1
00:00:59,392 --> 00:01:05,565
HARRY POTTER VE MELEZ PRENS
2
00:02:59,011 --> 00:03:01,347
HARRY POTTER:
SEÇİLMİŞ KİŞİ Mİ?
3
00:03:01,382 --> 00:03:03,683
KÖPRÜ ÇÖKTÜ.
ÖLÜ SAYISI ARTIYOR.
4
00:03:07,520 --> 00:03:09,487
SAYGINLIKTAN DÜŞÜŞ
5
00:03:09,522 --> 00:03:13,609
MALFOY'UN EŞİ VE OĞLU
DAVAYI TERK ETTİ
6
00:03:15,444 --> 00:03:18,072
Harry Potter...
Harry Potter da kim?
7
00:03:20,867 --> 00:03:24,328
Hiç kimse.
Sersemin biri.
8
00:03:26,622 --> 00:03:28,464
Oldukça komik bir gazete.
9
00:03:28,499 --> 00:03:31,294
Bir kaç gece önce, resimdekilerin
hareket ettiğine yemin edebilirdim.
10
00:03:31,329 --> 00:03:33,629
- Gerçekten mi?
- Ya da kafam gerçekten güzeldi.
11
00:03:41,012 --> 00:03:45,308
- Merak ediyordum da...
- 11'de. İşim o saatte bitiyor.
12
00:03:45,343 --> 00:03:47,977
Bana o sersem Harry
Potter'ı anlatabilirsin.
13
00:04:39,195 --> 00:04:41,746
Bu yaz çok tedbirsizdin Harry.
14
00:04:41,781 --> 00:04:46,786
Trenle seyahat etmeyi severim.
Kafamı dağıtmamı sağlıyor.
15
00:04:48,579 --> 00:04:50,581
Oldukça nahoş görünüyor, değil mi?
16
00:04:50,665 --> 00:04:54,210
Söylemem gerekir ki arkasında
harika bir hikaye var.
17
00:04:54,245 --> 00:04:56,921
Ama şu an anlatmanın
zamanı değil.
18
00:04:56,956 --> 00:04:58,381
Kolumu tut.
19
00:05:01,801 --> 00:05:03,386
Dediğimi yap.
20
00:05:12,478 --> 00:05:17,358
- Cisimlendim, değil mi? - Gerçekten
öyle. Oldukça da başarılı bir şekilde.
21
00:05:17,393 --> 00:05:20,361
Birçoğu ilk seferlerinde kusar.
22
00:05:20,396 --> 00:05:21,946
Neden acaba?!
23
00:05:29,871 --> 00:05:32,999
Büyüleyici bir köy olan Budleigh
Babberton'a hoş geldin.
24
00:05:33,749 --> 00:05:38,087
Harry, sanırım şu an seni neden buraya
getirdiğimi merak ediyorsundur.
25
00:05:38,122 --> 00:05:40,054
Haklı mıyım?
26
00:05:40,089 --> 00:05:43,342
Geçen bunca yıldan sonra buna
oldukça alıştım diyebilirim.
27
00:05:48,097 --> 00:05:49,765
Asanı çıkart Harry.
28
00:06:01,360 --> 00:06:02,945
Horace?
29
00:06:14,707 --> 00:06:16,292
Horace?
30
00:07:08,427 --> 00:07:10,179
Merlin'in sakalı!
31
00:07:11,222 --> 00:07:13,564
Biçimimi değiştirmene
gerek yoktu Albus!
32
00:07:13,599 --> 00:07:17,478
Söylemem gerekir ki oldukça
inandırıcı bir koltuğa dönüşmüşsün.
33
00:07:18,312 --> 00:07:21,774
Tüm mesele astarı iyi yapmak.
Dolgu maddesi zaten doğalından mevcut.
34
00:07:21,809 --> 00:07:24,694
- Nasıl anladın?
- Ejderha kanı.
35
00:07:27,280 --> 00:07:28,830
Sizi tanıştırayım.
36
00:07:28,865 --> 00:07:33,119
Harry, senin eski bir arkadaş
ve meslektaşım ile tanışmanı istiyorum.
37
00:07:33,154 --> 00:07:34,752
Horace Slughorn.
38
00:07:34,787 --> 00:07:38,541
Horace, onun kim
olduğunu biliyorsun.
39
00:07:39,709 --> 00:07:41,961
Harry Potter.
40
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Tüm bu gösteri de
ne içindi Horace?
41
00:07:46,966 --> 00:07:49,177
Başka birilerini falan
beklemiyordun, değil mi?
42
00:07:49,302 --> 00:07:51,470
Başka birini mi? Ne demek
istediğinden pek emin değilim.
43
00:07:52,513 --> 00:07:55,850
Ölüm Yiyenler, bir yıldan uzun süredir
beni saflarına katmaya çalışıyorlar.
44
00:07:55,885 --> 00:07:57,310
Bunun nasıl bir şey
olduğunu biliyor musun?
45
00:07:57,393 --> 00:07:59,312
Onları sadece bir kaç defa
hayır diyebilirsin.
46
00:07:59,395 --> 00:08:00,980
Bu yüzden hiçbir yerde 1 haftadan
uzun süre kalamıyorum.
47
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
Burada yaşayan Muggle'lar
şu an Kanarya Adaları'ndalar.
48
00:08:04,477 --> 00:08:06,903
Sanırım etrafı onlar için
düzeltmemiz gerekiyor, değil mi?
49
00:08:06,938 --> 00:08:08,905
- Evet.
- Pekâla.
50
00:08:43,814 --> 00:08:45,358
Bu oldukça eğlenceliydi.
51
00:08:46,526 --> 00:08:48,945
- Tuvalete gitmemin bir mahsuru
var mı? - Tabii ki yok.
52
00:08:50,696 --> 00:08:54,951
Neden burada olduğunu bilmiyorum
sanma Albus. Cevabım hala hayır.
53
00:08:54,986 --> 00:08:58,538
Kesinlikle ve tartışmasız
bir şekilde hayır.
54
00:09:07,380 --> 00:09:09,382
Babana çok benziyorsun.
55
00:09:10,800 --> 00:09:13,719
- Gözlerin hariç, onları...
- Annemden almışım, evet.
56
00:09:13,754 --> 00:09:17,563
Lily. Sevimli Lily.
Annen çok zeki biriydi.
57
00:09:17,598 --> 00:09:20,852
Mugglelardan doğma biri olduğunu
düşünürsek daha da etkileyici.
58
00:09:21,477 --> 00:09:23,855
En iyi arkadaşlarımdan biri Mugglelardan
doğma. Sınıfın en iyisi...
59
00:09:24,063 --> 00:09:25,731
Lütfen önyargılı biri
olduğumu düşünme.
60
00:09:26,065 --> 00:09:29,485
Annen en gözde
öğrencilerimden biriydi.
61
00:09:29,520 --> 00:09:31,571
Bak, hemen şurada. En önde.
62
00:09:40,830 --> 00:09:43,124
Hepsi benim. Her biri.
63
00:09:43,159 --> 00:09:45,418
Eski öğrencilerim yani.
64
00:09:48,254 --> 00:09:52,216
Barnabas Cuffe'ı biliyorsundur.
Gelecek Postası'nın editörü.
65
00:09:53,467 --> 00:09:57,513
Günün haberleri hakkındaki
yorumumu her zaman duymak ister.
66
00:09:58,264 --> 00:10:00,870
Gwenog Jones, Holyhead
Harpileri'nin kaptanı.
67
00:10:00,905 --> 00:10:03,477
İstediğim zaman bedava
bilet bulabiliyorum.
68
00:10:04,103 --> 00:10:06,814
Uzun zamandır
maçlara gidemiyorum.
69
00:10:08,900 --> 00:10:11,944
Ah evet, Regulus Black.
70
00:10:12,028 --> 00:10:16,532
Ağabeyi Sirius Black'in bir kaç hafta
önce öldüğünü şüphesiz biliyorsundur.
71
00:10:16,824 --> 00:10:18,701
Tüm Black ailesine
öğretmenlik yapmıştım.
72
00:10:18,736 --> 00:10:20,453
Tabii Sirius hariç.
Büyük bir kayıp.
73
00:10:20,786 --> 00:10:24,040
Yetenekli bir çocuktu. Regulus'u
geldiğinde hemen kaptım tabii.
74
00:10:24,207 --> 00:10:27,043
Takımı tamamlamak isterdim.
75
00:10:28,294 --> 00:10:29,927
Horace?
76
00:10:29,962 --> 00:10:31,923
Bunu almamın bir
mahsuru var mı?
77
00:10:36,302 --> 00:10:38,269
Örgü modellerine bayılırım.
78
00:10:38,304 --> 00:10:40,146
Tabii ki alabilirsin.
Gitmiyorsunuz, değil mi?
79
00:10:40,181 --> 00:10:43,392
Kaybedilmiş bir davayı anında
anlarım. Gerçekten üzücü.
80
00:10:43,427 --> 00:10:45,776
Eğer Hogwarts'a dönmeyi
kabul etseydin...
81
00:10:45,811 --> 00:10:48,105
...bunu büyük bir kişisel zafer
olarak kabul edecektim.
82
00:10:48,940 --> 00:10:50,900
Aynı arkadaşım Bay
Potter gibisin.
83
00:10:50,935 --> 00:10:52,857
Eşi benzeri olmayan.
84
00:10:52,892 --> 00:10:54,779
Hoşça kal Horace.
85
00:10:55,404 --> 00:10:56,864
Hoşça kal.
86
00:11:07,291 --> 00:11:09,550
Tamam, kabul ediyorum.
87
00:11:09,585 --> 00:11:12,505
Ama Profesör Merrythought'un
eski odasını isterim...
88
00:11:12,540 --> 00:11:14,972
...daha önce verdiğin
kutu kadar yeri değil.
89
00:11:15,007 --> 00:11:19,095
Maaşıma da zam istiyorum! Çok çılgınca
bir zamandayız, çok çılgınca.
90
00:11:21,055 --> 00:11:22,723
Gerçekten de öyleyiz.
91
00:11:26,185 --> 00:11:28,729
Efendim, tüm bunlar ne içindi?
92
00:11:28,764 --> 00:11:31,239
Yetenekli, ünlü ve güçlüsün.
93
00:11:31,274 --> 00:11:33,115
Yani Horace'ın değer
verdiği her şey.
94
00:11:33,150 --> 00:11:36,779
Profesör Slughorn seni koleksiyonuna
eklemeye çalışacak Harry.
95
00:11:36,814 --> 00:11:39,407
Koleksiyonunun en değerli
parçası olacaksın.
96
00:11:39,442 --> 00:11:42,073
İşte bu yüzden Hogwart'a
geri dönüyor.
97
00:11:42,108 --> 00:11:44,704
Bu da hayati derecede
önem arz ediyor.
98
00:11:45,788 --> 00:11:49,125
Maalesef harika olabilecek bir geceyi
elinden almış oldum Harry.
99
00:11:49,160 --> 00:11:52,336
Gerçekten çok güzeldi.
100
00:11:52,371 --> 00:11:54,095
Kız yani.
101
00:11:54,130 --> 00:11:57,967
Hiç sorun değil efendim. Yarın
gittiğimde bir şeyler uydururum.
102
00:11:58,002 --> 00:12:00,970
Bu gece Little Whinging'e
geri dönmüyorsun Harry.
103
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
Ama efendim... Hedwig ne
olacak? Sandığım?
104
00:12:04,759 --> 00:12:07,351
İkisi de seni bekliyor.
105
00:12:41,135 --> 00:12:42,678
Hedwig!
106
00:12:45,306 --> 00:12:46,766
Anne!
107
00:12:47,934 --> 00:12:49,442
Ginny, ne oldu?
108
00:12:49,477 --> 00:12:51,944
Sadece Harry'nin ne zaman
geldiğini merak ettim.
109
00:12:51,979 --> 00:12:55,406
- Ne? Harry mi? Hangi Harry?
- Harry Potter tabii ki.
110
00:12:55,441 --> 00:12:58,778
Harry Potter evimde olsaydı bunu
biliyor olurdum, değil mi?
111
00:12:58,813 --> 00:13:00,703
Sandığı mutfakta.
Baykuşu da.
112
00:13:00,738 --> 00:13:02,823
Hayır tatlım.
Bunu hiç sanmıyorum.
113
00:13:05,034 --> 00:13:06,369
Harry? Biri Harry mi dedi?
114
00:13:06,869 --> 00:13:08,836
Ben dedim meraklı şey.
Harry yanında mı?
115
00:13:08,871 --> 00:13:11,874
Tabii ki değil. En iyi arkadaşım evimde
olsaydı bunu bilirdim, değil mi?
116
00:13:12,542 --> 00:13:13,543
O duyduğum bir baykuş muydu?
117
00:13:13,668 --> 00:13:16,587
Hiçbiriniz Harry'yi görmedi mi?
Anlaşılan evde dolanıyor.
118
00:13:16,622 --> 00:13:18,464
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
119
00:13:18,499 --> 00:13:20,049
Harry!
120
00:13:26,597 --> 00:13:28,140
Harry!
121
00:13:30,476 --> 00:13:33,813
Ne büyük sürpriz.
122
00:13:35,481 --> 00:13:39,527
- Geleceğini neden haber vermedin?
- Bilmiyordum ki. Dumbledore.
123
00:13:39,562 --> 00:13:42,738
Ah şu adam!
Onsuz ne yapardık?
124
00:13:44,532 --> 00:13:46,826
Şuranda bir şey var. Diş macunu.
125
00:13:54,417 --> 00:13:57,461
- Buraya ne zaman geldin?
- Bir kaç gün önce.
126
00:13:58,588 --> 00:14:00,798
Gene de buraya geleceğimden
pek emin değildim.
127
00:14:02,758 --> 00:14:05,476
Annem geçen hafta
kendini kaybetti.
128
00:14:05,511 --> 00:14:08,306
Ginny ile benim Hogwarts'a
geri dönmeyeceğimizi söyledi.
129
00:14:08,341 --> 00:14:09,849
Çok tehlikeli olduğunu düşünüyor.
130
00:14:09,974 --> 00:14:12,998
- Hadi ama... - Böyle
düşünen tek kişi o değil.
131
00:14:13,033 --> 00:14:16,022
Muggle ailem bile kötü bir
şeyler olduğunu biliyor.
132
00:14:17,273 --> 00:14:20,610
Sonra babam araya girdi
ve olayı abarttığını söyledi.
133
00:14:20,645 --> 00:14:22,904
Bir kaç gün sürdü
ama sonunda ikna oldu.
134
00:14:24,363 --> 00:14:27,617
Bahsettiğimiz yer Hogwarts. Dumbledore.
Oradan daha güvenli neresi olabilir ki?
135
00:14:28,868 --> 00:14:31,871
Bazı söylentiler var...
136
00:14:32,914 --> 00:14:34,547
...Dumbledore'un
yaşlandığına dair...
137
00:14:34,582 --> 00:14:38,440
Bu saçmalık. O sadece...
Kaç yaşındadır ki?
138
00:14:38,475 --> 00:14:42,298
150? Bir kaç yaş eksik
ya da fazla olabilir.
139
00:15:01,817 --> 00:15:05,446
Cissy, bunu yapamazsın.
Ona güvenilmez.
140
00:15:05,481 --> 00:15:07,862
Karanlık Lord ona güveniyor.
141
00:15:07,897 --> 00:15:10,243
Karanlık Lord yanılıyor.
142
00:15:40,356 --> 00:15:42,859
Uza bakalım Kılkuyruk.
143
00:15:45,778 --> 00:15:47,697
Burada olmamam
gerektiğini biliyorum.
144
00:15:49,240 --> 00:15:52,250
Karanlık Lord bu konu hakkında
konuşmamı yasakladı.
145
00:15:52,285 --> 00:15:54,662
Eğer Karanlık Lord yasakladıysa
senin de konuşmaman gerekir.
146
00:15:54,787 --> 00:15:58,541
Onu yerine bırak Bella. Sahibi
olmadığımız şeylere dokunmamalıyız.
147
00:16:03,296 --> 00:16:07,300
Doğruyu söylemek gerekirse
planı biliyorum Narcissa.
148
00:16:07,335 --> 00:16:09,350
Sen mi?
149
00:16:09,385 --> 00:16:12,033
Karanlık Lord sana mı anlattı?
150
00:16:12,068 --> 00:16:14,682
Kardeşin benden
şüpheleniyor.
151
00:16:15,933 --> 00:16:19,061
Oldukça anlaşılır. Yıllardır, üzerime
düşeni iyi bir şekilde yerine getirdim.
152
00:16:19,096 --> 00:16:23,649
O kadar iyi ki, gelmiş geçmiş en iyi
büyücülerden birini aldattım.
153
00:16:23,684 --> 00:16:28,321
Dumbledore harika bir büyücü,
sadece bir aptal bunu sorgular.
154
00:16:28,356 --> 00:16:30,204
Senden şüphem yok Severus.
155
00:16:30,239 --> 00:16:33,034
Onur duymalısın Cissy,
aynı şekilde Draco da.
156
00:16:37,747 --> 00:16:39,499
O sadece bir çocuk.
157
00:16:40,541 --> 00:16:43,044
Karanlık Lord'un fikrini değiştiremem.
158
00:16:45,129 --> 00:16:48,674
Ama Draco'ya yardım
etmem mümkün olabilir.
159
00:16:50,551 --> 00:16:52,115
Severus.
160
00:16:52,150 --> 00:16:53,679
Yemin et.
161
00:16:57,517 --> 00:16:59,936
Bozulmaz Yemini et.
162
00:17:04,106 --> 00:17:06,400
Hepsi sadece boş laf.
163
00:17:07,235 --> 00:17:10,300
Elinden geleni yapacak...
164
00:17:10,335 --> 00:17:13,366
...ama en önemli anda...
165
00:17:14,867 --> 00:17:18,496
...kendi deliğine saklanacak.
166
00:17:22,124 --> 00:17:23,709
Korkak.
167
00:17:26,712 --> 00:17:30,716
Asanı çıkart.
168
00:17:43,938 --> 00:17:49,652
Sen, Severus Snape, Karanlık
Lord'un isteğini yerine getirirken...
