1 00:00:22,146 --> 00:00:25,441 Аз убих Сириус Блек! 2 00:00:30,321 --> 00:00:31,781 Той се върна. 3 00:01:03,020 --> 00:01:07,441 ХАРИ ПОТЪР И НЕЧИСТОКРЪВНИЯ ПРИНЦ 4 00:02:55,299 --> 00:02:57,593 Полицията още разследва 5 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 трагедията с Милениум бридж. 6 00:03:00,304 --> 00:03:01,347 ХАРИ ПОТЪР: ИЗБРАНИЯТ? 7 00:03:01,556 --> 00:03:04,058 Трафикът по реката е спрян, водолази търсят оцелели, 8 00:03:04,267 --> 00:03:05,893 а районът е затворен. 9 00:03:06,102 --> 00:03:09,230 Кметът призова лондончани за спокойствие, 10 00:03:09,480 --> 00:03:10,857 ИЗПАДНАЛ В НЕМИЛОСТ 11 00:03:11,065 --> 00:03:13,192 ЖЕНАТА И СИНЪТ НА МАЛФОЙ НАПУСКАТ ПРОЦЕСА 12 00:03:13,401 --> 00:03:14,527 ПОПЪЛНЕНИЯ В АЗКАБАН 13 00:03:15,278 --> 00:03:16,404 "Хари Потър". 14 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Кой е Хари Потър? 15 00:03:20,157 --> 00:03:22,118 А, никой. 16 00:03:22,702 --> 00:03:24,036 Един загубеняк. 17 00:03:26,581 --> 00:03:28,207 Странен вестник. 18 00:03:28,416 --> 00:03:31,002 Онази вечер ми се видя, че снимките се движат. 19 00:03:31,210 --> 00:03:33,963 Наистина ли? - Мислех, че изперквам. 20 00:03:40,678 --> 00:03:45,266 Чудех се... - Единайсет. Тогава свършвам работа. 21 00:03:45,474 --> 00:03:48,227 И ще ми разкажеш за този загубеняк Хари Потър. 22 00:04:37,360 --> 00:04:38,945 НАПРАВЕТЕ МАГИЯ С МЪЖА СИ ДОВЕЧЕРА 23 00:04:39,153 --> 00:04:41,364 Това лято си невнимателен, Хари. 24 00:04:41,572 --> 00:04:43,824 Обичам да се возя по влаковете. 25 00:04:44,867 --> 00:04:46,994 Разсейвам се от проблемите. 26 00:04:48,538 --> 00:04:50,414 Неприятна гледка, нали? 27 00:04:50,623 --> 00:04:53,918 Но пък историята зад това е доста интересна. 28 00:04:54,126 --> 00:04:56,629 Ала сега не е времето да я разказвам. 29 00:04:56,838 --> 00:04:58,381 Хвани ме за ръката. 30 00:05:01,592 --> 00:05:03,302 Направи го. 31 00:05:12,436 --> 00:05:13,896 Апарирахме, нали? 32 00:05:14,105 --> 00:05:17,233 Да, и бих добавил - доста успешно. 33 00:05:17,441 --> 00:05:20,027 Повечето хора повръщат първия път. 34 00:05:20,236 --> 00:05:21,946 Чудно защо. 35 00:05:29,620 --> 00:05:33,416 Добре дошъл в чаровното селце Бъдли Бабъртън. 36 00:05:33,624 --> 00:05:37,879 Предполагам, че в момента се чудиш защо те доведох тук. 37 00:05:38,087 --> 00:05:39,755 Прав ли съм? 38 00:05:39,964 --> 00:05:43,301 След толкова години не се учудвам на нищо. 39 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Извади пръчката, Хари. 40 00:06:01,152 --> 00:06:02,570 Хорас? 41 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 Хорас? 42 00:06:32,058 --> 00:06:35,520 ИЗБРАНИЯТ? 43 00:07:08,219 --> 00:07:09,679 Брадата на Мерлин! 44 00:07:10,888 --> 00:07:13,140 Не е нужно да ме обезобразяваш! 45 00:07:13,349 --> 00:07:17,019 Ще призная, че убедително ставаш за кресло, Хорас. 46 00:07:18,062 --> 00:07:22,358 Всичко е в дамаската. Пълнеж имам достатъчно. Какво ме издаде? 47 00:07:23,401 --> 00:07:25,194 Драконова кръв. 48 00:07:27,238 --> 00:07:28,739 Да се представим. 49 00:07:28,948 --> 00:07:32,910 Хари, запознай се с моя стар приятел и колега 50 00:07:33,119 --> 00:07:34,537 Хорас Слъгхорн. 51 00:07:34,745 --> 00:07:36,205 Хорас... 52 00:07:36,414 --> 00:07:39,166 ... е, знаеш кой е той. 53 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 Хари Потър. 54 00:07:44,922 --> 00:07:46,632 За какво е този театър, Хорас? 55 00:07:46,841 --> 00:07:49,260 Да не чакаше други гости случайно? 56 00:07:49,468 --> 00:07:51,888 Други? Не знам за какво говориш. 57 00:07:52,388 --> 00:07:55,808 Добре де. Смъртожадните ме вербуват вече година. 58 00:07:56,017 --> 00:07:57,310 Знаеш ли какво е? 59 00:07:57,518 --> 00:08:01,230 Не приемат откази. Не оставам на едно място повече от седмица. 60 00:08:01,647 --> 00:08:03,733 Мъгълите от тая къща са на Канарите. 