1 00:00:59,392 --> 00:01:05,565 HARRY POTTER VE MELEZ PRENS 2 00:02:59,011 --> 00:03:01,347 HARRY POTTER: SEÇİLMİŞ KİŞİ Mİ? 3 00:03:01,382 --> 00:03:03,683 KÖPRÜ ÇÖKTÜ. ÖLÜ SAYISI ARTIYOR. 4 00:03:07,520 --> 00:03:09,487 SAYGINLIKTAN DÜŞÜŞ 5 00:03:09,522 --> 00:03:13,609 MALFOY'UN EŞİ VE OĞLU DAVAYI TERK ETTİ 6 00:03:15,444 --> 00:03:18,072 Harry Potter... Harry Potter da kim? 7 00:03:20,867 --> 00:03:24,328 Hiç kimse. Sersemin biri. 8 00:03:26,622 --> 00:03:28,464 Oldukça komik bir gazete. 9 00:03:28,499 --> 00:03:31,294 Bir kaç gece önce, resimdekilerin hareket ettiğine yemin edebilirdim. 10 00:03:31,329 --> 00:03:33,629 - Gerçekten mi? - Ya da kafam gerçekten güzeldi. 11 00:03:41,012 --> 00:03:45,308 - Merak ediyordum da... - 11'de. İşim o saatte bitiyor. 12 00:03:45,343 --> 00:03:47,977 Bana o sersem Harry Potter'ı anlatabilirsin. 13 00:04:39,195 --> 00:04:41,746 Bu yaz çok tedbirsizdin Harry. 14 00:04:41,781 --> 00:04:46,786 Trenle seyahat etmeyi severim. Kafamı dağıtmamı sağlıyor. 15 00:04:48,579 --> 00:04:50,581 Oldukça nahoş görünüyor, değil mi? 16 00:04:50,665 --> 00:04:54,210 Söylemem gerekir ki arkasında harika bir hikaye var. 17 00:04:54,245 --> 00:04:56,921 Ama şu an anlatmanın zamanı değil. 18 00:04:56,956 --> 00:04:58,381 Kolumu tut. 19 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 Dediğimi yap. 20 00:05:12,478 --> 00:05:17,358 - Cisimlendim, değil mi? - Gerçekten öyle. Oldukça da başarılı bir şekilde. 21 00:05:17,393 --> 00:05:20,361 Birçoğu ilk seferlerinde kusar. 22 00:05:20,396 --> 00:05:21,946 Neden acaba?! 23 00:05:29,871 --> 00:05:32,999 Büyüleyici bir köy olan Budleigh Babberton'a hoş geldin. 24 00:05:33,749 --> 00:05:38,087 Harry, sanırım şu an seni neden buraya getirdiğimi merak ediyorsundur. 25 00:05:38,122 --> 00:05:40,054 Haklı mıyım? 26 00:05:40,089 --> 00:05:43,342 Geçen bunca yıldan sonra buna oldukça alıştım diyebilirim. 27 00:05:48,097 --> 00:05:49,765 Asanı çıkart Harry. 28 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Horace? 29 00:06:14,707 --> 00:06:16,292 Horace? 30 00:07:08,427 --> 00:07:10,179 Merlin'in sakalı! 31 00:07:11,222 --> 00:07:13,564 Biçimimi değiştirmene gerek yoktu Albus! 32 00:07:13,599 --> 00:07:17,478 Söylemem gerekir ki oldukça inandırıcı bir koltuğa dönüşmüşsün. 33 00:07:18,312 --> 00:07:21,774 Tüm mesele astarı iyi yapmak. Dolgu maddesi zaten doğalından mevcut. 34 00:07:21,809 --> 00:07:24,694 - Nasıl anladın? - Ejderha kanı. 35 00:07:27,280 --> 00:07:28,830 Sizi tanıştırayım. 36 00:07:28,865 --> 00:07:33,119 Harry, senin eski bir arkadaş ve meslektaşım ile tanışmanı istiyorum. 37 00:07:33,154 --> 00:07:34,752 Horace Slughorn. 38 00:07:34,787 --> 00:07:38,541 Horace, onun kim olduğunu biliyorsun. 39 00:07:39,709 --> 00:07:41,961 Harry Potter. 40 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Tüm bu gösteri de ne içindi Horace? 41 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Başka birilerini falan beklemiyordun, değil mi? 42 00:07:49,302 --> 00:07:51,470 Başka birini mi? Ne demek istediğinden pek emin değilim. 43 00:07:52,513 --> 00:07:55,850 Ölüm Yiyenler, bir yıldan uzun süredir beni saflarına katmaya çalışıyorlar. 44 00:07:55,885 --> 00:07:57,310 Bunun nasıl bir şey olduğunu biliyor musun? 45 00:07:57,393 --> 00:07:59,312 Onları sadece bir kaç defa hayır diyebilirsin. 46 00:07:59,395 --> 00:08:00,980 Bu yüzden hiçbir yerde 1 haftadan uzun süre kalamıyorum. 47 00:08:01,981 --> 00:08:04,442 Burada yaşayan Muggle'lar şu an Kanarya Adaları'ndalar. 48 00:08:04,477 --> 00:08:06,903 Sanırım etrafı onlar için düzeltmemiz gerekiyor, değil mi? 49 00:08:06,938 --> 00:08:08,905 - Evet. - Pekâla. 50 00:08:43,814 --> 00:08:45,358 Bu oldukça eğlenceliydi. 51 00:08:46,526 --> 00:08:48,945 - Tuvalete gitmemin bir mahsuru var mı? - Tabii ki yok. 52 00:08:50,696 --> 00:08:54,951 Neden burada olduğunu bilmiyorum sanma Albus. Cevabım hala hayır. 53 00:08:54,986 --> 00:08:58,538 Kesinlikle ve tartışmasız bir şekilde hayır. 54 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 Babana çok benziyorsun. 55 00:09:10,800 --> 00:09:13,719 - Gözlerin hariç, onları... - Annemden almışım, evet. 56 00:09:13,754 --> 00:09:17,563 Lily. Sevimli Lily. Annen çok zeki biriydi. 57 00:09:17,598 --> 00:09:20,852 Mugglelardan doğma biri olduğunu düşünürsek daha da etkileyici. 58 00:09:21,477 --> 00:09:23,855 En iyi arkadaşlarımdan biri Mugglelardan doğma. Sınıfın en iyisi... 59 00:09:24,063 --> 00:09:25,731 Lütfen önyargılı biri olduğumu düşünme. 60 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 Annen en gözde öğrencilerimden biriydi. 61 00:09:29,520 --> 00:09:31,571 Bak, hemen şurada. En önde. 62 00:09:40,830 --> 00:09:43,124 Hepsi benim. Her biri. 63 00:09:43,159 --> 00:09:45,418 Eski öğrencilerim yani. 64 00:09:48,254 --> 00:09:52,216 Barnabas Cuffe'ı biliyorsundur. Gelecek Postası'nın editörü. 65 00:09:53,467 --> 00:09:57,513 Günün haberleri hakkındaki yorumumu her zaman duymak ister. 66 00:09:58,264 --> 00:10:00,870 Gwenog Jones, Holyhead Harpileri'nin kaptanı. 67 00:10:00,905 --> 00:10:03,477 İstediğim zaman bedava bilet bulabiliyorum. 68 00:10:04,103 --> 00:10:06,814 Uzun zamandır maçlara gidemiyorum. 69 00:10:08,900 --> 00:10:11,944 Ah evet, Regulus Black. 70 00:10:12,028 --> 00:10:16,532 Ağabeyi Sirius Black'in bir kaç hafta önce öldüğünü şüphesiz biliyorsundur. 71 00:10:16,824 --> 00:10:18,701 Tüm Black ailesine öğretmenlik yapmıştım. 72 00:10:18,736 --> 00:10:20,453 Tabii Sirius hariç. Büyük bir kayıp. 73 00:10:20,786 --> 00:10:24,040 Yetenekli bir çocuktu. Regulus'u geldiğinde hemen kaptım tabii. 74 00:10:24,207 --> 00:10:27,043 Takımı tamamlamak isterdim. 75 00:10:28,294 --> 00:10:29,927 Horace? 76 00:10:29,962 --> 00:10:31,923 Bunu almamın bir mahsuru var mı? 77 00:10:36,302 --> 00:10:38,269 Örgü modellerine bayılırım. 78 00:10:38,304 --> 00:10:40,146 Tabii ki alabilirsin. Gitmiyorsunuz, değil mi? 79 00:10:40,181 --> 00:10:43,392 Kaybedilmiş bir davayı anında anlarım. Gerçekten üzücü. 80 00:10:43,427 --> 00:10:45,776 Eğer Hogwarts'a dönmeyi kabul etseydin... 81 00:10:45,811 --> 00:10:48,105 ...bunu büyük bir kişisel zafer olarak kabul edecektim. 82 00:10:48,940 --> 00:10:50,900 Aynı arkadaşım Bay Potter gibisin. 83 00:10:50,935 --> 00:10:52,857 Eşi benzeri olmayan. 84 00:10:52,892 --> 00:10:54,779 Hoşça kal Horace. 85 00:10:55,404 --> 00:10:56,864 Hoşça kal. 86 00:11:07,291 --> 00:11:09,550 Tamam, kabul ediyorum. 87 00:11:09,585 --> 00:11:12,505 Ama Profesör Merrythought'un eski odasını isterim... 88 00:11:12,540 --> 00:11:14,972 ...daha önce verdiğin kutu kadar yeri değil. 89 00:11:15,007 --> 00:11:19,095 Maaşıma da zam istiyorum! Çok çılgınca bir zamandayız, çok çılgınca. 90 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 Gerçekten de öyleyiz. 91 00:11:26,185 --> 00:11:28,729 Efendim, tüm bunlar ne içindi? 92 00:11:28,764 --> 00:11:31,239 Yetenekli, ünlü ve güçlüsün. 93 00:11:31,274 --> 00:11:33,115 Yani Horace'ın değer verdiği her şey. 94 00:11:33,150 --> 00:11:36,779 Profesör Slughorn seni koleksiyonuna eklemeye çalışacak Harry. 95 00:11:36,814 --> 00:11:39,407 Koleksiyonunun en değerli parçası olacaksın. 96 00:11:39,442 --> 00:11:42,073 İşte bu yüzden Hogwart'a geri dönüyor. 97 00:11:42,108 --> 00:11:44,704 Bu da hayati derecede önem arz ediyor. 98 00:11:45,788 --> 00:11:49,125 Maalesef harika olabilecek bir geceyi elinden almış oldum Harry. 99 00:11:49,160 --> 00:11:52,336 Gerçekten çok güzeldi. 100 00:11:52,371 --> 00:11:54,095 Kız yani. 101 00:11:54,130 --> 00:11:57,967 Hiç sorun değil efendim. Yarın gittiğimde bir şeyler uydururum. 102 00:11:58,002 --> 00:12:00,970 Bu gece Little Whinging'e geri dönmüyorsun Harry. 103 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 Ama efendim... Hedwig ne olacak? Sandığım? 104 00:12:04,759 --> 00:12:07,351 İkisi de seni bekliyor. 105 00:12:41,135 --> 00:12:42,678 Hedwig! 106 00:12:45,306 --> 00:12:46,766 Anne! 107 00:12:47,934 --> 00:12:49,442 Ginny, ne oldu? 108 00:12:49,477 --> 00:12:51,944 Sadece Harry'nin ne zaman geldiğini merak ettim. 109 00:12:51,979 --> 00:12:55,406 - Ne? Harry mi? Hangi Harry? - Harry Potter tabii ki. 110 00:12:55,441 --> 00:12:58,778 Harry Potter evimde olsaydı bunu biliyor olurdum, değil mi? 111 00:12:58,813 --> 00:13:00,703 Sandığı mutfakta. Baykuşu da. 112 00:13:00,738 --> 00:13:02,823 Hayır tatlım. Bunu hiç sanmıyorum. 113 00:13:05,034 --> 00:13:06,369 Harry? Biri Harry mi dedi? 114 00:13:06,869 --> 00:13:08,836 Ben dedim meraklı şey. Harry yanında mı? 115 00:13:08,871 --> 00:13:11,874 Tabii ki değil. En iyi arkadaşım evimde olsaydı bunu bilirdim, değil mi? 116 00:13:12,542 --> 00:13:13,543 O duyduğum bir baykuş muydu? 117 00:13:13,668 --> 00:13:16,587 Hiçbiriniz Harry'yi görmedi mi? Anlaşılan evde dolanıyor. 118 00:13:16,622 --> 00:13:18,464 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 119 00:13:18,499 --> 00:13:20,049 Harry! 120 00:13:26,597 --> 00:13:28,140 Harry! 121 00:13:30,476 --> 00:13:33,813 Ne büyük sürpriz. 122 00:13:35,481 --> 00:13:39,527 - Geleceğini neden haber vermedin? - Bilmiyordum ki. Dumbledore. 123 00:13:39,562 --> 00:13:42,738 Ah şu adam! Onsuz ne yapardık? 124 00:13:44,532 --> 00:13:46,826 Şuranda bir şey var. Diş macunu. 125 00:13:54,417 --> 00:13:57,461 - Buraya ne zaman geldin? - Bir kaç gün önce. 126 00:13:58,588 --> 00:14:00,798 Gene de buraya geleceğimden pek emin değildim. 127 00:14:02,758 --> 00:14:05,476 Annem geçen hafta kendini kaybetti. 128 00:14:05,511 --> 00:14:08,306 Ginny ile benim Hogwarts'a geri dönmeyeceğimizi söyledi. 129 00:14:08,341 --> 00:14:09,849 Çok tehlikeli olduğunu düşünüyor. 130 00:14:09,974 --> 00:14:12,998 - Hadi ama... - Böyle düşünen tek kişi o değil. 131 00:14:13,033 --> 00:14:16,022 Muggle ailem bile kötü bir şeyler olduğunu biliyor. 132 00:14:17,273 --> 00:14:20,610 Sonra babam araya girdi ve olayı abarttığını söyledi. 133 00:14:20,645 --> 00:14:22,904 Bir kaç gün sürdü ama sonunda ikna oldu. 134 00:14:24,363 --> 00:14:27,617 Bahsettiğimiz yer Hogwarts. Dumbledore. Oradan daha güvenli neresi olabilir ki? 135 00:14:28,868 --> 00:14:31,871 Bazı söylentiler var... 136 00:14:32,914 --> 00:14:34,547 ...Dumbledore'un yaşlandığına dair... 137 00:14:34,582 --> 00:14:38,440 Bu saçmalık. O sadece... Kaç yaşındadır ki? 138 00:14:38,475 --> 00:14:42,298 150? Bir kaç yaş eksik ya da fazla olabilir. 139 00:15:01,817 --> 00:15:05,446 Cissy, bunu yapamazsın. Ona güvenilmez. 140 00:15:05,481 --> 00:15:07,862 Karanlık Lord ona güveniyor. 141 00:15:07,897 --> 00:15:10,243 Karanlık Lord yanılıyor. 142 00:15:40,356 --> 00:15:42,859 Uza bakalım Kılkuyruk. 143 00:15:45,778 --> 00:15:47,697 Burada olmamam gerektiğini biliyorum. 144 00:15:49,240 --> 00:15:52,250 Karanlık Lord bu konu hakkında konuşmamı yasakladı. 145 00:15:52,285 --> 00:15:54,662 Eğer Karanlık Lord yasakladıysa senin de konuşmaman gerekir. 146 00:15:54,787 --> 00:15:58,541 Onu yerine bırak Bella. Sahibi olmadığımız şeylere dokunmamalıyız. 147 00:16:03,296 --> 00:16:07,300 Doğruyu söylemek gerekirse planı biliyorum Narcissa. 148 00:16:07,335 --> 00:16:09,350 Sen mi? 149 00:16:09,385 --> 00:16:12,033 Karanlık Lord sana mı anlattı? 150 00:16:12,068 --> 00:16:14,682 Kardeşin benden şüpheleniyor. 151 00:16:15,933 --> 00:16:19,061 Oldukça anlaşılır. Yıllardır, üzerime düşeni iyi bir şekilde yerine getirdim. 152 00:16:19,096 --> 00:16:23,649 O kadar iyi ki, gelmiş geçmiş en iyi büyücülerden birini aldattım. 153 00:16:23,684 --> 00:16:28,321 Dumbledore harika bir büyücü, sadece bir aptal bunu sorgular. 154 00:16:28,356 --> 00:16:30,204 Senden şüphem yok Severus. 155 00:16:30,239 --> 00:16:33,034 Onur duymalısın Cissy, aynı şekilde Draco da. 156 00:16:37,747 --> 00:16:39,499 O sadece bir çocuk. 157 00:16:40,541 --> 00:16:43,044 Karanlık Lord'un fikrini değiştiremem. 158 00:16:45,129 --> 00:16:48,674 Ama Draco'ya yardım etmem mümkün olabilir. 159 00:16:50,551 --> 00:16:52,115 Severus. 160 00:16:52,150 --> 00:16:53,679 Yemin et. 161 00:16:57,517 --> 00:16:59,936 Bozulmaz Yemini et. 162 00:17:04,106 --> 00:17:06,400 Hepsi sadece boş laf. 163 00:17:07,235 --> 00:17:10,300 Elinden geleni yapacak... 164 00:17:10,335 --> 00:17:13,366 ...ama en önemli anda... 165 00:17:14,867 --> 00:17:18,496 ...kendi deliğine saklanacak. 166 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Korkak. 