراج بشی -
.نمیدونم از چی حرف میزنی -
695
01:01:46,194 --> 01:01:48,811
.بجنب، هری
.باید مسابقه رو ببریم
696
01:02:12,636 --> 01:02:14,544
!آره
697
01:02:14,971 --> 01:02:17,796
!یالا، رون! بگیرش
698
01:02:51,755 --> 01:02:54,038
!ویزلی! ویزلی! ویزلی
699
01:02:54,507 --> 01:02:55,875
!آره
700
01:02:56,051 --> 01:02:59,503
!ویزلی! ویزلی! ویزلی
701
01:03:05,060 --> 01:03:08,260
.آره
702
01:03:09,814 --> 01:03:14,848
!ویزلی! ویزلی! ویزلی
703
01:03:19,113 --> 01:03:20,812
.نباید این کارو میکردی
704
01:03:20,991 --> 01:03:25,985
میدونم. به گمونم باید از
.طلسم کانفاندوش استفاده میکردم
705
01:03:26,997 --> 01:03:31,616
.اون فرق داشت. آزمون انتخابی بود
.این بازی واقعی بود
706
01:03:34,420 --> 01:03:36,119
.اونو نریختی
707
01:03:37,840 --> 01:03:39,664
.رون فقط فکر میکرد ریختی
708
01:04:27,469 --> 01:04:30,753
.ورد درس افسونهاست
.دارم تمرین میکنم
709
01:04:34,685 --> 01:04:36,508
.خب، خیلی خوبن
710
01:04:42,023 --> 01:04:44,014
چه حسی بهت دست میده، هری؟
711
01:04:46,862 --> 01:04:50,063
وقتی دین رو با جینی میبینی؟
712
01:04:51,284 --> 01:04:52,787
...اوه، ام
713
01:04:55,162 --> 01:04:56,611
.من میدونم
714
01:04:57,706 --> 01:05:00,064
.میبینم چطور به جینی نگاه میکنی
715
01:05:00,583 --> 01:05:02,199
.تو بهترین دوستمی
716
01:05:11,301 --> 01:05:13,125
.ای وای
717
01:05:14,554 --> 01:05:16,796
.فکر کنم این اتاق رو گرفتن
718
01:05:18,559 --> 01:05:19,966
پرندهها برای چیه؟
719
01:05:23,354 --> 01:05:25,055
!اوپاگنو
720
01:05:53,090 --> 01:05:54,790
.این حس بهم دست میده
721
01:06:34,503 --> 01:06:37,538
.ببین، به من چه که اون بیخود دلخور شده
722
01:06:37,714 --> 01:06:42,781
،رابطهی بین من و لاو
.خب، میشه گفت، نمیشه جلوشو گرفت
723
01:06:42,969 --> 01:06:44,378
.جاذبهست
724
01:06:44,555 --> 01:06:48,882
!دووم داره؟ خدا میدونه
.مهم اینه که من یه آدم آزادم
725
01:06:49,059 --> 01:06:52,062
اون کاملاً آزاده که
.هر کسی رو میخواد ببوسه
726
01:06:52,063 --> 01:06:54,459
.برای من هیچ اهمیتی نداره
727
01:06:54,647 --> 01:06:58,473
من قصد داشتم همراه اون
به مهمونی کریسمس اسلاگهورن برم؟
728
01:06:58,651 --> 01:07:00,142
.بله
729
01:07:00,318 --> 01:07:04,729
،حالا، با این وضعیت
.باید ترتیب دیگهای بدم
730
01:07:04,906 --> 01:07:06,121
از کسی دعوت کردی؟
731
01:07:06,282 --> 01:07:08,274
بله. چرا؟
732
01:07:08,451 --> 01:07:12,245
خب، گفتم حالا که هیچ کدوم نمیتونیم
...با کسی که دوست داریم بریم
733
01:07:12,246 --> 01:07:14,490
.با هم مثل دوتا دوست بریم
734
01:07:14,666 --> 01:07:16,282
چرا به فکر خودم نرسید؟
735
01:07:16,459 --> 01:07:17,992
با کی قراره بری؟
736
01:07:18,170 --> 01:07:19,952
.ام، بعداً میبینی
737
01:07:20,129 --> 01:07:24,558
.بگذریم، این تویی که باید نگرانت باشیم
.با هر کسی نمیتونی بیای
738
01:07:24,967 --> 01:07:26,834
اون دختر رو میبینی اونجا؟
739
01:07:28,470 --> 01:07:33,173
اون رومیلدا وِینه. ظاهراً میخواد
.معجون عشق به خوردت بده
740
01:07:33,349 --> 01:07:34,840
واقعاً؟
741
01:07:35,710 --> 01:07:39,438
هی! اون فقط به خاطر اینکه فکر میکنه
.پسر برگزیدهای بهت علاقه داره
742
01:07:39,439 --> 01:07:41,315
.خب، من پسر برگزیدهام دیگه
743
01:07:41,316 --> 01:07:44,184
.باشه، ببخش. ام، شوخی کردم
744
01:07:46,196 --> 01:07:48,446
.از یکی دعوت میکنم که دوست دارم
745
01:07:48,447 --> 01:07:49,979
.یه دختر باحال
746
01:07:59,749 --> 01:08:02,783
.تا حالا تو این قسمت قلعه نبودم
747
01:08:02,960 --> 01:08:06,203
.حداقل، تو بیداری
.آخه من تو خواب راه میرم
748
01:08:06,381 --> 01:08:08,861
.برای همین موقع خواب کفش میپوشم
749
01:08:40,079 --> 01:08:43,071
.هارمونیا نکتره پسوس
750
01:08:55,593 --> 01:08:58,334
.هارمونیا نکتره پسوس
751
01:08:59,889 --> 01:09:02,557
.هارمونیا نکتره پسوس
752
01:09:17,197 --> 01:09:18,603
نوشیدنی؟
753
01:09:19,531 --> 01:09:20,856
.نویل
754
01:09:21,033 --> 01:09:22,658
.من عضو انجمن اسلاگ نشدم
755
01:09:22,659 --> 01:09:25,953
البته مشکلی نیست. بلبی رو فرستاده
.توی دستشویی تا حولهها رو نگه داره
756
01:09:25,954 --> 01:09:29,084
.اوه، خب، میل ندارم، رفیق. ممنون -
.خیلی خب -
757
01:09:29,085 --> 01:09:30,117
ببخشید؟
758
01:09:30,118 --> 01:09:32,157
خوراک خام اژدها؟
759
01:09:39,175 --> 01:09:42,302
هرماینی، داری چیکار میکنی؟
و چرا این ریختی شدی؟
760
01:09:42,303 --> 01:09:47,589
آخه در رفتم. یعنی زیر شاخههای
.دارواش کورمک رو ول کردم
761
01:09:47,765 --> 01:09:50,800
کورمک؟ از اون دعوت کردی؟
762
01:09:50,977 --> 01:09:53,477
.فکر کردم اینجوری رون بیشتر میچزه
763
01:09:54,314 --> 01:09:56,481
.خیلی ممنونم
.بعداً میرسم خدمتتون
764
01:09:56,482 --> 01:09:59,475
از یه گیاه اسنارگلاف
.هم بیشتر شاخک داره
765
01:09:59,652 --> 01:10:01,986
خوراک خام اژدها؟ -
.نه، من میل ندارم، ممنون -
766
01:10:01,987 --> 01:10:04,658
.چه بهتر
.بوی نفس رو واقعاً بد میکنه
767
01:10:04,824 --> 01:10:06,648
...نظرم عوض شد
768
01:10:06,826 --> 01:10:08,898
.شاید این جلوی کورمک رو بگیره
769
01:10:09,161 --> 01:10:12,070
.اوه، خدای من، داره میاد
770
01:10:14,625 --> 01:10:17,492
.فکر کنم همین الان رفت دست به آب
771
01:10:17,669 --> 01:10:19,743
.دوستت، دختر گستاخ و فرّاریه
772
01:10:19,921 --> 01:10:22,121
زبونش هم خیلی درازه، نه؟
773
01:10:22,169 --> 01:10:23,906
.آره، آره، آره
774
01:10:25,676 --> 01:10:27,676
راستی، این چیه دارم میخورم؟
775
01:10:28,845 --> 01:10:30,461
.بیضهی اژدها
776
01:10:41,691 --> 01:10:44,906
همین الان یه ماه مجازات
.به جون خریدی، مکلاگن
777
01:10:44,986 --> 01:10:48,843
کجا با این عجله، پاتر؟
778
01:10:50,408 --> 01:10:53,701
قربان، فکر کنم دیگه باید برگردم
...به مهمونی. همراه من
779
01:10:53,702 --> 01:10:57,611
حتماً میتونه یکی دو دقیقهی دیگه
.غیبت تو رو تحمل کنه
780
01:10:57,789 --> 01:11:00,504
.تازه، فقط میخوام یه پیغام بهت برسونم
781
01:11:00,667 --> 01:11:03,085
پیغام؟ -
.از طرف پروفسور دامبلدور -
782
01:11:03,086 --> 01:11:06,922
،ازم خواست سلامش رو برسونم
.و بگم امیدواره از تعطیلاتت لذت ببری
783
01:11:06,923 --> 01:11:08,455
...آخه
784
01:11:08,633 --> 01:11:14,169
،اون مسافرته
.و تا شروع دوبارهی ترم برنمیگرده
785
01:11:14,346 --> 01:11:15,879
کجا رفته؟
786
01:11:24,022 --> 01:11:26,165
!دستهات رو بکش، فشفشهی کثافت
787
01:11:27,024 --> 01:11:28,810
.پروفسور اسلاگهورن، قربان
788
01:11:28,902 --> 01:11:33,229
این پسره توی راهروی طبقه بالا
.قایم شده بود که پیداش کردم
789
01:11:33,405 --> 01:11:35,615
.ادعا میکنه به مهمونی شما دعوت شده
790
01:11:35,616 --> 01:11:38,900
.باشه، باشه. داشتم بیدعوت میاومدم
راضی شدی؟
791
01:11:39,453 --> 01:11:43,279
.من تا بیرون همراهیش میکنم
792
01:11:46,084 --> 01:11:49,743
.حتماً، پروفسور
793
01:11:53,382 --> 01:11:56,625
،خیلی خب
.همگی ادامه بدین، ادامه بدین
794
01:11:58,721 --> 01:12:03,632
.شاید اون دختره بل رو طلسم کرده باشم
شایدم نکرده باشم. به تو چه؟
795