169
00:17:49,687 --> 00:17:54,782
...Draco'ya göz kulak
olacak mısın?
170
00:17:56,033 --> 00:17:57,577
Olacağım.
171
00:17:59,787 --> 00:18:03,124
Ve elinden geldiği
kadarıyla...
172
00:18:03,833 --> 00:18:06,252
...onu zarardan
koruyacak mısın?
173
00:18:07,295 --> 00:18:08,880
Koruyacağım.
174
00:18:11,674 --> 00:18:17,722
Eğer Draco başarısızlığa uğrarsa, Karanlık
Lord'un Draco'nun yapmasını istediği şeyi...
175
00:18:17,757 --> 00:18:23,769
...sen yerine getirecek misin?
176
00:18:29,275 --> 00:18:31,068
Getireceğim.
177
00:18:53,716 --> 00:18:54,967
Yaklaşın! Yaklaşın!
178
00:18:55,134 --> 00:18:58,387
Bayıltan Lezzetler!
Burunkanatan Nugatlar!
179
00:18:58,422 --> 00:19:00,890
Okul dönemi için de
Kusma Pastilleri.
180
00:19:02,892 --> 00:19:04,727
Kazanın içine yakışıklı.
181
00:19:19,116 --> 00:19:21,118
Peru anında karanlık tozu.
182
00:19:21,202 --> 00:19:24,455
- Oldukça kârlı bir yatırım.
- Çabuk bir kaçış için oldukça faydalı.
183
00:19:24,490 --> 00:19:26,349
Selam bayanlar.
184
00:19:26,384 --> 00:19:28,209
Aşk iksirleri ha?
185
00:19:28,835 --> 00:19:31,254
Gerçekten işe yarıyorlar. Gerçi
duyduğumuz kadarıyla kardeşim...
186
00:19:31,337 --> 00:19:34,048
- ...kendi başına da gayet iyi durumdasın.
- Bu da ne demek oluyor?
187
00:19:34,257 --> 00:19:36,968
Şu an Dean Thomas
ile çıkmıyor musun?
188
00:19:37,385 --> 00:19:38,845
Sizi ilgilendirmez.
189
00:19:44,892 --> 00:19:46,769
- Bu ne kadar?
-5 galleon.
190
00:19:47,603 --> 00:19:49,480
- Bana kaça olur?
- 5 galleon.
191
00:19:50,106 --> 00:19:52,692
- Kardeşinizim.
- 10 galleon.
192
00:19:55,444 --> 00:19:56,988
Hadi gidelim artık.
193
00:19:59,490 --> 00:20:01,033
Merhaba Ron!
194
00:20:01,576 --> 00:20:03,369
Merhaba!
195
00:20:16,174 --> 00:20:18,321
Fred ve George bunu
nasıl başarıyorlar?
196
00:20:18,356 --> 00:20:20,434
Sokaktaki dükkanların
yarısı kapalı.
197
00:20:20,469 --> 00:20:23,055
Fred, bu günlerde insanların gülmeye
ihtiyacı olduğunu düşünüyor.
198
00:20:23,472 --> 00:20:24,307
Bana göre haklı da.
199
00:20:27,435 --> 00:20:28,144
Hayır, olamaz.
200
00:20:29,520 --> 00:20:31,606
Herkes asalarını
Ollivander'dan alırdı.
201
00:20:43,993 --> 00:20:46,829
Harry.
202
00:20:47,455 --> 00:20:50,583
Bana mı öyle geliyor yoksa Draco ile
annesi takip edilmek istemiyorlar mı?
203
00:22:43,196 --> 00:22:46,741
Çok tatlı. Noel'in ertesi
günü şarkı söylerler.
204
00:22:47,658 --> 00:22:50,703
- Dırdırcı ister misin?
- Lütfen.
205
00:22:51,537 --> 00:22:53,087
Mahfışt ne oluyor?
206
00:22:53,122 --> 00:22:57,168
Görünmez yaratıklar. Kulaklarımızdan
girip beynimizi sulandırırlar.
207
00:22:58,127 --> 00:22:59,670
Dırdırcı.
208
00:23:09,889 --> 00:23:12,391
Draco, o garip görünüşlü
dolapla ne yapıyordu?
209
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
Tüm o insanlar da kimdi?
210
00:23:14,810 --> 00:23:17,897
Anlamıyor musunuz?
Bu bir kabul töreniydi.
211
00:23:18,314 --> 00:23:21,651
- Kes şunu Harry. Lafı nereye getireceğini
biliyorum. - Oldu işte.
212
00:23:21,686 --> 00:23:24,243
- O da artık onlardan biri.
- Kimlerden biri?
213
00:23:24,278 --> 00:23:28,991
Harry, Draco Malfoy'un Ölüm
Yiyen olduğunu düşünüyor.
214
00:23:29,026 --> 00:23:30,500
Kafayı mı yedin?
215
00:23:30,535 --> 00:23:32,829
Kim-Olduğunu-Bilirsin-Sen,
Malfoy gibi birini ne yapsın?
216
00:23:32,864 --> 00:23:34,914
Peki Borgin ve Burkes'te
ne işi vardı?
217
00:23:35,331 --> 00:23:36,916
Mobilyalara mı bakıyordu?
218
00:23:37,416 --> 00:23:40,002
Orası tüyler ürpertici bir mağaza.
Aynı şekilde Burkes de.
219
00:23:40,037 --> 00:23:43,429
Babası bir Ölüm Yiyen.
Her şey yerli yerine oturuyor.
220
00:23:43,464 --> 00:23:48,344
- Ayrıca Hermione kendi gözleriyle gördü.
- Ne gördüğümü bilmediğimi söyledim.
221
00:23:50,346 --> 00:23:52,431
Biraz temiz havaya
ihtiyacım var.
222
00:24:32,471 --> 00:24:34,105
Bu da neydi?
223
00:24:34,140 --> 00:24:36,399
- Nedir bu?
- Bilmiyorum.
224
00:24:36,434 --> 00:24:39,562
Sakin olun çocuklar. Birinci
sınıflardan biri yapmış olmalı.
225
00:24:39,597 --> 00:24:42,565
Otur yerine Draco. Birazdan
Hogwarts'a varmış olacağız.
226
00:24:52,408 --> 00:24:55,495
Hogwarts! Bir okul için ne
kadar acınası bir döküntü.
227
00:24:56,454 --> 00:24:58,748
Eğer iki yıl daha devam etmem
gerektiğini düşünseydim...
228
00:24:58,783 --> 00:25:00,833
...kendimi Astronomi Kulesi'nden
aşağı atardım.
229
00:25:00,868 --> 00:25:02,418
Bu da ne demek oluyor?
230
00:25:03,544 --> 00:25:05,803
Gelecek yıl
değerli zamanımı...
231
00:25:05,838 --> 00:25:07,840
...Tılsım dersinde harcamayacağım
demek oluyor.
232
00:25:09,091 --> 00:25:11,177
Hoşuna mı gitti Blaise?
233
00:25:12,595 --> 00:25:14,805
En sonunda kimin
güldüğünü göreceksin.
234
00:25:36,702 --> 00:25:40,790
İkiniz devam edin. Kontrol
etmem gereken bir şey var.
235
00:25:42,542 --> 00:25:43,709
Harry nerede?
236
00:25:44,293 --> 00:25:47,046
Bizden önce trenden inmiş
olmalı. Hadi gidelim.
237
00:26:02,562 --> 00:26:06,107
Annen sana hiç gizlice dinlemenin kötü
bir şey olduğunu söylemedi mi Potter?
238
00:26:06,649 --> 00:26:08,484
Petrificus Totalus.
239
00:26:19,328 --> 00:26:20,079
Evet, işte buradasın.
240
00:26:20,913 --> 00:26:24,667
Tabii senin çenendeki salyaları
temizleyemeden ölmüştü.
241
00:26:30,089 --> 00:26:31,931
Bu babam içindi.
242
00:26:31,966 --> 00:26:33,843
Londra'ya dönüşün
tadını çıkart.
243
00:27:17,220 --> 00:27:19,096
Finite.
244
00:27:24,810 --> 00:27:25,978
- Merhaba Harry.
- Luna.
245
00:27:26,812 --> 00:27:28,981
- Burada olduğumu nereden
bildin? - Mahfıştlar.
246
00:27:29,398 --> 00:27:31,067
Kafan onlarla doluydu.
247
00:27:38,282 --> 00:27:40,368
Arabaları kaçırmana neden
olduğum için özür dilerim Luna.
248
00:27:40,993 --> 00:27:43,496
Önemli değil. Bir arkadaşla
beraber olmak gibiydi.
249
00:27:44,330 --> 00:27:45,498
Ben zaten arkadaşınım Luna.
250
00:27:46,749 --> 00:27:47,667
Bu çok iyi.
251
00:27:48,501 --> 00:27:52,255
En sonunda!
Ben de ikinizi arıyordum.
252
00:27:52,880 --> 00:27:54,549
İsimleriniz?
253
00:27:55,258 --> 00:27:56,926
Profesör Flitwick, beni
5 senedir tanıyorsunuz.
254
00:27:57,760 --> 00:27:59,262
Kurallar böyle Potter.
255
00:27:59,971 --> 00:28:01,222
Bu insanlar da kim?
256
00:28:02,265 --> 00:28:06,227
- Seherbazlar. Güvenlik için.
- Bu sopa da ne oluyor?
257
00:28:06,853 --> 00:28:10,189
O bir sopa değil seni
dangalak. Bir baston.
258
00:28:17,196 --> 00:28:21,951
Önemli değil Bay Filch.
Bay Malfoy'a bizzat kefilim.
259
00:28:30,001 --> 00:28:31,878
Güzel surat Potter.
260
00:28:38,551 --> 00:28:40,011
Düzeltmemi ister misin?
261
00:28:41,053 --> 00:28:44,390
Bence böyle çok daha
hoş görünüyorsun.
262
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
- Ama tabii sen bilirsin.
- Daha önce hiç burun düzelttin mi?
263
00:28:48,978 --> 00:28:51,063
Hayır, ama bir çok ayak
parmağı düzelttim.
264
00:28:51,814 --> 00:28:53,065
Aralarında pek de fark yok.
265
00:28:55,443 --> 00:28:57,528
Tamam. Yap bakalım.
266
00:29:00,323 --> 00:29:01,699
Episkey.
267
00:29:08,581 --> 00:29:09,832
Nasıl görünüyorum?
268
00:29:10,041 --> 00:29:12,668
Son derece sıradan.
269
00:29:12,835 --> 00:29:14,212
Harika.
270
00:29:21,844 --> 00:29:25,056
Merak etme. Birazdan gelir.
271
00:29:27,433 --> 00:29:29,852
Tıkınmayı keser misin!?
272
00:29:30,478 --> 00:29:31,729
En iyi arkadaşın
ortalarda yok.
273
00:29:32,772 --> 00:29:34,197
Gerçekten mi?
274
00:29:34,232 --> 00:29:35,358
Arkana dön de bak
kafadan çatlak.
275
00:29:39,111 --> 00:29:40,196
Üstü başı gene kan içinde.
276
00:29:41,113 --> 00:29:42,573
Neden üstü her zaman
kan kaplı oluyor?
277
00:29:43,407 --> 00:29:44,867
Bu seferki kendi kanına benziyor.
278
00:29:45,493 --> 00:29:48,204
Nerede kaldın?
Suratına ne oldu?
279
00:29:48,538 --> 00:29:50,706
Sonra konuşuruz.
Ne kaçırdım?
280
00:29:52,291 --> 00:29:54,961
Seçmen şapka bu zor günlerde
güçlü ve cesur olmamızı öğütledi.
281
00:29:56,128 --> 00:29:57,296
Onun için söylemesi kolay.
282
00:29:57,880 --> 00:29:58,965
Sonuçta bir şapka, değil mi?
283
00:30:07,890 --> 00:30:09,267
Hepinize iyi akşamlar.
284
00:30:09,302 --> 00:30:10,101
Sağ ol.
285
00:30:12,728 --> 00:30:14,480
Öncelikle size, öğretmen
kadromuza katılan...
286
00:30:14,897 --> 00:30:16,357
...son ismi takdim edeyim.
287
00:30:17,400 --> 00:30:18,734
Horace Slughorn.
288
00:30:23,656 --> 00:30:27,493
Profesör Slughorn'un, eski görevi
olan İksir hocalığını kabulünü...
289
00:30:27,618 --> 00:30:29,078
...büyük bir mutlulukla belirtirim.
290
00:30:30,121 --> 00:30:33,583
Bu arada Karanlık Sanatlara Karşı
Savunma dersi hocalığını da...
291
00:30:33,618 --> 00:30:35,334
...Profesör Snape almış
bulunmaktadır.
292
00:30:42,925 --> 00:30:46,387
Bildiğiniz gibi bu gece
buraya gelirken...
293
00:30:46,422 --> 00:30:47,763
...hepiniz tepeden
tırnağa arandınız.
294
00:30:48,598 --> 00:30:49,849
Bunun nedenini bilmeye de
hakkınız var.
295
00:30:51,392 --> 00:30:56,189
Bir zamanlar, sizin gibi
bu salonda oturmuş...
296
00:30:56,272 --> 00:30:58,900
...bu şatonun koridorlarında
yürümüş...
297
00:30:59,317 --> 00:31:01,819
...ve bu çatı altında uyumuş
genç bir çocuk vardı.
298
00:31:03,070 --> 00:31:06,824
Dışarıdan bakıldığında sıradan
bir öğrenci gibi görünüyordu.
299
00:31:07,783 --> 00:31:12,121
Adı Tom Riddle'dı.
300
00:31:17,376 --> 00:31:22,048
Ama şu an tüm dünya tarafından
başka bir isimle biliniyor.
301
00:31:24,133 --> 00:31:28,095
Şu an burada durmuş,
hepinize bakarken...
302
00:31:29,347 --> 00:31:31,724
...önemli bir gerçek
aklıma geliyor.
303
00:31:32,892 --> 00:31:35,394
Her gün, her saat...
304
00:31:36,229 --> 00:31:39,232
...hatta belki şu anlarda
bile karanlık güçler...
305
00:31:39,357 --> 00:31:41,859
...bu şatonun duvarlarından
sızmaya çalışıyor.
306
00:31:44,237 --> 00:31:48,950
Ama sonuçta en büyük
silahları sizsiniz.
307
00:31:52,912 --> 00:31:54,997
Bunu iyice düşünmenizi istiyorum.
308
00:31:56,249 --> 00:31:57,583
Şimdi doğru yataklarınıza.
309
00:31:59,585 --> 00:32:00,753
Oldukça eğlenceliydi.
310
00:32:06,884 --> 00:32:10,221
Sihir Tarihi dersi üst katta
bayanlar, aşağıda değil.
311
00:32:12,098 --> 00:32:16,185
Bay Davis, orası kızlar tuvaleti.
312
00:32:20,106 --> 00:32:21,357
Potter.
313
00:32:22,859 --> 00:32:24,402
Bu iyi bir şey olamaz.
314
00:32:27,947 --> 00:32:29,407
Keyfimiz oldukça
yerinde galiba.
315
00:32:29,949 --> 00:32:31,784
Bu sabahım boş profesör.
316
00:32:31,909 --> 00:32:32,869
Evet, fark ettim.
317
00:32:33,995 --> 00:32:36,205
Bu boşluğu İksir dersiyle
doldurursun diye düşünmüştüm.
318
00:32:36,372 --> 00:32:39,000
Yoksa artık Seherbaz falan
olmak istemiyor musun?
319
00:32:40,042 --> 00:32:42,044
İstiyorum ama derse devam
edebilmem için S.B.D notumun...
320
00:32:42,128 --> 00:32:43,379
...Olağanüstü olması
gerektiği söylenmişti.
321
00:32:43,462 --> 00:32:46,632
Evet ama bu durum İksir dersini
Profesör Snape verirken öyleydi.
322
00:32:46,716 --> 00:32:51,352
Buna karşın Profesör Slughorn
"Beklenenin Üstünde" alan...
323
00:32:51,387 --> 00:32:53,806
... F.Y.B.S öğrencilerini de memnuniyetle
dersine kabul ediyor.
324
00:32:54,015 --> 00:32:56,642
Harika. O halde
hemen derse yetişeyim.
325
00:32:56,726 --> 00:33:00,396
Güzel, güzel. Potter,
Weasley'i de yanında götür.
326
00:33:00,479 --> 00:33:02,148
Orada fazla mutlu duruyor.
327
00:33:04,734 --> 00:33:05,985
İksir dersi almak istemiyorum.
328
00:33:06,402 --> 00:33:08,321
Ouidditch seçmeleri yaklaşıyor.
Antrenman yapmam gerekiyor.
329
00:33:10,490 --> 00:33:11,741
Hazırlık aşamasında
ayrıntılara dikkat etmek...
330
00:33:11,824 --> 00:33:15,161
..iksir hazırlamanın ön
koşullarından birisidir.
331
00:33:17,788 --> 00:33:19,749
Harry oğlum, merak
etmeye başlamıştım.
332
00:33:20,082 --> 00:33:21,667
Gördüğüm kadarıyla
yanında biri de var.
333
00:33:22,502 --> 00:33:25,261
Ron Weasley, efendim. Aslında
İksir dersinde çok kötüyümdür...
334
00:33:25,296 --> 00:33:27,507
...hatta bu ders için büyük bir tehdit
oluşturuyorum. En iyisi gideyim...
335
00:33:28,341 --> 00:33:30,927
Saçmalık. Seni adam ederiz.
Harry'nin dostu benim de dostumdur.
336
00:33:30,962 --> 00:33:32,560
Kitaplarınızı çıkartın.
337
00:33:32,595 --> 00:33:35,515
Aslında efendim İksir kitabımı daha
almadım. Aynı şekilde Ron da.
338
00:33:35,550 --> 00:33:37,231
Önemli değil, dolaptan
istediğinizi alın.
339
00:33:37,266 --> 00:33:41,687
Demin de dediğim gibi bu sabah
bazı karışımlar hazırladım.
340
00:33:41,722 --> 00:33:44,774
Bunların ne olabileceği
hakkında fikri olan var mı?