167 00:17:26,712 --> 00:17:30,716 Asanı çıkart. 168 00:17:43,938 --> 00:17:49,652 Sen, Severus Snape, Karanlık Lord'un isteğini yerine getirirken... 169 00:17:49,687 --> 00:17:54,782 ...Draco'ya göz kulak olacak mısın? 170 00:17:56,033 --> 00:17:57,577 Olacağım. 171 00:17:59,787 --> 00:18:03,124 Ve elinden geldiği kadarıyla... 172 00:18:03,833 --> 00:18:06,252 ...onu zarardan koruyacak mısın? 173 00:18:07,295 --> 00:18:08,880 Koruyacağım. 174 00:18:11,674 --> 00:18:17,722 Eğer Draco başarısızlığa uğrarsa, Karanlık Lord'un Draco'nun yapmasını istediği şeyi... 175 00:18:17,757 --> 00:18:23,769 ...sen yerine getirecek misin? 176 00:18:29,275 --> 00:18:31,068 Getireceğim. 177 00:18:53,716 --> 00:18:54,967 Yaklaşın! Yaklaşın! 178 00:18:55,134 --> 00:18:58,387 Bayıltan Lezzetler! Burunkanatan Nugatlar! 179 00:18:58,422 --> 00:19:00,890 Okul dönemi için de Kusma Pastilleri. 180 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Kazanın içine yakışıklı. 181 00:19:19,116 --> 00:19:21,118 Peru anında karanlık tozu. 182 00:19:21,202 --> 00:19:24,455 - Oldukça kârlı bir yatırım. - Çabuk bir kaçış için oldukça faydalı. 183 00:19:24,490 --> 00:19:26,349 Selam bayanlar. 184 00:19:26,384 --> 00:19:28,209 Aşk iksirleri ha? 185 00:19:28,835 --> 00:19:31,254 Gerçekten işe yarıyorlar. Gerçi duyduğumuz kadarıyla kardeşim... 186 00:19:31,337 --> 00:19:34,048 - ...kendi başına da gayet iyi durumdasın. - Bu da ne demek oluyor? 187 00:19:34,257 --> 00:19:36,968 Şu an Dean Thomas ile çıkmıyor musun? 188 00:19:37,385 --> 00:19:38,845 Sizi ilgilendirmez. 189 00:19:44,892 --> 00:19:46,769 - Bu ne kadar? -5 galleon. 190 00:19:47,603 --> 00:19:49,480 - Bana kaça olur? - 5 galleon. 191 00:19:50,106 --> 00:19:52,692 - Kardeşinizim. - 10 galleon. 192 00:19:55,444 --> 00:19:56,988 Hadi gidelim artık. 193 00:19:59,490 --> 00:20:01,033 Merhaba Ron! 194 00:20:01,576 --> 00:20:03,369 Merhaba! 195 00:20:16,174 --> 00:20:18,321 Fred ve George bunu nasıl başarıyorlar? 196 00:20:18,356 --> 00:20:20,434 Sokaktaki dükkanların yarısı kapalı. 197 00:20:20,469 --> 00:20:23,055 Fred, bu günlerde insanların gülmeye ihtiyacı olduğunu düşünüyor. 198 00:20:23,472 --> 00:20:24,307 Bana göre haklı da. 199 00:20:27,435 --> 00:20:28,144 Hayır, olamaz. 200 00:20:29,520 --> 00:20:31,606 Herkes asalarını Ollivander'dan alırdı. 201 00:20:43,993 --> 00:20:46,829 Harry. 202 00:20:47,455 --> 00:20:50,583 Bana mı öyle geliyor yoksa Draco ile annesi takip edilmek istemiyorlar mı? 203 00:22:43,196 --> 00:22:46,741 Çok tatlı. Noel'in ertesi günü şarkı söylerler. 204 00:22:47,658 --> 00:22:50,703 - Dırdırcı ister misin? - Lütfen. 205 00:22:51,537 --> 00:22:53,087 Mahfışt ne oluyor? 206 00:22:53,122 --> 00:22:57,168 Görünmez yaratıklar. Kulaklarımızdan girip beynimizi sulandırırlar. 207 00:22:58,127 --> 00:22:59,670 Dırdırcı. 208 00:23:09,889 --> 00:23:12,391 Draco, o garip görünüşlü dolapla ne yapıyordu? 209 00:23:13,142 --> 00:23:14,477 Tüm o insanlar da kimdi? 210 00:23:14,810 --> 00:23:17,897 Anlamıyor musunuz? Bu bir kabul töreniydi. 211 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 - Kes şunu Harry. Lafı nereye getireceğini biliyorum. - Oldu işte. 212 00:23:21,686 --> 00:23:24,243 - O da artık onlardan biri. - Kimlerden biri? 213 00:23:24,278 --> 00:23:28,991 Harry, Draco Malfoy'un Ölüm Yiyen olduğunu düşünüyor. 214 00:23:29,026 --> 00:23:30,500 Kafayı mı yedin? 215 00:23:30,535 --> 00:23:32,829 Kim-Olduğunu-Bilirsin-Sen, Malfoy gibi birini ne yapsın? 216 00:23:32,864 --> 00:23:34,914 Peki Borgin ve Burkes'te ne işi vardı? 217 00:23:35,331 --> 00:23:36,916 Mobilyalara mı bakıyordu? 218 00:23:37,416 --> 00:23:40,002 Orası tüyler ürpertici bir mağaza. Aynı şekilde Burkes de. 219 00:23:40,037 --> 00:23:43,429 Babası bir Ölüm Yiyen. Her şey yerli yerine oturuyor. 220 00:23:43,464 --> 00:23:48,344 - Ayrıca Hermione kendi gözleriyle gördü. - Ne gördüğümü bilmediğimi söyledim. 221 00:23:50,346 --> 00:23:52,431 Biraz temiz havaya ihtiyacım var. 222 00:24:32,471 --> 00:24:34,105 Bu da neydi? 223 00:24:34,140 --> 00:24:36,399 - Nedir bu? - Bilmiyorum. 224 00:24:36,434 --> 00:24:39,562 Sakin olun çocuklar. Birinci sınıflardan biri yapmış olmalı. 225 00:24:39,597 --> 00:24:42,565 Otur yerine Draco. Birazdan Hogwarts'a varmış olacağız. 226 00:24:52,408 --> 00:24:55,495 Hogwarts! Bir okul için ne kadar acınası bir döküntü. 227 00:24:56,454 --> 00:24:58,748 Eğer iki yıl daha devam etmem gerektiğini düşünseydim... 228 00:24:58,783 --> 00:25:00,833 ...kendimi Astronomi Kulesi'nden aşağı atardım. 229 00:25:00,868 --> 00:25:02,418 Bu da ne demek oluyor? 230 00:25:03,544 --> 00:25:05,803 Gelecek yıl değerli zamanımı... 231 00:25:05,838 --> 00:25:07,840 ...Tılsım dersinde harcamayacağım demek oluyor. 232 00:25:09,091 --> 00:25:11,177 Hoşuna mı gitti Blaise? 233 00:25:12,595 --> 00:25:14,805 En sonunda kimin güldüğünü göreceksin. 234 00:25:36,702 --> 00:25:40,790 İkiniz devam edin. Kontrol etmem gereken bir şey var. 235 00:25:42,542 --> 00:25:43,709 Harry nerede? 236 00:25:44,293 --> 00:25:47,046 Bizden önce trenden inmiş olmalı. Hadi gidelim. 237 00:26:02,562 --> 00:26:06,107 Annen sana hiç gizlice dinlemenin kötü bir şey olduğunu söylemedi mi Potter? 238 00:26:06,649 --> 00:26:08,484 Petrificus Totalus. 239 00:26:19,328 --> 00:26:20,079 Evet, işte buradasın. 240 00:26:20,913 --> 00:26:24,667 Tabii senin çenendeki salyaları temizleyemeden ölmüştü. 241 00:26:30,089 --> 00:26:31,931 Bu babam içindi. 242 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Londra'ya dönüşün tadını çıkart. 243 00:27:17,220 --> 00:27:19,096 Finite. 244 00:27:24,810 --> 00:27:25,978 - Merhaba Harry. - Luna. 245 00:27:26,812 --> 00:27:28,981 - Burada olduğumu nereden bildin? - Mahfıştlar. 246 00:27:29,398 --> 00:27:31,067 Kafan onlarla doluydu. 247 00:27:38,282 --> 00:27:40,368 Arabaları kaçırmana neden olduğum için özür dilerim Luna. 248 00:27:40,993 --> 00:27:43,496 Önemli değil. Bir arkadaşla beraber olmak gibiydi. 249 00:27:44,330 --> 00:27:45,498 Ben zaten arkadaşınım Luna. 250 00:27:46,749 --> 00:27:47,667 Bu çok iyi. 251 00:27:48,501 --> 00:27:52,255 En sonunda! Ben de ikinizi arıyordum. 252 00:27:52,880 --> 00:27:54,549 İsimleriniz? 253 00:27:55,258 --> 00:27:56,926 Profesör Flitwick, beni 5 senedir tanıyorsunuz. 254 00:27:57,760 --> 00:27:59,262 Kurallar böyle Potter. 255 00:27:59,971 --> 00:28:01,222 Bu insanlar da kim? 256 00:28:02,265 --> 00:28:06,227 - Seherbazlar. Güvenlik için. - Bu sopa da ne oluyor? 257 00:28:06,853 --> 00:28:10,189 O bir sopa değil seni dangalak. Bir baston. 258 00:28:17,196 --> 00:28:21,951 Önemli değil Bay Filch. Bay Malfoy'a bizzat kefilim. 259 00:28:30,001 --> 00:28:31,878 Güzel surat Potter. 260 00:28:38,551 --> 00:28:40,011 Düzeltmemi ister misin? 261 00:28:41,053 --> 00:28:44,390 Bence böyle çok daha hoş görünüyorsun. 262 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 - Ama tabii sen bilirsin. - Daha önce hiç burun düzelttin mi? 263 00:28:48,978 --> 00:28:51,063 Hayır, ama bir çok ayak parmağı düzelttim. 264 00:28:51,814 --> 00:28:53,065 Aralarında pek de fark yok. 265 00:28:55,443 --> 00:28:57,528 Tamam. Yap bakalım. 266 00:29:00,323 --> 00:29:01,699 Episkey. 267 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 Nasıl görünüyorum? 268 00:29:10,041 --> 00:29:12,668 Son derece sıradan. 269 00:29:12,835 --> 00:29:14,212 Harika. 270 00:29:21,844 --> 00:29:25,056 Merak etme. Birazdan gelir. 271 00:29:27,433 --> 00:29:29,852 Tıkınmayı keser misin!? 272 00:29:30,478 --> 00:29:31,729 En iyi arkadaşın ortalarda yok. 273 00:29:32,772 --> 00:29:34,197 Gerçekten mi? 274 00:29:34,232 --> 00:29:35,358 Arkana dön de bak kafadan çatlak. 275 00:29:39,111 --> 00:29:40,196 Üstü başı gene kan içinde. 276 00:29:41,113 --> 00:29:42,573 Neden üstü her zaman kan kaplı oluyor? 277 00:29:43,407 --> 00:29:44,867 Bu seferki kendi kanına benziyor. 278 00:29:45,493 --> 00:29:48,204 Nerede kaldın? Suratına ne oldu? 279 00:29:48,538 --> 00:29:50,706 Sonra konuşuruz. Ne kaçırdım? 280 00:29:52,291 --> 00:29:54,961 Seçmen şapka bu zor günlerde güçlü ve cesur olmamızı öğütledi. 281 00:29:56,128 --> 00:29:57,296 Onun için söylemesi kolay. 282 00:29:57,880 --> 00:29:58,965 Sonuçta bir şapka, değil mi? 283 00:30:07,890 --> 00:30:09,267 Hepinize iyi akşamlar. 284 00:30:09,302 --> 00:30:10,101 Sağ ol. 285 00:30:12,728 --> 00:30:14,480 Öncelikle size, öğretmen kadromuza katılan... 286 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 ...son ismi takdim edeyim. 287 00:30:17,400 --> 00:30:18,734 Horace Slughorn. 288 00:30:23,656 --> 00:30:27,493 Profesör Slughorn'un, eski görevi olan İksir hocalığını kabulünü... 289 00:30:27,618 --> 00:30:29,078 ...büyük bir mutlulukla belirtirim. 290 00:30:30,121 --> 00:30:33,583 Bu arada Karanlık Sanatlara Karşı Savunma dersi hocalığını da... 291 00:30:33,618 --> 00:30:35,334 ...Profesör Snape almış bulunmaktadır. 292 00:30:42,925 --> 00:30:46,387 Bildiğiniz gibi bu gece buraya gelirken... 293 00:30:46,422 --> 00:30:47,763 ...hepiniz tepeden tırnağa arandınız. 294 00:30:48,598 --> 00:30:49,849 Bunun nedenini bilmeye de hakkınız var. 295 00:30:51,392 --> 00:30:56,189 Bir zamanlar, sizin gibi bu salonda oturmuş... 296 00:30:56,272 --> 00:30:58,900 ...bu şatonun koridorlarında yürümüş... 297 00:30:59,317 --> 00:31:01,819 ...ve bu çatı altında uyumuş genç bir çocuk vardı. 298 00:31:03,070 --> 00:31:06,824 Dışarıdan bakıldığında sıradan bir öğrenci gibi görünüyordu. 299 00:31:07,783 --> 00:31:12,121 Adı Tom Riddle'dı. 300 00:31:17,376 --> 00:31:22,048 Ama şu an tüm dünya tarafından başka bir isimle biliniyor. 301 00:31:24,133 --> 00:31:28,095 Şu an burada durmuş, hepinize bakarken... 302 00:31:29,347 --> 00:31:31,724 ...önemli bir gerçek aklıma geliyor. 303 00:31:32,892 --> 00:31:35,394 Her gün, her saat... 304 00:31:36,229 --> 00:31:39,232 ...hatta belki şu anlarda bile karanlık güçler... 305 00:31:39,357 --> 00:31:41,859 ...bu şatonun duvarlarından sızmaya çalışıyor. 306 00:31:44,237 --> 00:31:48,950 Ama sonuçta en büyük silahları sizsiniz. 307 00:31:52,912 --> 00:31:54,997 Bunu iyice düşünmenizi istiyorum. 308 00:31:56,249 --> 00:31:57,583 Şimdi doğru yataklarınıza. 309 00:31:59,585 --> 00:32:00,753 Oldukça eğlenceliydi. 310 00:32:06,884 --> 00:32:10,221 Sihir Tarihi dersi üst katta bayanlar, aşağıda değil. 311 00:32:12,098 --> 00:32:16,185 Bay Davis, orası kızlar tuvaleti. 312 00:32:20,106 --> 00:32:21,357 Potter. 313 00:32:22,859 --> 00:32:24,402 Bu iyi bir şey olamaz. 314 00:32:27,947 --> 00:32:29,407 Keyfimiz oldukça yerinde galiba. 315 00:32:29,949 --> 00:32:31,784 Bu sabahım boş profesör. 316 00:32:31,909 --> 00:32:32,869 Evet, fark ettim. 317 00:32:33,995 --> 00:32:36,205 Bu boşluğu İksir dersiyle doldurursun diye düşünmüştüm. 318 00:32:36,372 --> 00:32:39,000 Yoksa artık Seherbaz falan olmak istemiyor musun? 319 00:32:40,042 --> 00:32:42,044 İstiyorum ama derse devam edebilmem için S.B.D notumun... 320 00:32:42,128 --> 00:32:43,379 ...Olağanüstü olması gerektiği söylenmişti. 321 00:32:43,462 --> 00:32:46,632 Evet ama bu durum İksir dersini Profesör Snape verirken öyleydi. 322 00:32:46,716 --> 00:32:51,352 Buna karşın Profesör Slughorn "Beklenenin Üstünde" alan... 323 00:32:51,387 --> 00:32:53,806 ... F.Y.B.S öğrencilerini de memnuniyetle dersine kabul ediyor. 324 00:32:54,015 --> 00:32:56,642 Harika. O halde hemen derse yetişeyim. 325 00:32:56,726 --> 00:33:00,396 Güzel, güzel. Potter, Weasley'i de yanında götür. 326 00:33:00,479 --> 00:33:02,148 Orada fazla mutlu duruyor. 327 00:33:04,734 --> 00:33:05,985 İksir dersi almak istemiyorum. 328 00:33:06,402 --> 00:33:08,321 Ouidditch seçmeleri yaklaşıyor. Antrenman yapmam gerekiyor. 329 00:33:10,490 --> 00:33:11,741 Hazırlık aşamasında ayrıntılara dikkat etmek... 330 00:33:11,824 --> 00:33:15,161 ..iksir hazırlamanın ön koşullarından birisidir. 331 00:33:17,788 --> 00:33:19,749 Harry oğlum, merak etmeye başlamıştım. 332 00:33:20,082 --> 00:33:21,667 Gördüğüm kadarıyla yanında biri de var. 333 00:33:22,502 --> 00:33:25,261 Ron Weasley, efendim. Aslında İksir dersinde çok kötüyümdür... 334 00:33:25,296 --> 00:33:27,507 ...hatta bu ders için büyük bir tehdit oluşturuyorum. En iyisi gideyim... 335 00:33:28,341 --> 00:33:30,927 Saçmalık. Seni adam ederiz. Harry'nin dostu benim de dostumdur. 336 00:33:30,962 --> 00:33:32,560 Kitaplarınızı çıkartın. 