01:12:03,809 --> 01:12:06,024
.من قسم خوردم ازت محافظت کنم
796
01:12:06,061 --> 01:12:09,388
.پیمان ناگسستنی بستم
797
01:12:09,564 --> 01:12:11,722
.من به محافظت احتیاجی ندارم
798
01:12:11,899 --> 01:12:16,060
.من برای این کار انتخاب شدم
.از بین همه، من انتخاب شدم
799
01:12:16,988 --> 01:12:20,522
.و اونو مأیوس نمیکنم -
.تو ترسیدی، دراکو -
800
01:12:21,116 --> 01:12:25,027
،سعی میکنی مخفیش کنی
.ولی مشخصه. بذار کمکت کنم
801
01:12:25,203 --> 01:12:26,653
!نه
802
01:12:26,998 --> 01:12:30,406
.من انتخاب شدم
.این فرصت منه
803
01:12:42,845 --> 01:12:44,419
.پیمان ناگسستنی
804
01:12:44,597 --> 01:12:46,383
مطمئنی اسنیپ همین رو گفت؟
805
01:12:46,390 --> 01:12:48,673
معلومه. برای چی؟
806
01:12:48,850 --> 01:12:52,343
.آخه پیمان ناگسستنی رو نمیشه شکست
807
01:12:52,520 --> 01:12:55,848
.خسته نباشی، اینو که خودمم فهمیده بودم
808
01:12:56,358 --> 01:12:58,099
.متوجه نیستی
809
01:12:58,735 --> 01:12:59,758
.ای بابا
810
01:13:27,595 --> 01:13:29,545
.دلم برات تنگ شده
811
01:13:31,265 --> 01:13:32,797
.چه نازنین
812
01:13:32,975 --> 01:13:36,436
.همهش میخواد منو ببوسه
.لبهام داره ترک میخوره. نگاه کن
813
01:13:36,437 --> 01:13:38,637
.حرفت برام سنده
814
01:13:48,740 --> 01:13:53,692
خب چی میشه؟ اگه کسی
پیمان ناگسستنی رو بشکنه چی میشه؟
815
01:13:54,245 --> 01:13:55,945
.میمیره
816
01:14:00,543 --> 01:14:02,409
.صبر کن، دسر هنوز اینجاست
817
01:14:03,671 --> 01:14:07,173
ولدمورت دراکو مالفوی رو
برای یه مأموریت انتخاب کرده؟
818
01:14:07,174 --> 01:14:08,423
.میدونم مسخره به نظر میاد
819
01:14:08,424 --> 01:14:12,094
هری، هیچ فکر کردی شاید اسنیپ
...فقط داشته وانمود میکرده که قصد کمک داره
820
01:14:12,095 --> 01:14:14,576
تا بفهمه دراکو سرگرم چه کاریه؟
821
01:14:14,763 --> 01:14:18,307
.این جور به نظر نمیاومد -
.شاید حق با هری باشه، ریموس -
822
01:14:18,308 --> 01:14:20,100
...آخه برای بستن پیمان ناگسستنی
823
01:14:20,101 --> 01:14:23,771
بستگی به این داره که به قضاوت دامبلدور
.اعتماد دارین یا نه
824
01:14:23,772 --> 01:14:28,025
.دامبلدور به اسنیپ اعتماد داره، پس منم دارم -
.دامبلدور هم ممکنه اشتباه کنه. خودش اینو میگه -
825
01:14:28,026 --> 01:14:29,359
.تنفرت تو رو کور کرده
826
01:14:29,360 --> 01:14:31,394
.نه، نکرده -
.چرا، کرده -
827
01:14:33,156 --> 01:14:36,148
.هر روز مردم دارن ناپدید میشن، هری
828
01:14:36,325 --> 01:14:38,451
.فقط به افراد معدودی میتونیم اعتماد کنیم
829
01:14:38,452 --> 01:14:41,667
،اگه بخوایم با خودمون درگیر بشیم
.کارمون تمومه
830
01:14:44,956 --> 01:14:46,507
جینی؟
831
01:15:05,895 --> 01:15:07,427
.دهنتو باز کن
832
01:15:09,106 --> 01:15:10,722
بهم اعتماد نداری؟
833
01:15:16,988 --> 01:15:18,063
.خوشمزهست
834
01:15:18,990 --> 01:15:21,816
.آره، من... بذار... آره
835
01:15:28,582 --> 01:15:31,366
پای؟ -
.من نمیخوام، نه -
836
01:15:43,304 --> 01:15:45,090
.نباید از ریموس دلخور بشی
837
01:15:45,097 --> 01:15:47,924
.به خاطر وضعیتش، کمتحمل شده
838
01:15:48,852 --> 01:15:50,885
اوضاع چطوره، آقای ویزلی؟
839
01:15:51,062 --> 01:15:53,596
.همهمون رو دارن تعقیب میکنن
840
01:15:53,772 --> 01:15:56,415
،بیشتر روزها
.مالی خونه رو ترک نمیکنه
841
01:15:57,108 --> 01:15:59,184
.آسون نبوده
842
01:16:01,196 --> 01:16:02,768
نامهم به دستتون رسید؟
843
01:16:02,780 --> 01:16:04,855
.آره، رسید
844
01:16:06,267 --> 01:16:09,577
،اگه دامبلدور داره مسافرت میکنه
،وزارتخونه خبری در این مورد نداره
845
01:16:09,578 --> 01:16:12,507
.ولی شاید دامبلدور خودش نخواسته باخبر بشن
846
01:16:12,747 --> 01:16:15,231
...در مورد دراکو مالفوی
847
01:16:15,876 --> 01:16:17,305
.یه کم بیشتر میدونم
848
01:16:17,670 --> 01:16:20,880
.ادامه بدین -
.یه مأمور رو فرستادم مغازهی بورگین و برک -
849
01:16:20,881 --> 01:16:23,239
...با توجه به توصیفات تو، فکر کنم
850
01:16:23,383 --> 01:16:25,217
...چیزی که تو و رون آخر تابستون دیدین
851
01:16:25,218 --> 01:16:28,711
...و دراکو خیلی بهش علاقه داره
852
01:16:28,888 --> 01:16:30,460
.یه کمد ناپدیدکنندهست
853
01:16:31,265 --> 01:16:32,538
کمد ناپدیدکننده؟
854
01:16:32,725 --> 01:16:36,868
،بار اولی که ولدمورت به قدرت رسیده بود
.این کمدها رایج بودن
855
01:16:36,895 --> 01:16:40,022
.دلیلش رو میتونی بفهمی
...اگه مرگخوارها به خونهی کسی حمله میکردن
856
01:16:40,023 --> 01:16:44,768
صاحبش میرفت اون تو
.و یکی دو ساعتی ناپدید میشد
857
01:16:45,404 --> 01:16:47,322
.آدمو به هر جایی منتقل میکنه
858
01:16:47,323 --> 01:16:50,689
.البته، وسیلهی پیچیدهایه
.خیلی متغیره
859
01:16:50,867 --> 01:16:53,776
اون چی شد؟
اونی که تو بورگین و برک بود؟
860
01:16:53,954 --> 01:16:55,058
.هیچی
861
01:16:55,913 --> 01:16:57,612
.هنوز همونجاست
862
01:17:08,717 --> 01:17:10,416
.خیلی لذیذ بود، مالی
863
01:17:10,593 --> 01:17:12,093
مطمئنین که نمیمونین؟
864
01:17:12,096 --> 01:17:16,465
.نه، باید بریم
.اولین شب ماه همیشه بدترینه
865
01:17:16,641 --> 01:17:17,662
ریموس؟
866
01:17:26,608 --> 01:17:28,141
.عزیزم
867
01:17:36,451 --> 01:17:38,192
رون رفت بخوابه؟
868
01:17:38,369 --> 01:17:41,196
.اه... نه. هنوز نه
869
01:17:42,998 --> 01:17:44,323
.بند کفشت
870
01:17:56,927 --> 01:17:58,794
.کریسمس مبارک، هری
871
01:18:00,223 --> 01:18:01,756
.کریسمس مبارک
872
01:18:19,032 --> 01:18:21,315
!هری، نه -
!ریموس -
873
01:18:31,168 --> 01:18:32,576
!جینی
874
01:18:35,755 --> 01:18:40,418
!من سیریوس بلک رو کشتم
!من سیریوس بلک رو کشتم
875
01:18:40,594 --> 01:18:42,836
میای منو بگیری؟
876
01:18:43,930 --> 01:18:47,256
هری، میتونی منو بگیری؟
میای منو بگیری؟
877
01:19:17,003 --> 01:19:18,368
هری؟
878
01:19:35,896 --> 01:19:37,553
!استیوپفای
879
01:20:00,417 --> 01:20:02,159
!هری
880
01:20:15,681 --> 01:20:16,870
!جینی
881
01:20:46,461 --> 01:20:47,951
.مالی
882
01:21:10,941 --> 01:21:12,817
.خیلی براشون آسونه پیدات کنن
883
01:21:12,818 --> 01:21:17,033
.خیلی خوششانس بودی که کشته نشدی
.باید بدونی که کی هستی، هری
884
01:21:17,114 --> 01:21:19,647
میدونم کی هستم، هرماینی، خب؟
885
01:21:20,617 --> 01:21:21,805
.ببخشید
886
01:21:23,494 --> 01:21:26,821
.لاو، دست بردار
.معلومه که میندازم گردنم
887
01:21:26,998 --> 01:21:29,156
.این ونون منه
888
01:21:31,169 --> 01:21:33,567
.ببخش، باید برم بالا بیارم
889
01:21:51,128 --> 01:21:53,689
دلم میخواد بدونم
.تو اطلاعاتت رو از کجا میاری
890
01:21:53,690 --> 01:21:56,723
.اطلاعاتت از نیمی از اساتید ما بیشتره
891
01:22:02,364 --> 01:22:03,897
،قربان
892
01:22:04,365 --> 01:22:07,368
درسته که پروفسور مریتاوت
داره بازنشسته میشه؟
893
01:22:07,369 --> 01:22:10,412
،تام، اگرم میدونستم
نمیتونستم بهت بگم، مگه نه؟
894
01:22:10,413 --> 01:22:15,167
.راستی، برای آناناسهای شکری ممنونم
.کاملاً حق با توئه. شیرینی دلخواه منه
895
01:22:15,168 --> 01:22:17,451
اما از کجا میدونستی؟
896
01:22:19,296 --> 01:22:20,871
.یه حسی بهم گفت
897