341
00:33:46,150 --> 00:33:50,112
- Evet, Bayan...
- Granger efendim.
342
00:33:52,281 --> 00:33:56,786
Şuradakinin adı Veritaserum,
doğruluk iksiridir.
343
00:34:03,459 --> 00:34:06,170
Yapması oldukça zordur.
Bu da Amortentia.
344
00:34:06,205 --> 00:34:08,881
Dünya üzerindeki
en güçlü aşk iksiri.
345
00:34:10,633 --> 00:34:15,346
Kokusu herkese farklı gelir ve bizi
en çok cezbeden şeyler kokar.
346
00:34:15,381 --> 00:34:17,640
Mesela benim aldığım koku...
347
00:34:18,474 --> 00:34:23,688
...yeni biçilmiş çimen,
yeni bir parşömen...
348
00:34:24,730 --> 00:34:27,281
...ve naneli diş macunu.
349
00:34:27,316 --> 00:34:30,778
Amortentia gerçekte aşkı
yaratmaz. Bu imkansız.
350
00:34:30,987 --> 00:34:36,200
Bu iksir sadece güçlü bir
tutkunluk ve saplantıya yol açar.
351
00:34:36,235 --> 00:34:42,039
Bu nedenle de muhtemelen
sınıftaki en tehlikeli iksir.
352
00:34:48,296 --> 00:34:52,175
Efendim, şu şişenin içinde
ne olduğunu söylemediniz.
353
00:34:52,210 --> 00:34:55,977
Evet, bu gördüğünüz
bayanlar ve baylar...
354
00:34:56,012 --> 00:35:00,933
...Felix Felicis ismindeki
küçük ve garip bir iksir.
355
00:35:01,851 --> 00:35:05,396
- Daha çok bilinen adı ise...
- Sıvı şans.
356
00:35:05,431 --> 00:35:09,150
Evet Bayan Granger,
sıvı şans.
357
00:35:09,984 --> 00:35:13,321
Yapması oldukça zordur, yanlış
yapılırsa da sonuçları felaket olur.
358
00:35:13,356 --> 00:35:18,326
Tek bir yudumuyla yaptığınız
her şey başarıya ulaşacaktır.
359
00:35:20,703 --> 00:35:23,456
En azından etkisi
geçene kadar.
360
00:35:24,165 --> 00:35:27,501
Bugün size ödül olarak
vereceğim şey bu.
361
00:35:27,536 --> 00:35:30,803
Bir saat içinde,
kabul edilebilir bir...
362
00:35:30,838 --> 00:35:33,341
...Yaşayan Ölüm İçkisi yapmayı
başaran öğrenci...
363
00:35:33,376 --> 00:35:37,386
...bu küçük şişe sıvı
şansı kazanacak.
364
00:35:38,429 --> 00:35:40,515
Nasıl yapılacağını, kitaplarınızın
10. sayfasında bulacaksınız.
365
00:35:41,682 --> 00:35:44,775
Şunu belirtmem gerekir ki
iksiri bu zaman kadar...
366
00:35:44,810 --> 00:35:48,147
...bu ödülü kazanabilecek kalitede
sadece bir öğrenci yapmayı başardı.
367
00:35:49,315 --> 00:35:51,484
Gene de hepinize iyi şanslar.
368
00:35:52,652 --> 00:35:55,446
Hadi başlayın bakalım.
369
00:35:57,949 --> 00:36:00,326
Bu kitap, Melez Prens'in malıdır.
370
00:36:20,388 --> 00:36:22,438
01) Sopoforlu fasulyeyi kes.
371
00:36:22,473 --> 00:36:25,601
Bıçağın yassı yanıyla ez,
suyu daha iyi çıkar.
372
00:36:30,064 --> 00:36:31,607
Bunu nasıl yaptın?
373
00:36:32,567 --> 00:36:34,408
Bıçakla ez,
kesmeye çalışma.
374
00:36:34,443 --> 00:36:37,446
Hayır, talimatta özellikle
kesilmesi gerektiği söyleniyor.
375
00:36:37,481 --> 00:36:40,283
Gerçekten mi?!
376
00:37:04,056 --> 00:37:06,767
Sadece 13 fasulyenin
suyunu kullan.
377
00:37:16,777 --> 00:37:20,239
Merlin'in sakalı!
Bu mükemmel.
378
00:37:21,365 --> 00:37:24,911
O kadar mükemmel ki tek
damlası hepimizi öldürebilir.
379
00:37:27,914 --> 00:37:33,044
Al bakalım, söz verdiğim gibi
küçük bir şişe Felix Felicis.
380
00:37:33,079 --> 00:37:37,924
Tebrikler.
İyi kullan.
381
00:38:06,202 --> 00:38:08,830
Harry, mesajımı almışsın.
Gir bakalım.
382
00:38:10,581 --> 00:38:13,466
- Nasılsın?
- İyiyim efendim.
383
00:38:13,501 --> 00:38:19,131
Dersler nasıl gidiyor? Prof. Slughorn'un
senden oldukça etkilendiğini duydum.
384
00:38:19,549 --> 00:38:22,969
Sanırım yeteneklerimi gözünde
fazla büyütüyor efendim.
385
00:38:23,004 --> 00:38:25,805
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Kesinlikle.
386
00:38:27,807 --> 00:38:30,601
Peki ya dersler dışındaki
aktiviteler nasıl gidiyor?
387
00:38:31,310 --> 00:38:32,860
Nasıl efendim?
388
00:38:32,895 --> 00:38:36,732
Bayan Granger ile oldukça fazla
vakit geçirdiğini fark ettim.
389
00:38:36,767 --> 00:38:39,033
Merak ettim de...
390
00:38:39,068 --> 00:38:41,154
Hayır hayır. Demek
istediğim harika biridir...
391
00:38:41,189 --> 00:38:43,611
...ve sadece arkadaşız.
Yani hayır.
392
00:38:43,646 --> 00:38:46,033
Affet lütfen. Sadece
merak etmiştim.
393
00:38:47,910 --> 00:38:48,953
Bu kadar muhabbet yeter.
394
00:38:49,162 --> 00:38:52,915
Seni bu gece neden yanıma
çağırdığımı merak ediyor olmalısın.
395
00:38:54,167 --> 00:38:59,589
Cevap burada duruyor.
Bu gördüklerin hatıralar.
396
00:38:59,624 --> 00:39:02,300
Bu durumda hepsi
bir kişi hakkında.
397
00:39:02,335 --> 00:39:03,808
Voldemort.
398
00:39:03,843 --> 00:39:06,971
Ya da o zamanki
adıyla Tom Riddle'a.
399
00:39:09,932 --> 00:39:12,852
Bu şişedeki anılar
özel bir güne...
400
00:39:13,769 --> 00:39:15,646
...onunla tanıştığım güne ait.
401
00:39:17,315 --> 00:39:20,026
Onu görmeni istiyorum.
402
00:39:58,064 --> 00:40:01,734
Mektubunuzdan sonra kafamın karıştığını
kabul etmek zorundayım Bay Dumbledore.
403
00:40:02,068 --> 00:40:05,613
Tom'un burada kaldığı yıllar boyunca
ailesinden hiç kimse ziyaretine gelmemişti.
404
00:40:05,988 --> 00:40:08,407
Diğer çocuklarla bazı
vukuatları oldu.
405
00:40:08,442 --> 00:40:11,073
Gerçekten çok kötü şeyler.
406
00:40:11,108 --> 00:40:13,704
Tom, bir ziyaretçin var.
407
00:40:14,747 --> 00:40:16,332
Nasılsın Tom?
408
00:40:23,923 --> 00:40:25,508
Yapma.
409
00:40:33,015 --> 00:40:35,413
Doktorsun, değil mi?
410
00:40:35,448 --> 00:40:37,777
Hayır, bir profesörüm.
411
00:40:37,812 --> 00:40:42,608
Sana inanmıyorum.
Muayene edilmemi istiyor.
412
00:40:43,442 --> 00:40:47,613
- Farklı olduğumu düşünüyorlar.
- Belki de haklılar.
413
00:40:47,648 --> 00:40:49,247
Deli değilim.
414
00:40:49,282 --> 00:40:52,118
Hogwarts deliler için
bir yer değil.
415
00:40:53,035 --> 00:40:56,998
Hogwarts bir okul.
Büyücülük okulu.
416
00:41:01,169 --> 00:41:03,254
Bazı şeyler yapabiliyorsun,
değil mi Tom?
417
00:41:05,214 --> 00:41:07,425
Çocukların yapamayacağı şeyler.
418
00:41:09,093 --> 00:41:12,096
Eşyaları, dokunmadan
hareket ettirebiliyorum.
419
00:41:13,389 --> 00:41:16,184
Hayvanlara, eğitmeden
istediğimi yaptırtabiliyorum.
420
00:41:17,643 --> 00:41:20,229
Bana kötü davrananlara
kötü şeyler yapabiliyorum.
421
00:41:22,023 --> 00:41:27,570
İstediğim zaman canlarını
yakabiliyorum. Kimsin sen?
422
00:41:28,404 --> 00:41:32,950
Ben de senin gibiyim
Tom, farklıyım.
423
00:41:34,243 --> 00:41:37,246
Kanıtla.
424
00:41:43,503 --> 00:41:46,506
Sanırım dolabında dışarı çıkmaya
çalışan bir şey var Tom.
425
00:41:56,849 --> 00:41:59,852
Hırsızlık, Hogwarts'ta hiç
müsamaha edilmez Tom.
426
00:42:00,686 --> 00:42:03,905
Hogwarts'ta büyüyü sadece
kullanmayı değil...
427
00:42:03,940 --> 00:42:07,693
...onu kontrol etmeyi de
öğreneceksin. Anlıyor musun?
428
00:42:11,864 --> 00:42:13,741
Yılanlarla da konuşabiliyorum.
429
00:42:15,618 --> 00:42:19,789
Beni buluyor
ve bana fısıldıyorlar.
430
00:42:20,540 --> 00:42:23,543
Benim gibi biri için
normal bir şey mi?
431
00:42:44,605 --> 00:42:47,525
Anlamış mıydınız,
o zaman?
432
00:42:48,359 --> 00:42:52,008
Gelmiş geçmiş en tehlikeli
karanlık büyücü...
433
00:42:52,043 --> 00:42:55,658
...ile tanıştığımı mı?
Hayır. Eğer anlasaydım...
434
00:42:57,952 --> 00:43:01,998
Hogwarts'da geçirdiği zaman boyunca
Tom Riddle, özellikle bir öğretmenle...
435
00:43:02,033 --> 00:43:06,085
...bayağı yakınlık kurdu. Kim
olabileceğini tahmin edebiliyor musun?
436
00:43:09,338 --> 00:43:12,758
Profesör Slughorn'u, sadece İksir hocalığı
için çağırmadınız, değil mi efendim?
437
00:43:12,793 --> 00:43:14,427
Evet, çağırmadım.
438
00:43:14,927 --> 00:43:18,806
Profesör Slughorn, fazlasıyla
arzuladığım bir şeye sahip.
439
00:43:19,765 --> 00:43:21,357
Bunu da kolay kolay
bırakmayacaktır.
440
00:43:21,392 --> 00:43:24,228
Profesör Slughorn'un beni koleksiyonuna
katmaya çalışacağını söylemiştiniz.
441
00:43:25,062 --> 00:43:27,113
Evet, söyledim.
442
00:43:27,148 --> 00:43:31,027
- Bunu yapmasına müsaade
etmemi ister misiniz? -Evet.
443
00:44:57,947 --> 00:45:00,366
Bu sabah, herkesin nasıl durumda
olduğunu görmek için...
444
00:45:00,401 --> 00:45:02,660
...bir kaç alıştırma yapacağız.
445
00:45:03,828 --> 00:45:05,642
Sessiz olun lütfen.
446
00:45:05,677 --> 00:45:07,456
Kapayın çenenizi.
447
00:45:10,877 --> 00:45:12,962
Teşekkürler.
Pekâla.
448
00:45:13,713 --> 00:45:16,514
Sırf geçen sene takımda
olduğunuz için...
449
00:45:16,549 --> 00:45:19,343
...bu sene de takım olacağınızın bir
garantisi yok. Anlaşıldı mı?
450
00:45:21,429 --> 00:45:22,972
Güzel.
451
00:45:31,731 --> 00:45:33,399
Darılmaca falan yok
Weasley, tamam mı?
452
00:45:34,358 --> 00:45:35,867
Darılmaca mı?
453
00:45:35,902 --> 00:45:39,155
Ben de tutucu seçmelerine
gireceğim. Kişisel algılama.
454
00:45:39,989 --> 00:45:44,368
Gerçekten mi? Sende daha çok bir vurucu
vücudu var. Sen de öyle düşünmüyor musun?
455
00:45:45,203 --> 00:45:47,497
Tutucuların hızlı ve çevik
olması gerekir.
456
00:45:48,956 --> 00:45:50,715
Şansımı deneyeceğim.
457
00:45:50,750 --> 00:45:54,552
Beni arkadaşın Granger
ile tanıştırsana.
458
00:45:54,587 --> 00:45:58,674
Onunla samimiyetimi artırmamın
bir mahsuru olmaz sanırım.
459
00:46:11,771 --> 00:46:13,356
Haydi Weasley.
460
00:46:49,976 --> 00:46:51,310
Haydi Ron.
461
00:47:09,662 --> 00:47:11,330
Confundus.
462
00:47:27,263 --> 00:47:29,056
Harikasın Ron.
463
00:47:32,101 --> 00:47:35,104
Kabul etmem gerekir ki sonuncuyu
tutamayacağımı düşünüyordum.
464
00:47:35,855 --> 00:47:38,774
Umarım Cormac
fazla bozulmamıştır.
465
00:47:38,809 --> 00:47:41,694
Sana karşı bir şeyleri
var Hermione.
466
00:47:43,362 --> 00:47:44,906
Berbat birinin teki.
467
00:47:50,203 --> 00:47:53,039
Sectumsempra isimli bir
büyü duymuş muydun?
468
00:47:53,247 --> 00:47:54,207
Hayır, duymadım.
469
00:47:55,208 --> 00:47:56,841
Eğer kendine birazcık
saygın varsa...
470
00:47:56,876 --> 00:47:59,469
- ...o kitabı geri verirsin.
- Mümkünatı yok.
471
00:47:59,504 --> 00:48:02,840
Şu an sınıfın en iyisi, hatta
senden bile iyi Hermione.
472
00:48:02,875 --> 00:48:04,800
Slughorn onun bir dahi
olduğunu düşünüyor.
473
00:48:08,262 --> 00:48:10,139
O kitabın kime ait olduğuna
bakmak istiyorum.
474
00:48:10,174 --> 00:48:12,558
- Ver de bir bakayım.
- Olmaz.
475
00:48:13,893 --> 00:48:15,860
Neden?
476
00:48:15,895 --> 00:48:17,695
Cildi çok hassas.
477
00:48:17,730 --> 00:48:20,900
- Cildi çok mu hassas?
- Evet.
478
00:48:24,320 --> 00:48:26,489
- Melez Prens de kim?
- Kim?
479
00:48:26,524 --> 00:48:28,074
Burada yazıyor.
480
00:48:28,157 --> 00:48:30,785
"Bu kitap Melez Prens'in
malıdır" yazıyor.
481
00:48:48,302 --> 00:48:49,936
Haftalardır bu kitabı
yanında taşıyor...
482
00:48:49,971 --> 00:48:52,890
...hatta onunla yatıyorsun ama bu
Melez Prens'in kim olduğunu...
483
00:48:52,925 --> 00:48:55,810
- ...bulmayı bile istemiyorsun.
- İstemediğimi söylemiyorum.
484
00:48:55,845 --> 00:48:58,104
- Onunla yattığım falan da yok.
- Ama bu doğru.
485
00:48:58,139 --> 00:49:00,363
Eskiden yatmadan önce
benimle konuşurdu...
486
00:49:00,398 --> 00:49:03,860
...şimdi ise tek yaptığı o kitabı okumak.
Bu aynı Hermione ile olmak gibi.
487
00:49:05,528 --> 00:49:08,114
Ama ben merak ettim.
Bu yüzden de...
488
00:49:08,149 --> 00:49:10,116
- Kütüphaneye gittin.
- Ve?
489
00:49:11,367 --> 00:49:12,875
Hiçbir şey.
490
00:49:12,910 --> 00:49:16,664
Melez Prens ismine
hiçbir yerde rastlamadım.
491
00:49:16,699 --> 00:49:18,457
O halde konu kapanmıştır.
492
00:49:18,541 --> 00:49:21,460
Filius, ben de seni Üç Süpürge'de
görmeyi umuyordum.
493
00:49:22,628 --> 00:49:25,715
Acil bir durum var maalesef,
koro çalışması Horace.
494
00:49:29,594 --> 00:49:31,262
Kaymak birası içmek
isteyen var mı?
495
00:49:34,891 --> 00:49:38,144
Norveç tipi uzun ve el
yapımı bir kızağımız vardı...
496
00:49:38,227 --> 00:49:40,980
...ve aşağı doğru
hızla kayıyorduk.
497
00:49:41,564 --> 00:49:43,149
Benim yanıma otursana.
498
00:49:44,817 --> 00:49:46,402
Tamam.
499
00:49:47,403 --> 00:49:48,953
İçecek ne istersiniz?
500
00:49:48,988 --> 00:49:51,908
Üç tane kaymak birası,
biri zencefilli olsun.
501
00:50:03,586 --> 00:50:05,171
Lanet olsun!
502
00:50:08,508 --> 00:50:10,016
Birbirlerine yapışmışlar.
503
00:50:10,051 --> 00:50:12,762
Kes şunu. Sadece
el ele tutuşuyorlar.
504
00:50:16,015 --> 00:50:17,523
Ve de öpüşüyorlar.
505
00:50:17,558 --> 00:50:20,353
- Gitmek istiyorum.
- Ne?
506
00:50:21,187 --> 00:50:24,489
- Ciddi olamazsın.
- O benim kız kardeşim.
507
00:50:24,524 --> 00:50:29,111
Ne olmuş yani? Senin beni öptüğünü
görse kalkıp gitmesi mi gerekir?