337 00:33:32,595 --> 00:33:35,515 Aslında efendim İksir kitabımı daha almadım. Aynı şekilde Ron da. 338 00:33:35,550 --> 00:33:37,231 Önemli değil, dolaptan istediğinizi alın. 339 00:33:37,266 --> 00:33:41,687 Demin de dediğim gibi bu sabah bazı karışımlar hazırladım. 340 00:33:41,722 --> 00:33:44,774 Bunların ne olabileceği hakkında fikri olan var mı? 341 00:33:46,150 --> 00:33:50,112 - Evet, Bayan... - Granger efendim. 342 00:33:52,281 --> 00:33:56,786 Şuradakinin adı Veritaserum, doğruluk iksiridir. 343 00:34:03,459 --> 00:34:06,170 Yapması oldukça zordur. Bu da Amortentia. 344 00:34:06,205 --> 00:34:08,881 Dünya üzerindeki en güçlü aşk iksiri. 345 00:34:10,633 --> 00:34:15,346 Kokusu herkese farklı gelir ve bizi en çok cezbeden şeyler kokar. 346 00:34:15,381 --> 00:34:17,640 Mesela benim aldığım koku... 347 00:34:18,474 --> 00:34:23,688 ...yeni biçilmiş çimen, yeni bir parşömen... 348 00:34:24,730 --> 00:34:27,281 ...ve naneli diş macunu. 349 00:34:27,316 --> 00:34:30,778 Amortentia gerçekte aşkı yaratmaz. Bu imkansız. 350 00:34:30,987 --> 00:34:36,200 Bu iksir sadece güçlü bir tutkunluk ve saplantıya yol açar. 351 00:34:36,235 --> 00:34:42,039 Bu nedenle de muhtemelen sınıftaki en tehlikeli iksir. 352 00:34:48,296 --> 00:34:52,175 Efendim, şu şişenin içinde ne olduğunu söylemediniz. 353 00:34:52,210 --> 00:34:55,977 Evet, bu gördüğünüz bayanlar ve baylar... 354 00:34:56,012 --> 00:35:00,933 ...Felix Felicis ismindeki küçük ve garip bir iksir. 355 00:35:01,851 --> 00:35:05,396 - Daha çok bilinen adı ise... - Sıvı şans. 356 00:35:05,431 --> 00:35:09,150 Evet Bayan Granger, sıvı şans. 357 00:35:09,984 --> 00:35:13,321 Yapması oldukça zordur, yanlış yapılırsa da sonuçları felaket olur. 358 00:35:13,356 --> 00:35:18,326 Tek bir yudumuyla yaptığınız her şey başarıya ulaşacaktır. 359 00:35:20,703 --> 00:35:23,456 En azından etkisi geçene kadar. 360 00:35:24,165 --> 00:35:27,501 Bugün size ödül olarak vereceğim şey bu. 361 00:35:27,536 --> 00:35:30,803 Bir saat içinde, kabul edilebilir bir... 362 00:35:30,838 --> 00:35:33,341 ...Yaşayan Ölüm İçkisi yapmayı başaran öğrenci... 363 00:35:33,376 --> 00:35:37,386 ...bu küçük şişe sıvı şansı kazanacak. 364 00:35:38,429 --> 00:35:40,515 Nasıl yapılacağını, kitaplarınızın 10. sayfasında bulacaksınız. 365 00:35:41,682 --> 00:35:44,775 Şunu belirtmem gerekir ki iksiri bu zaman kadar... 366 00:35:44,810 --> 00:35:48,147 ...bu ödülü kazanabilecek kalitede sadece bir öğrenci yapmayı başardı. 367 00:35:49,315 --> 00:35:51,484 Gene de hepinize iyi şanslar. 368 00:35:52,652 --> 00:35:55,446 Hadi başlayın bakalım. 369 00:35:57,949 --> 00:36:00,326 Bu kitap, Melez Prens'in malıdır. 370 00:36:20,388 --> 00:36:22,438 01) Sopoforlu fasulyeyi kes. 371 00:36:22,473 --> 00:36:25,601 Bıçağın yassı yanıyla ez, suyu daha iyi çıkar. 372 00:36:30,064 --> 00:36:31,607 Bunu nasıl yaptın? 373 00:36:32,567 --> 00:36:34,408 Bıçakla ez, kesmeye çalışma. 374 00:36:34,443 --> 00:36:37,446 Hayır, talimatta özellikle kesilmesi gerektiği söyleniyor. 375 00:36:37,481 --> 00:36:40,283 Gerçekten mi?! 376 00:37:04,056 --> 00:37:06,767 Sadece 13 fasulyenin suyunu kullan. 377 00:37:16,777 --> 00:37:20,239 Merlin'in sakalı! Bu mükemmel. 378 00:37:21,365 --> 00:37:24,911 O kadar mükemmel ki tek damlası hepimizi öldürebilir. 379 00:37:27,914 --> 00:37:33,044 Al bakalım, söz verdiğim gibi küçük bir şişe Felix Felicis. 380 00:37:33,079 --> 00:37:37,924 Tebrikler. İyi kullan. 381 00:38:06,202 --> 00:38:08,830 Harry, mesajımı almışsın. Gir bakalım. 382 00:38:10,581 --> 00:38:13,466 - Nasılsın? - İyiyim efendim. 383 00:38:13,501 --> 00:38:19,131 Dersler nasıl gidiyor? Prof. Slughorn'un senden oldukça etkilendiğini duydum. 384 00:38:19,549 --> 00:38:22,969 Sanırım yeteneklerimi gözünde fazla büyütüyor efendim. 385 00:38:23,004 --> 00:38:25,805 - Öyle mi düşünüyorsun? - Kesinlikle. 386 00:38:27,807 --> 00:38:30,601 Peki ya dersler dışındaki aktiviteler nasıl gidiyor? 387 00:38:31,310 --> 00:38:32,860 Nasıl efendim? 388 00:38:32,895 --> 00:38:36,732 Bayan Granger ile oldukça fazla vakit geçirdiğini fark ettim. 389 00:38:36,767 --> 00:38:39,033 Merak ettim de... 390 00:38:39,068 --> 00:38:41,154 Hayır hayır. Demek istediğim harika biridir... 391 00:38:41,189 --> 00:38:43,611 ...ve sadece arkadaşız. Yani hayır. 392 00:38:43,646 --> 00:38:46,033 Affet lütfen. Sadece merak etmiştim. 393 00:38:47,910 --> 00:38:48,953 Bu kadar muhabbet yeter. 394 00:38:49,162 --> 00:38:52,915 Seni bu gece neden yanıma çağırdığımı merak ediyor olmalısın. 395 00:38:54,167 --> 00:38:59,589 Cevap burada duruyor. Bu gördüklerin hatıralar. 396 00:38:59,624 --> 00:39:02,300 Bu durumda hepsi bir kişi hakkında. 397 00:39:02,335 --> 00:39:03,808 Voldemort. 398 00:39:03,843 --> 00:39:06,971 Ya da o zamanki adıyla Tom Riddle'a. 399 00:39:09,932 --> 00:39:12,852 Bu şişedeki anılar özel bir güne... 400 00:39:13,769 --> 00:39:15,646 ...onunla tanıştığım güne ait. 401 00:39:17,315 --> 00:39:20,026 Onu görmeni istiyorum. 402 00:39:58,064 --> 00:40:01,734 Mektubunuzdan sonra kafamın karıştığını kabul etmek zorundayım Bay Dumbledore. 403 00:40:02,068 --> 00:40:05,613 Tom'un burada kaldığı yıllar boyunca ailesinden hiç kimse ziyaretine gelmemişti. 404 00:40:05,988 --> 00:40:08,407 Diğer çocuklarla bazı vukuatları oldu. 405 00:40:08,442 --> 00:40:11,073 Gerçekten çok kötü şeyler. 406 00:40:11,108 --> 00:40:13,704 Tom, bir ziyaretçin var. 407 00:40:14,747 --> 00:40:16,332 Nasılsın Tom? 408 00:40:23,923 --> 00:40:25,508 Yapma. 409 00:40:33,015 --> 00:40:35,413 Doktorsun, değil mi? 410 00:40:35,448 --> 00:40:37,777 Hayır, bir profesörüm. 411 00:40:37,812 --> 00:40:42,608 Sana inanmıyorum. Muayene edilmemi istiyor. 412 00:40:43,442 --> 00:40:47,613 - Farklı olduğumu düşünüyorlar. - Belki de haklılar. 413 00:40:47,648 --> 00:40:49,247 Deli değilim. 414 00:40:49,282 --> 00:40:52,118 Hogwarts deliler için bir yer değil. 415 00:40:53,035 --> 00:40:56,998 Hogwarts bir okul. Büyücülük okulu. 416 00:41:01,169 --> 00:41:03,254 Bazı şeyler yapabiliyorsun, değil mi Tom? 417 00:41:05,214 --> 00:41:07,425 Çocukların yapamayacağı şeyler. 418 00:41:09,093 --> 00:41:12,096 Eşyaları, dokunmadan hareket ettirebiliyorum. 419 00:41:13,389 --> 00:41:16,184 Hayvanlara, eğitmeden istediğimi yaptırtabiliyorum. 420 00:41:17,643 --> 00:41:20,229 Bana kötü davrananlara kötü şeyler yapabiliyorum. 421 00:41:22,023 --> 00:41:27,570 İstediğim zaman canlarını yakabiliyorum. Kimsin sen? 422 00:41:28,404 --> 00:41:32,950 Ben de senin gibiyim Tom, farklıyım. 423 00:41:34,243 --> 00:41:37,246 Kanıtla. 424 00:41:43,503 --> 00:41:46,506 Sanırım dolabında dışarı çıkmaya çalışan bir şey var Tom. 425 00:41:56,849 --> 00:41:59,852 Hırsızlık, Hogwarts'ta hiç müsamaha edilmez Tom. 426 00:42:00,686 --> 00:42:03,905 Hogwarts'ta büyüyü sadece kullanmayı değil... 427 00:42:03,940 --> 00:42:07,693 ...onu kontrol etmeyi de öğreneceksin. Anlıyor musun? 428 00:42:11,864 --> 00:42:13,741 Yılanlarla da konuşabiliyorum. 429 00:42:15,618 --> 00:42:19,789 Beni buluyor ve bana fısıldıyorlar. 430 00:42:20,540 --> 00:42:23,543 Benim gibi biri için normal bir şey mi? 431 00:42:44,605 --> 00:42:47,525 Anlamış mıydınız, o zaman? 432 00:42:48,359 --> 00:42:52,008 Gelmiş geçmiş en tehlikeli karanlık büyücü... 433 00:42:52,043 --> 00:42:55,658 ...ile tanıştığımı mı? Hayır. Eğer anlasaydım... 434 00:42:57,952 --> 00:43:01,998 Hogwarts'da geçirdiği zaman boyunca Tom Riddle, özellikle bir öğretmenle... 435 00:43:02,033 --> 00:43:06,085 ...bayağı yakınlık kurdu. Kim olabileceğini tahmin edebiliyor musun? 436 00:43:09,338 --> 00:43:12,758 Profesör Slughorn'u, sadece İksir hocalığı için çağırmadınız, değil mi efendim? 437 00:43:12,793 --> 00:43:14,427 Evet, çağırmadım. 438 00:43:14,927 --> 00:43:18,806 Profesör Slughorn, fazlasıyla arzuladığım bir şeye sahip. 439 00:43:19,765 --> 00:43:21,357 Bunu da kolay kolay bırakmayacaktır. 440 00:43:21,392 --> 00:43:24,228 Profesör Slughorn'un beni koleksiyonuna katmaya çalışacağını söylemiştiniz. 441 00:43:25,062 --> 00:43:27,113 Evet, söyledim. 442 00:43:27,148 --> 00:43:31,027 - Bunu yapmasına müsaade etmemi ister misiniz? -Evet. 443 00:44:57,947 --> 00:45:00,366 Bu sabah, herkesin nasıl durumda olduğunu görmek için... 444 00:45:00,401 --> 00:45:02,660 ...bir kaç alıştırma yapacağız. 445 00:45:03,828 --> 00:45:05,642 Sessiz olun lütfen. 446 00:45:05,677 --> 00:45:07,456 Kapayın çenenizi. 447 00:45:10,877 --> 00:45:12,962 Teşekkürler. Pekâla. 448 00:45:13,713 --> 00:45:16,514 Sırf geçen sene takımda olduğunuz için... 449 00:45:16,549 --> 00:45:19,343 ...bu sene de takım olacağınızın bir garantisi yok. Anlaşıldı mı? 450 00:45:21,429 --> 00:45:22,972 Güzel. 451 00:45:31,731 --> 00:45:33,399 Darılmaca falan yok Weasley, tamam mı? 452 00:45:34,358 --> 00:45:35,867 Darılmaca mı? 453 00:45:35,902 --> 00:45:39,155 Ben de tutucu seçmelerine gireceğim. Kişisel algılama. 454 00:45:39,989 --> 00:45:44,368 Gerçekten mi? Sende daha çok bir vurucu vücudu var. Sen de öyle düşünmüyor musun? 455 00:45:45,203 --> 00:45:47,497 Tutucuların hızlı ve çevik olması gerekir. 456 00:45:48,956 --> 00:45:50,715 Şansımı deneyeceğim. 457 00:45:50,750 --> 00:45:54,552 Beni arkadaşın Granger ile tanıştırsana. 458 00:45:54,587 --> 00:45:58,674 Onunla samimiyetimi artırmamın bir mahsuru olmaz sanırım. 459 00:46:11,771 --> 00:46:13,356 Haydi Weasley. 460 00:46:49,976 --> 00:46:51,310 Haydi Ron. 461 00:47:09,662 --> 00:47:11,330 Confundus. 462 00:47:27,263 --> 00:47:29,056 Harikasın Ron. 463 00:47:32,101 --> 00:47:35,104 Kabul etmem gerekir ki sonuncuyu tutamayacağımı düşünüyordum. 464 00:47:35,855 --> 00:47:38,774 Umarım Cormac fazla bozulmamıştır. 465 00:47:38,809 --> 00:47:41,694 Sana karşı bir şeyleri var Hermione. 466 00:47:43,362 --> 00:47:44,906 Berbat birinin teki. 467 00:47:50,203 --> 00:47:53,039 Sectumsempra isimli bir büyü duymuş muydun? 468 00:47:53,247 --> 00:47:54,207 Hayır, duymadım. 469 00:47:55,208 --> 00:47:56,841 Eğer kendine birazcık saygın varsa... 470 00:47:56,876 --> 00:47:59,469 - ...o kitabı geri verirsin. - Mümkünatı yok. 471 00:47:59,504 --> 00:48:02,840 Şu an sınıfın en iyisi, hatta senden bile iyi Hermione. 472 00:48:02,875 --> 00:48:04,800 Slughorn onun bir dahi olduğunu düşünüyor. 473 00:48:08,262 --> 00:48:10,139 O kitabın kime ait olduğuna bakmak istiyorum. 474 00:48:10,174 --> 00:48:12,558 - Ver de bir bakayım. - Olmaz. 475 00:48:13,893 --> 00:48:15,860 Neden? 476 00:48:15,895 --> 00:48:17,695 Cildi çok hassas. 477 00:48:17,730 --> 00:48:20,900 - Cildi çok mu hassas? - Evet. 478 00:48:24,320 --> 00:48:26,489 - Melez Prens de kim? - Kim? 479 00:48:26,524 --> 00:48:28,074 Burada yazıyor. 480 00:48:28,157 --> 00:48:30,785 "Bu kitap Melez Prens'in malıdır" yazıyor. 481 00:48:48,302 --> 00:48:49,936 Haftalardır bu kitabı yanında taşıyor... 482 00:48:49,971 --> 00:48:52,890 ...hatta onunla yatıyorsun ama bu Melez Prens'in kim olduğunu... 483 00:48:52,925 --> 00:48:55,810 - ...bulmayı bile istemiyorsun. - İstemediğimi söylemiyorum. 484 00:48:55,845 --> 00:48:58,104 - Onunla yattığım falan da yok. - Ama bu doğru. 485 00:48:58,139 --> 00:49:00,363 Eskiden yatmadan önce benimle konuşurdu... 486 00:49:00,398 --> 00:49:03,860 ...şimdi ise tek yaptığı o kitabı okumak. Bu aynı Hermione ile olmak gibi. 487 00:49:05,528 --> 00:49:08,114 Ama ben merak ettim. Bu yüzden de... 488 00:49:08,149 --> 00:49:10,116 - Kütüphaneye gittin. - Ve? 489 00:49:11,367 --> 00:49:12,875 Hiçbir şey. 490 00:49:12,910 --> 00:49:16,664 Melez Prens ismine hiçbir yerde rastlamadım. 491 00:49:16,699 --> 00:49:18,457 O halde konu kapanmıştır. 492 00:49:18,541 --> 00:49:21,460 Filius, ben de seni Üç Süpürge'de görmeyi umuyordum. 493 00:49:22,628 --> 00:49:25,715 Acil bir durum var maalesef, koro çalışması Horace. 494 00:49:29,594 --> 00:49:31,262 Kaymak birası içmek isteyen var mı? 495 00:49:34,891 --> 00:49:38,144 Norveç tipi uzun ve el yapımı bir kızağımız vardı... 496 00:49:38,227 --> 00:49:40,980 ...ve aşağı doğru hızla kayıyorduk. 497 00:49:41,564 --> 00:49:43,149 Benim yanıma otursana. 498 00:49:44,817 --> 00:49:46,402 Tamam. 499 00:49:47,403 --> 00:49:48,953 İçecek ne istersiniz? 500 00:49:48,988 --> 00:49:51,908 Üç tane kaymak birası, biri zencefilli olsun. 501 00:50:03,586 --> 00:50:05,171 Lanet olsun! 502 00:50:08,508 --> 00:50:10,016 Birbirlerine yapışmışlar. 