01:22:25,052 --> 01:22:26,928
.پناه بر خدا
.ببین ساعت چنده
898
01:22:26,929 --> 01:22:31,429
بهتره برین، بچهها، وگرنه پروفسور دیپت
.همهمون رو مجازات میکنه
899
01:22:34,728 --> 01:22:39,443
عجله کن، تام. نمیخوای که
.بعد از ساعت مجاز بیرون رختخواب پیدات کنن
900
01:22:40,482 --> 01:22:42,911
چیزی تو فکرته، تام؟ -
.بله، قربان -
901
01:22:43,903 --> 01:22:47,189
میدونین، کس دیگهای
.به فکرم نرسید که برم پیشش
902
01:22:47,656 --> 01:22:52,649
،بقیهی اساتید
.خب، مثل شما نیستن
903
01:22:53,035 --> 01:22:56,071
.ممکنه سوءتفاهمی براشون پیش بیاد
904
01:22:56,248 --> 01:22:57,823
.ادامه بده
905
01:22:58,625 --> 01:23:00,908
...یه شب، تو کتابخونه بودم
906
01:23:01,460 --> 01:23:03,660
،تو بخش ممنوعه
907
01:23:04,422 --> 01:23:07,956
و مطلب عجیبی
.در مورد جادوی کمیابی خوندم
908
01:23:08,884 --> 01:23:12,377
فکر کردم شاید بتونین
.ابهامم رو برطرف کنین
909
01:23:12,554 --> 01:23:15,338
...اینطور که فهمیدم، اسمش
910
01:23:18,268 --> 01:23:19,425
ببخشید؟
911
01:23:19,602 --> 01:23:23,355
،من در مورد این جور چیزها چیزی نمیدونم
!و اگرم میدونستم، بهت نمیگفتم
912
01:23:23,356 --> 01:23:28,356
،حالا فوراً از اینجا برو بیرون
!و دیگه نشنوم به این موضوع اشارهای بکنی
913
01:23:31,113 --> 01:23:32,270
گیج شدی؟
914
01:23:32,948 --> 01:23:34,734
.اگه نمیشدی تعجب میکردم
915
01:23:35,366 --> 01:23:38,109
.خب، متوجه نمیشم
چه اتفاقی افتاد؟
916
01:23:38,287 --> 01:23:41,946
این احتمالاً مهمترین خاطرهایه
.که بهدست آوردم
917
01:23:42,290 --> 01:23:44,031
.ولی یه دروغ هم هست
918
01:23:44,959 --> 01:23:46,745
...این خاطره دستکاری شده
919
01:23:46,919 --> 01:23:51,777
،بهدست کسی که خاطره متعلق به اونه
.دوست قدیمیمون، پروفسور اسلاگهورن
920
01:23:51,834 --> 01:23:54,092
ولی چرا باید خاطرهی خودشو دستکاری کنه؟
921
01:23:54,093 --> 01:23:56,961
.حدس میزنم ازش شرمنده باشه -
چرا؟ -
922
01:23:57,138 --> 01:23:58,628
واقعاً چرا؟
923
01:23:59,431 --> 01:24:02,975
ازت خواستم با پروفسور اسلاگهورن
.صمیمی بشی و تو این کارو کردی
924
01:24:02,976 --> 01:24:06,771
حالا ازت میخوام راضیش کنی
...خاطرهی واقعیش رو افشا کنه
925
01:24:06,772 --> 01:24:08,305
.هر طور که میتونی
926
01:24:08,481 --> 01:24:11,196
.من اون قدرهام باهاش صمیمی نشدم، قربان
927
01:24:14,904 --> 01:24:17,813
.این خاطره همه چیزه
928
01:24:18,323 --> 01:24:20,316
.بدون اون، چیزی نمیفهمیم
929
01:24:20,826 --> 01:24:24,445
بدون اون، سرنوشت دنیامون رو
.به شانس واگذار میکنیم
930
01:24:26,498 --> 01:24:28,322
.چارهای نداری
931
01:24:29,542 --> 01:24:31,534
.نباید شکست بخوری
932
01:24:39,635 --> 01:24:43,587
توصیه میکنم حتماً
.فصل پادزهرها رو دوباره بخونین
933
01:24:43,763 --> 01:24:47,682
جلسهی بعدی در مورد پادزهر بیزوار
.بیشتر توضیح میدم. خب، میتونین برین
934
01:24:47,683 --> 01:24:50,167
.الیس، دم موشت یادت نره
935
01:24:55,650 --> 01:24:59,425
.به به، شاهزادهی معجونها
936
01:24:59,611 --> 01:25:01,520
چرا چنین سعادتی نصیبم شده؟
937
01:25:02,598 --> 01:25:04,949
قربان، میخواستم
.اگه میشه سؤالی ازتون بپرسم
938
01:25:04,950 --> 01:25:07,191
.بپرس، پسر جان، بپرس
939
01:25:07,369 --> 01:25:10,361
،یه روز تو کتابخونه بودم
،تو بخش ممنوعه
940
01:25:10,539 --> 01:25:14,199
و به مطلب عجیبی
.در مورد جادوی خیلی کمیابی برخوردم
941
01:25:15,542 --> 01:25:18,213
خب. این جادوی کمیاب چی بود؟
942
01:25:18,379 --> 01:25:21,706
.خب، نمیدونم
.اسمش دقیقاً یادم نیست
943
01:25:21,883 --> 01:25:27,526
ولی این سؤال برام پیش اومد که جادویی هست
که اجازه نداشته باشین بهمون تدریس کنین؟
944
01:25:28,122 --> 01:25:29,722
.من استاد معجونسازیام، هری
945
01:25:29,723 --> 01:25:32,725
به نظرم بهتره این سؤال رو
.از پروفسور اسنیپ بپرسی
946
01:25:32,726 --> 01:25:34,634
...بله. اه
947
01:25:34,811 --> 01:25:37,480
.من و اون زیاد با هم همنظر نیستیم، قربان
948
01:25:37,481 --> 01:25:39,263
...منظورم اینه که
949
01:25:40,107 --> 01:25:41,891
.خب، اون مثل شما نیست
950
01:25:42,568 --> 01:25:44,392
.ممکنه باعث سوءتفاهمش بشه
951
01:25:45,696 --> 01:25:49,523
،بله، بدون تاریکی
.روشنایی هم نمیتونه وجود داشته باشه
952
01:25:49,701 --> 01:25:54,371
جادو هم همینطوره. من خودم همیشه
.سعی میکنم تو قسمت روشن زندگی کنم
953
01:25:54,372 --> 01:25:56,413
.به تو هم همینو پیشنهاد میکنم
954
01:25:56,414 --> 01:26:00,414
وقتی تام ریدل ازتون سؤال پرسید هم
همین جواب رو بهش دادین؟
955
01:26:06,383 --> 01:26:09,669
دامبلدور تو رو دنبال
این موضوع فرستاده، مگه نه؟
956
01:26:11,428 --> 01:26:13,044
مگه نه؟
957
01:26:20,437 --> 01:26:21,709
بله؟
958
01:26:22,106 --> 01:26:24,222
.اوه، تویی پاتر
959
01:26:24,399 --> 01:26:26,766
،متأسفم، فعلاً سرم شلوغه
960
01:26:39,579 --> 01:26:43,355
.زیباست، مگه نه؟ ماه رو میگم
961
01:26:44,377 --> 01:26:45,784
.خیلی
962
01:26:46,462 --> 01:26:49,177
برای آخر شب کمی خوراکی داشتیم، مگه نه؟
963
01:26:49,881 --> 01:26:53,457
.جعبه روی تختت بود
.گفتم یکیش رو امتحان کنم
964
01:26:53,634 --> 01:26:57,303
.یا بیست تا -
.نمیتونم از فکر دختره بیرون بیام، هری -
965
01:26:57,304 --> 01:26:59,472
.راستش، فکر میکردم از دستش خسته شدی
966
01:26:59,473 --> 01:27:01,799
.من هیچوقت ازش خسته نمیشم
967
01:27:03,601 --> 01:27:05,134
.فکر کنم عاشقشم
968
01:27:08,731 --> 01:27:11,015
.خب، عالیه
969
01:27:14,763 --> 01:27:16,655
به نظرت میدونه تو این دنیا هستم؟
970
01:27:16,656 --> 01:27:19,325
.خب، امیدوارم
.سه ماهه که داره مدام تو رو میبوسه
971
01:27:19,326 --> 01:27:22,276
میبوسه؟
از کی داری حرف میزنی؟
972
01:27:23,203 --> 01:27:24,989
تو از کی داری حرف میزنی؟
973
01:27:25,205 --> 01:27:28,823
.معلومه، رومیلدا. رومیلدا وِین
974
01:27:29,001 --> 01:27:30,491
.خیلی خب، بامزه بود
975
01:27:33,630 --> 01:27:37,288
این برای چی بود؟ -
!شوخی ندارم! من عاشقشم -
976
01:27:37,467 --> 01:27:40,335
.خیلی خب، عاشقشی
اصلاً تا حالا دیدیش؟
977
01:27:41,304 --> 01:27:44,255
نه. میتونی منو بهش معرفی کنی؟
978
01:28:05,951 --> 01:28:10,696
.بیا، رون
.تو رو به رومیلدا وین معرفی میکنم
979
01:28:16,170 --> 01:28:19,677
« هری عزیز، با عشق به یادت هستم »
« رومیلدا وِین »
980
01:28:21,465 --> 01:28:25,323
،ببخشید، قربان. اگه واقعاً ضروری نبود
.مزاحمتون نمیشدم
981
01:28:26,012 --> 01:28:27,419
رومیلدا کجاست؟
982
01:28:27,597 --> 01:28:29,546
ونبی چهش شده؟
983
01:28:30,057 --> 01:28:32,057
.یه معجون عشق خیلی قوی خورده
984
01:28:32,059 --> 01:28:34,425
.خیلی خب. بهتره بیاریش تو
985
01:28:34,602 --> 01:28:38,064
فکر میکردم خودت بتونی به سرعت
.دارویی براش دست و پا کنی، هری
986
01:28:38,065 --> 01:28:41,151
خب، فکر کردم این کار
.دستهای ورزیدهتری میطلبه، قربان
987
01:28:41,152 --> 01:28:44,227
.سلام، عزیزم
با یه نوشیدنی چطوری؟
988
01:28:44,404 --> 01:28:46,062
.شاید حق با تو باشه
989
01:28:50,576 --> 01:28:55,988
،راستی، در مورد صحبتهای امروز متأسفم
.پروفسور. سوءتفاهمی که پیش اومد
990
01:28:56,164 --> 01:29:00,533