508
00:50:31,197 --> 00:50:34,033
- Harry, oğlum. - Merhaba
efendim. Sizi görmek harika.
509
00:50:34,068 --> 00:50:36,834
- Seni de. Seni de.
- Sizi buraya hangi rüzgar attı?
510
00:50:36,869 --> 00:50:41,332
Üç Süpürge ile kabul edemeyeceğim
kadar eski bir geçmişimiz var.
511
00:50:42,583 --> 00:50:45,503
Buranın sadece tek süpürge
olduğu günleri de hatırlıyorum.
512
00:50:45,538 --> 00:50:47,428
Doğru iş başına Granger.
513
00:50:47,463 --> 00:50:52,113
Eski günlerde, seçilmiş
öğrencilerimin katıldığı...
514
00:50:52,148 --> 00:50:57,375
...yemekli partiler düzenlerdim,
gelmek ister miydin?
515
00:50:57,410 --> 00:51:02,603
- Onur duyarım efendim.
- Sen de davetlisin Granger.
516
00:51:03,729 --> 00:51:05,940
- Büyük bir zevkle efendim.
- Harika.
517
00:51:05,975 --> 00:51:08,442
Baykuşumu bekleyin.
518
00:51:09,485 --> 00:51:11,487
Seni görmek güzeldi Wallenby.
519
00:51:16,242 --> 00:51:17,827
Ne yapmaya çalışıyorsun?
520
00:51:19,287 --> 00:51:21,727
Dumbledore onu daha iyi
tanımamı istedi.
521
00:51:21,762 --> 00:51:24,132
- Daha iyi tanımak mı?
- Bilmiyorum.
522
00:51:24,167 --> 00:51:27,837
Önemli bir şey olmalı.
Yoksa Dumbledore istemezdi.
523
00:51:33,676 --> 00:51:35,553
Dudağının kenarında biraz...
524
00:51:46,939 --> 00:51:48,900
İçinde ne olabileceğini bilmiyoruz.
525
00:51:48,935 --> 00:51:50,741
Ne yaptığımı biliyorum.
526
00:51:50,776 --> 00:51:53,696
Üç Süpürge'de onunla benim öpüşmem
hakkında dediklerini duydun mu?
527
00:52:03,289 --> 00:52:06,542
Onu uyarmıştım.
Ona dokunmamasını söylemiştim.
528
00:52:27,563 --> 00:52:30,900
Daha fazla yaklaşmayın.
Hepiniz geri çekilin.
529
00:52:34,779 --> 00:52:36,447
Hayır, hayır, hayır.
530
00:52:42,703 --> 00:52:45,832
Ona sakın dokunma,
paketinden tut.
531
00:52:45,867 --> 00:52:47,500
Anladın mı?
532
00:53:01,264 --> 00:53:03,850
Katie Üç Süpürge'ye
girdiğinde bu şeyin...
533
00:53:03,885 --> 00:53:06,185
...yanında olmadığına
emin misin?
534
00:53:07,019 --> 00:53:10,230
Daha önce dediğim gibi,
tuvalete gitmişti...
535
00:53:10,265 --> 00:53:13,442
...ve geri geldiğinde
elinde bu paket vardı.
536
00:53:15,111 --> 00:53:17,738
Bunu teslim etmesinin
önemli olduğunu söyledi.
537
00:53:18,698 --> 00:53:21,701
- Kime teslim edeceğini söyledi mi?
- Profesör Dumbledore'a.
538
00:53:21,736 --> 00:53:24,829
Pekâla Leanne, teşekkür ederim.
Şimdi gidebilirsin.
539
00:53:29,834 --> 00:53:32,649
Bir şey olduğunda neden
her seferinde...
540
00:53:32,684 --> 00:53:35,464
...siz üçünüz olayın
içinde oluyorsunuz?
541
00:53:36,382 --> 00:53:40,261
Profesör, inanın aynı soruyu
kendime 6 yıldır soruyorum.
542
00:53:41,220 --> 00:53:42,763
Severus.
543
00:53:49,228 --> 00:53:50,271
Ne düşünüyorsun?
544
00:53:52,482 --> 00:53:56,819
Bayan Bell'in yaşadığı
için şanslı olduğunu.
545
00:53:57,904 --> 00:53:59,155
Lanetlenmişti, değil mi?
546
00:53:59,739 --> 00:54:03,326
Katie'yi Quidditch sahası dışında da
bilirim. Karıncaya bile zarar vermezdi.
547
00:54:03,361 --> 00:54:06,829
Eğer bunu Dumbledore'a götürüyorsa,
bilerek yapmıyordu.
548
00:54:06,864 --> 00:54:08,623
Evet, lanetlenmişti.
549
00:54:09,332 --> 00:54:10,917
Yapan Malfoy'du.
550
00:54:13,002 --> 00:54:16,255
Bu çok ciddi bir suçlama Potter.
551
00:54:16,964 --> 00:54:18,508
Gerçekten öyle.
552
00:54:19,675 --> 00:54:22,595
- Kanıtın ne?
- Biliyorum işte.
553
00:54:23,638 --> 00:54:28,017
Sadece biliyorsun demek.
554
00:54:31,145 --> 00:54:33,105
Yeteneklerinle beni bir kez
daha şaşırttın Potter...
555
00:54:33,231 --> 00:54:36,275
...ölümlülerin ancak rüyalarında
görebilecekleri yetenekler.
556
00:54:36,984 --> 00:54:40,049
Seçilmiş kişi olmak...
557
00:54:40,084 --> 00:54:43,115
...harika bir şey olmalı.
558
00:54:48,246 --> 00:54:51,457
Şimdi hepiniz yataklarınıza.
559
00:55:02,635 --> 00:55:04,720
Sence Dean, Ginny'de ne buluyor?
560
00:55:06,806 --> 00:55:10,768
- Ginny onda ne buluyor ki?
- Dean, o harika biri.
561
00:55:11,185 --> 00:55:14,195
Bir kaç saat önce ona tam
bir moron diyordun.
562
00:55:14,230 --> 00:55:17,824
Elleri kız kardeşimin üzerinde
geziyordu, değil mi?
563
00:55:17,859 --> 00:55:21,404
Birden kafama dank etti.
Ondan nefret etmem gerekiyordu.
564
00:55:21,439 --> 00:55:25,074
- Eski bir kural.
- Sanırım öyle.
565
00:55:26,492 --> 00:55:29,245
- Sence Dean onda ne
buluyor? - Bilmem.
566
00:55:30,371 --> 00:55:32,874
O akıllı, eğlenceli...
567
00:55:33,499 --> 00:55:36,002
- ...çekici.
- Çekici mi?
568
00:55:37,587 --> 00:55:40,381
- Evet, hoş bir teni var.
- Ten mi?
569
00:55:41,841 --> 00:55:44,844
Yani Dean kız kardeşimle hoş bir
teni olduğu için mi görüşüyor?
570
00:55:44,879 --> 00:55:48,014
Hayır, sadece bunun etkisi
olabileceğini söylüyorum.
571
00:55:51,642 --> 00:55:53,985
Hermione'nin de
hoş bir teni var.
572
00:55:54,020 --> 00:55:56,439
Tensel bir açıdan düşündüğümüzde
demek istiyorum.
573
00:55:57,899 --> 00:55:59,567
Bunu hiç düşünmemiştim.
574
00:56:00,401 --> 00:56:02,695
Ama sanırım öyle.
575
00:56:03,738 --> 00:56:05,281
Çok hoş.
576
00:56:09,994 --> 00:56:13,122
- Ben yatıyorum.
- Tamam.
577
00:56:23,466 --> 00:56:26,969
Söylesene Cormac, son zamanlarda
amcan Tiberius ile görüştün mü?
578
00:56:27,004 --> 00:56:29,562
Evet efendim.
Önümüzdeki tatilde...
579
00:56:29,597 --> 00:56:32,391
...o ve Sihir Bakanı'yla beraber
ava gitmeyi planlıyoruz.
580
00:56:32,426 --> 00:56:35,109
Onlara selamımı
söylemeyi unutma.
581
00:56:35,144 --> 00:56:38,773
Peki ya senin amcan Belby?
Bilmeyenler için söyleyeyim...
582
00:56:38,808 --> 00:56:41,365
...Marcus'un amcası
Kurtboğan İksiri'ni bulmuştu.
583
00:56:41,400 --> 00:56:44,195
- Yeni bir şeyler üzerinde çalışıyor mu?
- Bilmiyorum.
584
00:56:44,230 --> 00:56:45,321
Babamla arası pek iyi değil.
585
00:56:45,738 --> 00:56:47,532
O iksirlerin aptalca
şeyler olduğunu söyler.
586
00:56:48,991 --> 00:56:51,494
Onun için tek iksir,
günün sonunda içilen içki.
587
00:56:51,702 --> 00:56:55,039
Peki ya siz Bayan Granger,
ailen Muggle dünyasında...
588
00:56:55,074 --> 00:56:56,582
...tam olarak ne iş yapıyor?
589
00:56:58,084 --> 00:56:59,752
Ailem dişçi.
590
00:57:04,006 --> 00:57:07,009
- İnsanların dişleriyle ilgilenirler.
- Harikulade.
591
00:57:07,760 --> 00:57:10,596
Dişçilik tehlikeli bir meslek
olarak mı görülür?
592
00:57:10,631 --> 00:57:12,139
Hayır.
593
00:57:13,683 --> 00:57:18,396
Bir keresinde Robert Fenwick
isimli bir çocuk babamı ısırmıştı.
594
00:57:18,431 --> 00:57:20,273
Tam 10 dikiş atıldı.
595
00:57:27,155 --> 00:57:29,240
Bayan Weasley.
Gelin, gelin.
596
00:57:32,285 --> 00:57:36,205
Gözlerine bak.
Gene Dean ile kavga etmiş.
597
00:57:36,240 --> 00:57:39,125
Özür dilerim.
Genelde geç kalmam.
598
00:57:43,212 --> 00:57:46,132
Dert değil.
Tatlıya yetiştin.
599
00:57:46,215 --> 00:57:48,301
Tabii Belby hepsini yemediyse.
600
00:57:55,725 --> 00:57:58,227
- Ne var?
- Hiçbir şey.
601
00:58:04,692 --> 00:58:06,569
Hoşça kalın.
602
00:58:06,604 --> 00:58:08,446
Görüşürüz.
603
00:58:13,326 --> 00:58:15,891
- Potter.
- Affedersiniz efendim.
604
00:58:15,926 --> 00:58:18,456
Gözlerimi kum saatinizden alamadım.
605
00:58:19,290 --> 00:58:22,835
Evet, oldukça ilginç bir eşyadır.
606
00:58:24,086 --> 00:58:27,632
Kumlar, sohbetin kalitesine
uygun bir şekilde akar.
607
00:58:28,674 --> 00:58:31,385
Sohbet iyiyse kumların yavaş
akmasını sağlar.
608
00:58:32,512 --> 00:58:35,139
- Eğer değilse...
- Sanırım o zaman gitmem gerekir.
609
00:58:35,174 --> 00:58:37,642
Saçmalık. Korkacak bir
şey yok sevgili oğlum.
610
00:58:37,677 --> 00:58:39,901
Diğer sınıf arkadaşlarına gelirsek...
611
00:58:39,936 --> 00:58:43,481
...şunu söyleyeyim ki onların rafa
ulaşmaları pek olası değil.
612
00:58:43,516 --> 00:58:45,149
Raf mı efendim?
613
00:58:45,983 --> 00:58:49,632
Bir yerlere gelmek isteyen
herkes şuraya ulaşmak ister.
614
00:58:49,667 --> 00:58:53,282
Sen zaten şimdiden çok özel
birisin, değil mi Harry?
615
00:58:55,034 --> 00:58:57,537
Voldemort oraya
ulaşabildi mi efendim?
616
00:58:59,539 --> 00:59:01,541
Onu tanıyordunuz, değil mi
efendim? Tom Riddle.
617
00:59:01,576 --> 00:59:03,292
Onun öğretmeniydiniz.
618
00:59:04,460 --> 00:59:07,964
Bay Riddle'in burada pek
çok öğretmeni vardı.
619
00:59:07,999 --> 00:59:09,549
O nasıl biriydi?
620
00:59:13,302 --> 00:59:15,179
Özür dilerim efendim.
Affedin lütfen.
621
00:59:16,556 --> 00:59:18,099
O ailemi öldürdü.
622
00:59:21,018 --> 00:59:24,981
Tabii ki. Onun hakkında daha
fazla şey bilmek istemen doğal.
623
00:59:27,817 --> 00:59:30,069
Üzgünüm ki seni hayal kırıklığına
uğratacağım Harry.
624
00:59:31,237 --> 00:59:34,038
Genç Bay Riddle ile
tanıştığımda, oldukça sessiz...
625
00:59:34,073 --> 00:59:37,702
...zeki ve kendini harika bir
büyücü olmaya adamış biriydi.
626
00:59:37,737 --> 00:59:40,222
Diğerlerinden farklı değildi.
627
00:59:40,257 --> 00:59:42,707
Senden bile farklı değildi.
628
00:59:43,833 --> 00:59:48,754
Bir canavar olsa bile
çok derinlerde saklıydı.
629
01:00:06,481 --> 01:00:08,024
İyi şanslar Ron.
630
01:00:12,028 --> 01:00:15,448
Sana güveniyorum Ron.
Griffindor'a 2 galleon koydum.
631
01:00:15,483 --> 01:00:17,200
Ezik.
632
01:00:29,837 --> 01:00:31,380
Nasıl geçti?
633
01:00:32,757 --> 01:00:35,384
- Ne nasıl geçti?
- Yemekli partiniz.
634
01:00:35,419 --> 01:00:37,602
Aslında oldukça sıkıcıydı.
635
01:00:37,637 --> 01:00:39,722
Gerçi tatlı Harry'nin
hoşuna gitti.
636
01:00:43,392 --> 01:00:46,277
Slughorn Noel partisi veriyor.
637
01:00:46,312 --> 01:00:49,649
- Yanımızda birini getirebiliyoruz.
- Sen de McLaggen'ı götürürsün.
638
01:00:49,684 --> 01:00:51,783
O da Slug Kulübü’nde, değil mi?
639
01:00:51,818 --> 01:00:55,071
- Aslında sana soracaktım.
- Gerçekten mi?
640
01:00:57,573 --> 01:00:59,659
Bugünkü maç için
iyi şanslar.
641
01:01:00,409 --> 01:01:03,746
Eminim harika oynayacaksın.
642
01:01:05,414 --> 01:01:06,923
Ben bırakıyorum.
643
01:01:06,958 --> 01:01:09,877
Bugünkü maçtan sonra McLaggen
benim yerimi alabilir.
644
01:01:10,419 --> 01:01:14,173
- Nasıl istersen. İç şunu.
- Tamam.
645
01:01:14,208 --> 01:01:15,716
Selam millet.
646
01:01:17,093 --> 01:01:19,143
Berbat görünüyorsun Ron.
647
01:01:19,178 --> 01:01:21,973
O yüzden mi içeceğine
bir şey koydun?
648
01:01:23,850 --> 01:01:25,434
Kuvvetlendirici falan mı?
649
01:01:28,938 --> 01:01:30,523
Sıvı şans.
650
01:01:31,774 --> 01:01:33,359
Sakın içme Ron.
651
01:01:41,033 --> 01:01:44,495
- Bunun için okuldan atılabilirsin.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
652
01:01:46,789 --> 01:01:48,541
Hadi Harry. Kazanmamız
gereken bir maç var.
653
01:02:52,897 --> 01:02:55,525
Weasley! Weasley! Weasley!
654
01:02:55,560 --> 01:02:57,193
Evet!
655
01:02:59,028 --> 01:03:04,575
Weasley! Weasley! Weasley!
656
01:03:04,610 --> 01:03:06,209
Evet!
657
01:03:06,244 --> 01:03:08,920
Weasley! Weasley!
658
01:03:08,955 --> 01:03:14,460
Weasley! Weasley! Weasley!
659
01:03:14,495 --> 01:03:16,045
Weasley! Weasley!
660
01:03:19,799 --> 01:03:21,516
Bunu yapmamalıydın.
661
01:03:21,551 --> 01:03:26,055
Biliyorum. Onun yerine bir
şaşırtma büyüsü yapabilirdim.
662
01:03:27,640 --> 01:03:28,891
O farklıydı.
663
01:03:29,308 --> 01:03:31,561
O seçmelerdeydi.
Gerçek maç değildi.
664
01:03:34,897 --> 01:03:36,691
İçine bir şey koymadın.
665
01:03:38,234 --> 01:03:40,736
Ama Ron döktüğünü sandı.
666
01:04:27,783 --> 01:04:30,703
Tılsım dersi için.
Alıştırma yapıyorum.
667
01:04:35,291 --> 01:04:37,376
Gerçekten çok iyi.
668
01:04:42,465 --> 01:04:44,133
Nasıl hissediyorsun Harry?
669
01:04:47,720 --> 01:04:50,723
Dean ve Ginny'yi
beraber gördüğünde.
670
01:04:55,812 --> 01:04:57,396
Biliyorum.
671
01:04:58,439 --> 01:05:01,067
Ona nasıl baktığını gördüm.
672
01:05:01,102 --> 01:05:03,027
En iyi arkadaşımsın.
673
01:05:15,122 --> 01:05:17,208
Burası çoktan kapılmış.
674
01:05:19,293 --> 01:05:20,962
Bu kuşlar da ne?
675
01:05:24,090 --> 01:05:25,675
Oppugno.
676
01:05:53,619 --> 01:05:55,163
Aynen böyle hissediyorsun işte.
677
01:06:35,411 --> 01:06:37,914
Eğer sinirden çıldıracaksa benim
elimden bir şey gelmez.
678
01:06:37,949 --> 01:06:41,007
Lavender ile
aramızdaki şey...
679
01:06:41,042 --> 01:06:43,336
Nasıl denir, duracak
gibi görünmüyor.
680
01:06:43,371 --> 01:06:45,334
Aramızdaki
kimya çok güçlü.
681
01:06:45,369 --> 01:06:47,480
Ne zaman biter?
Kim bilir.