503 00:50:10,051 --> 00:50:12,762 Kes şunu. Sadece el ele tutuşuyorlar. 504 00:50:16,015 --> 00:50:17,523 Ve de öpüşüyorlar. 505 00:50:17,558 --> 00:50:20,353 - Gitmek istiyorum. - Ne? 506 00:50:21,187 --> 00:50:24,489 - Ciddi olamazsın. - O benim kız kardeşim. 507 00:50:24,524 --> 00:50:29,111 Ne olmuş yani? Senin beni öptüğünü görse kalkıp gitmesi mi gerekir? 508 00:50:31,197 --> 00:50:34,033 - Harry, oğlum. - Merhaba efendim. Sizi görmek harika. 509 00:50:34,068 --> 00:50:36,834 - Seni de. Seni de. - Sizi buraya hangi rüzgar attı? 510 00:50:36,869 --> 00:50:41,332 Üç Süpürge ile kabul edemeyeceğim kadar eski bir geçmişimiz var. 511 00:50:42,583 --> 00:50:45,503 Buranın sadece tek süpürge olduğu günleri de hatırlıyorum. 512 00:50:45,538 --> 00:50:47,428 Doğru iş başına Granger. 513 00:50:47,463 --> 00:50:52,113 Eski günlerde, seçilmiş öğrencilerimin katıldığı... 514 00:50:52,148 --> 00:50:57,375 ...yemekli partiler düzenlerdim, gelmek ister miydin? 515 00:50:57,410 --> 00:51:02,603 - Onur duyarım efendim. - Sen de davetlisin Granger. 516 00:51:03,729 --> 00:51:05,940 - Büyük bir zevkle efendim. - Harika. 517 00:51:05,975 --> 00:51:08,442 Baykuşumu bekleyin. 518 00:51:09,485 --> 00:51:11,487 Seni görmek güzeldi Wallenby. 519 00:51:16,242 --> 00:51:17,827 Ne yapmaya çalışıyorsun? 520 00:51:19,287 --> 00:51:21,727 Dumbledore onu daha iyi tanımamı istedi. 521 00:51:21,762 --> 00:51:24,132 - Daha iyi tanımak mı? - Bilmiyorum. 522 00:51:24,167 --> 00:51:27,837 Önemli bir şey olmalı. Yoksa Dumbledore istemezdi. 523 00:51:33,676 --> 00:51:35,553 Dudağının kenarında biraz... 524 00:51:46,939 --> 00:51:48,900 İçinde ne olabileceğini bilmiyoruz. 525 00:51:48,935 --> 00:51:50,741 Ne yaptığımı biliyorum. 526 00:51:50,776 --> 00:51:53,696 Üç Süpürge'de onunla benim öpüşmem hakkında dediklerini duydun mu? 527 00:52:03,289 --> 00:52:06,542 Onu uyarmıştım. Ona dokunmamasını söylemiştim. 528 00:52:27,563 --> 00:52:30,900 Daha fazla yaklaşmayın. Hepiniz geri çekilin. 529 00:52:34,779 --> 00:52:36,447 Hayır, hayır, hayır. 530 00:52:42,703 --> 00:52:45,832 Ona sakın dokunma, paketinden tut. 531 00:52:45,867 --> 00:52:47,500 Anladın mı? 532 00:53:01,264 --> 00:53:03,850 Katie Üç Süpürge'ye girdiğinde bu şeyin... 533 00:53:03,885 --> 00:53:06,185 ...yanında olmadığına emin misin? 534 00:53:07,019 --> 00:53:10,230 Daha önce dediğim gibi, tuvalete gitmişti... 535 00:53:10,265 --> 00:53:13,442 ...ve geri geldiğinde elinde bu paket vardı. 536 00:53:15,111 --> 00:53:17,738 Bunu teslim etmesinin önemli olduğunu söyledi. 537 00:53:18,698 --> 00:53:21,701 - Kime teslim edeceğini söyledi mi? - Profesör Dumbledore'a. 538 00:53:21,736 --> 00:53:24,829 Pekâla Leanne, teşekkür ederim. Şimdi gidebilirsin. 539 00:53:29,834 --> 00:53:32,649 Bir şey olduğunda neden her seferinde... 540 00:53:32,684 --> 00:53:35,464 ...siz üçünüz olayın içinde oluyorsunuz? 541 00:53:36,382 --> 00:53:40,261 Profesör, inanın aynı soruyu kendime 6 yıldır soruyorum. 542 00:53:41,220 --> 00:53:42,763 Severus. 543 00:53:49,228 --> 00:53:50,271 Ne düşünüyorsun? 544 00:53:52,482 --> 00:53:56,819 Bayan Bell'in yaşadığı için şanslı olduğunu. 545 00:53:57,904 --> 00:53:59,155 Lanetlenmişti, değil mi? 546 00:53:59,739 --> 00:54:03,326 Katie'yi Quidditch sahası dışında da bilirim. Karıncaya bile zarar vermezdi. 547 00:54:03,361 --> 00:54:06,829 Eğer bunu Dumbledore'a götürüyorsa, bilerek yapmıyordu. 548 00:54:06,864 --> 00:54:08,623 Evet, lanetlenmişti. 549 00:54:09,332 --> 00:54:10,917 Yapan Malfoy'du. 550 00:54:13,002 --> 00:54:16,255 Bu çok ciddi bir suçlama Potter. 551 00:54:16,964 --> 00:54:18,508 Gerçekten öyle. 552 00:54:19,675 --> 00:54:22,595 - Kanıtın ne? - Biliyorum işte. 553 00:54:23,638 --> 00:54:28,017 Sadece biliyorsun demek. 554 00:54:31,145 --> 00:54:33,105 Yeteneklerinle beni bir kez daha şaşırttın Potter... 555 00:54:33,231 --> 00:54:36,275 ...ölümlülerin ancak rüyalarında görebilecekleri yetenekler. 556 00:54:36,984 --> 00:54:40,049 Seçilmiş kişi olmak... 557 00:54:40,084 --> 00:54:43,115 ...harika bir şey olmalı. 558 00:54:48,246 --> 00:54:51,457 Şimdi hepiniz yataklarınıza. 559 00:55:02,635 --> 00:55:04,720 Sence Dean, Ginny'de ne buluyor? 560 00:55:06,806 --> 00:55:10,768 - Ginny onda ne buluyor ki? - Dean, o harika biri. 561 00:55:11,185 --> 00:55:14,195 Bir kaç saat önce ona tam bir moron diyordun. 562 00:55:14,230 --> 00:55:17,824 Elleri kız kardeşimin üzerinde geziyordu, değil mi? 563 00:55:17,859 --> 00:55:21,404 Birden kafama dank etti. Ondan nefret etmem gerekiyordu. 564 00:55:21,439 --> 00:55:25,074 - Eski bir kural. - Sanırım öyle. 565 00:55:26,492 --> 00:55:29,245 - Sence Dean onda ne buluyor? - Bilmem. 566 00:55:30,371 --> 00:55:32,874 O akıllı, eğlenceli... 567 00:55:33,499 --> 00:55:36,002 - ...çekici. - Çekici mi? 568 00:55:37,587 --> 00:55:40,381 - Evet, hoş bir teni var. - Ten mi? 569 00:55:41,841 --> 00:55:44,844 Yani Dean kız kardeşimle hoş bir teni olduğu için mi görüşüyor? 570 00:55:44,879 --> 00:55:48,014 Hayır, sadece bunun etkisi olabileceğini söylüyorum. 571 00:55:51,642 --> 00:55:53,985 Hermione'nin de hoş bir teni var. 572 00:55:54,020 --> 00:55:56,439 Tensel bir açıdan düşündüğümüzde demek istiyorum. 573 00:55:57,899 --> 00:55:59,567 Bunu hiç düşünmemiştim. 574 00:56:00,401 --> 00:56:02,695 Ama sanırım öyle. 575 00:56:03,738 --> 00:56:05,281 Çok hoş. 576 00:56:09,994 --> 00:56:13,122 - Ben yatıyorum. - Tamam. 577 00:56:23,466 --> 00:56:26,969 Söylesene Cormac, son zamanlarda amcan Tiberius ile görüştün mü? 578 00:56:27,004 --> 00:56:29,562 Evet efendim. Önümüzdeki tatilde... 579 00:56:29,597 --> 00:56:32,391 ...o ve Sihir Bakanı'yla beraber ava gitmeyi planlıyoruz. 580 00:56:32,426 --> 00:56:35,109 Onlara selamımı söylemeyi unutma. 581 00:56:35,144 --> 00:56:38,773 Peki ya senin amcan Belby? Bilmeyenler için söyleyeyim... 582 00:56:38,808 --> 00:56:41,365 ...Marcus'un amcası Kurtboğan İksiri'ni bulmuştu. 583 00:56:41,400 --> 00:56:44,195 - Yeni bir şeyler üzerinde çalışıyor mu? - Bilmiyorum. 584 00:56:44,230 --> 00:56:45,321 Babamla arası pek iyi değil. 585 00:56:45,738 --> 00:56:47,532 O iksirlerin aptalca şeyler olduğunu söyler. 586 00:56:48,991 --> 00:56:51,494 Onun için tek iksir, günün sonunda içilen içki. 587 00:56:51,702 --> 00:56:55,039 Peki ya siz Bayan Granger, ailen Muggle dünyasında... 588 00:56:55,074 --> 00:56:56,582 ...tam olarak ne iş yapıyor? 589 00:56:58,084 --> 00:56:59,752 Ailem dişçi. 590 00:57:04,006 --> 00:57:07,009 - İnsanların dişleriyle ilgilenirler. - Harikulade. 591 00:57:07,760 --> 00:57:10,596 Dişçilik tehlikeli bir meslek olarak mı görülür? 592 00:57:10,631 --> 00:57:12,139 Hayır. 593 00:57:13,683 --> 00:57:18,396 Bir keresinde Robert Fenwick isimli bir çocuk babamı ısırmıştı. 594 00:57:18,431 --> 00:57:20,273 Tam 10 dikiş atıldı. 595 00:57:27,155 --> 00:57:29,240 Bayan Weasley. Gelin, gelin. 596 00:57:32,285 --> 00:57:36,205 Gözlerine bak. Gene Dean ile kavga etmiş. 597 00:57:36,240 --> 00:57:39,125 Özür dilerim. Genelde geç kalmam. 598 00:57:43,212 --> 00:57:46,132 Dert değil. Tatlıya yetiştin. 599 00:57:46,215 --> 00:57:48,301 Tabii Belby hepsini yemediyse. 600 00:57:55,725 --> 00:57:58,227 - Ne var? - Hiçbir şey. 601 00:58:04,692 --> 00:58:06,569 Hoşça kalın. 602 00:58:06,604 --> 00:58:08,446 Görüşürüz. 603 00:58:13,326 --> 00:58:15,891 - Potter. - Affedersiniz efendim. 604 00:58:15,926 --> 00:58:18,456 Gözlerimi kum saatinizden alamadım. 605 00:58:19,290 --> 00:58:22,835 Evet, oldukça ilginç bir eşyadır. 606 00:58:24,086 --> 00:58:27,632 Kumlar, sohbetin kalitesine uygun bir şekilde akar. 607 00:58:28,674 --> 00:58:31,385 Sohbet iyiyse kumların yavaş akmasını sağlar. 608 00:58:32,512 --> 00:58:35,139 - Eğer değilse... - Sanırım o zaman gitmem gerekir. 609 00:58:35,174 --> 00:58:37,642 Saçmalık. Korkacak bir şey yok sevgili oğlum. 610 00:58:37,677 --> 00:58:39,901 Diğer sınıf arkadaşlarına gelirsek... 611 00:58:39,936 --> 00:58:43,481 ...şunu söyleyeyim ki onların rafa ulaşmaları pek olası değil. 612 00:58:43,516 --> 00:58:45,149 Raf mı efendim? 613 00:58:45,983 --> 00:58:49,632 Bir yerlere gelmek isteyen herkes şuraya ulaşmak ister. 614 00:58:49,667 --> 00:58:53,282 Sen zaten şimdiden çok özel birisin, değil mi Harry? 615 00:58:55,034 --> 00:58:57,537 Voldemort oraya ulaşabildi mi efendim? 616 00:58:59,539 --> 00:59:01,541 Onu tanıyordunuz, değil mi efendim? Tom Riddle. 617 00:59:01,576 --> 00:59:03,292 Onun öğretmeniydiniz. 618 00:59:04,460 --> 00:59:07,964 Bay Riddle'in burada pek çok öğretmeni vardı. 619 00:59:07,999 --> 00:59:09,549 O nasıl biriydi? 620 00:59:13,302 --> 00:59:15,179 Özür dilerim efendim. Affedin lütfen. 621 00:59:16,556 --> 00:59:18,099 O ailemi öldürdü. 622 00:59:21,018 --> 00:59:24,981 Tabii ki. Onun hakkında daha fazla şey bilmek istemen doğal. 623 00:59:27,817 --> 00:59:30,069 Üzgünüm ki seni hayal kırıklığına uğratacağım Harry. 624 00:59:31,237 --> 00:59:34,038 Genç Bay Riddle ile tanıştığımda, oldukça sessiz... 625 00:59:34,073 --> 00:59:37,702 ...zeki ve kendini harika bir büyücü olmaya adamış biriydi. 626 00:59:37,737 --> 00:59:40,222 Diğerlerinden farklı değildi. 627 00:59:40,257 --> 00:59:42,707 Senden bile farklı değildi. 628 00:59:43,833 --> 00:59:48,754 Bir canavar olsa bile çok derinlerde saklıydı. 629 01:00:06,481 --> 01:00:08,024 İyi şanslar Ron. 630 01:00:12,028 --> 01:00:15,448 Sana güveniyorum Ron. Griffindor'a 2 galleon koydum. 631 01:00:15,483 --> 01:00:17,200 Ezik. 632 01:00:29,837 --> 01:00:31,380 Nasıl geçti? 633 01:00:32,757 --> 01:00:35,384 - Ne nasıl geçti? - Yemekli partiniz. 634 01:00:35,419 --> 01:00:37,602 Aslında oldukça sıkıcıydı. 635 01:00:37,637 --> 01:00:39,722 Gerçi tatlı Harry'nin hoşuna gitti. 636 01:00:43,392 --> 01:00:46,277 Slughorn Noel partisi veriyor. 637 01:00:46,312 --> 01:00:49,649 - Yanımızda birini getirebiliyoruz. - Sen de McLaggen'ı götürürsün. 638 01:00:49,684 --> 01:00:51,783 O da Slug Kulübü’nde, değil mi? 639 01:00:51,818 --> 01:00:55,071 - Aslında sana soracaktım. - Gerçekten mi? 640 01:00:57,573 --> 01:00:59,659 Bugünkü maç için iyi şanslar. 641 01:01:00,409 --> 01:01:03,746 Eminim harika oynayacaksın. 642 01:01:05,414 --> 01:01:06,923 Ben bırakıyorum. 643 01:01:06,958 --> 01:01:09,877 Bugünkü maçtan sonra McLaggen benim yerimi alabilir. 644 01:01:10,419 --> 01:01:14,173 - Nasıl istersen. İç şunu. - Tamam. 645 01:01:14,208 --> 01:01:15,716 Selam millet. 646 01:01:17,093 --> 01:01:19,143 Berbat görünüyorsun Ron. 647 01:01:19,178 --> 01:01:21,973 O yüzden mi içeceğine bir şey koydun? 648 01:01:23,850 --> 01:01:25,434 Kuvvetlendirici falan mı? 649 01:01:28,938 --> 01:01:30,523 Sıvı şans. 650 01:01:31,774 --> 01:01:33,359 Sakın içme Ron. 651 01:01:41,033 --> 01:01:44,495 - Bunun için okuldan atılabilirsin. - Neden bahsettiğini bilmiyorum. 652 01:01:46,789 --> 01:01:48,541 Hadi Harry. Kazanmamız gereken bir maç var. 653 01:02:52,897 --> 01:02:55,525 Weasley! Weasley! Weasley! 654 01:02:55,560 --> 01:02:57,193 Evet! 655 01:02:59,028 --> 01:03:04,575 Weasley! Weasley! Weasley! 656 01:03:04,610 --> 01:03:06,209 Evet! 657 01:03:06,244 --> 01:03:08,920 Weasley! Weasley! 658 01:03:08,955 --> 01:03:14,460 Weasley! Weasley! Weasley! 659 01:03:14,495 --> 01:03:16,045 Weasley! Weasley! 660 01:03:19,799 --> 01:03:21,516 Bunu yapmamalıydın. 661 01:03:21,551 --> 01:03:26,055 Biliyorum. Onun yerine bir şaşırtma büyüsü yapabilirdim. 662 01:03:27,640 --> 01:03:28,891 O farklıydı. 663 01:03:29,308 --> 01:03:31,561 O seçmelerdeydi. Gerçek maç değildi. 664 01:03:34,897 --> 01:03:36,691 İçine bir şey koymadın. 665 01:03:38,234 --> 01:03:40,736 Ama Ron döktüğünü sandı. 666 01:04:27,783 --> 01:04:30,703 Tılsım dersi için. Alıştırma yapıyorum. 667 01:04:35,291 --> 01:04:37,376 Gerçekten çok iyi. 668 01:04:42,465 --> 01:04:44,133 Nasıl hissediyorsun Harry? 669 01:04:47,720 --> 01:04:50,723 Dean ve Ginny'yi beraber gördüğünde. 670 01:04:55,812 --> 01:04:57,396 Biliyorum. 671 01:04:58,439 --> 01:05:01,067 Ona nasıl baktığını gördüm. 672 01:05:01,102 --> 01:05:03,027 En iyi arkadaşımsın. 673 01:05:15,122 --> 01:05:17,208 Burası çoktan kapılmış. 674 01:05:19,293 --> 01:05:20,962 Bu kuşlar da ne? 675 01:05:24,090 --> 01:05:25,675 Oppugno. 676 01:05:53,619 --> 01:05:55,163 Aynen böyle hissediyorsun işte. 677 01:06:35,411 --> 01:06:37,914 Eğer sinirden çıldıracaksa benim elimden bir şey gelmez. 