61 00:08:03,941 --> 00:08:08,779 Мисля, че трябва да я разтребим, преди да си тръгнем. Внимавай. 62 00:08:43,606 --> 00:08:45,274 Забавно беше. 63 00:08:46,317 --> 00:08:49,278 Нещо против да ползвам тоалетната? - Не. 64 00:08:50,655 --> 00:08:53,282 Не мисли, че не знам защо си дошъл. 65 00:08:53,491 --> 00:08:58,955 Отговорът отново е "не". Твърдо и неотменно "не". 66 00:09:07,380 --> 00:09:09,423 Много приличаш на баща си. 67 00:09:10,591 --> 00:09:13,427 Освен в очите. Имаш... - Очите на майка ми. 68 00:09:13,636 --> 00:09:17,306 Лили. Прекрасната Лили. Майка ти бе изключително умна. 69 00:09:17,515 --> 00:09:20,810 Още по-впечатляващо, че бе родена от мъгъли. 70 00:09:21,018 --> 00:09:23,563 Най-добрата ми приятелка е мъгъл и е най-добрата. 71 00:09:23,771 --> 00:09:25,773 Не мисли, че имам предразсъдъци. 72 00:09:25,982 --> 00:09:30,152 Майка ти беше една от моите любимки. Ето, виж я там. 73 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 Най-отпред е. 74 00:09:40,663 --> 00:09:43,583 Всички те са мои. До един. 75 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 Бивши ученици, искам да кажа. 76 00:09:48,045 --> 00:09:52,466 Ще разпознаеш Барнабас Къф, редактора на "Пророчески вести". 77 00:09:53,384 --> 00:09:55,887 Винаги публикува совите ми, ако желая 78 00:09:56,095 --> 00:09:57,305 да изразя мнението си. 79 00:09:58,222 --> 00:10:01,142 Гуеног Джоунс, капитан на Холихедските харпии. 80 00:10:01,350 --> 00:10:03,769 Безплатни билети когато поискам. 81 00:10:04,061 --> 00:10:06,939 Но не съм ходил на мач от доста време. 82 00:10:09,192 --> 00:10:10,193 А, да. 83 00:10:10,401 --> 00:10:12,528 Регулус Блек. 84 00:10:12,737 --> 00:10:16,657 Несъмнено знаеш за брат му Сириус. Умря преди няколко седмици. 85 00:10:16,866 --> 00:10:19,368 Учих цялото семейство Блек, освен Сириус. 86 00:10:19,577 --> 00:10:21,746 Жалко. Беше талантливо момче. 87 00:10:21,954 --> 00:10:27,210 Хванах Регулус, когато дойде, но ми се искаше да имам пълния комплект. 88 00:10:28,127 --> 00:10:29,295 Хорас? 89 00:10:30,046 --> 00:10:31,547 Може ли да взема това? 90 00:10:36,135 --> 00:10:39,764 Обожавам плетките. - Да, но нали не си тръгвате? 91 00:10:39,972 --> 00:10:43,059 Знам кога каузата ми е загубена. За съжаление. 92 00:10:43,267 --> 00:10:45,520 Би било личен триумф за мен, 93 00:10:45,728 --> 00:10:48,648 ако се бе съгласил да се върнеш в Хогуортс. 94 00:10:48,856 --> 00:10:51,817 Ти си като моя приятел г-н Потър - уникален. 95 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Е, довиждане, Хорас. 96 00:10:55,238 --> 00:10:56,489 Довиждане. 97 00:11:07,291 --> 00:11:10,002 Добре де, ще дойда. 98 00:11:10,211 --> 00:11:14,757 Но искам стария кабинет на Меритот, не килията, която имах преди. 99 00:11:14,966 --> 00:11:19,136 И очаквам повишение! Живеем в луди времена! Луди! 100 00:11:20,972 --> 00:11:23,099 Такива са, наистина. 101 00:11:26,018 --> 00:11:27,854 Какво точно беше това, сър? 102 00:11:28,479 --> 00:11:33,109 Ти си талантлив, известен и силен. Всичко, което Хорас цени. 103 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 Той ще се опита да те сложи в колекцията си. 104 00:11:36,904 --> 00:11:39,240 Ще бъдеш неговия безценен диамант. 105 00:11:39,448 --> 00:11:44,954 Затова той се връща в Хогуортс. А това е жизненоважно. 106 00:11:45,705 --> 00:11:48,791 Опасявам се, че те лиших от вълшебна нощ, Хари. 107 00:11:49,000 --> 00:11:54,005 Тя наистина бе много красива. Момичето. 108 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 Няма нищо. Утре ще отида пак, ще измисля извинение. 109 00:11:57,842 --> 00:12:01,470 Няма да се връщаш в Литъл Уингинг, Хари. 110 00:12:01,679 --> 00:12:04,640 Ами Хедуиг? И багажът ми? 111 00:12:04,849 --> 00:12:07,476 И двете вече те очакват. 112 00:12:41,010 --> 00:12:42,512 Хедуиг. 113 00:12:45,139 --> 00:12:46,349 Мамо? 114 00:12:47,767 --> 00:12:49,101 Какво има, Джини? 