682
01:06:47,515 --> 01:06:49,592
Sonuçta serbest biriyim.
683
01:06:50,009 --> 01:06:52,512
İstediği kişiyi
öpmekte serbest.
684
01:06:52,547 --> 01:06:55,062
Hiç umurumda değil.
685
01:06:55,097 --> 01:06:56,682
Bir an için onunla beraber
Slughorn'un Noel Balosuna...
686
01:06:56,766 --> 01:06:59,602
...gideceğimiz gibi bir düşünceye
kapılmış mıydım? Evet.
687
01:07:01,270 --> 01:07:04,690
Şimdi ise bu şartlar altında
başka birini bulmak zorundayım.
688
01:07:05,650 --> 01:07:08,951
- Öyle mi?
- Evet, ne oldu ki?
689
01:07:08,986 --> 01:07:12,740
Düşündüm de ikimiz de istediğimiz
kişilerle gidemediğimize göre...
690
01:07:12,775 --> 01:07:15,082
...beraber gitmeliyiz,
tabii arkadaş olarak.
691
01:07:15,117 --> 01:07:18,704
- Bunu ben niye düşünemedim ki?
- Kiminle gidiyorsun ki?
692
01:07:18,739 --> 01:07:20,421
Bu bir sürpriz.
693
01:07:20,456 --> 01:07:22,840
Her neyse, esas kafa
yormamız gereken sensin.
694
01:07:22,875 --> 01:07:26,712
Herhangi biriyle gidemezsin.
Şuradaki kızı görüyor musun?
695
01:07:29,006 --> 01:07:31,182
O Romilda Vane.
696
01:07:31,217 --> 01:07:33,803
Sana aşk iksiri
vermeye çalışıyor.
697
01:07:34,220 --> 01:07:35,388
Gerçekten mi?
698
01:07:37,473 --> 01:07:39,559
Seninle sadece seçilmiş kişi
olduğunu düşündüğü için ilgileniyor.
699
01:07:39,594 --> 01:07:41,310
Ama ben gerçekten de
seçilmiş kişiyim.
700
01:07:42,145 --> 01:07:45,148
Özür dilerim.
Şaka yapıyordum.
701
01:07:46,649 --> 01:07:50,069
Ben de hoşlandığım birine,
gerçekten havalı birine sorarım.
702
01:08:00,288 --> 01:08:02,999
Şatonun bu tarafına daha
önce hiç gelmemiştim.
703
01:08:03,034 --> 01:08:04,841
En azından uyanıkken.
704
01:08:04,876 --> 01:08:09,589
Bir uyurgezerim. O yüzden
ayakkabılarımla uyuyorum.
705
01:08:40,536 --> 01:08:42,622
Harmonia Necteria Passus.
706
01:08:56,052 --> 01:08:58,137
Harmonia Necteria Passus.
707
01:09:00,348 --> 01:09:02,433
Harmonia Necteria Passus.
708
01:09:17,448 --> 01:09:20,750
- İçecek?
- Neville.
709
01:09:20,785 --> 01:09:24,121
Slug kulübüne giremedim.
Ama hiç dert değil
710
01:09:24,156 --> 01:09:26,798
Belby tuvalette havlu veriyor.
711
01:09:26,833 --> 01:09:29,001
- Ben iyiyim dostum, sağ ol.
- Tamam o halde.
712
01:09:39,554 --> 01:09:41,479
Hermione, ne yapıyorsun?
713
01:09:41,514 --> 01:09:44,809
- Bu halin de ne?
- Sadece kaçtım.
714
01:09:44,844 --> 01:09:48,104
Cormac'ı ökseotunun
altında bıraktım.
715
01:09:48,139 --> 01:09:51,614
Cormac mı?
Onu mu davet ettin?
716
01:09:51,649 --> 01:09:54,152
Ron'u en çok onun sinir
edeceğini düşündüm.
717
01:09:56,779 --> 01:09:59,532
Dokunakuladan daha
çok dokungaçı var.
718
01:09:59,567 --> 01:10:02,250
- Ejderha eti?
- Hayır, teşekkür ederim.
719
01:10:02,285 --> 01:10:05,204
Tek bir tanesi bile felaket
bir ağız kokusu yapıyor.
720
01:10:05,239 --> 01:10:07,474
Tekrar düşündüm de...
721
01:10:07,509 --> 01:10:09,709
Cormac'ı uzak tutabilir.
722
01:10:10,626 --> 01:10:11,794
İşte geliyor.
723
01:10:15,298 --> 01:10:17,890
Sanırım burnunu
pudralamaya gitti.
724
01:10:17,925 --> 01:10:22,930
Arkadaşın tam bir fingirdek.
Sıkıcı biri, değil mi?
725
01:10:26,058 --> 01:10:28,060
Bu yediğim şey de ne?
726
01:10:28,895 --> 01:10:30,438
Ejderha taşşağı.
727
01:10:41,991 --> 01:10:45,453
Bir aylık cezaya hak
kazandın McLaggen.
728
01:10:45,488 --> 01:10:48,664
Acele etme Potter.
729
01:10:50,666 --> 01:10:54,003
Efendim, gerçekten partiye
geri dönmem lazım, eşim...
730
01:10:54,038 --> 01:10:58,382
Eminim yokluğuna birkaç
dakika daha dayanabilir.
731
01:10:58,417 --> 01:11:00,593
Ayrıca sana bir mesaj
iletmem gerekiyor.
732
01:11:00,628 --> 01:11:02,101
Mesaj mı?
733
01:11:02,136 --> 01:11:05,181
Profesör Dumbledore'dan. Sana
en iyi dileklerini gönderdi...
734
01:11:05,264 --> 01:11:07,767
...ve güzel bir tatil
geçirmeni diledi.
735
01:11:09,227 --> 01:11:10,478
Şu an bir seyahatte.
736
01:11:10,895 --> 01:11:14,649
Dersler yeniden başlayana
kadar da dönmeyecek.
737
01:11:14,941 --> 01:11:16,317
Nereye gidiyor?
738
01:11:24,659 --> 01:11:26,953
Çek ellerini üzerimden
seni rezil Kofti!
739
01:11:27,703 --> 01:11:33,543
Profesör Slughorn, bunu yukarı kattaki
koridorda gezinirken buldum.
740
01:11:33,578 --> 01:11:36,128
Sizin partinize davetli
olduğunu iddia ediyor.
741
01:11:36,212 --> 01:11:38,005
Tamam, tamam, davetsiz
girmeye çalışıyordum.
742
01:11:38,422 --> 01:11:39,465
Şimdi mutlu musun?
743
01:11:39,674 --> 01:11:42,385
Onu ben dışarı çıkartırım.
744
01:11:46,347 --> 01:11:49,559
Elbette Profesör.
745
01:11:53,855 --> 01:11:56,566
Evet millet, devam
edin, devam edin.
746
01:11:58,860 --> 01:12:01,154
Belki o Bell denen kızı ben
lanetledim, belki de değildim.
747
01:12:01,904 --> 01:12:02,822
Sana ne oluyor?
748
01:12:03,865 --> 01:12:09,162
Seni koruyacağıma yemin ettim.
Bozulmaz yemini ettim.
749
01:12:09,704 --> 01:12:12,171
Korunmaya ihtiyacım yok.
750
01:12:12,206 --> 01:12:15,668
Bunun için seçildim,
başkaları değil, ben.
751
01:12:17,003 --> 01:12:17,920
Başarısız olmayacağım.
752
01:12:18,045 --> 01:12:22,425
Korkuyorsun Draco.
Saklamaya çalışıyorsun...
753
01:12:22,550 --> 01:12:25,678
...ama her şey o kadar açık ki.
İzin ver sana yardım edeyim.
754
01:12:25,761 --> 01:12:30,016
Hayır! Ben seçildim.
Bu benim fırsatım.
755
01:12:43,070 --> 01:12:46,824
Bozulmaz yemin mi?
Bunu söylediğine emin misin?
756
01:12:46,859 --> 01:12:48,701
Kesinlikle.
Ne oldu ki?
757
01:12:49,452 --> 01:12:51,954
Bozulmaz yemini bozamazsın.
758
01:12:52,872 --> 01:12:55,791
O kadarını ben de anlamıştım.
759
01:12:56,709 --> 01:12:58,085
Anlayamazsın.
760
01:12:58,920 --> 01:13:00,463
Kahretsin!
761
01:13:28,115 --> 01:13:29,659
Seni özledim.
762
01:13:31,577 --> 01:13:32,578
Harika.
763
01:13:33,538 --> 01:13:36,666
Tek yapmak istediği şey öpüşmek,
dudaklarımın ne hale geldiğine baksana.
764
01:13:36,701 --> 01:13:38,209
Tamam, sana inanıyorum.
765
01:13:48,970 --> 01:13:53,141
Peki Bozulmaz Yemini
bozarsan ne olur?
766
01:13:54,517 --> 01:13:56,060
Ölürsün.
767
01:14:03,568 --> 01:14:07,196
Voldemort, Draco'yu bir
görev için seçmiş, öyle mi?
768
01:14:07,231 --> 01:14:08,746
Kulağa çılgınca
geldiğini biliyorum.
769
01:14:08,781 --> 01:14:12,034
Görünen o ki Snape sadece Draco'nun
neler çevirdiğini anlayabilmek için...
770
01:14:12,069 --> 01:14:14,502
...ona yardım edermiş
gibi görünüyor.
771
01:14:14,537 --> 01:14:17,957
- Hiç öyle görünmüyordu.
- Belki de Harry haklıdır Remus.
772
01:14:17,992 --> 01:14:20,341
Bozulmaz yemini etmek...
773
01:14:20,376 --> 01:14:24,005
Konu dönüp dolaşıp Dumbledore'un
kararlarına güvenip güvenmemeye geliyor.
774
01:14:24,040 --> 01:14:27,098
Dumbledore, Snape'e güveniyor.
Bu nedenle ben de güveniyorum.
775
01:14:27,133 --> 01:14:29,552
- Dumbledore hata yapabilir. Kendi de
böyle... - Öfke gözünü karartmış.
776
01:14:29,587 --> 01:14:31,304
- Hayır, değil.
- Evet, öyle.
777
01:14:33,806 --> 01:14:36,566
İnsanlar her gün ortadan
kayboluyor Harry.
778
01:14:36,601 --> 01:14:39,332
Güvenebileceğimiz sadece bir
avuç dolusu insan var.
779
01:14:39,367 --> 01:14:42,064
Eğer kendi aramızda kavga
etmeye başlarsak mahvoluruz.
780
01:15:05,713 --> 01:15:07,298
Aç ağzını.
781
01:15:08,841 --> 01:15:10,426
Bana güvenmiyor musun?
782
01:15:16,682 --> 01:15:18,226
Güzel olmuş.
783
01:15:18,935 --> 01:15:20,520
Ben de şuraya...
784
01:15:28,528 --> 01:15:31,155
- Turta?
- Ben almayayım.
785
01:15:43,125 --> 01:15:47,505
Remus'un kusuruna bakma,
mevcut durumu ona bayağı etkiliyor.
786
01:15:48,798 --> 01:15:51,175
İyi misiniz Bay Weasley?
787
01:15:51,210 --> 01:15:53,518
Takip ediliyoruz, hepimiz.
788
01:15:53,553 --> 01:15:55,972
Çoğu günler Molly evden
bile çıkamıyor.
789
01:15:57,431 --> 01:15:58,683
Hiç kolay olmuyor.
790
01:16:01,602 --> 01:16:03,980
- Baykuşumu aldınız mı?
- Evet, aldım.
791
01:16:06,816 --> 01:16:09,527
Eğer Dumbledore seyahate çıktıysa,
haberi Bakanlığa ulaşmıştır.
792
01:16:09,562 --> 01:16:11,612
Belki de Dumbledore böyle
olmasını istemiştir.
793
01:16:13,156 --> 01:16:17,160
Draco Malfoy konusuna gelirsek,
biraz daha fazla şey biliyorum.
794
01:16:18,077 --> 01:16:20,788
- Devam edin. - Borgin ve Burkes'e
bir ajan gönderdim.
795
01:16:20,872 --> 01:16:24,924
Senle Ron'un yazın
sonunda gördüğünüz...
796
01:16:24,959 --> 01:16:28,775
...ve Draco'nun da oldukça
ilgisini çeken şey...
797
01:16:28,810 --> 01:16:32,557
- ...bir Kaybolan Dolap.
- Kaybolan dolap mı?
798
01:16:32,592 --> 01:16:36,512
Voldemort'un ilk yükseliş zamanında
oldukça popülerdi.
799
01:16:37,054 --> 01:16:38,576
Bunun yarattığı
cazibeyi anlayabilirsin.
800
01:16:38,611 --> 01:16:40,064
Ölüm Yiyenler kapına
dayandığında...
801
01:16:40,099 --> 01:16:44,145
...o dolabın içine girip birkaç
saat ortadan kaybolabilirsin.
802
01:16:44,979 --> 01:16:47,155
Kendini istediğin yere
nakledebilirsin.
803
01:16:47,190 --> 01:16:50,526
Oldukça zorlu bir süreçtir,
sağı solu belli olmaz.
804
01:16:50,561 --> 01:16:53,863
Peki ya Borgin ve Burkes'teki
dolaba ne olmuş?
805
01:16:53,898 --> 01:16:56,866
Hiçbir şey. Hala orada.
806
01:17:08,628 --> 01:17:11,797
- Yemekler gerçekten harikaydı Molly.
- Kalmak istemediğinize emin misiniz?
807
01:17:12,423 --> 01:17:13,758
Hayır, gitmemiz gerekiyor.
808
01:17:14,383 --> 01:17:16,385
Dönüşümün ilk gecesi
en kötü oluyor.
809
01:17:16,469 --> 01:17:18,054
Remus?
810
01:17:27,104 --> 01:17:28,147
Tatlım.
811
01:17:36,823 --> 01:17:40,743
- Ron yatmaya gitti mi?
- Henüz değil. Hayır.
812
01:17:43,246 --> 01:17:44,497
Bağcıkların açılmış.
813
01:17:57,343 --> 01:17:58,678
İyi Noeller Harry.
814
01:18:00,388 --> 01:18:01,597
İyi Noeller.
815
01:18:19,532 --> 01:18:21,617
- Harry, hayır!
- Remus!
816
01:18:31,669 --> 01:18:32,879
Ginny!
817
01:18:36,340 --> 01:18:40,511
Sirius Black'i öldürdüm.
Sirius Black'i öldürdüm.
818
01:18:40,595 --> 01:18:42,305
Beni yakalamaya mı
geliyorsun?
819
01:18:44,557 --> 01:18:46,976
Gel de yakala o zaman.
820
01:19:17,215 --> 01:19:18,341
Harry?
821
01:19:36,400 --> 01:19:37,235
Sersemlet.
822
01:20:01,008 --> 01:20:02,135
Harry!
823
01:20:16,440 --> 01:20:17,150
Ginny!
824
01:20:46,762 --> 01:20:48,014
Molly!
825
01:21:10,369 --> 01:21:11,078
Bakanlıktan kaybolmalar
sürüyor.
826
01:21:11,204 --> 01:21:14,540
Sana ulaşmaları çok kolay oluyor.
Ölmediğin için şanslısın.
827
01:21:16,083 --> 01:21:17,335
Kim olduğunu bilmiyor
musun Harry?
828
01:21:17,460 --> 01:21:19,295
Kim olduğumu biliyorum
Hermione, tamam mı?
829
01:21:20,880 --> 01:21:22,048
Pardon.
830
01:21:25,468 --> 01:21:26,302
Tabii ki takarım.
831
01:21:27,637 --> 01:21:29,013
İşte benim Von Von'um.
832
01:21:31,516 --> 01:21:33,100
İzninle, gidip kusmam gerekiyor.
833
01:22:02,797 --> 01:22:03,923
Efendim...
834
01:22:04,882 --> 01:22:07,593
...Profesör Merrythought'un
emekliye ayrılacağı doğru mu?
835
01:22:08,010 --> 01:22:10,847
Tom, bunu bilsem bile
söyleyemezdim, değil mi?
836
01:22:10,930 --> 01:22:12,598
Bu arada ananas için
teşekkür ederim.
837
01:22:12,723 --> 01:22:13,933
Çok haklısın,
bu en sevdiğimdir.
838
01:22:15,726 --> 01:22:16,978
Peki nasıl bildin?
839
01:22:19,564 --> 01:22:20,523
Önsezi.
840
01:22:24,777 --> 01:22:27,286
Tanrı aşkına, saat
o kadar oldu mu?
841
01:22:27,321 --> 01:22:30,199
Ufaktan gidin yoksa Profesör Dippet
hepinizi cezaya bırakır.
842
01:22:34,370 --> 01:22:38,541
Acele et Tom. Geç saatte yatağının
dışında yakalanmak istemezsin.
843
01:22:40,209 --> 01:22:43,546
- Söyleyeceğin bir şey mi var?
- Evet efendim.
844
01:22:43,581 --> 01:22:46,382
Başka kime gideceğimi bilemedim.
845
01:22:47,300 --> 01:22:50,435
Diğer profesörler...
846
01:22:50,470 --> 01:22:52,013
...onlar sizin gibi değil.
847
01:22:52,847 --> 01:22:56,893
- Yanlış anlayabilirler.
- Devam et.
848
01:22:58,394 --> 01:23:03,114
Geçen gece kütüphanedeydim,
kısıtlı bölümde.
849
01:23:03,149 --> 01:23:08,279
Garip ve nadir bir büyü
hakkında bir şeyler okudum.
850
01:23:08,314 --> 01:23:11,908
Sizin beni aydınlatabileceğinizi
düşünmüştüm.
851
01:23:11,943 --> 01:23:17,163
Büyünün adı şeydi,
hortlu...
852
01:23:18,080 --> 01:23:18,998
Ne dedin anlamadım?
853
01:23:19,332 --> 01:23:23,002
O konu hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Hem bilsem bile sana söylemezdim.
854
01:23:23,037 --> 01:23:26,923
Şimdi hemen git buradan ve bir daha
bundan bahsettiğini duymayayım.
855
01:23:30,802 --> 01:23:34,639
Kafan karıştı mı? Öyle
olmasaydın şaşırırdım.