.اوه، چیزی نیست
میدونی، گذشتهها گذشته. درسته؟
991
01:29:00,710 --> 01:29:03,796
خب، حق دارین بعد از این همه سال
.ازش خسته شده باشین
992
01:29:03,797 --> 01:29:06,549
.سؤالهایی که در مورد ولدمورت ازتون میشه
993
01:29:06,550 --> 01:29:08,374
.اسمشو به زبون نیار
994
01:29:16,100 --> 01:29:18,175
.بفرما، پسر جان
.بزن تو رگ
995
01:29:18,353 --> 01:29:21,469
این چیه؟ -
.مقوی اعصابه -
996
01:29:35,994 --> 01:29:38,280
چه بلایی سرم اومد؟ -
.معجون عشق -
997
01:29:38,454 --> 01:29:40,570
.لعنتی یکی از اون قویها بود
998
01:29:41,165 --> 01:29:44,951
.واقعاً حس بدی دارم -
.نوشیدنی الکلی لازم داری، پسرم -
999
01:29:44,960 --> 01:29:48,797
،نوشیدنی کرهای دارم، شراب
،نوشیدنی عسلی فرآوریشده در چوب بلوط
1000
01:29:48,798 --> 01:29:53,370
،برای این یکی فکر دیگهای داشتم
...ولی فکر کنم شرایط ایجاب میکنه
1001
01:29:55,428 --> 01:29:57,127
.بفرما، پاتر
1002
01:29:57,305 --> 01:29:58,795
!به سلامتی
1003
01:30:03,603 --> 01:30:04,625
.رون
1004
01:30:07,106 --> 01:30:10,557
.رون. پروفسور، یه کاری بکنین
1005
01:30:11,651 --> 01:30:13,267
.مـ... متوجه نمیشم
1006
01:30:23,866 --> 01:30:25,021
« بیزوار »
1007
01:30:29,668 --> 01:30:31,452
.بجنب، رون، نفس بکش
1008
01:30:53,690 --> 01:30:56,515
.این دخترها آخرش منو میکشن
1009
01:31:07,536 --> 01:31:10,965
خوب فکری کردی
.از پادزهر بیزوار استفاده کردی، هری
1010
01:31:11,082 --> 01:31:13,624
.باید خیلی به شاگردت افتخار کنی، هوریس
1011
01:31:13,625 --> 01:31:17,035
،هوم؟ اوه، بله
.خیلی افتخار میکنم
1012
01:31:17,212 --> 01:31:20,131
فکر کنم همه موافقیم که
.کار پاتر قهرمانانه بوده
1013
01:31:20,132 --> 01:31:24,125
ولی سؤال اینجاست که
چرا این کار لازم شده؟
1014
01:31:24,301 --> 01:31:26,042
واقعاً چرا؟
1015
01:31:26,220 --> 01:31:28,212
.ظاهراً این هدیهست، هوریس
1016
01:31:28,557 --> 01:31:31,382
یادت نمیاد کی این بطری رو بهت داده؟
1017
01:31:31,559 --> 01:31:35,687
که اتفاقاً، طعم فوقالعاده خوشمزهی
...شیرینبیان و گیلاس رو داره
1018
01:31:35,688 --> 01:31:38,138
.وقتی آلوده به زهر نباشه
1019
01:31:38,315 --> 01:31:41,432
در واقع، خودم قصد داشتم
.اینو هدیه بدم
1020
01:31:41,609 --> 01:31:42,976
میشه بپرسم به کی؟
1021
01:31:44,820 --> 01:31:46,979
.به شما، جناب مدیر
1022
01:31:49,324 --> 01:31:50,399
کجاست؟
1023
01:31:50,577 --> 01:31:54,694
ونون من کجاست؟
سراغ منو میگرفت؟
1024
01:31:57,750 --> 01:31:59,583
این دختره اینجا چیکار میکنه؟
1025
01:31:59,584 --> 01:32:01,827
.منم همین سؤالو ازت دارم
1026
01:32:02,005 --> 01:32:04,246
.ناسلامتی من دوستدخترشم
1027
01:32:04,424 --> 01:32:07,164
.ناسلامتی من... دوستشم
1028
01:32:07,343 --> 01:32:11,544
.واقعاً که خندهداره
.الان چند هفتهست باهاش حرف نمیزنی
1029
01:32:12,346 --> 01:32:15,390
حالا که اینقدر جذاب شده
.میخوای باهاش آشتی کنی
1030
01:32:15,391 --> 01:32:19,082
!اون مسموم شده، دخترهی کودن
1031
01:32:19,270 --> 01:32:22,094
،و محض اطلاعت
.برای من همیشه جذاب بوده
1032
01:32:23,773 --> 01:32:28,810
آه. میبینی؟
.حضور منو احساس میکنه
1033
01:32:28,988 --> 01:32:32,271
.نگران نباش، ونون. من اینجام
1034
01:32:32,949 --> 01:32:34,773
.من اینجام
1035
01:32:40,624 --> 01:32:43,823
...اه... هرماینی
1036
01:32:47,879 --> 01:32:49,871
.هرماینی
1037
01:32:50,631 --> 01:32:52,874
.هرماینی
1038
01:33:00,476 --> 01:33:04,385
،اوه، جوانی
.و چشیدن سوزش شدید عشق
1039
01:33:04,730 --> 01:33:07,054
.خب، همه بیاین بریم
1040
01:33:07,230 --> 01:33:09,847
.از آقای ویزلی خوب مراقبت میشه
1041
01:33:14,112 --> 01:33:16,645
دیگه وقتش بود، نه؟
1042
01:33:19,325 --> 01:33:20,900
.ممنون
1043
01:33:23,830 --> 01:33:25,655
.اوه، خفه شو
1044
01:34:44,614 --> 01:34:47,833
« مغازهی بورگین و برک »
1045
01:35:37,955 --> 01:35:41,729
.بس کن، رون
.داری کاری میکنی برف بباره
1046
01:35:46,212 --> 01:35:48,881
.دوباره بگو چطوری با لاوندر بهم زدم
1047
01:35:49,716 --> 01:35:52,541
...اه، خب
1048
01:35:52,717 --> 01:35:55,710
.برای دیدنت اومد درمانگاه
1049
01:35:56,596 --> 01:35:58,994
.و تو حرف زدی
1050
01:36:00,600 --> 01:36:04,677
.به نظرم گفتگوی چندان طولانیای نبود
1051
01:36:04,854 --> 01:36:08,138
،اشتباه نکن
.خیلی خوشحالم که از دستش خلاص شدم
1052
01:36:08,315 --> 01:36:10,641
.ولی انگار کمی رنجیده
1053
01:36:17,158 --> 01:36:20,650
آره، رنجیده، مگه نه؟
1054
01:36:22,288 --> 01:36:27,324
یعنی میگی از اون شب
هیچی یادت نیست؟
1055
01:36:27,500 --> 01:36:30,493
اصلاً؟
1056
01:36:30,669 --> 01:36:32,494
.یه چیزی هست
1057
01:36:36,008 --> 01:36:40,460
.ولی نمیتونه واقعی باشه
کاملاً هالو بودم، مگه نه؟
1058
01:36:41,971 --> 01:36:45,173
.درسته. هالو
1059
01:36:49,818 --> 01:36:52,238
« سکتومسمپرا - برای دشمنان »
1060
01:36:52,440 --> 01:36:53,681
.هری
1061
01:36:55,151 --> 01:36:56,308
.کیتی اومده
1062
01:36:58,279 --> 01:36:59,895
.کیتی بل
1063
01:37:07,579 --> 01:37:09,944
کیتی. حالت چطوره؟
1064
01:37:10,622 --> 01:37:15,118
،میدونم چی میخوای بپرسی، هری
.ولی نمیدونم کی منو طلسم کرد
1065
01:37:16,754 --> 01:37:20,289
.راستش، سعی کردم به یاد بیارم
1066
01:37:20,716 --> 01:37:24,126
.ولی اصلاً نمیتونم
1067
01:37:37,398 --> 01:37:38,721
کیتی؟
1068
01:38:21,189 --> 01:38:25,266
.من میدونم چیکار کردی، مالفوی
کیتی رو طلسم کردی، مگه نه؟
1069
01:38:55,637 --> 01:38:57,628
!سکتومسمپرا
1070
01:39:44,599 --> 01:39:47,508
.والنرا ساننتور
1071
01:39:49,187 --> 01:39:52,013
.والنرا ساننتور
1072
01:39:54,317 --> 01:39:57,184
.والنرا ساننتور
1073
01:39:58,803 --> 01:40:00,814
...والنرا ساننتور
1074
01:40:18,297 --> 01:40:21,832
.باید از شرش خلاص بشی. همین امروز
1075
01:40:26,721 --> 01:40:28,338
.دستمو بگیر
1076
01:40:44,322 --> 01:40:46,230
.اتاق ضروریات
1077
01:40:52,704 --> 01:40:55,497
،باید کتاب شاهزادهی دورگه رو مخفی کنیم
1078
01:40:55,498 --> 01:40:59,190
،جایی که هیچکس پیداش نکنه
.از جمله خودت
1079
01:41:07,552 --> 01:41:09,552
صدای چی بود؟ -
صدای چی بود؟ -
1080
01:41:35,119 --> 01:41:36,443
میبینی؟
1081
01:41:36,996 --> 01:41:40,139
آدم هیچوقت نمیدونه
.این بالا چی پیدا میکنه
1082
01:41:58,182 --> 01:42:02,092
.خیلی خب، چشمهات رو ببند
.اینطوری وسوسه نمیشی
1083
01:42:05,939 --> 01:42:07,639
.چشمهات رو ببند
1084
01:42:34,341 --> 01:42:37,413
اگه بخوای، اینم میتونه
.این بالا مخفی بمونه
1085
01:42:51,857 --> 01:42:54,224
خب، تو و جینی اون کارو کردین؟
1086
01:42:54,401 --> 01:42:55,558
چی؟
1087
01:42:55,736 --> 01:42:57,951
همون دیگه، کتابه رو مخفی کردین؟
1088
01:42:57,988 --> 01:42:59,853
.اوه، آره
1089
01:43:02,784 --> 01:43:05,348
.آه. خدای من، آره
1090
01:43:05,536 --> 01:43:09,108
انگار هنوز در راضی کردن اسلاگهورن
شانسی نداشتی، نه؟
1091
01:43:10,374 --> 01:43:11,698
.شانس
1092
01:43:12,752 --> 01:43:16,076
.خودشه
.فقط یه کم شانس لازم دارم
1093
01:43:34,229 --> 01:43:37,430
خب، چه حسی داری؟