115 00:12:49,560 --> 00:12:51,771 Чудех се кога е дошъл Хари. 116 00:12:51,979 --> 00:12:55,191 Какво? Кой Хари? - Хари Потър, естествено. 117 00:12:55,399 --> 00:12:58,528 Щях да знам, ако Хари Потър е в къщата ми! 118 00:12:58,736 --> 00:13:03,324 Багажът и совата му са в кухнята. - Много се съмнявам, миличка. 119 00:13:04,617 --> 00:13:06,494 Хари? Кой каза "Хари"? 120 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 Аз, любопитко. При теб ли е? 121 00:13:08,829 --> 00:13:12,041 Щях да знам, ако най-добрият ми приятел е в стаята ми. 122 00:13:12,250 --> 00:13:14,502 Сова ли чух? - Не си ли го виждала? 123 00:13:14,710 --> 00:13:16,420 Явно броди из къщата. 124 00:13:16,629 --> 00:13:18,339 Наистина ли? - Наистина. 125 00:13:18,631 --> 00:13:20,174 Хари! 126 00:13:26,430 --> 00:13:28,099 Хари! 127 00:13:28,683 --> 00:13:29,851 Ало. 128 00:13:30,059 --> 00:13:34,272 Каква прекрасна изненада! 129 00:13:35,439 --> 00:13:37,733 Защо не се обади, че идваш? 130 00:13:37,942 --> 00:13:40,736 Не знаех. Дъмбълдор. - Този човек! 131 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 Но пък за къде сме без него? 132 00:13:44,448 --> 00:13:47,076 Имаш малко паста... 133 00:13:54,333 --> 00:13:55,710 Ти кога пристигна? 134 00:13:55,918 --> 00:13:57,587 Преди няколко дни. 135 00:13:58,546 --> 00:14:00,840 Не бях сигурна дали въобще ще дойда. 136 00:14:02,675 --> 00:14:04,927 Мама пощуря миналата седмица. 137 00:14:05,261 --> 00:14:08,055 Каза, че с Джини нямаме вече работа в Хогуортс, 138 00:14:08,264 --> 00:14:09,599 било много опасно. 139 00:14:09,807 --> 00:14:12,602 О, стига! - Тя не е единствената. 140 00:14:12,810 --> 00:14:16,105 Дори нашите, а те са мъгъли, знаят, че става нещо лошо. 141 00:14:16,314 --> 00:14:20,151 Но татко се намеси и й каза, че откача. 142 00:14:20,484 --> 00:14:22,862 Трябваха й няколко дни, но се оправи. 143 00:14:24,238 --> 00:14:28,117 Говорим за Хогуортс и Дъмбълдор. Къде може да е по-безопасно? 144 00:14:28,826 --> 00:14:31,996 Много се говори напоследък, че... 145 00:14:32,788 --> 00:14:34,457 Дъмбълдор вече остарява. 146 00:14:34,665 --> 00:14:36,417 Глупости! Той е само на... 147 00:14:36,626 --> 00:14:38,169 На колко? 148 00:14:38,377 --> 00:14:42,340 На 150? Плюс-минус няколко години. 149 00:15:01,651 --> 00:15:05,446 Циси! Не го прави! Не можеш да му вярваш! 150 00:15:05,655 --> 00:15:07,073 Черният лорд му вярва. 151 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 Черният лорд греши. 152 00:15:40,147 --> 00:15:42,358 Изчезни, Уормтейл. 153 00:15:45,278 --> 00:15:47,864 Знам, че не биваше да идвам тук. 154 00:15:49,031 --> 00:15:51,742 Самият Черен лорд ми забрани да говоря за това. 155 00:15:51,951 --> 00:15:54,579 Ако той е забранил, не бива да говориш. 156 00:15:54,787 --> 00:15:59,000 Остави го, Бела. Не бива да пипаме неща, които не са наши. 157 00:16:03,171 --> 00:16:06,841 Съвсем случайно съм запознат с положението ти, Нарциса. 158 00:16:07,049 --> 00:16:08,176 Ти? 159 00:16:09,302 --> 00:16:11,554 Черният лорд е казал на теб? 160 00:16:12,180 --> 00:16:14,682 Сестра ти се съмнява в мен. 161 00:16:15,766 --> 00:16:18,561 Разбираемо. През годините играх добре ролята си. 162 00:16:18,769 --> 00:16:22,523 Така добре, че заблудих един от най-великите магьосници. 163 00:16:23,232 --> 00:16:27,820 Дъмбълдор е велик магьосник. Само глупак би се усъмнил. 164 00:16:28,029 --> 00:16:29,906 Не се съмнявам в теб, Сивиръс. 165 00:16:30,114 --> 00:16:33,242 Трябва да се гордееш, Циси. Драко също. 166 00:16:37,705 --> 00:16:39,540 Той е още дете. 167 00:16:40,458 --> 00:16:43,419 Не мога да разубедя Черния лорд. 168 00:16:45,087 --> 00:16:48,716 Но може би ще мога да помогна на Драко. 169 00:16:50,510 --> 00:16:53,387 Сивиръс. - Закълни се. 170 00:16:57,517 --> 00:16:59,894 Положи Ненарушимата клетва. 