856
01:23:34,674 --> 01:23:38,017
Hiç anlamıyorum.
Ne oldu?
857
01:23:38,226 --> 01:23:41,020
Bu muhtemelen topladığım
en önemli anı.
858
01:23:42,396 --> 01:23:43,314
Ayrıca koca bir yalan.
859
01:23:44,774 --> 01:23:49,153
Bu anı kurcalanmış, hem
de sahibi olduğu kişi...
860
01:23:49,445 --> 01:23:51,531
...yani Profesör
Slughorn tarafından.
861
01:23:51,864 --> 01:23:53,741
Neden kendi anısıyla
oynasın ki?
862
01:23:53,950 --> 01:23:55,201
Sanırım ondan utanıyor.
863
01:23:55,827 --> 01:23:58,037
- Neden utanıyor ki?
- Gerçekten de neden?
864
01:23:59,580 --> 01:24:01,457
Senden Profesör Slughorn'u
daha iyi tanımanı istedim...
865
01:24:01,541 --> 01:24:02,375
...sen de gereğini yerine getirdin.
866
01:24:02,792 --> 01:24:06,427
Şimdi de senden, ne yapıp ne edip
gerçek anıyı vermesi için...
867
01:24:06,462 --> 01:24:10,216
- ... onu ikna etmeni istiyorum.
- Onu o kadar iyi tanımıyorum efendim.
868
01:24:14,804 --> 01:24:16,889
Bu anı her şey.
869
01:24:18,141 --> 01:24:20,399
Onsuz kör gibiyiz.
870
01:24:20,434 --> 01:24:24,105
O olmadan, dünyamızın kaderini
şansa bırakmış oluruz.
871
01:24:26,065 --> 01:24:27,733
Başka seçeneğin yok.
872
01:24:29,068 --> 01:24:31,070
Mutlaka başarmalısın.
873
01:24:39,203 --> 01:24:42,957
Panzehirler konusundaki bölümü
okumanızı şiddetle öneriyorum.
874
01:24:43,374 --> 01:24:47,336
Önümüzdeki derste bezirleri ayrıntılı
olarak anlatacağım. Şimdi gidin.
875
01:24:47,420 --> 01:24:49,422
Alice, sıçan kuyruğunu unutma.
876
01:24:56,429 --> 01:24:59,098
İksirlerin prensi değil mi bu?
877
01:24:59,133 --> 01:25:01,309
Bu zevki neye borçluyum?
878
01:25:02,685 --> 01:25:04,916
Efendim, size bir şey
sorabilir miyim?
879
01:25:04,951 --> 01:25:07,113
Sor tabii sevgili oğlum, sor tabii.
880
01:25:07,148 --> 01:25:10,658
Geçen gün kütüphanenin
kısıtlı bölümündeydim.
881
01:25:10,693 --> 01:25:13,946
Oldukça ender bir büyü hakkında
garip bir şeye rastladım.
882
01:25:15,281 --> 01:25:17,957
Öyle mi? Neymiş bu nadir büyü?
883
01:25:17,992 --> 01:25:21,419
Bilmiyorum. İsmini
tam hatırlamıyorum.
884
01:25:21,454 --> 01:25:25,625
Merak ettim de, bize öğretmenizin
yasak olduğu büyüler var mı?
885
01:25:27,877 --> 01:25:30,052
Ben iksir hocasıyım Harry.
886
01:25:30,087 --> 01:25:32,590
Bu soruyu Profesör Snape'e
sorman daha iyi olur.
887
01:25:32,625 --> 01:25:36,969
Evet ama onunla
pek anlaşamıyoruz.
888
01:25:37,004 --> 01:25:38,638
Demek istediğim...
889
01:25:39,680 --> 01:25:43,851
...o sizin gibi değil.
Yanlış anlayabilir.
890
01:25:45,520 --> 01:25:48,613
Evet. Karanlık olmadan
aydınlık da olmaz.
891
01:25:48,648 --> 01:25:53,152
Büyülerde de durum böyledir.
Ben de ışıkta yaşamaya çabalıyorum.
892
01:25:53,778 --> 01:25:55,495
Sana da aynısını
yapmanı öneriyorum.
893
01:25:55,530 --> 01:25:59,283
Tom Riddle soru sormaya geldiğinde
böyle mi demiştiniz efendim?
894
01:26:06,499 --> 01:26:08,960
Seni buna Dumbledore
sürükledi, değil mi?
895
01:26:11,170 --> 01:26:12,839
Değil mi?
896
01:26:20,555 --> 01:26:23,370
Evet?
Demek sensin Potter.
897
01:26:23,405 --> 01:26:26,185
Üzgünüm, biraz işim var.
898
01:26:39,323 --> 01:26:42,869
Çok güzel, değil mi?
Ay yani.
899
01:26:44,120 --> 01:26:46,170
Harikulade.
900
01:26:46,205 --> 01:26:48,791
Gece biraz atıştırdık
galiba, değil mi?
901
01:26:49,542 --> 01:26:52,879
Kutu yatağının üzerindeydi.
Bir kaç tane alabilirim diye düşünmüştüm.
902
01:26:53,087 --> 01:26:54,804
Ya da 20 tane.
903
01:26:54,839 --> 01:26:57,049
Onu düşünmeden
duramıyorum Harry.
904
01:26:57,467 --> 01:26:59,343
Seni sinir etmeye
başladığını düşünüyordum.
905
01:26:59,635 --> 01:27:04,974
Beni asla sinir etmez.
Sanırım onu seviyorum.
906
01:27:09,228 --> 01:27:10,813
Harika.
907
01:27:14,650 --> 01:27:16,409
Sence var olduğumun
farkında mıdır?
908
01:27:16,444 --> 01:27:19,363
Umarım farkındadır, 3 aydır
seninle öpüşüp koklaşıyor.
909
01:27:19,398 --> 01:27:22,074
Öpüşüp koklaşıyor mu?
Sen kimden bahsediyorsun?
910
01:27:22,825 --> 01:27:25,515
Esas sen kimden bahsediyorsun?
911
01:27:25,550 --> 01:27:28,206
Romilda, tabii ki.
Romilda Vane.
912
01:27:28,241 --> 01:27:29,999
Evet, çok komik.
913
01:27:33,419 --> 01:27:36,172
- Bu da ne içindi?
- Şaka yaptığım falan yok.
914
01:27:36,207 --> 01:27:38,758
- Ona aşığım.
- Tamam ona aşıksın.
915
01:27:38,793 --> 01:27:41,319
Onunla tanışmış mıydın ki?
916
01:27:41,354 --> 01:27:43,846
Hayır. Bizi tanıştırır mısın?
917
01:28:05,660 --> 01:28:10,039
Hadi Ron. Seni Romilda
Vane ile tanıştıracağım.
918
01:28:15,670 --> 01:28:19,215
Harry, Devamlı seni
düşünüyorum, Romilda.
919
01:28:21,509 --> 01:28:24,720
Özür dilerim efendim. Önemli
olmasa sizi rahatsız etmezdim.
920
01:28:25,471 --> 01:28:29,016
- Romilda nerede?
- Wenby'nin nesi var?
921
01:28:29,051 --> 01:28:31,609
Çok güçlü bir aşk iksiri.
922
01:28:31,644 --> 01:28:34,021
Tamam. İçeri
getirsen iyi olur.
923
01:28:34,647 --> 01:28:37,775
Ben de sen ona hemencecik bir panzehir
hazırlarsın sanıyordum Harry.
924
01:28:37,810 --> 01:28:40,903
Bunu yapmak için daha tecrübeli biri
gerekebilir diye düşünmüştüm Harry.
925
01:28:41,195 --> 01:28:44,157
Merhaba sevgilim.
İçecek bir şey alır mısın?
926
01:28:44,240 --> 01:28:45,825
Belki de haklısın.
927
01:28:50,705 --> 01:28:55,439
Bu arada gündüz ki yanlış anlaşılma
için özür dilerim profesör.
928
01:28:55,474 --> 01:29:00,173
Hiç dert değil. Köprünün
altından sular aktı bile. Değil mi?
929
01:29:01,007 --> 01:29:04,260
Bu kadar yıldan sonra Voldemort
hakkındaki tüm o sorular yüzünden...
930
01:29:04,295 --> 01:29:06,220
...siz de yorulmuşunuzdur.
931
01:29:06,255 --> 01:29:07,930
O ismi sakın söyleme.
932
01:29:16,564 --> 01:29:18,197
Hepsini dik kafana.
933
01:29:18,232 --> 01:29:20,943
- Bu da ne?
- Sinirler için yatıştırıcı.
934
01:29:36,167 --> 01:29:38,190
- Bana ne oldu?
- Aşk iksiri.
935
01:29:38,225 --> 01:29:40,213
Hem de oldukça kuvvetlisinden.
936
01:29:41,380 --> 01:29:44,634
- Kendimi kötü hissediyorum.
- Seni kendine getirecek bir şey lazım.
937
01:29:45,843 --> 01:29:49,061
Kaymak birası, şarap ve meşede
dinlenmiş bal likörüm var.
938
01:29:49,096 --> 01:29:52,642
Gerçi bunu başka bir şey için saklıyordum
ama mevcut durumu düşününce...
939
01:29:55,770 --> 01:29:58,689
Al bakalım Potter.
Hayata!
940
01:30:04,111 --> 01:30:08,372
Ron!
941
01:30:08,407 --> 01:30:10,660
Profesör, bir şeyler yapın.
942
01:30:12,370 --> 01:30:13,996
Hiç anlamıyorum.
943
01:30:31,139 --> 01:30:33,307
Hadi Ron, nefes al.
944
01:30:54,162 --> 01:30:56,664
Bu kızlar sonunda
beni öldürecekler.
945
01:31:07,925 --> 01:31:10,428
Bezir kullanmayı iyi
düşünmüşsün Harry.
946
01:31:11,679 --> 01:31:13,973
Öğrencinle gurur duyuyor
olmalısın Horace.
947
01:31:14,807 --> 01:31:17,101
Evet, çok gurur duyuyorum.
948
01:31:17,518 --> 01:31:21,063
Sanırım hepimiz, Potter'ın davranışının
kahramanca olduğu konusunda hemfikiriz.
949
01:31:21,098 --> 01:31:24,317
Ama esas sorun şu ki, neden
böyle bir şeye gerek duyuldu?
950
01:31:24,352 --> 01:31:26,033
Evet, gerçekten.
951
01:31:26,068 --> 01:31:28,536
Bu bir hediye gibi
görünüyor Horace.
952
01:31:28,571 --> 01:31:30,740
Bunu sana kimin verdiğini
hatırlıyor musun?
953
01:31:32,241 --> 01:31:34,911
Yoğun bir meyankökü
ve vişne aroması var.
954
01:31:34,946 --> 01:31:37,795
Tabii zehirle kirletilmediği zaman.
955
01:31:37,830 --> 01:31:41,417
Aslında bunu bir hediye
olarak vermeye niyetliydim.
956
01:31:41,452 --> 01:31:43,377
Peki kime verecektin?
957
01:31:45,254 --> 01:31:46,923
Size müdür bey.
958
01:31:49,759 --> 01:31:52,136
O nerede?
Von Von'um nerede?
959
01:31:52,171 --> 01:31:54,222
Beni sorup durdu mu?
960
01:31:57,850 --> 01:31:59,400
Onun burada ne işi var?
961
01:31:59,435 --> 01:32:01,938
Ben de sana aynısını sorabilirim.
962
01:32:02,688 --> 01:32:04,822
Onun sevgilisi oluyorum.
963
01:32:04,857 --> 01:32:07,026
Ben de onun...
arkadaşı oluyorum.
964
01:32:07,985 --> 01:32:11,113
Güldürme beni. Haftalardır
onunla konuşmuyorsun!
965
01:32:12,865 --> 01:32:16,619
Tüm bu olanlardan sonra sanırım artık
onu ilgi çekici bulmaya başladın.
966
01:32:16,654 --> 01:32:19,420
Zehirlendi, seni beyinsiz budala.
967
01:32:19,455 --> 01:32:22,166
Bu arada ben onu her zaman
ilgi çekici bulmuşumdur.
968
01:32:24,377 --> 01:32:28,005
Gördün mü? Varlığımı hissediyor.
969
01:32:29,799 --> 01:32:32,885
Hiç merak etme Von Von,
yanındayım.
970
01:32:32,920 --> 01:32:34,470
Yanındayım.
971
01:32:48,651 --> 01:32:52,613
Hermione...
Hermione...
972
01:33:01,080 --> 01:33:04,292
Genç olmak ve aşkın
o acısını hissetmek.
973
01:33:05,835 --> 01:33:07,385
Hadi bakalım millet.
974
01:33:07,420 --> 01:33:09,589
Bay Weasley emin ellerde.
975
01:33:14,719 --> 01:33:17,221
Zamanı gelmişti, değil mi?
976
01:33:19,724 --> 01:33:21,267
Teşekkür ederim.
977
01:33:24,312 --> 01:33:25,980
Kapa çeneni.
978
01:35:38,404 --> 01:35:41,532
Kes şunu Ron.
Kar yağdırıyorsun.
979
01:35:46,662 --> 01:35:48,831
Lavender'den nasıl ayrıldığımı
tekrar anlatsana.
980
01:35:50,708 --> 01:35:55,296
Seni hastane kanadında
ziyarete geldi.
981
01:35:57,256 --> 01:35:59,050
Sen de konuştun.
982
01:36:00,843 --> 01:36:04,263
Pek de uzun bir konuşma
olduğunu düşünmüyorum.
983
01:36:05,014 --> 01:36:06,522
Beni yanlış anlama...
984
01:36:06,557 --> 01:36:10,102
...ama ondan kurtulduğuma memnunum.
Canı sıkkın görüüyor.
985
01:36:18,027 --> 01:36:20,321
Evet öyle görünüyor, değil mi?
986
01:36:22,949 --> 01:36:26,786
O geceden hiçbir şey
hatırlamadığını söyledin.
987
01:36:28,246 --> 01:36:30,540
Ufak bir şey de mi yok?
988
01:36:31,374 --> 01:36:32,959
Bir şey var.
989
01:36:36,796 --> 01:36:40,216
Ama olamaz, kendimde
bile değildim, değil mi?
990
01:36:42,135 --> 01:36:44,804
Evet, kendinde değildin.
991
01:36:49,934 --> 01:36:52,645
Sectumsempra - Düşmanlar için
992
01:36:52,680 --> 01:36:56,482
Harry, Katie gelmiş.
993
01:36:58,276 --> 01:36:59,944
Katie Bell.
994
01:37:07,994 --> 01:37:10,545
Katie, nasılsın?
995
01:37:10,580 --> 01:37:16,085
Ne soracağını biliyorum Harry ama beni
kimin lanetlediğini bilmiyorum.
996
01:37:16,836 --> 01:37:20,798
Hatırlamaya çalışıyorum,
gerçekten...
997
01:37:20,833 --> 01:37:24,760
...ama yapamıyorum.
998
01:37:37,607 --> 01:37:39,150
Katie.
999
01:38:21,275 --> 01:38:26,155
Ne yaptığını biliyorum Malfoy.
Onu sen lanetledin, değil mi?
1000
01:38:55,768 --> 01:38:57,562
Sectumsempra.
1001
01:39:44,817 --> 01:39:46,360
Vulnera Sanentur.
1002
01:39:49,405 --> 01:39:51,574
Vulnera Sanentur.
1003
01:39:54,494 --> 01:39:56,787
Vulnera Sanentur.
1004
01:40:18,601 --> 01:40:22,104
O kitaptan kurtulmalısın, bugün.
1005
01:40:26,818 --> 01:40:28,361
Elimi tut.
1006
01:40:44,335 --> 01:40:46,129
İhtiyaç odası.
1007
01:40:52,802 --> 01:40:56,222
Melez Prens'in kitabını
saklamamız gerekiyor.
1008
01:40:56,257 --> 01:40:59,642
Sen dahil hiç kimsenin
bulamayacağı bir yere.
1009
01:41:07,817 --> 01:41:10,403
- O da neydi?
- O da neydi?
1010
01:41:35,219 --> 01:41:39,682
Gördün mü, burada ne
bulacağını hiç bilemezsin.
1011
01:41:58,451 --> 01:42:02,455
Pekâla, kapat gözlerini.
Böylece seni cezbetmez.
1012
01:42:05,792 --> 01:42:07,543
Kapat gözlerini.
1013
01:42:34,320 --> 01:42:39,867
İstersen bu da burada
saklı kalabilir.
1014
01:42:51,963 --> 01:42:55,925
- Ginny ile yaptınız mı?
- Ne yaptık mı?
1015
01:42:55,960 --> 01:42:59,762
- Kitabı saklamayı.
- Evet.
1016
01:43:05,935 --> 01:43:10,106
Slughorn'dan yana şansın
hala tutmadı sanırım.
1017
01:43:10,141 --> 01:43:15,945
Şans, işte bu. Tek
ihtiyacım biraz şans.
1018
01:43:34,505 --> 01:43:36,591
Nasıl hissediyorsun?
1019
01:43:37,842 --> 01:43:39,802
Mükemmel.
Gerçekten mükemmel.
1020
01:43:45,141 --> 01:43:48,686
Unutma, Slughorn yemeğini
genelde erken yer...
1021
01:43:48,721 --> 01:43:52,231
...yürüyüşe çıkar, sonra da
odasına geri döner.
1022
01:43:52,266 --> 01:43:55,067
Tamam. Hagrid'i
görmeye gidiyorum.
1023
01:43:56,194 --> 01:43:58,821
Hayır Harry, Slughorn
ile konuşman gerekiyor.
1024
01:44:00,364 --> 01:44:01,998
Bir planın var.
1025
01:44:02,033 --> 01:44:06,078
Biliyorum ama Hagrid'le
ilgili çok güzel hislerim var.
1026
01:44:06,113 --> 01:44:08,498
Bu gece orada olmam
gerektiğini hissediyorum.
1027
01:44:08,533 --> 01:44:11,174
- Anladınız mı?
- Hayır.
1028
01:44:11,209 --> 01:44:14,670
Bana güvenin, ne yaptığımı
biliyorum. Ya da Felix biliyor.