1094
01:43:37,608 --> 01:43:39,224
.عالی
1095
01:43:40,401 --> 01:43:42,393
.واقعاً عالی
1096
01:43:45,156 --> 01:43:46,731
،یادت نره
1097
01:43:46,974 --> 01:43:48,991
،اسلاگهورن معمولاً زود غذا میخوره
1098
01:43:48,992 --> 01:43:51,985
،پیادهروی میکنه
.و بعد برمیگرده دفترش
1099
01:43:52,163 --> 01:43:53,653
.باشه
1100
01:43:54,082 --> 01:43:56,240
.میرم کلبهی هاگرید -
چی؟ -
1101
01:43:56,416 --> 01:43:59,202
نه، هری، باید بری
.با اسلاگهورن صحبت کنی
1102
01:44:00,671 --> 01:44:03,235
.یه نقشه داریم -
...میدونم -
1103
01:44:03,423 --> 01:44:05,674
.ولی حس خوبی دربارهی کلبهی هاگرید دارم
1104
01:44:05,675 --> 01:44:09,418
.حس میکنم امشب باید اونجا باشم
منظورمو میفهمین؟
1105
01:44:10,205 --> 01:44:12,722
.نه -
.خب، به من اعتماد کنین، میدونم دارم چیکار میکنم -
1106
01:44:12,723 --> 01:44:14,881
.یا فلیکس میدونه
1107
01:44:16,017 --> 01:44:17,509
!سلام
1108
01:44:48,132 --> 01:44:49,831
!یا ریش مرلین، هری
1109
01:44:50,008 --> 01:44:54,294
.ببخشید، قربان. باید اعلام حضور میکردم
.سرفهای چیزی میکردم
1110
01:44:54,305 --> 01:44:56,430
احتمالاً ترسیدین من پروفسور اسپراوت باشم؟
1111
01:44:56,431 --> 01:45:00,016
.آره، راستش یه لحظه ترسیدم
چی باعث شد چنین فکری کنی؟
1112
01:45:00,017 --> 01:45:02,092
.خب، از رفتار ظاهریتون، قربان
1113
01:45:02,269 --> 01:45:05,229
،اطراف رو میپایین
.وقتی منو دیدین از جا پریدین
1114
01:45:05,230 --> 01:45:08,806
اینا برگ چنگولک هستن، قربان؟
خیلی گرونن، نه؟
1115
01:45:08,983 --> 01:45:11,341
خریدارش خوب باشه
.هر برگ ده گالیون
1116
01:45:11,485 --> 01:45:15,155
،نه اینکه من تو کار این معاملات باشما
.فقط شایعات به گوشم میرسه
1117
01:45:15,156 --> 01:45:18,931
.علاقهی من، فقط کاربرد آموزشیشه
1118
01:45:19,119 --> 01:45:22,548
راستش، من یکی که همیشه
.از این گیاهها چندشم میشه
1119
01:45:25,666 --> 01:45:28,001
دقیقاً چطوری از قلعه بیرون اومدی، هری؟
1120
01:45:28,002 --> 01:45:29,493
.از در ورودی، قربان
1121
01:45:29,670 --> 01:45:32,004
.آخه میخوام برم پیش هاگرید
،دوست صمیمی منه
1122
01:45:32,005 --> 01:45:33,881
.و هوس کردم یه سری بهش بزنم
1123
01:45:33,882 --> 01:45:36,168
،پس اگه اشکالی نداره
.من دیگه برم
1124
01:45:36,968 --> 01:45:38,584
!هری
1125
01:45:39,428 --> 01:45:41,879
قربان؟ -
.هوا داره تاریک میشه -
1126
01:45:42,056 --> 01:45:45,684
حتماً متوجه هستی که نمیتونم اجازه بدم
.تنهایی تو محوطه پرسه بزنی
1127
01:45:45,685 --> 01:45:48,328
.خب، پس هر طور شده باهام بیاین، قربان
1128
01:45:53,608 --> 01:45:56,809
...هری، باید اصرار کنم فوراً
1129
01:45:56,987 --> 01:45:58,727
!با من برگردی داخل قلعه
1130
01:45:58,905 --> 01:46:02,147
.ولی اینطوری به هدفمون نمیرسیم، قربان
1131
01:46:03,493 --> 01:46:05,609
و چرا این حرفو میزنی؟
1132
01:46:06,704 --> 01:46:08,278
.نمیدونم
1133
01:46:15,046 --> 01:46:16,453
.هوریس
1134
01:46:17,089 --> 01:46:22,374
.یا ریش مرلین
این یه آکرومانتیولای واقعیه؟
1135
01:46:22,969 --> 01:46:25,044
.فکر کنم یه مُردهشه، قربان
1136
01:46:25,847 --> 01:46:27,380
.خدای بزرگ
1137
01:46:28,015 --> 01:46:31,091
رفیق، چطوری موفق شدی بکُشیش؟
1138
01:46:31,394 --> 01:46:34,844
بکشمش؟
.قدیمیترین دوستم بود
1139
01:46:35,022 --> 01:46:39,308
...خیلی متأسفم، نمیخواستم -
.خودتو نگران نکن، فقط تو نیستی -
1140
01:46:39,734 --> 01:46:43,187
.عنکبوتها خیلی اسمشون بد در رفته
1141
01:46:43,364 --> 01:46:45,990
.فکر کنم به خاطر چشمهاشونه
.بعضیها رو میترسونه
1142
01:46:45,991 --> 01:46:48,277
.چنگکها رو که دیگه نمیخواد بگی
1143
01:46:52,247 --> 01:46:54,196
.آره، فکر کنم اونم هست
1144
01:46:54,915 --> 01:46:58,283
،هاگرید
...میگم بیملاحظگی نباشه
1145
01:46:58,460 --> 01:47:02,537
.ولی زهر آکرومانتیولا خیلی کمیابه
1146
01:47:02,714 --> 01:47:05,072
اجازه میدی یکی دو شیشه ازش بگیرم؟
1147
01:47:05,090 --> 01:47:07,708
.میدونی، فقط برای مقاصد آموزشی
1148
01:47:07,886 --> 01:47:10,971
خب، فکر نکنم الان دیگه
زیاد به دردش بخورن، مگه نه؟
1149
01:47:10,972 --> 01:47:12,348
.منم همین فکرو میکردم
1150
01:47:12,349 --> 01:47:18,844
همیشه یکی دو تا شیشه
.برای این مواقع پیش خودم دارم
1151
01:47:19,105 --> 01:47:24,099
.از اون عادتهای قدیمیِ استاد معجونسازیه
1152
01:47:24,777 --> 01:47:27,277
.کاش میتونستی وقتی جوون بود ببینیش
1153
01:47:27,403 --> 01:47:31,063
.باشکوه بود. واقعاً باشکوه بود
1154
01:47:32,491 --> 01:47:34,066
.ای بابا
1155
01:47:43,794 --> 01:47:46,995
میخوای چند کلمهای به یادش بگم؟ -
.بله -
1156
01:47:47,255 --> 01:47:48,788
خانواده داشته، نه؟
1157
01:47:48,967 --> 01:47:50,457
.اوه، تا دلت بخواد
1158
01:47:55,805 --> 01:47:57,296
...بدرود
1159
01:47:57,473 --> 01:47:59,339
.آراگوگ
1160
01:48:03,853 --> 01:48:06,763
،بدرود، آراگوگ
1161
01:48:07,149 --> 01:48:09,819
.ای سلطان عنکبوتیان
1162
01:48:10,652 --> 01:48:13,219
،جسم تو به خاک میپیوندد
1163
01:48:14,489 --> 01:48:17,315
.اما روح تو زنده خواهد ماند
1164
01:48:18,033 --> 01:48:24,644
و دوستان انسانت
.در غم این فقدان جانگداز تسکین مییابند
1165
01:48:24,877 --> 01:48:28,177
گذاشتندش بر زمین ♪
♪ باشد که گیرد آرام
1166
01:48:28,179 --> 01:48:32,515
چوبدستی این جوان ♪
♪ دو پاره شد همان آن
1167
01:48:32,516 --> 01:48:36,621
♪ دریغ و درد از جهان ♪
1168
01:48:39,746 --> 01:48:43,640
.از وقتی تخم بود داشتمش
.از تخم که بیرون اومد خیلی ریزهمیزه بود
1169
01:48:43,641 --> 01:48:47,332
.از سگ چینی هم کوچیکتر بود
.حواست هست، سگ چینی
1170
01:48:47,520 --> 01:48:52,670
.چه ناز. من قدیمها یه ماهی داشتم
.فرانسیس. خیلی برام عزیز بود
1171
01:48:52,858 --> 01:48:58,009
،یه شب اومدم طبقهی پایین
.و دیدم غیبش زده
1172
01:48:58,196 --> 01:48:59,771
.پوف
1173
01:48:59,948 --> 01:49:03,148
خیلی عجیبه، نه؟ -
عجیبه، نه؟ -
1174
01:49:03,326 --> 01:49:07,017
.اما به نظرم، زندگی همینه
1175
01:49:07,206 --> 01:49:12,543
!همراهش میری و یه دفعه، پوف
1176
01:49:12,710 --> 01:49:16,370
.پوف -
.پوف -
1177
01:49:30,935 --> 01:49:34,053
.فرانسیس رو یه دانشآموز بهم داده بود
1178
01:49:35,065 --> 01:49:39,350
یه عصر بهاری، یه تُنگ
.روی میزم پیدا کردم
1179
01:49:40,277 --> 01:49:43,228
.فقط چند سانت آب زلال توش بود
1180
01:49:44,031 --> 01:49:47,565
.و یه گلبرگ روی سطح آب شناور بود
1181
01:49:49,119 --> 01:49:51,762
.همونطور که نگاهش میکردم رفت زیر آب
1182
01:49:53,080 --> 01:49:55,905
...درست قبل از اینکه به تهِ تنگ برسه
1183
01:49:56,084 --> 01:49:57,533
...تبدیل به
1184
01:49:58,920 --> 01:50:00,744
.یه ماهی کوچولو شد
1185
01:50:02,423 --> 01:50:04,540
.جادوی زیبایی بود
1186
01:50:05,551 --> 01:50:07,793
.دیدنش شگفتانگیز بود
1187
01:50:10,430 --> 01:50:13,173
.گلبرگ گل سوسن (لیلی) بود
1188
01:50:15,560 --> 01:50:16,581
.مادرت
1189
01:50:18,646 --> 01:50:21,127
،روزی که اومدم طبقهی پایین
1190
01:50:22,108 --> 01:50:24,390
،روزی که تنگ خالی بود
1191
01:50:25,944 --> 01:50:28,102