678 01:06:37,949 --> 01:06:41,007 Lavender ile aramızdaki şey... 679 01:06:41,042 --> 01:06:43,336 Nasıl denir, duracak gibi görünmüyor. 680 01:06:43,371 --> 01:06:45,334 Aramızdaki kimya çok güçlü. 681 01:06:45,369 --> 01:06:47,480 Ne zaman biter? Kim bilir. 682 01:06:47,515 --> 01:06:49,592 Sonuçta serbest biriyim. 683 01:06:50,009 --> 01:06:52,512 İstediği kişiyi öpmekte serbest. 684 01:06:52,547 --> 01:06:55,062 Hiç umurumda değil. 685 01:06:55,097 --> 01:06:56,682 Bir an için onunla beraber Slughorn'un Noel Balosuna... 686 01:06:56,766 --> 01:06:59,602 ...gideceğimiz gibi bir düşünceye kapılmış mıydım? Evet. 687 01:07:01,270 --> 01:07:04,690 Şimdi ise bu şartlar altında başka birini bulmak zorundayım. 688 01:07:05,650 --> 01:07:08,951 - Öyle mi? - Evet, ne oldu ki? 689 01:07:08,986 --> 01:07:12,740 Düşündüm de ikimiz de istediğimiz kişilerle gidemediğimize göre... 690 01:07:12,775 --> 01:07:15,082 ...beraber gitmeliyiz, tabii arkadaş olarak. 691 01:07:15,117 --> 01:07:18,704 - Bunu ben niye düşünemedim ki? - Kiminle gidiyorsun ki? 692 01:07:18,739 --> 01:07:20,421 Bu bir sürpriz. 693 01:07:20,456 --> 01:07:22,840 Her neyse, esas kafa yormamız gereken sensin. 694 01:07:22,875 --> 01:07:26,712 Herhangi biriyle gidemezsin. Şuradaki kızı görüyor musun? 695 01:07:29,006 --> 01:07:31,182 O Romilda Vane. 696 01:07:31,217 --> 01:07:33,803 Sana aşk iksiri vermeye çalışıyor. 697 01:07:34,220 --> 01:07:35,388 Gerçekten mi? 698 01:07:37,473 --> 01:07:39,559 Seninle sadece seçilmiş kişi olduğunu düşündüğü için ilgileniyor. 699 01:07:39,594 --> 01:07:41,310 Ama ben gerçekten de seçilmiş kişiyim. 700 01:07:42,145 --> 01:07:45,148 Özür dilerim. Şaka yapıyordum. 701 01:07:46,649 --> 01:07:50,069 Ben de hoşlandığım birine, gerçekten havalı birine sorarım. 702 01:08:00,288 --> 01:08:02,999 Şatonun bu tarafına daha önce hiç gelmemiştim. 703 01:08:03,034 --> 01:08:04,841 En azından uyanıkken. 704 01:08:04,876 --> 01:08:09,589 Bir uyurgezerim. O yüzden ayakkabılarımla uyuyorum. 705 01:08:40,536 --> 01:08:42,622 Harmonia Necteria Passus. 706 01:08:56,052 --> 01:08:58,137 Harmonia Necteria Passus. 707 01:09:00,348 --> 01:09:02,433 Harmonia Necteria Passus. 708 01:09:17,448 --> 01:09:20,750 - İçecek? - Neville. 709 01:09:20,785 --> 01:09:24,121 Slug kulübüne giremedim. Ama hiç dert değil 710 01:09:24,156 --> 01:09:26,798 Belby tuvalette havlu veriyor. 711 01:09:26,833 --> 01:09:29,001 - Ben iyiyim dostum, sağ ol. - Tamam o halde. 712 01:09:39,554 --> 01:09:41,479 Hermione, ne yapıyorsun? 713 01:09:41,514 --> 01:09:44,809 - Bu halin de ne? - Sadece kaçtım. 714 01:09:44,844 --> 01:09:48,104 Cormac'ı ökseotunun altında bıraktım. 715 01:09:48,139 --> 01:09:51,614 Cormac mı? Onu mu davet ettin? 716 01:09:51,649 --> 01:09:54,152 Ron'u en çok onun sinir edeceğini düşündüm. 717 01:09:56,779 --> 01:09:59,532 Dokunakuladan daha çok dokungaçı var. 718 01:09:59,567 --> 01:10:02,250 - Ejderha eti? - Hayır, teşekkür ederim. 719 01:10:02,285 --> 01:10:05,204 Tek bir tanesi bile felaket bir ağız kokusu yapıyor. 720 01:10:05,239 --> 01:10:07,474 Tekrar düşündüm de... 721 01:10:07,509 --> 01:10:09,709 Cormac'ı uzak tutabilir. 722 01:10:10,626 --> 01:10:11,794 İşte geliyor. 723 01:10:15,298 --> 01:10:17,890 Sanırım burnunu pudralamaya gitti. 724 01:10:17,925 --> 01:10:22,930 Arkadaşın tam bir fingirdek. Sıkıcı biri, değil mi? 725 01:10:26,058 --> 01:10:28,060 Bu yediğim şey de ne? 726 01:10:28,895 --> 01:10:30,438 Ejderha taşşağı. 727 01:10:41,991 --> 01:10:45,453 Bir aylık cezaya hak kazandın McLaggen. 728 01:10:45,488 --> 01:10:48,664 Acele etme Potter. 729 01:10:50,666 --> 01:10:54,003 Efendim, gerçekten partiye geri dönmem lazım, eşim... 730 01:10:54,038 --> 01:10:58,382 Eminim yokluğuna birkaç dakika daha dayanabilir. 731 01:10:58,417 --> 01:11:00,593 Ayrıca sana bir mesaj iletmem gerekiyor. 732 01:11:00,628 --> 01:11:02,101 Mesaj mı? 733 01:11:02,136 --> 01:11:05,181 Profesör Dumbledore'dan. Sana en iyi dileklerini gönderdi... 734 01:11:05,264 --> 01:11:07,767 ...ve güzel bir tatil geçirmeni diledi. 735 01:11:09,227 --> 01:11:10,478 Şu an bir seyahatte. 736 01:11:10,895 --> 01:11:14,649 Dersler yeniden başlayana kadar da dönmeyecek. 737 01:11:14,941 --> 01:11:16,317 Nereye gidiyor? 738 01:11:24,659 --> 01:11:26,953 Çek ellerini üzerimden seni rezil Kofti! 739 01:11:27,703 --> 01:11:33,543 Profesör Slughorn, bunu yukarı kattaki koridorda gezinirken buldum. 740 01:11:33,578 --> 01:11:36,128 Sizin partinize davetli olduğunu iddia ediyor. 741 01:11:36,212 --> 01:11:38,005 Tamam, tamam, davetsiz girmeye çalışıyordum. 742 01:11:38,422 --> 01:11:39,465 Şimdi mutlu musun? 743 01:11:39,674 --> 01:11:42,385 Onu ben dışarı çıkartırım. 744 01:11:46,347 --> 01:11:49,559 Elbette Profesör. 745 01:11:53,855 --> 01:11:56,566 Evet millet, devam edin, devam edin. 746 01:11:58,860 --> 01:12:01,154 Belki o Bell denen kızı ben lanetledim, belki de değildim. 747 01:12:01,904 --> 01:12:02,822 Sana ne oluyor? 748 01:12:03,865 --> 01:12:09,162 Seni koruyacağıma yemin ettim. Bozulmaz yemini ettim. 749 01:12:09,704 --> 01:12:12,171 Korunmaya ihtiyacım yok. 750 01:12:12,206 --> 01:12:15,668 Bunun için seçildim, başkaları değil, ben. 751 01:12:17,003 --> 01:12:17,920 Başarısız olmayacağım. 752 01:12:18,045 --> 01:12:22,425 Korkuyorsun Draco. Saklamaya çalışıyorsun... 753 01:12:22,550 --> 01:12:25,678 ...ama her şey o kadar açık ki. İzin ver sana yardım edeyim. 754 01:12:25,761 --> 01:12:30,016 Hayır! Ben seçildim. Bu benim fırsatım. 755 01:12:43,070 --> 01:12:46,824 Bozulmaz yemin mi? Bunu söylediğine emin misin? 756 01:12:46,859 --> 01:12:48,701 Kesinlikle. Ne oldu ki? 757 01:12:49,452 --> 01:12:51,954 Bozulmaz yemini bozamazsın. 758 01:12:52,872 --> 01:12:55,791 O kadarını ben de anlamıştım. 759 01:12:56,709 --> 01:12:58,085 Anlayamazsın. 760 01:12:58,920 --> 01:13:00,463 Kahretsin! 761 01:13:28,115 --> 01:13:29,659 Seni özledim. 762 01:13:31,577 --> 01:13:32,578 Harika. 763 01:13:33,538 --> 01:13:36,666 Tek yapmak istediği şey öpüşmek, dudaklarımın ne hale geldiğine baksana. 764 01:13:36,701 --> 01:13:38,209 Tamam, sana inanıyorum. 765 01:13:48,970 --> 01:13:53,141 Peki Bozulmaz Yemini bozarsan ne olur? 766 01:13:54,517 --> 01:13:56,060 Ölürsün. 767 01:14:03,568 --> 01:14:07,196 Voldemort, Draco'yu bir görev için seçmiş, öyle mi? 768 01:14:07,231 --> 01:14:08,746 Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum. 769 01:14:08,781 --> 01:14:12,034 Görünen o ki Snape sadece Draco'nun neler çevirdiğini anlayabilmek için... 770 01:14:12,069 --> 01:14:14,502 ...ona yardım edermiş gibi görünüyor. 771 01:14:14,537 --> 01:14:17,957 - Hiç öyle görünmüyordu. - Belki de Harry haklıdır Remus. 772 01:14:17,992 --> 01:14:20,341 Bozulmaz yemini etmek... 773 01:14:20,376 --> 01:14:24,005 Konu dönüp dolaşıp Dumbledore'un kararlarına güvenip güvenmemeye geliyor. 774 01:14:24,040 --> 01:14:27,098 Dumbledore, Snape'e güveniyor. Bu nedenle ben de güveniyorum. 775 01:14:27,133 --> 01:14:29,552 - Dumbledore hata yapabilir. Kendi de böyle... - Öfke gözünü karartmış. 776 01:14:29,587 --> 01:14:31,304 - Hayır, değil. - Evet, öyle. 777 01:14:33,806 --> 01:14:36,566 İnsanlar her gün ortadan kayboluyor Harry. 778 01:14:36,601 --> 01:14:39,332 Güvenebileceğimiz sadece bir avuç dolusu insan var. 779 01:14:39,367 --> 01:14:42,064 Eğer kendi aramızda kavga etmeye başlarsak mahvoluruz. 780 01:15:05,713 --> 01:15:07,298 Aç ağzını. 781 01:15:08,841 --> 01:15:10,426 Bana güvenmiyor musun? 782 01:15:16,682 --> 01:15:18,226 Güzel olmuş. 783 01:15:18,935 --> 01:15:20,520 Ben de şuraya... 784 01:15:28,528 --> 01:15:31,155 - Turta? - Ben almayayım. 785 01:15:43,125 --> 01:15:47,505 Remus'un kusuruna bakma, mevcut durumu ona bayağı etkiliyor. 786 01:15:48,798 --> 01:15:51,175 İyi misiniz Bay Weasley? 787 01:15:51,210 --> 01:15:53,518 Takip ediliyoruz, hepimiz. 788 01:15:53,553 --> 01:15:55,972 Çoğu günler Molly evden bile çıkamıyor. 789 01:15:57,431 --> 01:15:58,683 Hiç kolay olmuyor. 790 01:16:01,602 --> 01:16:03,980 - Baykuşumu aldınız mı? - Evet, aldım. 791 01:16:06,816 --> 01:16:09,527 Eğer Dumbledore seyahate çıktıysa, haberi Bakanlığa ulaşmıştır. 792 01:16:09,562 --> 01:16:11,612 Belki de Dumbledore böyle olmasını istemiştir. 793 01:16:13,156 --> 01:16:17,160 Draco Malfoy konusuna gelirsek, biraz daha fazla şey biliyorum. 794 01:16:18,077 --> 01:16:20,788 - Devam edin. - Borgin ve Burkes'e bir ajan gönderdim. 795 01:16:20,872 --> 01:16:24,924 Senle Ron'un yazın sonunda gördüğünüz... 796 01:16:24,959 --> 01:16:28,775 ...ve Draco'nun da oldukça ilgisini çeken şey... 797 01:16:28,810 --> 01:16:32,557 - ...bir Kaybolan Dolap. - Kaybolan dolap mı? 798 01:16:32,592 --> 01:16:36,512 Voldemort'un ilk yükseliş zamanında oldukça popülerdi. 799 01:16:37,054 --> 01:16:38,576 Bunun yarattığı cazibeyi anlayabilirsin. 800 01:16:38,611 --> 01:16:40,064 Ölüm Yiyenler kapına dayandığında... 801 01:16:40,099 --> 01:16:44,145 ...o dolabın içine girip birkaç saat ortadan kaybolabilirsin. 802 01:16:44,979 --> 01:16:47,155 Kendini istediğin yere nakledebilirsin. 803 01:16:47,190 --> 01:16:50,526 Oldukça zorlu bir süreçtir, sağı solu belli olmaz. 804 01:16:50,561 --> 01:16:53,863 Peki ya Borgin ve Burkes'teki dolaba ne olmuş? 805 01:16:53,898 --> 01:16:56,866 Hiçbir şey. Hala orada. 806 01:17:08,628 --> 01:17:11,797 - Yemekler gerçekten harikaydı Molly. - Kalmak istemediğinize emin misiniz? 807 01:17:12,423 --> 01:17:13,758 Hayır, gitmemiz gerekiyor. 808 01:17:14,383 --> 01:17:16,385 Dönüşümün ilk gecesi en kötü oluyor. 809 01:17:16,469 --> 01:17:18,054 Remus? 810 01:17:27,104 --> 01:17:28,147 Tatlım. 811 01:17:36,823 --> 01:17:40,743 - Ron yatmaya gitti mi? - Henüz değil. Hayır. 812 01:17:43,246 --> 01:17:44,497 Bağcıkların açılmış. 813 01:17:57,343 --> 01:17:58,678 İyi Noeller Harry. 814 01:18:00,388 --> 01:18:01,597 İyi Noeller. 815 01:18:19,532 --> 01:18:21,617 - Harry, hayır! - Remus! 816 01:18:31,669 --> 01:18:32,879 Ginny! 817 01:18:36,340 --> 01:18:40,511 Sirius Black'i öldürdüm. Sirius Black'i öldürdüm. 818 01:18:40,595 --> 01:18:42,305 Beni yakalamaya mı geliyorsun? 819 01:18:44,557 --> 01:18:46,976 Gel de yakala o zaman. 820 01:19:17,215 --> 01:19:18,341 Harry? 821 01:19:36,400 --> 01:19:37,235 Sersemlet. 822 01:20:01,008 --> 01:20:02,135 Harry! 823 01:20:16,440 --> 01:20:17,150 Ginny! 824 01:20:46,762 --> 01:20:48,014 Molly! 825 01:21:10,369 --> 01:21:11,078 Bakanlıktan kaybolmalar sürüyor. 826 01:21:11,204 --> 01:21:14,540 Sana ulaşmaları çok kolay oluyor. Ölmediğin için şanslısın. 827 01:21:16,083 --> 01:21:17,335 Kim olduğunu bilmiyor musun Harry? 828 01:21:17,460 --> 01:21:19,295 Kim olduğumu biliyorum Hermione, tamam mı? 829 01:21:20,880 --> 01:21:22,048 Pardon. 830 01:21:25,468 --> 01:21:26,302 Tabii ki takarım. 831 01:21:27,637 --> 01:21:29,013 İşte benim Von Von'um. 832 01:21:31,516 --> 01:21:33,100 İzninle, gidip kusmam gerekiyor. 833 01:22:02,797 --> 01:22:03,923 Efendim... 834 01:22:04,882 --> 01:22:07,593 ...Profesör Merrythought'un emekliye ayrılacağı doğru mu? 835 01:22:08,010 --> 01:22:10,847 Tom, bunu bilsem bile söyleyemezdim, değil mi? 836 01:22:10,930 --> 01:22:12,598 Bu arada ananas için teşekkür ederim. 837 01:22:12,723 --> 01:22:13,933 Çok haklısın, bu en sevdiğimdir. 838 01:22:15,726 --> 01:22:16,978 Peki nasıl bildin? 839 01:22:19,564 --> 01:22:20,523 Önsezi. 840 01:22:24,777 --> 01:22:27,286 Tanrı aşkına, saat o kadar oldu mu? 841 01:22:27,321 --> 01:22:30,199 Ufaktan gidin yoksa Profesör Dippet hepinizi cezaya bırakır. 842 01:22:34,370 --> 01:22:38,541 Acele et Tom. Geç saatte yatağının dışında yakalanmak istemezsin. 843 01:22:40,209 --> 01:22:43,546 - Söyleyeceğin bir şey mi var? - Evet efendim. 844 01:22:43,581 --> 01:22:46,382 Başka kime gideceğimi bilemedim. 845 01:22:47,300 --> 01:22:50,435 Diğer profesörler... 846 01:22:50,470 --> 01:22:52,013 ...onlar sizin gibi değil. 847 01:22:52,847 --> 01:22:56,893 - Yanlış anlayabilirler. - Devam et. 848 01:22:58,394 --> 01:23:03,114 Geçen gece kütüphanedeydim, kısıtlı bölümde. 849 01:23:03,149 --> 01:23:08,279 Garip ve nadir bir büyü hakkında bir şeyler okudum. 850 01:23:08,314 --> 01:23:11,908 Sizin beni aydınlatabileceğinizi düşünmüştüm. 851 01:23:11,943 --> 01:23:17,163 Büyünün adı şeydi, hortlu... 852 01:23:18,080 --> 01:23:18,998 Ne dedin anlamadım? 