1029
01:44:15,797 --> 01:44:17,465
Selam.
1030
01:44:47,787 --> 01:44:51,541
- Merlin'in sakalı adına, Harry!
- Özür dilerim efendim.
1031
01:44:51,576 --> 01:44:54,710
Geldiğimi haber vermeliydim.
Demin öksürmüştüm.
1032
01:44:54,745 --> 01:44:57,053
Sanırım beni Profesör
Sprout sandınız.
1033
01:44:57,088 --> 01:44:59,764
Gerçekten öyle sandım.
Neden öyle düşündün?
1034
01:44:59,799 --> 01:45:03,511
Genel davranışlarınızdan efendim.
Gizlice etrafta dolaşıyor...
1035
01:45:03,546 --> 01:45:07,223
...beni görünce zıplıyorsunuz.
Bunlar Dokunakula yaprakları mı?
1036
01:45:07,258 --> 01:45:09,148
Çok değerliler, değil mi?
1037
01:45:09,183 --> 01:45:11,526
Doğru yere verirsen
yaprağı 10 galleon.
1038
01:45:11,561 --> 01:45:14,397
Arka sokak ticareti ile ilgili
olduğumdan değil tabii...
1039
01:45:14,432 --> 01:45:16,604
...sadece dedikodularını duymuştum.
1040
01:45:16,639 --> 01:45:18,776
Benim ilgi alanım
tamamen akademik.
1041
01:45:19,610 --> 01:45:22,238
Bu bitkiler beni her
zaman korkutmuştur.
1042
01:45:25,449 --> 01:45:28,209
Şatodan nasıl çıktın Harry?
1043
01:45:28,244 --> 01:45:31,129
Ön kapıdan efendim.
Hagrid'i görmeye gidiyorum.
1044
01:45:31,164 --> 01:45:34,083
Gerçekten çok değerli bir dostumdur
ve onu ziyaret etmeyi severim.
1045
01:45:34,118 --> 01:45:37,128
Şimdi sizin için bir mahsuru
yoksa gidiyorum efendim.
1046
01:45:37,163 --> 01:45:38,671
Harry!
1047
01:45:39,755 --> 01:45:41,889
- Efendim!
- Neredeyse gece oldu.
1048
01:45:41,924 --> 01:45:45,887
Bu şekilde tek başına etrafta
gezinmene izin veremem.
1049
01:45:45,922 --> 01:45:48,389
O halde neden siz de
gelmiyorsunuz efendim?
1050
01:45:54,020 --> 01:45:58,941
Harry, benimle hemen şatoya geri dönmen
konusunda ısrar etmek durumundayım.
1051
01:45:59,108 --> 01:46:02,278
Bu oldukça zarar
verici olurdu efendim.
1052
01:46:03,529 --> 01:46:05,490
Neden böyle söylüyorsun?
1053
01:46:06,532 --> 01:46:08,201
Hiçbir fikrim yok.
1054
01:46:14,874 --> 01:46:16,459
Horace.
1055
01:46:17,168 --> 01:46:19,427
Merlin'in sakalı!
1056
01:46:19,462 --> 01:46:22,173
Bu gerçekten bir
akromantula mı?
1057
01:46:23,216 --> 01:46:25,301
Sanırım ölü bir tanesi efendim.
1058
01:46:25,927 --> 01:46:27,560
Yüce Tanrım!
1059
01:46:27,595 --> 01:46:31,140
Sevgili dostum, onu
öldürmeyi nasıl başardın?
1060
01:46:31,175 --> 01:46:32,982
Öldürmek mi?
1061
01:46:33,017 --> 01:46:34,776
En eski arkadaşımdı.
1062
01:46:34,811 --> 01:46:38,648
- Çok üzgünüm, hiç fikrim... - Merak
etme, böyle düşünen tek kişi değilsin.
1063
01:46:39,273 --> 01:46:42,672
Ciddi şekilde yanlış
anlaşılır örümcekler.
1064
01:46:42,707 --> 01:46:46,072
Gözlerinden dolayı
bazılarını ürkütebilir.
1065
01:46:46,107 --> 01:46:48,032
Kıskaçlarını da unutmamak gerek.
1066
01:46:52,328 --> 01:46:54,288
Evet, onlar da var.
1067
01:46:54,914 --> 01:46:58,751
Hagrid, diyeceklerimi saygısızlık
olarak algılama...
1068
01:46:58,786 --> 01:47:02,338
... ama akromantula zehri
oldukça nadirdir.
1069
01:47:02,373 --> 01:47:05,098
Bir kaç şişe almama
izin verir misin?
1070
01:47:05,133 --> 01:47:08,052
Tamamen akademik çalışmalar
için, anlıyor musun?
1071
01:47:08,087 --> 01:47:11,264
Artık zehir onun işine
yaramaz, değil mi?
1072
01:47:11,299 --> 01:47:13,022
Ben de öyle düşünmüştüm.
1073
01:47:13,057 --> 01:47:16,269
Böyle durumlar için her
zaman yanımda...
1074
01:47:16,304 --> 01:47:19,070
...bir kaç şişe bulundururum.
1075
01:47:19,105 --> 01:47:23,067
Tüm iksir ustalarının alışkanlığı.
1076
01:47:23,102 --> 01:47:27,029
Onu bir de sağlıklıyken
görecektiniz.
1077
01:47:27,655 --> 01:47:31,284
Harikulade bir şeydi.
Tamamen harikulade.
1078
01:47:43,796 --> 01:47:45,798
Bir kaç şey söylememi
ister misin?
1079
01:47:45,833 --> 01:47:47,432
Evet.
1080
01:47:47,467 --> 01:47:50,470
- Bir ailesi vardı sanırım?
- Evet, kesinlikle.
1081
01:47:56,225 --> 01:47:58,060
Elveda...
1082
01:47:58,095 --> 01:47:59,896
Aragog.
1083
01:48:03,941 --> 01:48:09,363
Elveda Aragog,
örümceğimsilerin kralı.
1084
01:48:11,032 --> 01:48:13,659
Gövden çürüyecek...
1085
01:48:14,660 --> 01:48:17,580
...ama ruhun ilelebet
buralarda olacak.
1086
01:48:17,615 --> 01:48:21,250
Dostların ise
yaşadıkları kaybı...
1087
01:48:21,285 --> 01:48:24,796
...tesellisini bulacak.
1088
01:48:40,019 --> 01:48:41,569
Elime geldiğinde
daha yumurtadaydı.
1089
01:48:41,604 --> 01:48:44,155
Yumurtadan çıktığında
minnacık bir şeydi.
1090
01:48:44,190 --> 01:48:47,318
Pekines köpeğinden daha
küçüktü. Pekines köpeğinden!
1091
01:48:47,353 --> 01:48:49,160
Ne kadar güzel!
1092
01:48:49,195 --> 01:48:52,949
Benim de bir zamanlar bir balığım vardı,
Francis, benim için çok değerliydi.
1093
01:48:52,984 --> 01:48:58,371
Bir öğlen aşağı indim
ve o ortadan kaybolmuştu.
1094
01:49:00,123 --> 01:49:03,376
- Ne garip!
- Öyle, değil mi?
1095
01:49:03,411 --> 01:49:06,886
Hayat bu işte, sanırım.
1096
01:49:06,921 --> 01:49:10,466
Onu yaşarsın
ve günü geldiğinde...
1097
01:49:31,112 --> 01:49:33,906
Bana Francis'i veren
bir öğrenciydi.
1098
01:49:35,074 --> 01:49:36,707
Bir bahar, öğleden sonra...
1099
01:49:36,742 --> 01:49:39,036
...masamın üstündeki
kaseyi fark ettim.
1100
01:49:40,288 --> 01:49:42,915
İçinde bir kaç parmaklık su vardı.
1101
01:49:44,250 --> 01:49:47,170
Bir tane taç yaprak suyun
yüzeyinde geziniyordu.
1102
01:49:49,255 --> 01:49:52,091
Sonra onun suyun dibine
batışını seyrettim.
1103
01:49:53,217 --> 01:49:55,560
Kasenin dibine
inmeden önce...
1104
01:49:55,595 --> 01:50:00,933
...biçim değiştirdi
ve küçük bir balık oldu.
1105
01:50:02,602 --> 01:50:05,104
Çok güzel bir büyüydü.
1106
01:50:05,730 --> 01:50:07,815
Harikulade bir görüntüydü.
1107
01:50:10,526 --> 01:50:13,237
O taç yaprak Lily'dendi.
1108
01:50:15,740 --> 01:50:17,825
Annenden.
1109
01:50:18,868 --> 01:50:21,162
Aşağı inip...
1110
01:50:22,288 --> 01:50:24,499
...boş kaseyi
gördüğüm gün...
1111
01:50:26,167 --> 01:50:28,252
...annenin de...
1112
01:50:32,131 --> 01:50:33,966
Neden burada
olduğunu biliyorum.
1113
01:50:37,220 --> 01:50:38,971
Ama sana yardımcı olamam.
1114
01:50:40,890 --> 01:50:42,725
Beni mahveder.
1115
01:50:46,479 --> 01:50:48,898
Neden sağ kaldım, biliyor
musunuz profesör?
1116
01:50:48,933 --> 01:50:51,192
Bu yara izini aldığım gün?
1117
01:50:53,069 --> 01:50:54,737
Onun sayesinde.
1118
01:50:55,571 --> 01:50:57,865
Çünkü kendini feda etti.
1119
01:50:57,990 --> 01:51:00,458
Çünkü kenara çekilmeyi reddetti.
1120
01:51:00,493 --> 01:51:03,287
Çünkü onun sevgisi
Voldemort'tan daha güçlüydü.
1121
01:51:03,704 --> 01:51:06,207
- Onun ismini söyleme. - İsminden
korktuğum falan yok profesör.
1122
01:51:08,292 --> 01:51:10,253
Size bir şey söyleyeceğim.
1123
01:51:11,420 --> 01:51:14,006
Başkalarının sadece
tahmin ettiği bir şey.
1124
01:51:16,217 --> 01:51:19,553
Söylenenler doğru. Ben
gerçekten de seçilmiş kişiyim.
1125
01:51:19,588 --> 01:51:22,890
Onu yalnız ben yok edebilirim
ama bunu yapabilmem için...
1126
01:51:22,925 --> 01:51:25,983
...yıllar önce Tom Riddle'ın
size ne sorduğunu...
1127
01:51:26,018 --> 01:51:28,521
...ve sizin ona ne cevap
verdiğinizi bilmem gerekiyor.
1128
01:51:29,564 --> 01:51:31,858
Cesur olun profesör.
1129
01:51:33,526 --> 01:51:35,403
Annem gibi cesur olun.
1130
01:51:37,071 --> 01:51:39,365
Yoksa onu utandırırsınız.
1131
01:51:40,700 --> 01:51:43,035
Aksi takdirde bir hiç
uğruna ölmüş olur.
1132
01:51:43,953 --> 01:51:49,041
Aksi takdirde kase sonsuza
dek boş kalmış olur.
1133
01:51:59,802 --> 01:52:03,473
Gördüğünde, benim için kötü
şeyler düşünme lütfen.
1134
01:52:04,891 --> 01:52:07,810
O zaman bile nasıl biri
olduğunu bilemezdin.
1135
01:52:44,931 --> 01:52:49,769
Geçen gece kütüphanedeydim,
kısıtlı bölümde.
1136
01:52:49,852 --> 01:52:54,357
Garip ve nadir bir büyü
hakkında bir şeyler okudum.
1137
01:52:55,900 --> 01:53:01,197
Büyünün adı da anladığım
kadarıyla hortkuluktu.
1138
01:53:03,199 --> 01:53:05,284
- Anlayamadım?
- Hortkuluk.
1139
01:53:06,118 --> 01:53:08,287
Bu ifadeye okurken
rastladım...
1140
01:53:09,038 --> 01:53:11,714
...ve tam olarak
anlayamadım.
1141
01:53:11,749 --> 01:53:13,591
Ne okuduğunu tam
olarak bilmiyorum Tom...
1142
01:53:13,626 --> 01:53:16,629
...ama bu okuduğun şey oldukça karanlık
bir büyü. Gerçekten karanlık.
1143
01:53:16,664 --> 01:53:20,925
İşte bu yüzden size geldim.
1144
01:53:24,262 --> 01:53:28,641
Hortkuluk, birinin ruhunun bir parçasını
sakladığı nesne olarak bilinir.
1145
01:53:29,809 --> 01:53:32,603
Ama nasıl işlediğini tam
anlayamadım efendim.
1146
01:53:35,398 --> 01:53:38,568
Ruhunu parçaya böler ve onu
bir nesnenin içinde saklarsın.
1147
01:53:39,152 --> 01:53:42,405
Bu şekilde vücudun saldırıya
uğrayıp yok olsa bile...
1148
01:53:42,440 --> 01:53:44,038
- ...o parça korunmuş olur.
- Korunmuş mu?
1149
01:53:44,073 --> 01:53:47,410
Ruhunun sakladığın o parçası
yaşamaya devam eder.
1150
01:53:49,078 --> 01:53:51,664
Diğer bir deyişle ölemezsin.
1151
01:53:58,880 --> 01:54:04,093
- Peki ruhu nasıl parçalara böleriz efendim?
- Bunun cevabını zaten biliyorsun Tom.
1152
01:54:05,970 --> 01:54:08,890
- Cinayet.
- Evet.
1153
01:54:09,932 --> 01:54:11,774
Öldürmek ruhu böler.
1154
01:54:11,809 --> 01:54:14,520
Bu doğaya karşı
bir ihlaldir.
1155
01:54:15,771 --> 01:54:18,274
Ruhu sadece bir
kez mi bölebiliriz?
1156
01:54:18,309 --> 01:54:20,533
Mesela yediye bölemez miyiz?
1157
01:54:20,568 --> 01:54:24,704
Yedi mi?
Merlin'in sakalı adına Tom!
1158
01:54:24,739 --> 01:54:28,075
Bir insanı öldürmek
yeterince kötü değil mi?
1159
01:54:28,110 --> 01:54:31,621
Ruhu yedi parçaya bölmek...
1160
01:54:33,623 --> 01:54:36,417
Bunların hepsi kuramsal, değil mi?
Tamamen akademik amaçlı?
1161
01:54:41,130 --> 01:54:42,673
Elbette efendim.
1162
01:54:45,384 --> 01:54:47,386
Bu bizim sırrımız olacak.
1163
01:54:56,312 --> 01:54:57,980
Efendim?
1164
01:55:12,703 --> 01:55:14,754
Bu hayal ettiklerimin de ötesinde.
1165
01:55:14,789 --> 01:55:17,917
Yani Hortkuluk yapmayı başardığını mı
söylüyorsunuz efendim?
1166
01:55:18,000 --> 01:55:21,219
Evet, başardı, hem de
bir tane değil.
1167
01:55:21,254 --> 01:55:23,756
- Onlar tam olarak ne oluyor?
- Herhangi bir şey olabilir.
1168
01:55:23,791 --> 01:55:25,508
En sıradan şeyler olabilir.
1169
01:55:28,845 --> 01:55:32,598
Mesela bir yüzük.
Ya da bir kitap.
1170
01:55:34,183 --> 01:55:36,651
- Tom Riddle'ın günlüğü.
- Evet, o bir hortkuluk.
1171
01:55:36,686 --> 01:55:39,522
Dört yıl önce Sırlar Odası'nda Ginny
Weasley'in hayatını kurtardığında...
1172
01:55:39,557 --> 01:55:41,572
...bana bunu getirmiştin.
1173
01:55:41,607 --> 01:55:44,110
Bunun farklı türden bir büyü
olduğunu biliyordum.
1174
01:55:44,145 --> 01:55:46,452
Çok karanlık, çok güçlü.
1175
01:55:46,487 --> 01:55:49,282
Ama bu geceye kadar ne kadar
güçlü olduğunu bilmiyordum.
1176
01:55:49,317 --> 01:55:52,844
- Peki ya yüzük?
- Voldemort'un annesine aitti.
1177
01:55:52,879 --> 01:55:56,372
Bulması oldukça zordu.
Onu yok etmekten bile.
1178
01:55:56,407 --> 01:55:58,840
Eğer hepsini bulursak...
1179
01:55:58,875 --> 01:56:02,003
- ...tüm Hortkulukları yok edersek...
- Voldemort'u da yok edebiliriz.
1180
01:56:02,038 --> 01:56:05,131
Onları nasıl bulabiliriz? Herhangi
bir yerde olabilirler, değil mi?
1181
01:56:05,166 --> 01:56:08,176
Doğru. Ama büyü,
özellikle karanlık büyü...
1182
01:56:22,148 --> 01:56:23,900
...arkasında bir iz bırakır.
1183
01:56:31,324 --> 01:56:35,286
Siz de onları bulmaya gidiyordunuz, değil mi
efendim? Okuldan ayrıldığınızda.
1184
01:56:35,321 --> 01:56:39,839
Evet ve bir tane daha
bulmuş olabilirim.
1185
01:56:39,874 --> 01:56:44,253
Ama bu sefer onu tek başıma
yok etmeyi umamam.
1186
01:56:46,005 --> 01:56:50,176
Bir kez daha senden daha fazlasını
istemek zorundayım Harry.
1187
01:56:54,597 --> 01:56:57,266
Çok fazla şey istediğinizi
hiç düşündünüz mü?
1188
01:56:57,301 --> 01:56:59,953
Ya da bu duyguya
kapıldınız mı?
1189
01:56:59,988 --> 01:57:02,570
Bunu artık yapmak
istemediğim...
1190
01:57:02,605 --> 01:57:05,191
...o mükemmel beyninize
hiç geldi mi?
1191
01:57:05,226 --> 01:57:07,909
Gelip gelmemesi konumuz değil.
1192
01:57:07,944 --> 01:57:10,655
Seninle pazarlık falan
yapmayacağım Severus.
1193
01:57:10,690 --> 01:57:13,366
Kabul etmiştin, tartışacak
daha fazla şey yok.
1194
01:57:32,009 --> 01:57:33,553
Merhaba Harry.
1195
01:57:36,472 --> 01:57:38,391
Traş olman gerekiyor dostum.