...روزی بود که مادرت
1192
01:50:32,117 --> 01:50:34,108
.میدونم چرا اینجایی
1193
01:50:37,122 --> 01:50:39,113
.ولی نمیتونم کمکت کنم
1194
01:50:40,917 --> 01:50:42,616
.آبروم میره
1195
01:50:46,339 --> 01:50:48,788
میدونین چرا زنده موندم، پروفسور؟
1196
01:50:49,340 --> 01:50:51,165
شبی که این زخمو برداشتم؟
1197
01:50:52,927 --> 01:50:54,544
.به خاطر مادرم بود
1198
01:50:55,472 --> 01:50:57,255
.چون خودشو فدا کرد
1199
01:50:57,682 --> 01:51:00,049
.چون حاضر نشد کنار بره
1200
01:51:00,227 --> 01:51:03,427
.چون عشقش قویتر از ولدمورت بود
1201
01:51:03,605 --> 01:51:07,296
.اسمشو نگو -
.من از اسمش نمیترسم، پروفسور -
1202
01:51:08,150 --> 01:51:10,267
.میخوام چیزی بهتون بگم
1203
01:51:11,195 --> 01:51:14,145
.چیزی که بقیه فقط حدس زدن
1204
01:51:16,116 --> 01:51:17,608
.حقیقت داره
1205
01:51:18,201 --> 01:51:19,630
.من پسر برگزیده هستم
1206
01:51:20,394 --> 01:51:22,871
،فقط من میتونم اونو نابود کنم
...ولی برای این کار
1207
01:51:22,872 --> 01:51:26,333
باید بدونم اون روز توی دفترتون
...تام ریدل ازتون چی پرسید
1208
01:51:26,334 --> 01:51:28,701
.و باید بدونم شما چی بهش گفتین
1209
01:51:29,420 --> 01:51:31,818
.شجاع باشین، پروفسور
1210
01:51:33,466 --> 01:51:35,541
.مثل مادرم شجاع باشین
1211
01:51:36,844 --> 01:51:39,512
.وگرنه، مایهی شرمساری اون میشین
1212
01:51:40,639 --> 01:51:42,922
.وگرنه، اون بیهوده مُرده
1213
01:51:43,934 --> 01:51:49,137
.وگرنه، تنگ تا ابد خالی میمونه
1214
01:51:59,698 --> 01:52:03,056
خواهش میکنم، وقتی دیدیش
.فکر بدی راجعبه من نکن
1215
01:52:04,828 --> 01:52:08,113
،نمیدونی چه جور آدمی بود
.حتی اون زمان
1216
01:52:44,865 --> 01:52:47,566
،یه شب تو کتابخونه بودم
1217
01:52:47,742 --> 01:52:49,901
،تو بخش ممنوعه
1218
01:52:50,786 --> 01:52:54,405
و مطلب عجیبی
.در مورد جادوی کمیابی خوندم
1219
01:52:55,708 --> 01:52:58,451
...اینطور که فهمیدم، اسمش
1220
01:52:59,754 --> 01:53:01,078
.جانپیچه
1221
01:53:02,924 --> 01:53:05,666
ببخشید؟ -
.جانپیچ -
1222
01:53:06,093 --> 01:53:08,762
،موقع مطالعه بهش برخوردم
1223
01:53:08,929 --> 01:53:11,921
.و درست معنیشو نفهمیدم
1224
01:53:12,099 --> 01:53:14,017
،نمیدونم در مورد چی مطالعه میکردی، تام
1225
01:53:14,018 --> 01:53:16,582
،ولی این جادو خیلی سیاهه
.خیلی سیاهه
1226
01:53:16,770 --> 01:53:18,303
...برای همین
1227
01:53:19,439 --> 01:53:21,263
.پیش شما اومدم
1228
01:53:24,111 --> 01:53:29,729
جانپیچ چیزیه که آدم
.بخشی از روحشو در اون پنهان کرده
1229
01:53:29,907 --> 01:53:32,525
ولی نمیفهمم
.چطوری عمل میکنه، قربان
1230
01:53:35,120 --> 01:53:39,114
روح رو دو قسمت میکنن
.و یک قسمتشو توی شیئی پنهان میکنن
1231
01:53:39,290 --> 01:53:43,083
،با این کار، اگه بهشون حملهای بشه
،و بدنشون از بین بره، محفوظ میمونن
1232
01:53:43,084 --> 01:53:44,191
محفوظ؟
1233
01:53:44,378 --> 01:53:47,579
قسمتی از روح که مخفی شده
.به زندگی ادامه میده
1234
01:53:49,049 --> 01:53:51,448
.به عبارت دیگه، نمیتونن بمیرن
1235
01:53:58,643 --> 01:54:01,977
و چطوری روحشون رو
به دو تیکه تقسیم میکنن، قربان؟
1236
01:54:01,978 --> 01:54:04,763
.فکر کنم خودت جوابشو بدونی، تام
1237
01:54:05,982 --> 01:54:07,473
.قتل
1238
01:54:07,984 --> 01:54:09,308
.بله
1239
01:54:09,860 --> 01:54:14,770
.کشتن، روح آدمو از هم میدره
.و این تخلف از قوانین طبیعته
1240
01:54:15,658 --> 01:54:20,402
فقط یه بار میشه روح رو تقسیم کرد؟
مثلاً، هفت تا...؟
1241
01:54:20,579 --> 01:54:22,071
هفت تا؟
1242
01:54:22,831 --> 01:54:28,118
.به حق ریش مرلین، تام
صحبت از کشتن یه نفر به قدر کافی بد نیست؟
1243
01:54:28,295 --> 01:54:32,038
...تقسیم کردن روح به هفت قسمت
1244
01:54:33,215 --> 01:54:36,430
اینا همهش فرضیه، مگه نه، تام؟
فقط سؤال علمیه؟
1245
01:54:41,014 --> 01:54:42,338
.البته، قربان
1246
01:54:45,310 --> 01:54:47,453
.این راز کوچولو بین ما میمونه
1247
01:54:56,112 --> 01:54:57,353
.قربان
1248
01:55:12,752 --> 01:55:14,869
.این فراتر از تمام تصوراتمه
1249
01:55:15,046 --> 01:55:17,882
،یعنی موفق شده، قربان
در درست کردن جانپیچ؟
1250
01:55:17,883 --> 01:55:21,000
.اوه، بله، موفق شده
.اونم نه تنها یک بار
1251
01:55:21,176 --> 01:55:22,385
اونا دقیقاً چی هستن؟
1252
01:55:22,386 --> 01:55:25,712
.ممکنه هر چیزی باشن
.معمولیترین اشیاء
1253
01:55:28,893 --> 01:55:30,591
.مثلاً، انگشتر
1254
01:55:31,227 --> 01:55:32,719
.یا کتاب
1255
01:55:34,022 --> 01:55:36,899
.دفتر خاطرات تام ریدل -
.بله، جانپیچ بود -
1256
01:55:36,900 --> 01:55:39,193
...چهار سال پیش که توی تالار اسرار
1257
01:55:39,194 --> 01:55:41,653
،جون جینی ویزلی رو نجات دادی
.اینو برام آوردی
1258
01:55:41,654 --> 01:55:43,738
.همون موقع فهمیدم جادوی متفاوت داره
1259
01:55:43,739 --> 01:55:48,734
.خیلی سیاه، خیلی قوی
.ولی تا امشب اصلاً نمیدونستم چقدر قویه
1260
01:55:48,910 --> 01:55:51,287
و انگشتر؟ -
.متعلق به مادر ولدمورت بود -
1261
01:55:51,288 --> 01:55:56,032
.پیدا کردنش سخت بود
.و نابود کردنش سختتر
1262
01:55:56,210 --> 01:56:00,254
،یعنی اگه همهشون پیدا بشن
...اگه همهی جانپیچها نابود بشن
1263
01:56:00,255 --> 01:56:01,588
.میشه ولدمورت رو نابود کرد
1264
01:56:01,589 --> 01:56:04,674
چطور میشه پیداشون کرد؟
میتونن هر جایی مخفی باشن، نه؟
1265
01:56:04,675 --> 01:56:07,918
...درسته. ولی جادو، خصوصاً جادوی سیاه
1266
01:56:21,900 --> 01:56:24,043
.ردهایی از خودش به جا میگذاره
1267
01:56:31,576 --> 01:56:33,826
پس این مدت دنبال اونا میرفتین، قربان؟
1268
01:56:33,827 --> 01:56:36,327
وقتی مدرسه رو ترک میکردین؟ -
.بله -
1269
01:56:36,955 --> 01:56:40,030
و احتمال میدم
.یکی دیگه رو پیدا کرده باشم
1270
01:56:40,208 --> 01:56:44,285
،ولی این دفعه
.امیدی ندارم که تنهایی بتونم نابودش کنم
1271
01:56:45,838 --> 01:56:50,500
،یه بار دیگه
.باید درخواست بیش از اندازهای ازت بکنم، هری
1272
01:56:54,372 --> 01:56:56,931
تا حالا توجه کردی که
...درخواستت بیش از اندازهست
1273
01:56:56,932 --> 01:56:59,549
و زیادی به خودت حق میدی؟
1274
01:56:59,726 --> 01:57:04,762
تا حالا به مغز مبارکت خطور کرده
که شاید دیگه نخوام این کارو بکنم؟
1275
01:57:04,939 --> 01:57:07,368
.فرقی نمیکنه خطور کرده باشه یا نه
1276
01:57:07,942 --> 01:57:13,730
.دیگه با تو جر و بحث نمیکنم، سِوِروس
.تو قبول کردی. دیگه جای بحثی باقی نیست
1277
01:57:32,131 --> 01:57:33,747
.اوه، هری
1278
01:57:36,343 --> 01:57:38,669
.باید صورتتو اصلاح کنی، دوست من
1279
01:57:41,473 --> 01:57:45,676
،میدونی، گاهی اوقات
.فراموش میکنم چقدر بزرگ شدی
1280
01:57:45,852 --> 01:57:49,852
گاهی اوقات همون بچهی کوچولوی
.اتاق زیر انباری رو میبینم
1281
01:57:51,357 --> 01:57:53,724
.بیمزگی منو ببخش، هری
1282
01:57:54,193 --> 01:57:55,684
.پیرمردم
1283
01:57:55,862 --> 01:57:58,291
.برای من هنوز مثل قبل هستین، قربان
1284
01:57:58,990 --> 01:58:01,982
،درست مثل مادرت
.همیشه مهربون هستی
1285
01:58:02,159 --> 01:58:05,659
صفتی که متأسفانه آدمها