853 01:23:19,332 --> 01:23:23,002 O konu hakkında hiçbir şey bilmiyorum. Hem bilsem bile sana söylemezdim. 854 01:23:23,037 --> 01:23:26,923 Şimdi hemen git buradan ve bir daha bundan bahsettiğini duymayayım. 855 01:23:30,802 --> 01:23:34,639 Kafan karıştı mı? Öyle olmasaydın şaşırırdım. 856 01:23:34,674 --> 01:23:38,017 Hiç anlamıyorum. Ne oldu? 857 01:23:38,226 --> 01:23:41,020 Bu muhtemelen topladığım en önemli anı. 858 01:23:42,396 --> 01:23:43,314 Ayrıca koca bir yalan. 859 01:23:44,774 --> 01:23:49,153 Bu anı kurcalanmış, hem de sahibi olduğu kişi... 860 01:23:49,445 --> 01:23:51,531 ...yani Profesör Slughorn tarafından. 861 01:23:51,864 --> 01:23:53,741 Neden kendi anısıyla oynasın ki? 862 01:23:53,950 --> 01:23:55,201 Sanırım ondan utanıyor. 863 01:23:55,827 --> 01:23:58,037 - Neden utanıyor ki? - Gerçekten de neden? 864 01:23:59,580 --> 01:24:01,457 Senden Profesör Slughorn'u daha iyi tanımanı istedim... 865 01:24:01,541 --> 01:24:02,375 ...sen de gereğini yerine getirdin. 866 01:24:02,792 --> 01:24:06,427 Şimdi de senden, ne yapıp ne edip gerçek anıyı vermesi için... 867 01:24:06,462 --> 01:24:10,216 - ... onu ikna etmeni istiyorum. - Onu o kadar iyi tanımıyorum efendim. 868 01:24:14,804 --> 01:24:16,889 Bu anı her şey. 869 01:24:18,141 --> 01:24:20,399 Onsuz kör gibiyiz. 870 01:24:20,434 --> 01:24:24,105 O olmadan, dünyamızın kaderini şansa bırakmış oluruz. 871 01:24:26,065 --> 01:24:27,733 Başka seçeneğin yok. 872 01:24:29,068 --> 01:24:31,070 Mutlaka başarmalısın. 873 01:24:39,203 --> 01:24:42,957 Panzehirler konusundaki bölümü okumanızı şiddetle öneriyorum. 874 01:24:43,374 --> 01:24:47,336 Önümüzdeki derste bezirleri ayrıntılı olarak anlatacağım. Şimdi gidin. 875 01:24:47,420 --> 01:24:49,422 Alice, sıçan kuyruğunu unutma. 876 01:24:56,429 --> 01:24:59,098 İksirlerin prensi değil mi bu? 877 01:24:59,133 --> 01:25:01,309 Bu zevki neye borçluyum? 878 01:25:02,685 --> 01:25:04,916 Efendim, size bir şey sorabilir miyim? 879 01:25:04,951 --> 01:25:07,113 Sor tabii sevgili oğlum, sor tabii. 880 01:25:07,148 --> 01:25:10,658 Geçen gün kütüphanenin kısıtlı bölümündeydim. 881 01:25:10,693 --> 01:25:13,946 Oldukça ender bir büyü hakkında garip bir şeye rastladım. 882 01:25:15,281 --> 01:25:17,957 Öyle mi? Neymiş bu nadir büyü? 883 01:25:17,992 --> 01:25:21,419 Bilmiyorum. İsmini tam hatırlamıyorum. 884 01:25:21,454 --> 01:25:25,625 Merak ettim de, bize öğretmenizin yasak olduğu büyüler var mı? 885 01:25:27,877 --> 01:25:30,052 Ben iksir hocasıyım Harry. 886 01:25:30,087 --> 01:25:32,590 Bu soruyu Profesör Snape'e sorman daha iyi olur. 887 01:25:32,625 --> 01:25:36,969 Evet ama onunla pek anlaşamıyoruz. 888 01:25:37,004 --> 01:25:38,638 Demek istediğim... 889 01:25:39,680 --> 01:25:43,851 ...o sizin gibi değil. Yanlış anlayabilir. 890 01:25:45,520 --> 01:25:48,613 Evet. Karanlık olmadan aydınlık da olmaz. 891 01:25:48,648 --> 01:25:53,152 Büyülerde de durum böyledir. Ben de ışıkta yaşamaya çabalıyorum. 892 01:25:53,778 --> 01:25:55,495 Sana da aynısını yapmanı öneriyorum. 893 01:25:55,530 --> 01:25:59,283 Tom Riddle soru sormaya geldiğinde böyle mi demiştiniz efendim? 894 01:26:06,499 --> 01:26:08,960 Seni buna Dumbledore sürükledi, değil mi? 895 01:26:11,170 --> 01:26:12,839 Değil mi? 896 01:26:20,555 --> 01:26:23,370 Evet? Demek sensin Potter. 897 01:26:23,405 --> 01:26:26,185 Üzgünüm, biraz işim var. 898 01:26:39,323 --> 01:26:42,869 Çok güzel, değil mi? Ay yani. 899 01:26:44,120 --> 01:26:46,170 Harikulade. 900 01:26:46,205 --> 01:26:48,791 Gece biraz atıştırdık galiba, değil mi? 901 01:26:49,542 --> 01:26:52,879 Kutu yatağının üzerindeydi. Bir kaç tane alabilirim diye düşünmüştüm. 902 01:26:53,087 --> 01:26:54,804 Ya da 20 tane. 903 01:26:54,839 --> 01:26:57,049 Onu düşünmeden duramıyorum Harry. 904 01:26:57,467 --> 01:26:59,343 Seni sinir etmeye başladığını düşünüyordum. 905 01:26:59,635 --> 01:27:04,974 Beni asla sinir etmez. Sanırım onu seviyorum. 906 01:27:09,228 --> 01:27:10,813 Harika. 907 01:27:14,650 --> 01:27:16,409 Sence var olduğumun farkında mıdır? 908 01:27:16,444 --> 01:27:19,363 Umarım farkındadır, 3 aydır seninle öpüşüp koklaşıyor. 909 01:27:19,398 --> 01:27:22,074 Öpüşüp koklaşıyor mu? Sen kimden bahsediyorsun? 910 01:27:22,825 --> 01:27:25,515 Esas sen kimden bahsediyorsun? 911 01:27:25,550 --> 01:27:28,206 Romilda, tabii ki. Romilda Vane. 912 01:27:28,241 --> 01:27:29,999 Evet, çok komik. 913 01:27:33,419 --> 01:27:36,172 - Bu da ne içindi? - Şaka yaptığım falan yok. 914 01:27:36,207 --> 01:27:38,758 - Ona aşığım. - Tamam ona aşıksın. 915 01:27:38,793 --> 01:27:41,319 Onunla tanışmış mıydın ki? 916 01:27:41,354 --> 01:27:43,846 Hayır. Bizi tanıştırır mısın? 917 01:28:05,660 --> 01:28:10,039 Hadi Ron. Seni Romilda Vane ile tanıştıracağım. 918 01:28:15,670 --> 01:28:19,215 Harry, Devamlı seni düşünüyorum, Romilda. 919 01:28:21,509 --> 01:28:24,720 Özür dilerim efendim. Önemli olmasa sizi rahatsız etmezdim. 920 01:28:25,471 --> 01:28:29,016 - Romilda nerede? - Wenby'nin nesi var? 921 01:28:29,051 --> 01:28:31,609 Çok güçlü bir aşk iksiri. 922 01:28:31,644 --> 01:28:34,021 Tamam. İçeri getirsen iyi olur. 923 01:28:34,647 --> 01:28:37,775 Ben de sen ona hemencecik bir panzehir hazırlarsın sanıyordum Harry. 924 01:28:37,810 --> 01:28:40,903 Bunu yapmak için daha tecrübeli biri gerekebilir diye düşünmüştüm Harry. 925 01:28:41,195 --> 01:28:44,157 Merhaba sevgilim. İçecek bir şey alır mısın? 926 01:28:44,240 --> 01:28:45,825 Belki de haklısın. 927 01:28:50,705 --> 01:28:55,439 Bu arada gündüz ki yanlış anlaşılma için özür dilerim profesör. 928 01:28:55,474 --> 01:29:00,173 Hiç dert değil. Köprünün altından sular aktı bile. Değil mi? 929 01:29:01,007 --> 01:29:04,260 Bu kadar yıldan sonra Voldemort hakkındaki tüm o sorular yüzünden... 930 01:29:04,295 --> 01:29:06,220 ...siz de yorulmuşunuzdur. 931 01:29:06,255 --> 01:29:07,930 O ismi sakın söyleme. 932 01:29:16,564 --> 01:29:18,197 Hepsini dik kafana. 933 01:29:18,232 --> 01:29:20,943 - Bu da ne? - Sinirler için yatıştırıcı. 934 01:29:36,167 --> 01:29:38,190 - Bana ne oldu? - Aşk iksiri. 935 01:29:38,225 --> 01:29:40,213 Hem de oldukça kuvvetlisinden. 936 01:29:41,380 --> 01:29:44,634 - Kendimi kötü hissediyorum. - Seni kendine getirecek bir şey lazım. 937 01:29:45,843 --> 01:29:49,061 Kaymak birası, şarap ve meşede dinlenmiş bal likörüm var. 938 01:29:49,096 --> 01:29:52,642 Gerçi bunu başka bir şey için saklıyordum ama mevcut durumu düşününce... 939 01:29:55,770 --> 01:29:58,689 Al bakalım Potter. Hayata! 940 01:30:04,111 --> 01:30:08,372 Ron! 941 01:30:08,407 --> 01:30:10,660 Profesör, bir şeyler yapın. 942 01:30:12,370 --> 01:30:13,996 Hiç anlamıyorum. 943 01:30:31,139 --> 01:30:33,307 Hadi Ron, nefes al. 944 01:30:54,162 --> 01:30:56,664 Bu kızlar sonunda beni öldürecekler. 945 01:31:07,925 --> 01:31:10,428 Bezir kullanmayı iyi düşünmüşsün Harry. 946 01:31:11,679 --> 01:31:13,973 Öğrencinle gurur duyuyor olmalısın Horace. 947 01:31:14,807 --> 01:31:17,101 Evet, çok gurur duyuyorum. 948 01:31:17,518 --> 01:31:21,063 Sanırım hepimiz, Potter'ın davranışının kahramanca olduğu konusunda hemfikiriz. 949 01:31:21,098 --> 01:31:24,317 Ama esas sorun şu ki, neden böyle bir şeye gerek duyuldu? 950 01:31:24,352 --> 01:31:26,033 Evet, gerçekten. 951 01:31:26,068 --> 01:31:28,536 Bu bir hediye gibi görünüyor Horace. 952 01:31:28,571 --> 01:31:30,740 Bunu sana kimin verdiğini hatırlıyor musun? 953 01:31:32,241 --> 01:31:34,911 Yoğun bir meyankökü ve vişne aroması var. 954 01:31:34,946 --> 01:31:37,795 Tabii zehirle kirletilmediği zaman. 955 01:31:37,830 --> 01:31:41,417 Aslında bunu bir hediye olarak vermeye niyetliydim. 956 01:31:41,452 --> 01:31:43,377 Peki kime verecektin? 957 01:31:45,254 --> 01:31:46,923 Size müdür bey. 958 01:31:49,759 --> 01:31:52,136 O nerede? Von Von'um nerede? 959 01:31:52,171 --> 01:31:54,222 Beni sorup durdu mu? 960 01:31:57,850 --> 01:31:59,400 Onun burada ne işi var? 961 01:31:59,435 --> 01:32:01,938 Ben de sana aynısını sorabilirim. 962 01:32:02,688 --> 01:32:04,822 Onun sevgilisi oluyorum. 963 01:32:04,857 --> 01:32:07,026 Ben de onun... arkadaşı oluyorum. 964 01:32:07,985 --> 01:32:11,113 Güldürme beni. Haftalardır onunla konuşmuyorsun! 965 01:32:12,865 --> 01:32:16,619 Tüm bu olanlardan sonra sanırım artık onu ilgi çekici bulmaya başladın. 966 01:32:16,654 --> 01:32:19,420 Zehirlendi, seni beyinsiz budala. 967 01:32:19,455 --> 01:32:22,166 Bu arada ben onu her zaman ilgi çekici bulmuşumdur. 968 01:32:24,377 --> 01:32:28,005 Gördün mü? Varlığımı hissediyor. 969 01:32:29,799 --> 01:32:32,885 Hiç merak etme Von Von, yanındayım. 970 01:32:32,920 --> 01:32:34,470 Yanındayım. 971 01:32:48,651 --> 01:32:52,613 Hermione... Hermione... 972 01:33:01,080 --> 01:33:04,292 Genç olmak ve aşkın o acısını hissetmek. 973 01:33:05,835 --> 01:33:07,385 Hadi bakalım millet. 974 01:33:07,420 --> 01:33:09,589 Bay Weasley emin ellerde. 975 01:33:14,719 --> 01:33:17,221 Zamanı gelmişti, değil mi? 976 01:33:19,724 --> 01:33:21,267 Teşekkür ederim. 977 01:33:24,312 --> 01:33:25,980 Kapa çeneni. 978 01:35:38,404 --> 01:35:41,532 Kes şunu Ron. Kar yağdırıyorsun. 979 01:35:46,662 --> 01:35:48,831 Lavender'den nasıl ayrıldığımı tekrar anlatsana. 980 01:35:50,708 --> 01:35:55,296 Seni hastane kanadında ziyarete geldi. 981 01:35:57,256 --> 01:35:59,050 Sen de konuştun. 982 01:36:00,843 --> 01:36:04,263 Pek de uzun bir konuşma olduğunu düşünmüyorum. 983 01:36:05,014 --> 01:36:06,522 Beni yanlış anlama... 984 01:36:06,557 --> 01:36:10,102 ...ama ondan kurtulduğuma memnunum. Canı sıkkın görüüyor. 985 01:36:18,027 --> 01:36:20,321 Evet öyle görünüyor, değil mi? 986 01:36:22,949 --> 01:36:26,786 O geceden hiçbir şey hatırlamadığını söyledin. 987 01:36:28,246 --> 01:36:30,540 Ufak bir şey de mi yok? 988 01:36:31,374 --> 01:36:32,959 Bir şey var. 989 01:36:36,796 --> 01:36:40,216 Ama olamaz, kendimde bile değildim, değil mi? 990 01:36:42,135 --> 01:36:44,804 Evet, kendinde değildin. 991 01:36:49,934 --> 01:36:52,645 Sectumsempra - Düşmanlar için 992 01:36:52,680 --> 01:36:56,482 Harry, Katie gelmiş. 993 01:36:58,276 --> 01:36:59,944 Katie Bell. 994 01:37:07,994 --> 01:37:10,545 Katie, nasılsın? 995 01:37:10,580 --> 01:37:16,085 Ne soracağını biliyorum Harry ama beni kimin lanetlediğini bilmiyorum. 996 01:37:16,836 --> 01:37:20,798 Hatırlamaya çalışıyorum, gerçekten... 997 01:37:20,833 --> 01:37:24,760 ...ama yapamıyorum. 998 01:37:37,607 --> 01:37:39,150 Katie. 999 01:38:21,275 --> 01:38:26,155 Ne yaptığını biliyorum Malfoy. Onu sen lanetledin, değil mi? 1000 01:38:55,768 --> 01:38:57,562 Sectumsempra. 1001 01:39:44,817 --> 01:39:46,360 Vulnera Sanentur. 1002 01:39:49,405 --> 01:39:51,574 Vulnera Sanentur. 1003 01:39:54,494 --> 01:39:56,787 Vulnera Sanentur. 1004 01:40:18,601 --> 01:40:22,104 O kitaptan kurtulmalısın, bugün. 1005 01:40:26,818 --> 01:40:28,361 Elimi tut. 1006 01:40:44,335 --> 01:40:46,129 İhtiyaç odası. 1007 01:40:52,802 --> 01:40:56,222 Melez Prens'in kitabını saklamamız gerekiyor. 1008 01:40:56,257 --> 01:40:59,642 Sen dahil hiç kimsenin bulamayacağı bir yere. 1009 01:41:07,817 --> 01:41:10,403 - O da neydi? - O da neydi? 1010 01:41:35,219 --> 01:41:39,682 Gördün mü, burada ne bulacağını hiç bilemezsin. 1011 01:41:58,451 --> 01:42:02,455 Pekâla, kapat gözlerini. Böylece seni cezbetmez. 1012 01:42:05,792 --> 01:42:07,543 Kapat gözlerini. 1013 01:42:34,320 --> 01:42:39,867 İstersen bu da burada saklı kalabilir. 1014 01:42:51,963 --> 01:42:55,925 - Ginny ile yaptınız mı? - Ne yaptık mı? 1015 01:42:55,960 --> 01:42:59,762 - Kitabı saklamayı. - Evet. 1016 01:43:05,935 --> 01:43:10,106 Slughorn'dan yana şansın hala tutmadı sanırım. 1017 01:43:10,141 --> 01:43:15,945 Şans, işte bu. Tek ihtiyacım biraz şans. 1018 01:43:34,505 --> 01:43:36,591 Nasıl hissediyorsun? 1019 01:43:37,842 --> 01:43:39,802 Mükemmel. Gerçekten mükemmel. 1020 01:43:45,141 --> 01:43:48,686 Unutma, Slughorn yemeğini genelde erken yer... 1021 01:43:48,721 --> 01:43:52,231 ...yürüyüşe çıkar, sonra da odasına geri döner. 1022 01:43:52,266 --> 01:43:55,067 Tamam. Hagrid'i görmeye gidiyorum. 1023 01:43:56,194 --> 01:43:58,821 Hayır Harry, Slughorn ile konuşman gerekiyor. 1024 01:44:00,364 --> 01:44:01,998 Bir planın var. 1025 01:44:02,033 --> 01:44:06,078 Biliyorum ama Hagrid'le ilgili çok güzel hislerim var. 1026 01:44:06,113 --> 01:44:08,498 Bu gece orada olmam gerektiğini hissediyorum. 