171 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Това са празни думи. 172 00:17:07,026 --> 00:17:10,195 Щял да направи всичко възможно. 173 00:17:10,404 --> 00:17:12,740 Но когато удари часът, 174 00:17:14,575 --> 00:17:18,579 просто ще пропълзи обратно в дупката си. 175 00:17:22,083 --> 00:17:23,667 Страхливец. 176 00:17:26,753 --> 00:17:30,299 Извади пръчката. 177 00:17:43,521 --> 00:17:44,647 Ти, 178 00:17:44,856 --> 00:17:46,858 Сивиръс Снейп, 179 00:17:47,066 --> 00:17:49,944 ще пазиш ли Драко Малфой, 180 00:17:50,152 --> 00:17:54,949 докато се опитва да изпълни волята на Черния лорд? 181 00:17:56,117 --> 00:17:57,994 Да. 182 00:17:59,412 --> 00:18:03,040 И ще дадеш ли всичко от себе си, 183 00:18:03,749 --> 00:18:05,918 за да го опазиш? 184 00:18:07,420 --> 00:18:08,671 Да. 185 00:18:10,798 --> 00:18:13,259 И ако Драко не успее, 186 00:18:14,427 --> 00:18:19,015 ще довършиш ли сам делото, 187 00:18:19,223 --> 00:18:24,187 което Черния лорд възложи на Драко? 188 00:18:29,483 --> 00:18:30,943 Да. 189 00:18:53,758 --> 00:18:56,719 Насам! Насам! Имаме припадащи бонбони. 190 00:18:56,928 --> 00:18:57,929 Носокървящи ядки. 191 00:18:58,137 --> 00:19:01,182 И точно навреме за училище... - Повръщащ хап! 192 00:19:02,558 --> 00:19:05,228 В котлето, красавецо. 193 00:19:05,478 --> 00:19:08,481 Тук ще има ред! 194 00:19:08,689 --> 00:19:13,027 Как мразя деца! Тук ще има ред! 195 00:19:13,236 --> 00:19:17,990 Как мразя деца! Тук ще има ред! 196 00:19:19,200 --> 00:19:22,078 Перуански моментален мрак. - Бестселър. 197 00:19:22,286 --> 00:19:24,372 Полезен, ако трябва да се измъкваш. 198 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 Здравейте, дами. 199 00:19:26,499 --> 00:19:29,752 Любовни отвари? - Наистина действат. 200 00:19:29,961 --> 00:19:33,256 Но доколкото чуваме, ти се оправяш и без тях, сестро. 201 00:19:33,464 --> 00:19:36,884 Моля?! - Не излизаш ли с Дийн Томас? 202 00:19:37,385 --> 00:19:39,095 Не е ваша работа. 203 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 Колко струва? 204 00:19:46,102 --> 00:19:47,436 Пет галеона. 205 00:19:47,645 --> 00:19:49,730 А за мен? - Пет галеона. 206 00:19:49,939 --> 00:19:51,107 Аз съм ви брат. 207 00:19:51,524 --> 00:19:53,526 Десет галеона. - Десет галеона. 208 00:19:55,486 --> 00:19:57,113 Да си вървим. 209 00:19:59,615 --> 00:20:00,992 Здравей, Рон. 210 00:20:01,742 --> 00:20:03,035 Здрасти. 211 00:20:16,299 --> 00:20:20,303 Как се оправят Фред и Джордж? Половината улица е фалирала. 212 00:20:20,511 --> 00:20:23,055 Фред казва, че хората имат нужда от смях. 213 00:20:23,556 --> 00:20:25,474 Мисля, че е прав. 214 00:20:27,310 --> 00:20:28,853 О, не. 215 00:20:29,520 --> 00:20:31,647 Всички си купуваха пръчките от Оливандър. 216 00:20:44,160 --> 00:20:45,494 Хари? 217 00:20:47,371 --> 00:20:49,498 Въобразявам ли си, или Драко и мама 218 00:20:49,707 --> 00:20:51,292 не искат да ги виждат тук? 219 00:22:36,564 --> 00:22:37,857 Заядливец. 220 00:22:39,692 --> 00:22:41,194 Заядливец. 221 00:22:43,154 --> 00:22:47,783 Прекрасен е. Знаеш ли, че пеят само в деня след Коледа. 222 00:22:47,992 --> 00:22:50,328 Заядливец? - Да, моля. 223 00:22:51,579 --> 00:22:54,081 Какво е помрачител? - Невидими създания. 224 00:22:54,290 --> 00:22:57,418 Влизат през ушите и ти замайват мозъка. 225 00:22:58,002 --> 00:22:59,504 Заядливец. 226 00:23:10,014 --> 00:23:12,725 Какво правеше Драко с онзи странен шкаф? 227 00:23:12,934 --> 00:23:14,602 И кои бяха онези хора? 228 00:23:14,810 --> 00:23:17,897 Не разбирате ли? Беше церемония за посвещаване. 229 00:23:18,105 --> 00:23:19,982 Престани, Хари. Знам накъде биеш. 230 00:23:20,191 --> 00:23:22,652 Станало е. Той е един от тях. 231 00:23:22,860 --> 00:23:24,320 Един от кои? 232 00:23:25,112 --> 00:23:28,533 Хари си въобразява, че Драко вече е смъртожаден. 