1196
01:57:41,727 --> 01:57:45,481
Bazı zamanlar ne kadar
büyüdüğünü unutuyorum.
1197
01:57:46,315 --> 01:57:49,819
Bazı zamanlar sana baktığımda hala
o dolaptaki çocuğu görüyorum.
1198
01:57:51,612 --> 01:57:53,489
Duygusallığı bağışla Harry.
1199
01:57:54,240 --> 01:57:55,748
Artık yaşlı bir adamım.
1200
01:57:55,783 --> 01:57:57,743
Benim için hala
aynısınız efendim.
1201
01:57:59,120 --> 01:58:01,879
Aynı annen gibi
fazlasıyla kibarsın.
1202
01:58:01,914 --> 01:58:04,959
İnsanların her zaman küçümsediği
bir özellik maalesef.
1203
01:58:08,296 --> 01:58:12,049
Bu gece gideceğimiz
yer oldukça tehlikeli.
1204
01:58:13,092 --> 01:58:16,429
Bana eşlik edebileceğine söz vermiştim
ve hala sözümün arkasındayım.
1205
01:58:16,464 --> 01:58:18,271
Ama bir şartım var.
1206
01:58:18,306 --> 01:58:21,851
Sana vereceğim her emri
sualsiz yerine getireceksin.
1207
01:58:22,768 --> 01:58:26,105
- Evet efendim.
- Ne dediğimi anlıyor musun?
1208
01:58:26,140 --> 01:58:29,442
Senden saklanmanı
istersem saklanacaksın.
1209
01:58:29,477 --> 01:58:32,160
Sana koş dersem koşacaksın.
1210
01:58:32,195 --> 01:58:36,240
Beni bırakıp hayatını kurtarmanı
söylediğimde aynen bunu yapacaksın.
1211
01:58:41,662 --> 01:58:43,331
Söz ver Harry.
1212
01:58:44,791 --> 01:58:46,667
Söz veriyorum.
1213
01:58:46,702 --> 01:58:48,544
Kolumu tut.
1214
01:58:50,213 --> 01:58:53,216
Efendim, Hogwarts'ta buharlaşma
yapılmaz sanıyordum.
1215
01:58:53,341 --> 01:58:56,803
Benim bazı ayrıcalıklarım var.
1216
01:59:43,808 --> 01:59:45,476
İşte burası.
1217
01:59:47,270 --> 01:59:50,898
Evet, burası sihir görmüş.
1218
01:59:58,823 --> 02:00:00,456
Efendim!
1219
02:00:00,491 --> 02:00:03,793
Buradan geçebilmek için bir
ödeme yapılması gerekiyor...
1220
02:00:03,828 --> 02:00:06,038
...buraya gelebilecek tüm istenmeyen
kişileri zayıflatacak bir ödeme.
1221
02:00:07,790 --> 02:00:10,397
- Ben yapmalıydım efendim.
- Hayır Harry.
1222
02:00:10,432 --> 02:00:13,004
Senin kanın benimkinden
çok daha değerli.
1223
02:00:35,109 --> 02:00:39,906
Voldemort saklanma yerinin keşfedilmesine
kolay izin vermeyecektir.
1224
02:00:39,941 --> 02:00:43,242
Onu korumak için belirli
savunma büyüleri kullanmıştır.
1225
02:00:45,828 --> 02:00:47,497
Dikkatli ol.
1226
02:01:10,770 --> 02:01:12,737
İşte orada.
1227
02:01:12,772 --> 02:01:16,108
Şimdi tek sorunumuz oraya
nasıl ulaşabileceğimiz.
1228
02:01:38,297 --> 02:01:39,966
Şunu çeker misin Harry?
1229
02:02:27,305 --> 02:02:31,767
- Hortkuluk bunun içinde,
değil mi efendim? - Evet.
1230
02:02:42,737 --> 02:02:45,302
Bunun içilmesi gerekiyor.
1231
02:02:45,337 --> 02:02:47,832
Hepsinin içilmesi gerekiyor.
1232
02:02:47,867 --> 02:02:52,246
Seni buraya getirmem karşılığında
sunduğum şartları hatırlıyor musun?
1233
02:02:52,281 --> 02:02:56,372
Bu iksir beni felç edebilir, neden
burada olduğumu unutturabilir...
1234
02:02:56,407 --> 02:03:00,463
...ve o kadar acı verebilir ki beni
bırakıp gitmen için yalvarabilirim.
1235
02:03:00,498 --> 02:03:02,096
Bu isteklere kulak
asmayacaksın.
1236
02:03:02,131 --> 02:03:05,384
Senin görevin bu iksiri içmeye
devam etmemi sağlamak.
1237
02:03:06,385 --> 02:03:09,263
Boğazımdan aşağı zorla
göndermen gerekse bile.
1238
02:03:09,298 --> 02:03:12,106
- Anladın mı?
- Neden ben içemiyorum efendim?
1239
02:03:12,141 --> 02:03:17,063
Çünkü senden çok daha yaşlı, çok daha
zeki ve çok daha az değerliyim.
1240
02:03:20,900 --> 02:03:23,319
Sağlığına Harry.
1241
02:03:38,835 --> 02:03:40,419
Profesör?
1242
02:03:42,588 --> 02:03:44,257
Profesör?
1243
02:03:52,390 --> 02:03:55,101
Profesör, beni
duyuyor musunuz?
1244
02:03:55,136 --> 02:03:57,270
Profesör?
1245
02:04:13,369 --> 02:04:16,456
Söylediğiniz gibi içmeye devam
etmelisiniz, hatırladınız mı?
1246
02:04:25,131 --> 02:04:30,219
- Dur lütfen. - Tüm bunlar, içmeye
devam ederseniz duracak.
1247
02:04:30,254 --> 02:04:32,972
- Zorlama beni.
- Çok üzgünüm profesör.
1248
02:04:34,223 --> 02:04:36,893
Öldür beni, öldür beni.
1249
02:04:40,354 --> 02:04:44,650
Tüm bunlar benim
hatam, benim hatam.
1250
02:04:45,151 --> 02:04:48,446
Bir tane daha efendim.
Son bir tane daha.
1251
02:04:48,481 --> 02:04:51,741
Söz veriyorum
istediğinizi yapacağım.
1252
02:04:52,658 --> 02:04:53,701
Söz veriyorum.
1253
02:04:55,578 --> 02:04:57,246
Lütfen.
1254
02:05:20,937 --> 02:05:22,480
Harry.
1255
02:05:29,862 --> 02:05:32,114
Su. Su.
1256
02:05:32,149 --> 02:05:34,367
Su.
1257
02:05:40,957 --> 02:05:43,126
Başardınız efendim.
1258
02:05:43,161 --> 02:05:45,002
Bakın.
1259
02:05:46,546 --> 02:05:50,424
Harry, su.
1260
02:05:52,301 --> 02:05:54,074
Aguamenti.
1261
02:05:54,109 --> 02:05:55,847
Su.
1262
02:06:31,591 --> 02:06:33,176
Lumos.
1263
02:07:01,621 --> 02:07:03,414
Lumos Maxima.
1264
02:07:16,135 --> 02:07:19,020
Sersemlet.
1265
02:07:19,055 --> 02:07:20,605
Sectumsempra.
1266
02:07:20,640 --> 02:07:24,060
Incarcerous.
Sersemlet.
1267
02:08:22,660 --> 02:08:24,745
Harry.
1268
02:08:28,374 --> 02:08:31,210
Partis Temporus.
1269
02:09:13,419 --> 02:09:16,589
Ortak salonlarınıza gidin,
gezinip durmayın.
1270
02:09:57,338 --> 02:09:59,841
Sizi hastane kanadına
götürmemiz gerekiyor efendim.
1271
02:09:59,876 --> 02:10:02,507
Madam Pomfrey'e.
1272
02:10:02,542 --> 02:10:05,138
Hayır, hayır.
1273
02:10:05,972 --> 02:10:08,808
Severus, Severus'a ihtiyacım var.
1274
02:10:08,843 --> 02:10:11,495
Uyandır ve ne olduğunu söyle.
1275
02:10:11,530 --> 02:10:14,147
Başka hiç kimseyle konuşma.
1276
02:10:14,182 --> 02:10:17,150
Severus, Harry.
1277
02:10:22,363 --> 02:10:24,323
Çabuk saklan Harry.
1278
02:10:25,908 --> 02:10:29,662
İznim olmadan kimseyle
konuşma ve kimseye görünme.
1279
02:10:29,697 --> 02:10:33,207
Ne olursa olsun kendini
gizlemen gerekiyor.
1280
02:10:33,833 --> 02:10:35,710
Harry, dediğimi yap.
1281
02:10:39,046 --> 02:10:40,715
Bana güven.
1282
02:10:42,258 --> 02:10:44,051
Bana güven.
1283
02:11:03,863 --> 02:11:06,122
İyi akşamlar Draco.
1284
02:11:06,157 --> 02:11:10,536
Bu güzel bahar akşamı seni
buraya hangi rüzgar attı?
1285
02:11:10,571 --> 02:11:12,587
Başka kim var burada?
Konuştuğunu duydum.
1286
02:11:12,622 --> 02:11:17,126
Kendi kendime çok konuşuruz.
Oldukça faydasını gördüm.
1287
02:11:18,544 --> 02:11:21,798
Kendi kendine konuştuğun
olur mu Draco?
1288
02:11:24,217 --> 02:11:28,644
Draco, sen katil değilsin.
1289
02:11:28,679 --> 02:11:31,390
Ne olduğumu nasıl bilebilirsin?
Seni şaşırtacak şeyler yaptım.
1290
02:11:31,425 --> 02:11:32,642
Katie Bell'i lanetleyip...
1291
02:11:32,725 --> 02:11:35,144
...lanetlenmiş kolyeyi bana
getirmesini beklemek gibi mi?
1292
02:11:35,561 --> 02:11:38,272
Bir şişe bal likörünü zehirlisiyle
değiştirmek gibi mi?
1293
02:11:38,397 --> 02:11:42,235
Kusura bakma Draco ama bu yaptıkların
o kadar zavallıca şeylerdi ki...
1294
02:11:42,270 --> 02:11:45,154
...bu işe gerçekten yüreğini
koydun mu diye merak ediyorum.
1295
02:11:45,189 --> 02:11:47,990
Bana güvendi.
Ben seçildim.
1296
02:11:52,245 --> 02:11:54,247
O halde işini kolaylaştırayım.
1297
02:11:54,282 --> 02:11:55,790
Expelliarmus.
1298
02:11:59,127 --> 02:12:02,046
Çok iyi.
Çok iyi.
1299
02:12:03,589 --> 02:12:05,174
Yalnız değilsin.
1300
02:12:05,925 --> 02:12:07,593
Başkaları da var.
1301
02:12:09,137 --> 02:12:10,805
Nasıl?
1302
02:12:11,764 --> 02:12:14,267
İhtiyaç odasındaki
kaybolan dolap.
1303
02:12:15,101 --> 02:12:17,652
Onu tamir ettim.
1304
02:12:17,687 --> 02:12:20,363
Dur tahmin edeyim,
bir eşi var değil mi?
1305
02:12:20,398 --> 02:12:23,317
Borgin ve Burkes'te
Aralarında bir geçit oluşturuyorlar.
1306
02:12:23,352 --> 02:12:25,660
Ne kadar zekice.
1307
02:12:25,695 --> 02:12:28,496
Draco, yıllar önce...
1308
02:12:28,531 --> 02:12:33,870
...tüm seçimlerini yanlış yönde
kullanan bir çocuk tanıyordum.
1309
02:12:33,905 --> 02:12:35,621
İzin ver de sana yardım edeyim.
1310
02:12:35,656 --> 02:12:37,672
Yardımını istemiyorum.
1311
02:12:37,707 --> 02:12:41,252
Anlamıyor musun?
Bunu yapmak zorundayım.
1312
02:12:42,503 --> 02:12:47,091
Seni öldürmem gerekiyor.
Yoksa o beni öldürecek.
1313
02:12:58,060 --> 02:12:59,729
Bakın burada kim var!
1314
02:13:01,814 --> 02:13:04,400
Aferin Draco.
1315
02:13:08,070 --> 02:13:09,822
İyi akşamlar Bellatrix.
1316
02:13:10,865 --> 02:13:13,493
Bizi tanıştırman iyi olur.
1317
02:13:13,528 --> 02:13:15,001
Çok isterdim Albus...
1318
02:13:15,036 --> 02:13:18,372
...ama biraz sıkışık bir
programımız var.
1319
02:13:19,207 --> 02:13:20,666
Yap hadi!
1320
02:13:21,918 --> 02:13:23,920
Çocukta o kadar yürek yok.
1321
02:13:23,955 --> 02:13:25,553
Aynı babası gibi.
1322
02:13:25,588 --> 02:13:27,965
Onu kendi yöntemlerimle öldüreceğim.
1323
02:13:28,090 --> 02:13:31,594
Hayır! Karanlık Lord,
çocuğun yapmasını istedi.
1324
02:13:31,629 --> 02:13:34,931
Bu senin anın,
yap hadi.
1325
02:13:34,966 --> 02:13:39,435
Hadi Draco! Şimdi!
1326
02:13:40,895 --> 02:13:42,563
Hayır!
1327
02:13:54,117 --> 02:13:56,327
Severus...
1328
02:14:04,544 --> 02:14:07,011
Lütfen!
1329
02:14:07,046 --> 02:14:08,631
Avada Kedavra.
1330
02:15:12,779 --> 02:15:14,530
Hagrid!
1331
02:15:16,532 --> 02:15:19,619
Snape, sana güvenmişti!
1332
02:15:24,540 --> 02:15:26,209
Yürü hadi!
1333
02:15:27,251 --> 02:15:29,010
Incarcerous.
1334
02:15:29,045 --> 02:15:31,964
Dövüş seni korkak, dövüş!
1335
02:15:33,299 --> 02:15:37,261
Hayır! O Karanlık Lord'a ait.
1336
02:15:56,447 --> 02:15:58,116
Sectumsempra.
1337
02:16:06,749 --> 02:16:11,462
Kendi büyülerimi bana karşı
kullanmaya mı cesaret ediyorsun Potter?
1338
02:16:12,713 --> 02:16:17,927
Evet, Melez Prens benim.
1339
02:20:06,489 --> 02:20:10,576
Potter, yaşanan
olaylar ışığında...
1340
02:20:12,537 --> 02:20:15,748
...eğer biriyle konuşma
ihtiyacı duyarsan...
1341
02:20:18,084 --> 02:20:20,009
Bilmen gerekir ki...
1342
02:20:20,044 --> 02:20:25,883
...Profesör Dumbledore için çok
büyük bir anlam ifade ediyordun.
1343
02:20:44,444 --> 02:20:46,863
Sence yapabilir miydi?
1344
02:20:46,898 --> 02:20:48,531
Draco.
1345
02:20:49,449 --> 02:20:51,033
Hayır.
1346
02:20:52,285 --> 02:20:55,371
Hayır, asasını indiriyordu.
1347
02:20:55,496 --> 02:20:58,833
Sonuçta yapan Snape oldu.
Her zaman Snape'ti.
1348
02:21:00,501 --> 02:21:01,461
Ben hiçbir şey yapamadım.
1349
02:21:09,260 --> 02:21:10,928
Sahteydi.
1350
02:21:12,180 --> 02:21:13,848
Aç şunu.
1351
02:21:24,817 --> 02:21:26,360
Karanlık Lord'a:
1352
02:21:26,778 --> 02:21:28,446
Biliyorum ki bunu okumandan
çok önce ölmüş olacağım...
1353
02:21:28,571 --> 02:21:30,948
...ama sırrını keşfedenin ben
olduğumu bilmeni istiyorum.
1354
02:21:33,576 --> 02:21:35,119
Gerçek Hortkuluğu çaldım...
1355
02:21:35,244 --> 02:21:36,996
...ve elimden geldiğince çabuk
yok etmeye niyetliyim.
1356
02:21:37,205 --> 02:21:38,456
Denginle karşılaştığında...
1357
02:21:38,581 --> 02:21:40,416
...bir kez daha ölümlü
olacağım umuduyla...
1358
02:21:40,541 --> 02:21:42,835
...ölümle yüz yüze geliyorum.
1359
02:21:44,504 --> 02:21:46,088
R. A. B.
1360
02:21:47,089 --> 02:21:48,924
R. A. B.?
1361
02:21:48,959 --> 02:21:50,760
Bilmiyorum.
1362
02:21:52,345 --> 02:21:56,390
Ama her kimse gerçek
Hortkuluk onda.
1363
02:21:56,425 --> 02:21:59,018
Yani tüm yaşananlar boşunaydı.
1364
02:21:59,053 --> 02:22:00,561
Hepsi...
1365
02:22:06,609 --> 02:22:10,363
Ron onaylıyor...
Sen ve Ginny'yi.
1366
02:22:11,197 --> 02:22:16,285
Ama senin yerinde olsam, o yakınındayken
öpüşmeyi minimumda tutardım.
1367
02:22:16,320 --> 02:22:19,420
Buraya geri dönmeyeceğim Hermione.
1368
02:22:19,455 --> 02:22:22,520
Dumbledore'un başladığı işi
bitirmem gerekiyor.
1369
02:22:22,555 --> 02:22:25,551
Bu durum beni nereye
götürecek bilmiyorum...
1370
02:22:25,586 --> 02:22:29,340
...ama elimden geldiğince sen
ve Ron'u haberdar ederim.
1371
02:22:30,383 --> 02:22:32,802
Cesaretine her zaman hayran
olmuşumdur Harry.
1372
02:22:32,969 --> 02:22:35,596
Ama bazen gerçekten
kalın kafalı oluyorsun.
1373
02:22:39,058 --> 02:22:43,312
Tüm o hortkulukları tek başına
bulabileceğini düşünmüyorsun, değil mi?
1374
02:22:47,900 --> 02:22:50,194
Bize ihtiyacın var Harry.
1375
02:23:05,543 --> 02:23:09,589
Buranın ne kadar güzel
olduğunu hiç fark etmemişim.
1376
02:23:43,706 --> 02:23:50,546
Çeviri: Ceyyhun