1027 01:44:08,533 --> 01:44:11,174 - Anladınız mı? - Hayır. 1028 01:44:11,209 --> 01:44:14,670 Bana güvenin, ne yaptığımı biliyorum. Ya da Felix biliyor. 1029 01:44:15,797 --> 01:44:17,465 Selam. 1030 01:44:47,787 --> 01:44:51,541 - Merlin'in sakalı adına, Harry! - Özür dilerim efendim. 1031 01:44:51,576 --> 01:44:54,710 Geldiğimi haber vermeliydim. Demin öksürmüştüm. 1032 01:44:54,745 --> 01:44:57,053 Sanırım beni Profesör Sprout sandınız. 1033 01:44:57,088 --> 01:44:59,764 Gerçekten öyle sandım. Neden öyle düşündün? 1034 01:44:59,799 --> 01:45:03,511 Genel davranışlarınızdan efendim. Gizlice etrafta dolaşıyor... 1035 01:45:03,546 --> 01:45:07,223 ...beni görünce zıplıyorsunuz. Bunlar Dokunakula yaprakları mı? 1036 01:45:07,258 --> 01:45:09,148 Çok değerliler, değil mi? 1037 01:45:09,183 --> 01:45:11,526 Doğru yere verirsen yaprağı 10 galleon. 1038 01:45:11,561 --> 01:45:14,397 Arka sokak ticareti ile ilgili olduğumdan değil tabii... 1039 01:45:14,432 --> 01:45:16,604 ...sadece dedikodularını duymuştum. 1040 01:45:16,639 --> 01:45:18,776 Benim ilgi alanım tamamen akademik. 1041 01:45:19,610 --> 01:45:22,238 Bu bitkiler beni her zaman korkutmuştur. 1042 01:45:25,449 --> 01:45:28,209 Şatodan nasıl çıktın Harry? 1043 01:45:28,244 --> 01:45:31,129 Ön kapıdan efendim. Hagrid'i görmeye gidiyorum. 1044 01:45:31,164 --> 01:45:34,083 Gerçekten çok değerli bir dostumdur ve onu ziyaret etmeyi severim. 1045 01:45:34,118 --> 01:45:37,128 Şimdi sizin için bir mahsuru yoksa gidiyorum efendim. 1046 01:45:37,163 --> 01:45:38,671 Harry! 1047 01:45:39,755 --> 01:45:41,889 - Efendim! - Neredeyse gece oldu. 1048 01:45:41,924 --> 01:45:45,887 Bu şekilde tek başına etrafta gezinmene izin veremem. 1049 01:45:45,922 --> 01:45:48,389 O halde neden siz de gelmiyorsunuz efendim? 1050 01:45:54,020 --> 01:45:58,941 Harry, benimle hemen şatoya geri dönmen konusunda ısrar etmek durumundayım. 1051 01:45:59,108 --> 01:46:02,278 Bu oldukça zarar verici olurdu efendim. 1052 01:46:03,529 --> 01:46:05,490 Neden böyle söylüyorsun? 1053 01:46:06,532 --> 01:46:08,201 Hiçbir fikrim yok. 1054 01:46:14,874 --> 01:46:16,459 Horace. 1055 01:46:17,168 --> 01:46:19,427 Merlin'in sakalı! 1056 01:46:19,462 --> 01:46:22,173 Bu gerçekten bir akromantula mı? 1057 01:46:23,216 --> 01:46:25,301 Sanırım ölü bir tanesi efendim. 1058 01:46:25,927 --> 01:46:27,560 Yüce Tanrım! 1059 01:46:27,595 --> 01:46:31,140 Sevgili dostum, onu öldürmeyi nasıl başardın? 1060 01:46:31,175 --> 01:46:32,982 Öldürmek mi? 1061 01:46:33,017 --> 01:46:34,776 En eski arkadaşımdı. 1062 01:46:34,811 --> 01:46:38,648 - Çok üzgünüm, hiç fikrim... - Merak etme, böyle düşünen tek kişi değilsin. 1063 01:46:39,273 --> 01:46:42,672 Ciddi şekilde yanlış anlaşılır örümcekler. 1064 01:46:42,707 --> 01:46:46,072 Gözlerinden dolayı bazılarını ürkütebilir. 1065 01:46:46,107 --> 01:46:48,032 Kıskaçlarını da unutmamak gerek. 1066 01:46:52,328 --> 01:46:54,288 Evet, onlar da var. 1067 01:46:54,914 --> 01:46:58,751 Hagrid, diyeceklerimi saygısızlık olarak algılama... 1068 01:46:58,786 --> 01:47:02,338 ... ama akromantula zehri oldukça nadirdir. 1069 01:47:02,373 --> 01:47:05,098 Bir kaç şişe almama izin verir misin? 1070 01:47:05,133 --> 01:47:08,052 Tamamen akademik çalışmalar için, anlıyor musun? 1071 01:47:08,087 --> 01:47:11,264 Artık zehir onun işine yaramaz, değil mi? 1072 01:47:11,299 --> 01:47:13,022 Ben de öyle düşünmüştüm. 1073 01:47:13,057 --> 01:47:16,269 Böyle durumlar için her zaman yanımda... 1074 01:47:16,304 --> 01:47:19,070 ...bir kaç şişe bulundururum. 1075 01:47:19,105 --> 01:47:23,067 Tüm iksir ustalarının alışkanlığı. 1076 01:47:23,102 --> 01:47:27,029 Onu bir de sağlıklıyken görecektiniz. 1077 01:47:27,655 --> 01:47:31,284 Harikulade bir şeydi. Tamamen harikulade. 1078 01:47:43,796 --> 01:47:45,798 Bir kaç şey söylememi ister misin? 1079 01:47:45,833 --> 01:47:47,432 Evet. 1080 01:47:47,467 --> 01:47:50,470 - Bir ailesi vardı sanırım? - Evet, kesinlikle. 1081 01:47:56,225 --> 01:47:58,060 Elveda... 1082 01:47:58,095 --> 01:47:59,896 Aragog. 1083 01:48:03,941 --> 01:48:09,363 Elveda Aragog, örümceğimsilerin kralı. 1084 01:48:11,032 --> 01:48:13,659 Gövden çürüyecek... 1085 01:48:14,660 --> 01:48:17,580 ...ama ruhun ilelebet buralarda olacak. 1086 01:48:17,615 --> 01:48:21,250 Dostların ise yaşadıkları kaybı... 1087 01:48:21,285 --> 01:48:24,796 ...tesellisini bulacak. 1088 01:48:40,019 --> 01:48:41,569 Elime geldiğinde daha yumurtadaydı. 1089 01:48:41,604 --> 01:48:44,155 Yumurtadan çıktığında minnacık bir şeydi. 1090 01:48:44,190 --> 01:48:47,318 Pekines köpeğinden daha küçüktü. Pekines köpeğinden! 1091 01:48:47,353 --> 01:48:49,160 Ne kadar güzel! 1092 01:48:49,195 --> 01:48:52,949 Benim de bir zamanlar bir balığım vardı, Francis, benim için çok değerliydi. 1093 01:48:52,984 --> 01:48:58,371 Bir öğlen aşağı indim ve o ortadan kaybolmuştu. 1094 01:49:00,123 --> 01:49:03,376 - Ne garip! - Öyle, değil mi? 1095 01:49:03,411 --> 01:49:06,886 Hayat bu işte, sanırım. 1096 01:49:06,921 --> 01:49:10,466 Onu yaşarsın ve günü geldiğinde... 1097 01:49:31,112 --> 01:49:33,906 Bana Francis'i veren bir öğrenciydi. 1098 01:49:35,074 --> 01:49:36,707 Bir bahar, öğleden sonra... 1099 01:49:36,742 --> 01:49:39,036 ...masamın üstündeki kaseyi fark ettim. 1100 01:49:40,288 --> 01:49:42,915 İçinde bir kaç parmaklık su vardı. 1101 01:49:44,250 --> 01:49:47,170 Bir tane taç yaprak suyun yüzeyinde geziniyordu. 1102 01:49:49,255 --> 01:49:52,091 Sonra onun suyun dibine batışını seyrettim. 1103 01:49:53,217 --> 01:49:55,560 Kasenin dibine inmeden önce... 1104 01:49:55,595 --> 01:50:00,933 ...biçim değiştirdi ve küçük bir balık oldu. 1105 01:50:02,602 --> 01:50:05,104 Çok güzel bir büyüydü. 1106 01:50:05,730 --> 01:50:07,815 Harikulade bir görüntüydü. 1107 01:50:10,526 --> 01:50:13,237 O taç yaprak Lily'dendi. 1108 01:50:15,740 --> 01:50:17,825 Annenden. 1109 01:50:18,868 --> 01:50:21,162 Aşağı inip... 1110 01:50:22,288 --> 01:50:24,499 ...boş kaseyi gördüğüm gün... 1111 01:50:26,167 --> 01:50:28,252 ...annenin de... 1112 01:50:32,131 --> 01:50:33,966 Neden burada olduğunu biliyorum. 1113 01:50:37,220 --> 01:50:38,971 Ama sana yardımcı olamam. 1114 01:50:40,890 --> 01:50:42,725 Beni mahveder. 1115 01:50:46,479 --> 01:50:48,898 Neden sağ kaldım, biliyor musunuz profesör? 1116 01:50:48,933 --> 01:50:51,192 Bu yara izini aldığım gün? 1117 01:50:53,069 --> 01:50:54,737 Onun sayesinde. 1118 01:50:55,571 --> 01:50:57,865 Çünkü kendini feda etti. 1119 01:50:57,990 --> 01:51:00,458 Çünkü kenara çekilmeyi reddetti. 1120 01:51:00,493 --> 01:51:03,287 Çünkü onun sevgisi Voldemort'tan daha güçlüydü. 1121 01:51:03,704 --> 01:51:06,207 - Onun ismini söyleme. - İsminden korktuğum falan yok profesör. 1122 01:51:08,292 --> 01:51:10,253 Size bir şey söyleyeceğim. 1123 01:51:11,420 --> 01:51:14,006 Başkalarının sadece tahmin ettiği bir şey. 1124 01:51:16,217 --> 01:51:19,553 Söylenenler doğru. Ben gerçekten de seçilmiş kişiyim. 1125 01:51:19,588 --> 01:51:22,890 Onu yalnız ben yok edebilirim ama bunu yapabilmem için... 1126 01:51:22,925 --> 01:51:25,983 ...yıllar önce Tom Riddle'ın size ne sorduğunu... 1127 01:51:26,018 --> 01:51:28,521 ...ve sizin ona ne cevap verdiğinizi bilmem gerekiyor. 1128 01:51:29,564 --> 01:51:31,858 Cesur olun profesör. 1129 01:51:33,526 --> 01:51:35,403 Annem gibi cesur olun. 1130 01:51:37,071 --> 01:51:39,365 Yoksa onu utandırırsınız. 1131 01:51:40,700 --> 01:51:43,035 Aksi takdirde bir hiç uğruna ölmüş olur. 1132 01:51:43,953 --> 01:51:49,041 Aksi takdirde kase sonsuza dek boş kalmış olur. 1133 01:51:59,802 --> 01:52:03,473 Gördüğünde, benim için kötü şeyler düşünme lütfen. 1134 01:52:04,891 --> 01:52:07,810 O zaman bile nasıl biri olduğunu bilemezdin. 1135 01:52:44,931 --> 01:52:49,769 Geçen gece kütüphanedeydim, kısıtlı bölümde. 1136 01:52:49,852 --> 01:52:54,357 Garip ve nadir bir büyü hakkında bir şeyler okudum. 1137 01:52:55,900 --> 01:53:01,197 Büyünün adı da anladığım kadarıyla hortkuluktu. 1138 01:53:03,199 --> 01:53:05,284 - Anlayamadım? - Hortkuluk. 1139 01:53:06,118 --> 01:53:08,287 Bu ifadeye okurken rastladım... 1140 01:53:09,038 --> 01:53:11,714 ...ve tam olarak anlayamadım. 1141 01:53:11,749 --> 01:53:13,591 Ne okuduğunu tam olarak bilmiyorum Tom... 1142 01:53:13,626 --> 01:53:16,629 ...ama bu okuduğun şey oldukça karanlık bir büyü. Gerçekten karanlık. 1143 01:53:16,664 --> 01:53:20,925 İşte bu yüzden size geldim. 1144 01:53:24,262 --> 01:53:28,641 Hortkuluk, birinin ruhunun bir parçasını sakladığı nesne olarak bilinir. 1145 01:53:29,809 --> 01:53:32,603 Ama nasıl işlediğini tam anlayamadım efendim. 1146 01:53:35,398 --> 01:53:38,568 Ruhunu parçaya böler ve onu bir nesnenin içinde saklarsın. 1147 01:53:39,152 --> 01:53:42,405 Bu şekilde vücudun saldırıya uğrayıp yok olsa bile... 1148 01:53:42,440 --> 01:53:44,038 - ...o parça korunmuş olur. - Korunmuş mu? 1149 01:53:44,073 --> 01:53:47,410 Ruhunun sakladığın o parçası yaşamaya devam eder. 1150 01:53:49,078 --> 01:53:51,664 Diğer bir deyişle ölemezsin. 1151 01:53:58,880 --> 01:54:04,093 - Peki ruhu nasıl parçalara böleriz efendim? - Bunun cevabını zaten biliyorsun Tom. 1152 01:54:05,970 --> 01:54:08,890 - Cinayet. - Evet. 1153 01:54:09,932 --> 01:54:11,774 Öldürmek ruhu böler. 1154 01:54:11,809 --> 01:54:14,520 Bu doğaya karşı bir ihlaldir. 1155 01:54:15,771 --> 01:54:18,274 Ruhu sadece bir kez mi bölebiliriz? 1156 01:54:18,309 --> 01:54:20,533 Mesela yediye bölemez miyiz? 1157 01:54:20,568 --> 01:54:24,704 Yedi mi? Merlin'in sakalı adına Tom! 1158 01:54:24,739 --> 01:54:28,075 Bir insanı öldürmek yeterince kötü değil mi? 1159 01:54:28,110 --> 01:54:31,621 Ruhu yedi parçaya bölmek... 1160 01:54:33,623 --> 01:54:36,417 Bunların hepsi kuramsal, değil mi? Tamamen akademik amaçlı? 1161 01:54:41,130 --> 01:54:42,673 Elbette efendim. 1162 01:54:45,384 --> 01:54:47,386 Bu bizim sırrımız olacak. 1163 01:54:56,312 --> 01:54:57,980 Efendim? 1164 01:55:12,703 --> 01:55:14,754 Bu hayal ettiklerimin de ötesinde. 1165 01:55:14,789 --> 01:55:17,917 Yani Hortkuluk yapmayı başardığını mı söylüyorsunuz efendim? 1166 01:55:18,000 --> 01:55:21,219 Evet, başardı, hem de bir tane değil. 1167 01:55:21,254 --> 01:55:23,756 - Onlar tam olarak ne oluyor? - Herhangi bir şey olabilir. 1168 01:55:23,791 --> 01:55:25,508 En sıradan şeyler olabilir. 1169 01:55:28,845 --> 01:55:32,598 Mesela bir yüzük. Ya da bir kitap. 1170 01:55:34,183 --> 01:55:36,651 - Tom Riddle'ın günlüğü. - Evet, o bir hortkuluk. 1171 01:55:36,686 --> 01:55:39,522 Dört yıl önce Sırlar Odası'nda Ginny Weasley'in hayatını kurtardığında... 1172 01:55:39,557 --> 01:55:41,572 ...bana bunu getirmiştin. 1173 01:55:41,607 --> 01:55:44,110 Bunun farklı türden bir büyü olduğunu biliyordum. 1174 01:55:44,145 --> 01:55:46,452 Çok karanlık, çok güçlü. 1175 01:55:46,487 --> 01:55:49,282 Ama bu geceye kadar ne kadar güçlü olduğunu bilmiyordum. 1176 01:55:49,317 --> 01:55:52,844 - Peki ya yüzük? - Voldemort'un annesine aitti. 1177 01:55:52,879 --> 01:55:56,372 Bulması oldukça zordu. Onu yok etmekten bile. 1178 01:55:56,407 --> 01:55:58,840 Eğer hepsini bulursak... 1179 01:55:58,875 --> 01:56:02,003 - ...tüm Hortkulukları yok edersek... - Voldemort'u da yok edebiliriz. 1180 01:56:02,038 --> 01:56:05,131 Onları nasıl bulabiliriz? Herhangi bir yerde olabilirler, değil mi? 1181 01:56:05,166 --> 01:56:08,176 Doğru. Ama büyü, özellikle karanlık büyü... 1182 01:56:22,148 --> 01:56:23,900 ...arkasında bir iz bırakır. 1183 01:56:31,324 --> 01:56:35,286 Siz de onları bulmaya gidiyordunuz, değil mi efendim? Okuldan ayrıldığınızda. 1184 01:56:35,321 --> 01:56:39,839 Evet ve bir tane daha bulmuş olabilirim. 1185 01:56:39,874 --> 01:56:44,253 Ama bu sefer onu tek başıma yok etmeyi umamam. 1186 01:56:46,005 --> 01:56:50,176 Bir kez daha senden daha fazlasını istemek zorundayım Harry. 1187 01:56:54,597 --> 01:56:57,266 Çok fazla şey istediğinizi hiç düşündünüz mü? 1188 01:56:57,301 --> 01:56:59,953 Ya da bu duyguya kapıldınız mı? 1189 01:56:59,988 --> 01:57:02,570 Bunu artık yapmak istemediğim... 1190 01:57:02,605 --> 01:57:05,191 ...o mükemmel beyninize hiç geldi mi? 1191 01:57:05,226 --> 01:57:07,909 Gelip gelmemesi konumuz değil. 1192 01:57:07,944 --> 01:57:10,655 Seninle pazarlık falan yapmayacağım Severus. 