233 00:23:28,741 --> 00:23:30,660 Бръщолевиш глупости. 234 00:23:30,868 --> 00:23:32,954 Защо му е на Знаеш-кой тъпак като Малфой? 235 00:23:33,162 --> 00:23:37,166 А какво търсеше тогава в "Боргин и Бърк"? Нови мебели? 236 00:23:37,375 --> 00:23:39,210 Това е шантав магазин. Той е шантав. 237 00:23:39,418 --> 00:23:43,256 Баща му е смъртожаден. Логично е. 238 00:23:43,464 --> 00:23:45,007 А и Хърмаяни го е видяла лично. 239 00:23:45,216 --> 00:23:48,511 Казах ти, не съм сигурна какво видях. 240 00:23:50,263 --> 00:23:51,764 Трябва ми чист въздух. 241 00:24:08,531 --> 00:24:12,285 Спокойно, като стигнем в Хогуортс ще го решим. 242 00:24:32,722 --> 00:24:35,933 Какво беше това? Блейз? - Не знам. 243 00:24:36,142 --> 00:24:39,228 Спокойно. Новобранец се прави на интересен. 244 00:24:39,437 --> 00:24:42,773 Седни, Драко. Скоро ще пристигнем в Хогуортс. 245 00:24:52,491 --> 00:24:56,245 Хогуортс. Каква жалка имитация на училище. 246 00:24:56,454 --> 00:24:58,414 Щях да скоча от кулата, 247 00:24:58,623 --> 00:25:00,708 ако трябваше да карам там още 2 години. 248 00:25:00,917 --> 00:25:02,210 Какво искаш да кажеш? 249 00:25:03,503 --> 00:25:05,129 Да речем, че няма да си губя времето 250 00:25:05,338 --> 00:25:08,049 в час по вълшебства догодина. 251 00:25:09,133 --> 00:25:10,927 Смешно ли ти е, Блейз? 252 00:25:12,428 --> 00:25:14,805 Ще видим кой ще се смее последен. 253 00:25:36,994 --> 00:25:40,706 Вие вървете. Искам да проверя нещо. 254 00:25:42,917 --> 00:25:44,168 Къде е Хари? 255 00:25:44,377 --> 00:25:47,296 Сигурно вече е на перона. Хайде. 256 00:26:03,020 --> 00:26:06,482 Мама не те ли е учила, че не е прилично да подслушваш, Потър? 257 00:26:06,691 --> 00:26:08,234 Петрификус Тоталус! 258 00:26:19,495 --> 00:26:20,913 О, да... 259 00:26:21,372 --> 00:26:24,625 Тя е умряла още преди да ти спрат лигите. 260 00:26:30,173 --> 00:26:33,301 Това е за баща ми. Приятно завръщане в Лондон. 261 00:27:17,178 --> 00:27:18,888 Фините! 262 00:27:25,061 --> 00:27:26,312 Здравей, Хари! - Луна! 263 00:27:26,729 --> 00:27:31,400 Как разбра къде съм? - Помрачители. Главата ти е пълна. 264 00:27:38,157 --> 00:27:40,785 Извинявай, че заради мен изпусна каляските. 265 00:27:40,993 --> 00:27:44,121 Няма проблем. Така все едно съм с приятел. 266 00:27:44,330 --> 00:27:46,332 Аз съм твой приятел, Луна. 267 00:27:46,791 --> 00:27:48,543 Това е хубаво. 268 00:27:48,751 --> 00:27:51,921 Време беше. Навсякъде ви търсих вас двамата. 269 00:27:52,129 --> 00:27:54,924 Така. Имената? 270 00:27:55,216 --> 00:27:57,552 Проф. Флитуик, познавате ме от 5 години. 271 00:27:57,760 --> 00:27:59,846 Без изключения, Потър. 272 00:28:00,429 --> 00:28:02,139 Какви са тези хора? 273 00:28:02,348 --> 00:28:04,600 Аврори. За сигурност. 274 00:28:04,809 --> 00:28:06,227 За какво е бастунът? 275 00:28:06,561 --> 00:28:08,771 Не е бастун, а помощен прът. 276 00:28:08,980 --> 00:28:12,942 И за какво точно ти е "помощен прът"? 277 00:28:14,151 --> 00:28:17,196 Може да се третира като опасно оръжие. 278 00:28:17,405 --> 00:28:22,618 Няма проблем, г-н Филч. Аз гарантирам за г-н Малфой. 279 00:28:30,042 --> 00:28:31,961 Готино лице, Потър. 280 00:28:38,551 --> 00:28:40,845 Искаш ли да ти го оправя? 281 00:28:41,053 --> 00:28:44,807 Аз смятам, че изглеждаш злокобно-привлекателен така, 282 00:28:45,016 --> 00:28:46,517 но ти решаваш. 283 00:28:46,976 --> 00:28:49,228 Оправяла ли си нос досега? 284 00:28:49,437 --> 00:28:53,107 Не, но съм оправяла пръсти. Колко по-различно може да е? 285 00:28:55,610 --> 00:28:58,070 Добре, опитай се. 286 00:29:00,531 --> 00:29:02,116 Еписки. 287 00:29:08,706 --> 00:29:11,834 Как изглеждам? - Изключително обикновен. 288 00:29:13,002 --> 00:29:14,337 Страхотно. 289 00:29:21,761 --> 00:29:23,763 Не се тревожи. Сега ще дойде. 290 00:29:27,683 --> 00:29:30,353 Ще престанеш ли да ядеш?! 291 00:29:30,561 --> 00:29:32,772 Най-добрият ти приятел изчезна! 