.همیشه اونو دستکم میگیرن
1286
01:58:08,123 --> 01:58:12,618
جایی که امشب میخوایم بریم
.بینهایت خطرناکه
1287
01:58:12,794 --> 01:58:16,437
،بهت قول دادم میتونی همراهم بیای
.و سر قولم میمونم
1288
01:58:16,464 --> 01:58:18,289
:اما به یک شرط
1289
01:58:18,467 --> 01:58:21,967
،باید بدون هیچ سؤالی
.هر دستوری بهت دادم اطاعت کنی
1290
01:58:22,553 --> 01:58:24,169
.بله، قربان
1291
01:58:24,346 --> 01:58:26,464
متوجه هستی چی میگم؟
1292
01:58:27,058 --> 01:58:29,538
.اگه بهت بگم قایم شو، قایم میشی
1293
01:58:29,727 --> 01:58:32,085
.اگه بهت بگم فرار کن، فرار میکنی
1294
01:58:32,228 --> 01:58:36,228
اگه گفتم منو ول کن
.و جون خودتو نجات بده، باید اطاعت بکنی
1295
01:58:41,404 --> 01:58:42,979
.قول بده، هری
1296
01:58:44,615 --> 01:58:46,107
.قول میدم
1297
01:58:46,910 --> 01:58:48,567
.دستم رو بگیر
1298
01:58:49,995 --> 01:58:53,081
قربان، فکر میکردم
.توی هاگوارتز نمیشه غیب و ظاهر شد
1299
01:58:53,082 --> 01:58:56,533
،خب، من بودن
.مزایای خودشو داره
1300
01:59:43,795 --> 01:59:45,412
.همینجاست
1301
01:59:46,214 --> 01:59:47,789
.آه، بله
1302
01:59:48,717 --> 01:59:51,281
.اینجا با جادو آشناست
1303
01:59:59,209 --> 02:00:01,018
!قربان -
...برای این که عبور کنیم -
1304
02:00:01,019 --> 02:00:02,604
.باید بهایی پرداخت کنیم
1305
02:00:02,605 --> 02:00:06,222
.بهایی که هر متجاوزی رو ضعیف کنه
1306
02:00:07,718 --> 02:00:10,111
.باید میذاشتین من این کارو بکنم، قربان -
.نه، هری -
1307
02:00:10,112 --> 02:00:12,812
.خون تو خیلی با ارزشتر از خون منه
1308
02:00:34,718 --> 02:00:39,336
ولدمورت نمیذاره به آسونی
.جای مخفیشو پیدا کنیم
1309
02:00:39,514 --> 02:00:42,839
.حتماً موانعی سر راه گذاشته
1310
02:00:45,436 --> 02:00:46,843
.مواظب باش
1311
02:01:10,376 --> 02:01:11,481
.اونجاست
1312
02:01:13,003 --> 02:01:15,704
تنها سؤال اینه که چطور بریم اونجا؟
1313
02:01:37,901 --> 02:01:39,726
.لطفاً اینو بکش، هری
1314
02:02:27,030 --> 02:02:29,602
فکر میکنین جانپیچ توی اینه، قربان؟
1315
02:02:30,075 --> 02:02:31,441
.آه، بله
1316
02:02:42,544 --> 02:02:44,118
.باید نوشیده بشه
1317
02:02:44,296 --> 02:02:47,121
.همهش باید نوشیده بشه
1318
02:02:47,966 --> 02:02:51,292
یادته به چه شرطی
تو رو با خودم آوردم؟
1319
02:02:51,470 --> 02:02:53,869
.این معجون ممکنه منو فلج کنه
1320
02:02:54,306 --> 02:02:56,766
.ممکنه کاری کنه فراموش کنم برای چی اومدم
1321
02:02:56,767 --> 02:03:00,310
ممکنه باعث بشه چنان دردی بکشم
.که برای تسکین التماس کنم
1322
02:03:00,311 --> 02:03:02,395
.نباید به این خواهشها توجهی کنی
1323
02:03:02,396 --> 02:03:06,108
هری، وظیفهی تو اینه که کاری کنی
.به نوشیدن این معجون ادامه بدم
1324
02:03:06,109 --> 02:03:09,026
،حتی اگه مجبور شدی
.باید به زور اونو توی گلوم بریزی
1325
02:03:09,027 --> 02:03:11,320
فهمیدی؟ -
چرا نمیشه من اونو بخورم، قربان؟ -
1326
02:03:11,321 --> 02:03:16,733
،برای این که من از تو خیلی بزرگتر
.باهوشتر و کمارزشترم
1327
02:03:20,663 --> 02:03:22,878
.برات آرزوی تندرستی میکنم، هری
1328
02:03:38,888 --> 02:03:40,161
.پروفسور
1329
02:03:42,308 --> 02:03:43,496
!پروفسور
1330
02:03:50,191 --> 02:03:51,682
.هری
1331
02:03:51,859 --> 02:03:54,341
پروفسور، صدای منو میشنوین؟
1332
02:03:55,655 --> 02:03:56,812
.پروفسور
1333
02:04:12,253 --> 02:04:13,357
.نه. نمیخوام
1334
02:04:13,545 --> 02:04:17,260
باید همونطور که گفتین
به نوشیدن ادامه بدین. یادتونه؟
1335
02:04:25,065 --> 02:04:27,183
.تمومش کن -
...تموم میشه. تموم میشه -
1336
02:04:27,184 --> 02:04:31,594
.فقط باید بقیهشو بخورین -
.خواهش میکنم، مجبورم نکن -
1337
02:04:31,771 --> 02:04:33,986
.متأسفم، قربان -
.خواهش میکنم -
1338
02:04:34,064 --> 02:04:36,348
!منو بکش. منو بکش -
!نه -
1339
02:04:38,276 --> 02:04:39,351
.تقصیر منه
1340
02:04:41,030 --> 02:04:42,219
.همهش تقصیر منه
1341
02:04:44,074 --> 02:04:45,690
.تقصیر منه
1342
02:04:45,867 --> 02:04:49,236
.فقط یکی دیگه، قربان
...یکی دیگه، قول میدم بعدش
1343
02:04:49,913 --> 02:04:52,237
.قول میدم هر کاری بگین بکنم
1344
02:04:52,415 --> 02:04:54,240
.قول میدم -
.نه -
1345
02:04:55,292 --> 02:04:56,659
.خواهش میکنم
1346
02:05:20,817 --> 02:05:22,266
.هری
1347
02:05:29,408 --> 02:05:30,429
.آب
1348
02:05:31,451 --> 02:05:32,557
.آب
1349
02:05:32,744 --> 02:05:34,527
.آب
1350
02:05:41,043 --> 02:05:42,825
.موفق شدین، قربان
1351
02:05:43,003 --> 02:05:44,454
.ببینین
1352
02:05:46,466 --> 02:05:47,706
.هری
1353
02:05:49,092 --> 02:05:50,418
.آب
1354
02:05:52,180 --> 02:05:53,836
.آگوامنتی
1355
02:05:54,055 --> 02:05:55,504
.آب
1356
02:06:31,674 --> 02:06:33,038
.لوموس
1357
02:07:01,493 --> 02:07:03,401
!لوموس ماکسیما
1358
02:07:12,879 --> 02:07:14,704
.هری
1359
02:07:18,759 --> 02:07:19,864
!سکتومسمپرا
1360
02:07:20,052 --> 02:07:21,709
.هری -
!اینکارسروس -
1361
02:07:22,179 --> 02:07:23,795
!استیوپفای -
.هری -
1362
02:08:22,986 --> 02:08:24,258
.هری
1363
02:08:28,282 --> 02:08:30,607
!پارتیس تمپوروس
1364
02:08:44,565 --> 02:08:47,735
« مغازهی بورگین و برک »
1365
02:09:13,158 --> 02:09:16,274
.برین به برج گروهتون
.پرسه نزنین
1366
02:09:57,114 --> 02:10:00,900
،باید شما رو ببریم درمانگاه، قربان
.پیش خانم پامفری
1367
02:10:03,246 --> 02:10:04,611
.نه
1368
02:10:05,665 --> 02:10:08,333
.سِوِروس
.من به سِوِروس احتیاج دارم
1369
02:10:08,501 --> 02:10:12,035
.بیدارش کن
.بهش بگو چه اتفاقی اتفاده
1370
02:10:12,211 --> 02:10:14,069
.با هیچ کس دیگهای حرف نزن
1371
02:10:14,506 --> 02:10:16,706
.سِوِروس، هری
1372
02:10:22,012 --> 02:10:24,410
.برو پایین مخفی شو، هری
1373
02:10:25,891 --> 02:10:29,060
بدون اجازهی من با کسی حرف نزن
.و خودتو نشون نده
1374
02:10:29,061 --> 02:10:32,836
،هر اتفاقی افتاد
.حتماً باید اون پایین بمونی
1375
02:10:33,649 --> 02:10:35,435
.هری، کاری رو که گفتم بکن
1376
02:10:38,945 --> 02:10:40,217
.به من اعتماد کن
1377
02:10:41,989 --> 02:10:43,438
.به من اعتماد کن
1378
02:11:04,010 --> 02:11:05,835
.شب بخیر، دراکو
1379
02:11:06,720 --> 02:11:10,256
،در این شب بهاری
چی تو رو به اینجا کشونده؟
1380
02:11:10,433 --> 02:11:12,349
دیگه کی اینجاست؟
.صدای حرف زدنت رو شنیدم
1381
02:11:12,350 --> 02:11:16,493
.من اغلب بلند با خودم صحبت میکنم
.به نظرم فوقالعاده مفیده
1382
02:11:18,565 --> 02:11:21,423
تو هم این مدت
پیش خودت زمزمه کردی، دراکو؟
1383
02:11:23,903 --> 02:11:25,352
،دراکو
1384
02:11:26,031 --> 02:11:29,103
.تو آدمکش نیستی -
از کجا میدونی که نیستم؟ -
1385
02:11:29,158 --> 02:11:31,087
.کارهایی کردم که تکونت میده
1386
02:11:31,118 --> 02:11:35,412
،آه، مثل طلسم کردن کیتی بل به امید اینکه در بازگشتش
یه گردنبند طلسمشده رو به من بده؟
1387
02:11:35,413 --> 02:11:38,207
مثل عوض کردن یه بطری نوشابهی عسلی
.با یه نوشیدنی مسموم
1388
02:11:38,208 --> 02:11:39,782
،منو ببخش، دراکو
1389
02:11:39,960 --> 02:11:42,627
همهش حس میکنم