1193 01:57:10,690 --> 01:57:13,366 Kabul etmiştin, tartışacak daha fazla şey yok. 1194 01:57:32,009 --> 01:57:33,553 Merhaba Harry. 1195 01:57:36,472 --> 01:57:38,391 Traş olman gerekiyor dostum. 1196 01:57:41,727 --> 01:57:45,481 Bazı zamanlar ne kadar büyüdüğünü unutuyorum. 1197 01:57:46,315 --> 01:57:49,819 Bazı zamanlar sana baktığımda hala o dolaptaki çocuğu görüyorum. 1198 01:57:51,612 --> 01:57:53,489 Duygusallığı bağışla Harry. 1199 01:57:54,240 --> 01:57:55,748 Artık yaşlı bir adamım. 1200 01:57:55,783 --> 01:57:57,743 Benim için hala aynısınız efendim. 1201 01:57:59,120 --> 01:58:01,879 Aynı annen gibi fazlasıyla kibarsın. 1202 01:58:01,914 --> 01:58:04,959 İnsanların her zaman küçümsediği bir özellik maalesef. 1203 01:58:08,296 --> 01:58:12,049 Bu gece gideceğimiz yer oldukça tehlikeli. 1204 01:58:13,092 --> 01:58:16,429 Bana eşlik edebileceğine söz vermiştim ve hala sözümün arkasındayım. 1205 01:58:16,464 --> 01:58:18,271 Ama bir şartım var. 1206 01:58:18,306 --> 01:58:21,851 Sana vereceğim her emri sualsiz yerine getireceksin. 1207 01:58:22,768 --> 01:58:26,105 - Evet efendim. - Ne dediğimi anlıyor musun? 1208 01:58:26,140 --> 01:58:29,442 Senden saklanmanı istersem saklanacaksın. 1209 01:58:29,477 --> 01:58:32,160 Sana koş dersem koşacaksın. 1210 01:58:32,195 --> 01:58:36,240 Beni bırakıp hayatını kurtarmanı söylediğimde aynen bunu yapacaksın. 1211 01:58:41,662 --> 01:58:43,331 Söz ver Harry. 1212 01:58:44,791 --> 01:58:46,667 Söz veriyorum. 1213 01:58:46,702 --> 01:58:48,544 Kolumu tut. 1214 01:58:50,213 --> 01:58:53,216 Efendim, Hogwarts'ta buharlaşma yapılmaz sanıyordum. 1215 01:58:53,341 --> 01:58:56,803 Benim bazı ayrıcalıklarım var. 1216 01:59:43,808 --> 01:59:45,476 İşte burası. 1217 01:59:47,270 --> 01:59:50,898 Evet, burası sihir görmüş. 1218 01:59:58,823 --> 02:00:00,456 Efendim! 1219 02:00:00,491 --> 02:00:03,793 Buradan geçebilmek için bir ödeme yapılması gerekiyor... 1220 02:00:03,828 --> 02:00:06,038 ...buraya gelebilecek tüm istenmeyen kişileri zayıflatacak bir ödeme. 1221 02:00:07,790 --> 02:00:10,397 - Ben yapmalıydım efendim. - Hayır Harry. 1222 02:00:10,432 --> 02:00:13,004 Senin kanın benimkinden çok daha değerli. 1223 02:00:35,109 --> 02:00:39,906 Voldemort saklanma yerinin keşfedilmesine kolay izin vermeyecektir. 1224 02:00:39,941 --> 02:00:43,242 Onu korumak için belirli savunma büyüleri kullanmıştır. 1225 02:00:45,828 --> 02:00:47,497 Dikkatli ol. 1226 02:01:10,770 --> 02:01:12,737 İşte orada. 1227 02:01:12,772 --> 02:01:16,108 Şimdi tek sorunumuz oraya nasıl ulaşabileceğimiz. 1228 02:01:38,297 --> 02:01:39,966 Şunu çeker misin Harry? 1229 02:02:27,305 --> 02:02:31,767 - Hortkuluk bunun içinde, değil mi efendim? - Evet. 1230 02:02:42,737 --> 02:02:45,302 Bunun içilmesi gerekiyor. 1231 02:02:45,337 --> 02:02:47,832 Hepsinin içilmesi gerekiyor. 1232 02:02:47,867 --> 02:02:52,246 Seni buraya getirmem karşılığında sunduğum şartları hatırlıyor musun? 1233 02:02:52,281 --> 02:02:56,372 Bu iksir beni felç edebilir, neden burada olduğumu unutturabilir... 1234 02:02:56,407 --> 02:03:00,463 ...ve o kadar acı verebilir ki beni bırakıp gitmen için yalvarabilirim. 1235 02:03:00,498 --> 02:03:02,096 Bu isteklere kulak asmayacaksın. 1236 02:03:02,131 --> 02:03:05,384 Senin görevin bu iksiri içmeye devam etmemi sağlamak. 1237 02:03:06,385 --> 02:03:09,263 Boğazımdan aşağı zorla göndermen gerekse bile. 1238 02:03:09,298 --> 02:03:12,106 - Anladın mı? - Neden ben içemiyorum efendim? 1239 02:03:12,141 --> 02:03:17,063 Çünkü senden çok daha yaşlı, çok daha zeki ve çok daha az değerliyim. 1240 02:03:20,900 --> 02:03:23,319 Sağlığına Harry. 1241 02:03:38,835 --> 02:03:40,419 Profesör? 1242 02:03:42,588 --> 02:03:44,257 Profesör? 1243 02:03:52,390 --> 02:03:55,101 Profesör, beni duyuyor musunuz? 1244 02:03:55,136 --> 02:03:57,270 Profesör? 1245 02:04:13,369 --> 02:04:16,456 Söylediğiniz gibi içmeye devam etmelisiniz, hatırladınız mı? 1246 02:04:25,131 --> 02:04:30,219 - Dur lütfen. - Tüm bunlar, içmeye devam ederseniz duracak. 1247 02:04:30,254 --> 02:04:32,972 - Zorlama beni. - Çok üzgünüm profesör. 1248 02:04:34,223 --> 02:04:36,893 Öldür beni, öldür beni. 1249 02:04:40,354 --> 02:04:44,650 Tüm bunlar benim hatam, benim hatam. 1250 02:04:45,151 --> 02:04:48,446 Bir tane daha efendim. Son bir tane daha. 1251 02:04:48,481 --> 02:04:51,741 Söz veriyorum istediğinizi yapacağım. 1252 02:04:52,658 --> 02:04:53,701 Söz veriyorum. 1253 02:04:55,578 --> 02:04:57,246 Lütfen. 1254 02:05:20,937 --> 02:05:22,480 Harry. 1255 02:05:29,862 --> 02:05:32,114 Su. Su. 1256 02:05:32,149 --> 02:05:34,367 Su. 1257 02:05:40,957 --> 02:05:43,126 Başardınız efendim. 1258 02:05:43,161 --> 02:05:45,002 Bakın. 1259 02:05:46,546 --> 02:05:50,424 Harry, su. 1260 02:05:52,301 --> 02:05:54,074 Aguamenti. 1261 02:05:54,109 --> 02:05:55,847 Su. 1262 02:06:31,591 --> 02:06:33,176 Lumos. 1263 02:07:01,621 --> 02:07:03,414 Lumos Maxima. 1264 02:07:16,135 --> 02:07:19,020 Sersemlet. 1265 02:07:19,055 --> 02:07:20,605 Sectumsempra. 1266 02:07:20,640 --> 02:07:24,060 Incarcerous. Sersemlet. 1267 02:08:22,660 --> 02:08:24,745 Harry. 1268 02:08:28,374 --> 02:08:31,210 Partis Temporus. 1269 02:09:13,419 --> 02:09:16,589 Ortak salonlarınıza gidin, gezinip durmayın. 1270 02:09:57,338 --> 02:09:59,841 Sizi hastane kanadına götürmemiz gerekiyor efendim. 1271 02:09:59,876 --> 02:10:02,507 Madam Pomfrey'e. 1272 02:10:02,542 --> 02:10:05,138 Hayır, hayır. 1273 02:10:05,972 --> 02:10:08,808 Severus, Severus'a ihtiyacım var. 1274 02:10:08,843 --> 02:10:11,495 Uyandır ve ne olduğunu söyle. 1275 02:10:11,530 --> 02:10:14,147 Başka hiç kimseyle konuşma. 1276 02:10:14,182 --> 02:10:17,150 Severus, Harry. 1277 02:10:22,363 --> 02:10:24,323 Çabuk saklan Harry. 1278 02:10:25,908 --> 02:10:29,662 İznim olmadan kimseyle konuşma ve kimseye görünme. 1279 02:10:29,697 --> 02:10:33,207 Ne olursa olsun kendini gizlemen gerekiyor. 1280 02:10:33,833 --> 02:10:35,710 Harry, dediğimi yap. 1281 02:10:39,046 --> 02:10:40,715 Bana güven. 1282 02:10:42,258 --> 02:10:44,051 Bana güven. 1283 02:11:03,863 --> 02:11:06,122 İyi akşamlar Draco. 1284 02:11:06,157 --> 02:11:10,536 Bu güzel bahar akşamı seni buraya hangi rüzgar attı? 1285 02:11:10,571 --> 02:11:12,587 Başka kim var burada? Konuştuğunu duydum. 1286 02:11:12,622 --> 02:11:17,126 Kendi kendime çok konuşuruz. Oldukça faydasını gördüm. 1287 02:11:18,544 --> 02:11:21,798 Kendi kendine konuştuğun olur mu Draco? 1288 02:11:24,217 --> 02:11:28,644 Draco, sen katil değilsin. 1289 02:11:28,679 --> 02:11:31,390 Ne olduğumu nasıl bilebilirsin? Seni şaşırtacak şeyler yaptım. 1290 02:11:31,425 --> 02:11:32,642 Katie Bell'i lanetleyip... 1291 02:11:32,725 --> 02:11:35,144 ...lanetlenmiş kolyeyi bana getirmesini beklemek gibi mi? 1292 02:11:35,561 --> 02:11:38,272 Bir şişe bal likörünü zehirlisiyle değiştirmek gibi mi? 1293 02:11:38,397 --> 02:11:42,235 Kusura bakma Draco ama bu yaptıkların o kadar zavallıca şeylerdi ki... 1294 02:11:42,270 --> 02:11:45,154 ...bu işe gerçekten yüreğini koydun mu diye merak ediyorum. 1295 02:11:45,189 --> 02:11:47,990 Bana güvendi. Ben seçildim. 1296 02:11:52,245 --> 02:11:54,247 O halde işini kolaylaştırayım. 1297 02:11:54,282 --> 02:11:55,790 Expelliarmus. 1298 02:11:59,127 --> 02:12:02,046 Çok iyi. Çok iyi. 1299 02:12:03,589 --> 02:12:05,174 Yalnız değilsin. 1300 02:12:05,925 --> 02:12:07,593 Başkaları da var. 1301 02:12:09,137 --> 02:12:10,805 Nasıl? 1302 02:12:11,764 --> 02:12:14,267 İhtiyaç odasındaki kaybolan dolap. 1303 02:12:15,101 --> 02:12:17,652 Onu tamir ettim. 1304 02:12:17,687 --> 02:12:20,363 Dur tahmin edeyim, bir eşi var değil mi? 1305 02:12:20,398 --> 02:12:23,317 Borgin ve Burkes'te Aralarında bir geçit oluşturuyorlar. 1306 02:12:23,352 --> 02:12:25,660 Ne kadar zekice. 1307 02:12:25,695 --> 02:12:28,496 Draco, yıllar önce... 1308 02:12:28,531 --> 02:12:33,870 ...tüm seçimlerini yanlış yönde kullanan bir çocuk tanıyordum. 1309 02:12:33,905 --> 02:12:35,621 İzin ver de sana yardım edeyim. 1310 02:12:35,656 --> 02:12:37,672 Yardımını istemiyorum. 1311 02:12:37,707 --> 02:12:41,252 Anlamıyor musun? Bunu yapmak zorundayım. 1312 02:12:42,503 --> 02:12:47,091 Seni öldürmem gerekiyor. Yoksa o beni öldürecek. 1313 02:12:58,060 --> 02:12:59,729 Bakın burada kim var! 1314 02:13:01,814 --> 02:13:04,400 Aferin Draco. 1315 02:13:08,070 --> 02:13:09,822 İyi akşamlar Bellatrix. 1316 02:13:10,865 --> 02:13:13,493 Bizi tanıştırman iyi olur. 1317 02:13:13,528 --> 02:13:15,001 Çok isterdim Albus... 1318 02:13:15,036 --> 02:13:18,372 ...ama biraz sıkışık bir programımız var. 1319 02:13:19,207 --> 02:13:20,666 Yap hadi! 1320 02:13:21,918 --> 02:13:23,920 Çocukta o kadar yürek yok. 1321 02:13:23,955 --> 02:13:25,553 Aynı babası gibi. 1322 02:13:25,588 --> 02:13:27,965 Onu kendi yöntemlerimle öldüreceğim. 1323 02:13:28,090 --> 02:13:31,594 Hayır! Karanlık Lord, çocuğun yapmasını istedi. 1324 02:13:31,629 --> 02:13:34,931 Bu senin anın, yap hadi. 1325 02:13:34,966 --> 02:13:39,435 Hadi Draco! Şimdi! 1326 02:13:40,895 --> 02:13:42,563 Hayır! 1327 02:13:54,117 --> 02:13:56,327 Severus... 1328 02:14:04,544 --> 02:14:07,011 Lütfen! 1329 02:14:07,046 --> 02:14:08,631 Avada Kedavra. 1330 02:15:12,779 --> 02:15:14,530 Hagrid! 1331 02:15:16,532 --> 02:15:19,619 Snape, sana güvenmişti! 1332 02:15:24,540 --> 02:15:26,209 Yürü hadi! 1333 02:15:27,251 --> 02:15:29,010 Incarcerous. 1334 02:15:29,045 --> 02:15:31,964 Dövüş seni korkak, dövüş! 1335 02:15:33,299 --> 02:15:37,261 Hayır! O Karanlık Lord'a ait. 1336 02:15:56,447 --> 02:15:58,116 Sectumsempra. 1337 02:16:06,749 --> 02:16:11,462 Kendi büyülerimi bana karşı kullanmaya mı cesaret ediyorsun Potter? 1338 02:16:12,713 --> 02:16:17,927 Evet, Melez Prens benim. 1339 02:20:06,489 --> 02:20:10,576 Potter, yaşanan olaylar ışığında... 1340 02:20:12,537 --> 02:20:15,748 ...eğer biriyle konuşma ihtiyacı duyarsan... 1341 02:20:18,084 --> 02:20:20,009 Bilmen gerekir ki... 1342 02:20:20,044 --> 02:20:25,883 ...Profesör Dumbledore için çok büyük bir anlam ifade ediyordun. 1343 02:20:44,444 --> 02:20:46,863 Sence yapabilir miydi? 1344 02:20:46,898 --> 02:20:48,531 Draco. 1345 02:20:49,449 --> 02:20:51,033 Hayır. 1346 02:20:52,285 --> 02:20:55,371 Hayır, asasını indiriyordu. 1347 02:20:55,496 --> 02:20:58,833 Sonuçta yapan Snape oldu. Her zaman Snape'ti. 1348 02:21:00,501 --> 02:21:01,461 Ben hiçbir şey yapamadım. 1349 02:21:09,260 --> 02:21:10,928 Sahteydi. 1350 02:21:12,180 --> 02:21:13,848 Aç şunu. 1351 02:21:24,817 --> 02:21:26,360 Karanlık Lord'a: 1352 02:21:26,778 --> 02:21:28,446 Biliyorum ki bunu okumandan çok önce ölmüş olacağım... 1353 02:21:28,571 --> 02:21:30,948 ...ama sırrını keşfedenin ben olduğumu bilmeni istiyorum. 1354 02:21:33,576 --> 02:21:35,119 Gerçek Hortkuluğu çaldım... 1355 02:21:35,244 --> 02:21:36,996 ...ve elimden geldiğince çabuk yok etmeye niyetliyim. 1356 02:21:37,205 --> 02:21:38,456 Denginle karşılaştığında... 1357 02:21:38,581 --> 02:21:40,416 ...bir kez daha ölümlü olacağım umuduyla... 1358 02:21:40,541 --> 02:21:42,835 ...ölümle yüz yüze geliyorum. 1359 02:21:44,504 --> 02:21:46,088 R. A. B. 1360 02:21:47,089 --> 02:21:48,924 R. A. B.? 1361 02:21:48,959 --> 02:21:50,760 Bilmiyorum. 1362 02:21:52,345 --> 02:21:56,390 Ama her kimse gerçek Hortkuluk onda. 1363 02:21:56,425 --> 02:21:59,018 Yani tüm yaşananlar boşunaydı. 1364 02:21:59,053 --> 02:22:00,561 Hepsi... 1365 02:22:06,609 --> 02:22:10,363 Ron onaylıyor... Sen ve Ginny'yi. 1366 02:22:11,197 --> 02:22:16,285 Ama senin yerinde olsam, o yakınındayken öpüşmeyi minimumda tutardım. 1367 02:22:16,320 --> 02:22:19,420 Buraya geri dönmeyeceğim Hermione. 1368 02:22:19,455 --> 02:22:22,520 Dumbledore'un başladığı işi bitirmem gerekiyor. 1369 02:22:22,555 --> 02:22:25,551 Bu durum beni nereye götürecek bilmiyorum... 1370 02:22:25,586 --> 02:22:29,340 ...ama elimden geldiğince sen ve Ron'u haberdar ederim. 1371 02:22:30,383 --> 02:22:32,802 Cesaretine her zaman hayran olmuşumdur Harry. 1372 02:22:32,969 --> 02:22:35,596 Ama bazen gerçekten kalın kafalı oluyorsun. 1373 02:22:39,058 --> 02:22:43,312 Tüm o hortkulukları tek başına bulabileceğini düşünmüyorsun, değil mi? 1374 02:22:47,900 --> 02:22:50,194 Bize ihtiyacın var Harry. 1375 02:23:05,543 --> 02:23:09,589 Buranın ne kadar güzel olduğunu hiç fark etmemişim. 1376 02:23:43,706 --> 02:23:50,546 Çeviri: Ceyyhun