292 00:29:34,190 --> 00:29:36,192 Ей! Обърни се, ненормална... 293 00:29:39,028 --> 00:29:40,488 Отново е целият в кръв. 294 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 Защо винаги е в кръв? - Този път изглежда е негова. 295 00:29:45,409 --> 00:29:47,245 Къде беше? 296 00:29:47,453 --> 00:29:49,872 Какво ти е на лицето? - После. 297 00:29:50,081 --> 00:29:51,666 Какво изпуснах? 298 00:29:52,250 --> 00:29:56,003 Разпределителната шапка каза да сме силни в тези времена. 299 00:29:56,212 --> 00:29:59,715 Лесно й е на нея. Нали е шапка. 300 00:30:07,849 --> 00:30:10,476 Добра вечер на всички ви. 301 00:30:12,728 --> 00:30:17,358 Първо нека ви представя най-новия член на екипа ни - 302 00:30:17,567 --> 00:30:19,777 Хорас Слъгхорн. 303 00:30:23,698 --> 00:30:25,533 Проф. Слъгхорн, за щастие, 304 00:30:25,741 --> 00:30:29,996 ще заеме стария си пост на професор по отвари. 305 00:30:30,204 --> 00:30:33,082 Така преподавател по Защита срещу черните изкуства 306 00:30:33,291 --> 00:30:35,042 става професор Снейп. 307 00:30:35,501 --> 00:30:36,919 Снейп? 308 00:30:43,009 --> 00:30:44,594 Както знаете 309 00:30:44,802 --> 00:30:48,431 всеки от вас бе претърсен при пристигането си. 310 00:30:48,639 --> 00:30:50,600 Имате право да знаете защо. 311 00:30:51,434 --> 00:30:54,979 Някога един младеж като вас 312 00:30:55,188 --> 00:30:57,607 седеше в същата тази зала, 313 00:30:58,024 --> 00:31:02,612 разхождаше се из коридорите на замъка, спеше под покрива му. 314 00:31:03,237 --> 00:31:07,575 За нас той бе ученик като всички други. 315 00:31:07,783 --> 00:31:09,285 Името му? 316 00:31:10,786 --> 00:31:12,079 Том Ридъл. 317 00:31:17,293 --> 00:31:18,920 Днес, разбира се, 318 00:31:19,504 --> 00:31:22,798 той е известен по света под друго име. 319 00:31:24,008 --> 00:31:29,180 И затова, като стоя пред вас тази вечер, 320 00:31:29,388 --> 00:31:31,724 си спомням злощастната истина - 321 00:31:32,934 --> 00:31:36,020 че всеки ден, всеки час, 322 00:31:36,229 --> 00:31:38,147 може би дори в този миг, 323 00:31:38,356 --> 00:31:42,652 черни сили се опитват да проникнат зад стените на този замък. 324 00:31:44,320 --> 00:31:49,825 Но в крайна сметка, тяхното най-силно оръжие сте самите вие. 325 00:31:52,912 --> 00:31:54,997 Помислете си над това. 326 00:31:56,290 --> 00:31:57,834 А сега - в леглата. 327 00:31:59,544 --> 00:32:01,295 Доста ободряващо. 328 00:32:06,634 --> 00:32:11,347 История на магията е нагоре, дами, не надолу. 329 00:32:12,181 --> 00:32:17,144 Г-н Дейвис! Това е момичешката тоалетна. 330 00:32:19,981 --> 00:32:21,357 Потър. 331 00:32:22,733 --> 00:32:24,652 Това не е хубаво. 332 00:32:27,989 --> 00:32:29,323 Забавляваме ли се? 333 00:32:30,283 --> 00:32:33,452 Имах свободен час, проф. Макгонагъл. - Забелязах. 334 00:32:33,995 --> 00:32:36,372 Мислех, че ще го запълниш с Отвари. 335 00:32:36,581 --> 00:32:39,208 Или вече нямаш амбицията да станеш аврор? 336 00:32:40,042 --> 00:32:43,629 Да, но ми казаха, че трябва да имам отлични С.О.В.И. 337 00:32:43,838 --> 00:32:46,674 Да, когато проф. Снейп преподаваше Отвари. 338 00:32:46,883 --> 00:32:51,429 Но проф. Слъгхорн е напълно щастлив да приема ученици 339 00:32:51,637 --> 00:32:53,389 с успех над "добър". 340 00:32:53,931 --> 00:32:55,391 Страхотно. 341 00:32:55,766 --> 00:32:58,186 Отивам направо там. - Добре. 342 00:32:58,394 --> 00:33:03,274 Потър, вземи и Уизли с теб. Изглежда прекалено щастлив. 343 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 Не искам да уча Отвари. 344 00:33:06,569 --> 00:33:09,238 Трябва да тренирам за квалификациите по куидич. 345 00:33:10,531 --> 00:33:14,911 Внимаването в детайлите е предпоставка за доброто планиране. 346 00:33:17,997 --> 00:33:21,876 Хари, започнах да се притеснявам! Виждам, че си довел някого. 