...این اقدامات به قدری ضعیفن
1390
02:11:42,628 --> 02:11:44,996
.که با دل و جون انجامشون ندادی
1391
02:11:45,173 --> 02:11:48,374
.اون بهم اعتماد داره
.منو انتخاب کرده
1392
02:11:52,179 --> 02:11:53,962
.پس کارتو آسون میکنم
1393
02:11:54,139 --> 02:11:55,798
!اکسپلیارموس
1394
02:11:59,144 --> 02:12:01,470
.آفرین. آفرین
1395
02:12:03,232 --> 02:12:04,681
.تنها نیستی
1396
02:12:05,776 --> 02:12:06,797
.بقیه هم هستن
1397
02:12:08,861 --> 02:12:10,269
چطور موفق شدی؟
1398
02:12:11,572 --> 02:12:14,242
کمد ناپدیدکننده
.توی اتاق ضروریات
1399
02:12:14,992 --> 02:12:17,535
.مشغول تعمیرش بودم -
.بذار حدس بزنم -
1400
02:12:17,536 --> 02:12:20,486
.یه جفت داره. یه دوقلو
1401
02:12:20,664 --> 02:12:23,042
.توی مغازهی بورگین و برک
.دو کمد یه گذرگاه درست میکنن
1402
02:12:23,043 --> 02:12:24,825
.چه ابتکاری
1403
02:12:25,503 --> 02:12:26,744
،دراکو
1404
02:12:26,920 --> 02:12:32,999
سالها پیش، پسری رو میشناختم
.که تمام راههای اشتباه رو رفت
1405
02:12:33,927 --> 02:12:37,427
.لطفاً بذار کمکت کنم -
!من به کمکت احتیاجی ندارم -
1406
02:12:37,638 --> 02:12:41,131
متوجه نیستی؟
.مجبورم این کارو بکنم
1407
02:12:42,351 --> 02:12:44,008
.باید تو رو بکشم
1408
02:12:44,645 --> 02:12:46,677
.وگرنه منو میکشه
1409
02:12:56,198 --> 02:12:59,815
.خب، ببین کی اینجاست
1410
02:13:01,703 --> 02:13:03,861
.آفرین، دراکو
1411
02:13:07,541 --> 02:13:09,365
.شب بخیر، بلاتریکس
1412
02:13:10,419 --> 02:13:12,577
فکر کنم یه معرفی بد نباشه، نه؟
1413
02:13:12,753 --> 02:13:17,873
،دوست دارم، آلبوس
.ولی متأسفانه برنامهمون کمی فشردهست
1414
02:13:18,509 --> 02:13:19,875
.انجامش بده
1415
02:13:21,179 --> 02:13:25,297
،جربزهش رو نداره
.درست مثل پدرش
1416
02:13:25,626 --> 02:13:27,392
.بذار به روش خودم کارشو تموم کنم
1417
02:13:27,393 --> 02:13:31,011
نه! لرد سیاه گفت
.پسره باید این کارو بکنه
1418
02:13:31,188 --> 02:13:33,221
.این فرصت توئه. زود باش
1419
02:13:34,775 --> 02:13:36,766
.زود باش، دراکو
1420
02:13:36,943 --> 02:13:39,101
!حالا
1421
02:13:40,363 --> 02:13:41,687
.نه
1422
02:13:53,584 --> 02:13:55,117
.سِوِروس
1423
02:14:04,134 --> 02:14:05,583
.خواهش میکنم
1424
02:14:06,596 --> 02:14:07,920
.آواداکداورا
1425
02:14:50,887 --> 02:14:54,130
!آره
1426
02:15:12,323 --> 02:15:15,774
هاگرید! خونهای؟
1427
02:15:15,953 --> 02:15:19,986
!اسنیپ! اون بهت اعتماد کرد
1428
02:15:24,335 --> 02:15:25,951
.به راهتون ادامه بدین
1429
02:15:26,628 --> 02:15:28,328
.اینکارسروس
1430
02:15:28,505 --> 02:15:31,175
!مبارزه کن! ترسو، مبارزه کن
1431
02:15:32,801 --> 02:15:36,002
.نه! اون مال لرد سیاهه
1432
02:15:56,156 --> 02:15:57,521
!سکتومسمپرا
1433
02:16:05,998 --> 02:16:11,233
به چه جرأتی از وردهای خودم
علیهم استفاده میکنی، پاتر؟
1434
02:16:12,004 --> 02:16:13,161
.بله
1435
02:16:13,881 --> 02:16:18,041
.من شاهزادهی دورگهام
1436
02:20:06,096 --> 02:20:07,546
...پاتر
1437
02:20:08,265 --> 02:20:10,746
...با توجه به اتفاقی که افتاد
1438
02:20:12,185 --> 02:20:15,469
...اگه نیاز داشتی با کسی حرف بزنی
1439
02:20:17,440 --> 02:20:21,433
...باید بدونی که پروفسور دامبلدور
1440
02:20:23,278 --> 02:20:25,728
.برات ارزش زیادی قائل بود
1441
02:20:44,006 --> 02:20:46,164
فکر میکنی اون کارو میکرد؟
1442
02:20:46,341 --> 02:20:48,208
دراکو؟
1443
02:20:49,302 --> 02:20:50,626
.نه
1444
02:20:51,805 --> 02:20:54,305
.نه، داشت چوبدستیش رو پایین میآورد
1445
02:20:54,890 --> 02:20:56,842
.در آخر، اسنیپ بود
1446
02:20:57,477 --> 02:20:59,927
.همیشه اسنیپ بود
1447
02:21:00,105 --> 02:21:02,305
.و من هیچ کاری نکردم
1448
02:21:08,988 --> 02:21:10,396
.تقلبیه
1449
02:21:11,991 --> 02:21:13,315
.بازش کن
1450
02:21:24,235 --> 02:21:28,504
برای لرد سیاه. میدانم که مدتها"
...پیش از آنکه تو این را بخوانی مُردهام
1451
02:21:28,505 --> 02:21:32,165
اما میخواهم بدانی این من بودم
.که به راز تو پی بردم
1452
02:21:32,876 --> 02:21:37,221
من جانپیچ اصلی را دزدیدهام و قصد دارم
.در اولین فرصت ممکن آن را نابود کنم
1453
02:21:37,222 --> 02:21:41,132
با این امید با مرگ مواجه میشوم که
...تو در زمان رویارویی با حریفت
1454
02:21:41,133 --> 02:21:42,876
.دوباره فانی شده باشی
1455
02:21:43,979 --> 02:21:45,635
".ر.ا.ب
1456
02:21:46,898 --> 02:21:48,347
.ر.ا.ب
1457
02:21:48,733 --> 02:21:50,004
.نمیدونم کی هستن
1458
02:21:52,027 --> 02:21:54,698
،ولی هر کی هستن
.جانپیچ واقعی دستشونه
1459
02:21:55,656 --> 02:21:57,228
.یعنی همهش بیهوده بود
1460
02:21:58,535 --> 02:22:00,025
.همهش
1461
02:22:06,250 --> 02:22:08,324
.میدونی، رون مشکلی نداره
1462
02:22:08,835 --> 02:22:10,335
.با رابطهی تو و جینی
1463
02:22:10,962 --> 02:22:15,962
،ولی اگه جات بودم، وقتی اون نزدیکه
.بوسیدن رو در کمترین حد نگه میداشتم
1464
02:22:16,007 --> 02:22:18,293
.من برنمیگردم اینجا، هرماینی
1465
02:22:19,176 --> 02:22:22,154
باید کاری رو که دامبلدور
.شروع کرده تموم کنم
1466
02:22:22,155 --> 02:22:25,013
،و نمیدونم این مسیر منو به کجا میکشونه
1467
02:22:25,059 --> 02:22:28,677
ولی هر وقت تونستم
.به تو و رون میگم کجا هستم
1468
02:22:30,022 --> 02:22:32,638
.من همیشه شجاعتت رو تحسین کردم، هری
1469
02:22:32,816 --> 02:22:35,485
.ولی گاهی اوقات خیلی کلهشق میشی
1470
02:22:38,529 --> 02:22:40,887
...تو که فکر نمیکنی بتونی تنهایی
1471
02:22:40,948 --> 02:22:43,314
همهی اون جانپیچها رو پیدا کنی؟
1472
02:22:47,579 --> 02:22:49,294
.تو به ما نیاز داری، هری
1473
02:23:05,054 --> 02:23:08,129
هیچ وقت توجه نکرده بودم
.اینجا چقدر قشنگه
1474
02:23:51,845 --> 02:23:56,845
ارائهای از وبسایت دمنتور
www.dementor.ir
1475
02:23:59,031 --> 02:24:04,031
مترجم: حسین غریبی
gharibi6@yahoo.com
1476
02:31:19,615 --> 02:31:27,503
♪ روح مرا به اعماق شب ببر ♪
1477
02:31:27,944 --> 02:31:36,370
♪ باشد که ستارگان مسیرم را روشن کنند ♪
1478
02:31:37,320 --> 02:31:45,299
♪ آنگاه که من در نظر میدرخشم ♪
1479
02:31:45,807 --> 02:31:53,971
♪ تاریکی بر روز سایه میافکند ♪
1480
02:31:54,818 --> 02:32:00,244
♪ روح مرا به اعماق شب ببر ♪
1481
02:32:00,267 --> 02:32:05,825
♪ باشد که ستارگان مسیرم را روشن کنند ♪
1482
02:32:05,826 --> 02:32:11,119
♪ آنگاه که من در نظر میدرخشم ♪
1483
02:32:11,414 --> 02:32:16,792
♪ تاریکی بر روز سایه میافکند ♪
1484
02:32:17,179 --> 02:32:22,383
♪ آوازی بخوان، آوازی از زندگی ♪
1485
02:32:22,826 --> 02:32:27,924
♪ از عمری که بیحسرت سپری شد ♪
1486
02:32:28,354 --> 02:32:33,629
♪ به آنان که دوستشان داشتم بگو - ♪
♪ آوازی بخوان - ♪
1487
02:32:33,978 --> 02:32:38,585
♪ هرگز فراموش نخواهم کرد - ♪
♪ آوازی از زندگی - ♪
1488
02:32:38,586 --> 02:32:45,507
♪ از عمری که بیحسرت سپری شد ♪
1489
02:32:46,687 --> 02:32:54,507
♪ به آنان بگو، آنانی که دوستشان داشتم ♪
1490
02:32:54,796 --> 02:33:01,894
♪ من هرگز فراموش نخواهم کرد ♪
1491
02:33:03,765 --> 02:33:17,012
♪ هرگز فراموش نخواهم کرد ♪