347 00:33:22,543 --> 00:33:23,711 Рон Уизли, сър. 348 00:33:24,295 --> 00:33:26,714 Въобще не ставам за Отвари, всъщност. 349 00:33:26,923 --> 00:33:28,925 Затова ще... - Глупости, ще се справим. 350 00:33:29,133 --> 00:33:32,220 Приятелите на Хари са и мои. Учебниците. 351 00:33:32,428 --> 00:33:34,931 Ние с Рон още нямаме учебници. 352 00:33:35,139 --> 00:33:36,807 Няма страшно. Вземете си от шкафа. 353 00:33:37,016 --> 00:33:40,311 Както казвах, тази сутрин сготвих няколко буламача. 354 00:33:40,520 --> 00:33:44,440 Имате ли представа какви са те? 355 00:33:45,983 --> 00:33:48,528 Да, г-це... - Грейнджър. 356 00:33:51,822 --> 00:33:56,244 Това е Веритасерум. Серум на истината. 357 00:33:56,452 --> 00:33:59,121 А това трябва да е Многоликова отвара. 358 00:34:02,792 --> 00:34:04,418 Ужасно сложна за правене. 359 00:34:04,627 --> 00:34:06,629 А това е Амортения. 360 00:34:06,838 --> 00:34:09,215 Най-мощният любовен еликсир на света. 361 00:34:10,174 --> 00:34:13,969 Говори се, че ухае за всеки на това, което го привлича. 362 00:34:15,304 --> 00:34:17,264 Например, аз усещам... 363 00:34:18,056 --> 00:34:22,061 прясно окосена трева, пресен папирус и... 364 00:34:22,270 --> 00:34:25,565 ментова паста за зъби. 365 00:34:27,024 --> 00:34:30,444 Амортения не създава истинска любов. Това е невъзможно. 366 00:34:30,652 --> 00:34:35,616 Но причинява силно увлечение и обсебване. 367 00:34:35,824 --> 00:34:42,456 И поради тази причина е може би най-опасната отвара в тази стая. 368 00:34:48,045 --> 00:34:50,797 Не ни казахте какво е това? 369 00:34:51,215 --> 00:34:52,884 А, да. 370 00:34:53,092 --> 00:34:55,636 Това, което виждате пред вас, 371 00:34:55,844 --> 00:35:01,225 е необичайна отвара, известна като Феликс Фелисис. 372 00:35:01,684 --> 00:35:03,895 Но е по-известна под името... 373 00:35:04,103 --> 00:35:09,358 Течен късмет. - Да, г-це Грейнджър. Течен късмет. 374 00:35:09,901 --> 00:35:12,862 Отчайващо трудна за правене, катастрофална, ако я сбъркате. 375 00:35:13,696 --> 00:35:18,659 Само една глътка и всичките ви начинания ще успеят. 376 00:35:20,745 --> 00:35:23,206 Поне докато отмине ефектът. 377 00:35:24,081 --> 00:35:27,877 Това ви предлагам днес. 378 00:35:28,085 --> 00:35:32,882 Порция течен късмет за ученика, който в оставащия час 379 00:35:33,090 --> 00:35:37,637 успее да приготви приемлив Сироп на живия мъртвец. 380 00:35:37,845 --> 00:35:41,057 Рецептата е на 10-а страница. 381 00:35:41,265 --> 00:35:44,894 Държа да отбележа, че само веднъж ученик изготви отвара 382 00:35:45,102 --> 00:35:48,397 с достатъчно качество, за да спечели. 383 00:35:49,106 --> 00:35:51,234 Въпреки това, успех на всички. 384 00:35:52,151 --> 00:35:53,903 Нека смесването започне сега! 385 00:35:57,114 --> 00:35:59,700 Книгата е собственост на Нечистокръвния принц 386 00:36:19,804 --> 00:36:22,765 Инструкции: 1. Срежете едно Сопофорово зърно. 387 00:36:22,890 --> 00:36:25,309 Натисни с ножа, излиза по-добре 388 00:36:29,772 --> 00:36:31,566 Как го направи? 389 00:36:32,149 --> 00:36:34,277 Натисни го. Не го режи. 390 00:36:34,485 --> 00:36:36,946 Не. В рецептата пише да се реже. 391 00:36:37,154 --> 00:36:38,948 Наистина. 392 00:37:03,639 --> 00:37:06,184 Използвай сок само от (12) 13 зърна. 393 00:37:16,485 --> 00:37:19,614 Мерлинова брада! Перфектно е. 394 00:37:21,157 --> 00:37:24,327 Толкова добро, че една капка би убила всички ни. 395 00:37:27,663 --> 00:37:29,582 Ето, както обещах. 396 00:37:29,790 --> 00:37:32,960 Едно шишенце Феликс Фелисис. 397 00:37:33,169 --> 00:37:35,171 Честито. 398 00:37:35,713 --> 00:37:38,424 Използвай го добре. 399 00:38:06,077 --> 00:38:08,704 Хари, получил си съобщението ми. Влез. 400 00:38:10,414 --> 00:38:11,749 Как си? 401 00:38:11,958 --> 00:38:13,459 Добре, сър. 402 00:38:13,668 --> 00:38:14,877 Приятно ли е в клас? 403 00:38:16,170 --> 00:38:19,173 Знам, че проф. Слъгхорн е много впечатлен от теб. 404 00:38:19,924 --> 00:38:22,176 Мисля, че ме надценява. 405 00:38:22,927 --> 00:38:24,011 Така ли? 406 00:38:24,595 --> 00:38:26,055 Определено. 407 00:38:27,890 --> 00:38:30,643 А как върви извън класните стаи? 408 00:38:31,894 --> 00:38:33,855 Сър? - Забелязах, че прекарваш... 409 00:38:34,063 --> 00:38:36,649 ... доста време с г-ца Грейнджър. 410 00:38:36,858 --> 00:38:38,067 И се питам... 411 00:38:38,276 --> 00:38:43,239 О, не! Тоест, тя е страхотна и ние сме приятели, но не. 412 00:38:43,447 --> 00:38:46,409 Прости ми. Просто любопитство. 413 00:38:47,535 --> 00:38:49,370 Достатъчно празни приказки. 414 00:38:49,620 --> 00:38:53,165 Сигурно се чудиш защо те повиках тази вечер. 415 00:38:53,791 --> 00:38:56,586 Отговорът се крие тук. 416 00:38:57,628 --> 00:38:59,755 Това, което виждаш, са спомени. 417 00:38:59,964 --> 00:39:03,759 В случая, отнасящи се за един човек - Волдемор, 418 00:39:03,968 --> 00:39:06,387 или както бе известен тогава - Том Ридъл. 419 00:39:09,473 --> 00:39:13,269 Това шише съдържа именно споменът 420 00:39:13,477 --> 00:39:15,646 от деня, в който го срещнах. 421 00:39:17,023 --> 00:39:19,775 Искам да го видиш, моля те. 422 00:39:57,438 --> 00:40:00,399 Признавам, че се обърках от писмото ви. 423 00:40:00,608 --> 00:40:01,651 СИРОПИТАЛИЩЕ "УУЛ" 424 00:40:02,026 --> 00:40:05,446 За толкова години тук Том не е посещаван от роднини. 425 00:40:05,655 --> 00:40:09,367 Имаше инциденти с другите деца. Ужасни неща. 426 00:40:11,827 --> 00:40:13,955 Том, имаш гост. 427 00:40:14,539 --> 00:40:16,165 Как си, Том? 428 00:40:23,714 --> 00:40:24,924 Недей. 429 00:40:32,765 --> 00:40:35,852 Ти си лекар, нали? - Не. 430 00:40:36,060 --> 00:40:38,062 Аз съм професор. 431 00:40:38,813 --> 00:40:40,606 Не ти вярвам. 432 00:40:40,815 --> 00:40:42,775 Тя иска да ме прегледат. 433 00:40:43,401 --> 00:40:45,570 Мислят, че съм... различен. 434 00:40:45,778 --> 00:40:47,238 Може би са прави. 435 00:40:47,446 --> 00:40:48,865 Не съм луд. 436 00:40:49,073 --> 00:40:52,368 Хогуортс не е място за луди хора. 437 00:40:52,577 --> 00:40:54,537 Хогуортс е училище. 438 00:40:55,329 --> 00:40:56,455 Училище за магия. 439 00:41:01,002 --> 00:41:03,713 Ти можеш да правиш разни неща, нали? 440 00:41:04,881 --> 00:41:07,508 Неща, които другите не могат. 441 00:41:08,926 --> 00:41:11,846 Мога да движа неща, без да ги докосвам. 442 00:41:12,805 --> 00:41:16,350 Мога да карам животни да правят неща, без да ги дресирам. 443 00:41:17,185 --> 00:41:20,688 Мога да правя лоши неща на хора, които са зли към мен. 444 00:41:21,355 --> 00:41:23,274 Мога да ги нараня... 445 00:41:23,941 --> 00:41:25,443 ... ако искам. 446 00:41:26,027 --> 00:41:27,862 Кой си ти? 447 00:41:28,070 --> 00:41:30,239 Аз съм като теб, Том. 448 00:41:31,449 --> 00:41:32,867 Различен. 449 00:41:33,951 --> 00:41:35,328 Докажи го. 450 00:41:42,960 --> 00:41:46,756 Мисля, че нещо се опитва да излезе от гардероба ти. 451 00:41:56,516 --> 00:42:00,269 Кражбите не се поощряват в Хогуортс. 452 00:42:00,478 --> 00:42:06,108 Там ще се учиш не само да използваш магията, но и да я контролираш. 453 00:42:06,317 --> 00:42:07,443 Разбираш ли ме? 454 00:42:11,447 --> 00:42:13,950 Мога и да говоря със змии. 455 00:42:15,243 --> 00:42:16,994 Те ме намират. 456 00:42:18,037 --> 00:42:19,914 Шепнат ми неща. 457 00:42:20,206 --> 00:42:23,292 Нормално ли е за някой като мен? 458 00:42:44,397 --> 00:42:47,650 Знаехте ли го, сър? Още тогава? 459 00:42:47,859 --> 00:42:53,447 Че съм срещнал най-опасния черен магьосник на света? Не. 460 00:42:54,073 --> 00:42:56,158 Ако го знаех... 461 00:42:57,827 --> 00:43:00,246 С времето тук в Хогуортс, 462 00:43:00,454 --> 00:43:03,749 Том Ридъл се сближи с един от учителите. 463 00:43:03,958 --> 00:43:05,751 Ще се досетиш ли кой е той? 464 00:43:08,713 --> 00:43:12,133 Не върнахте проф. Слъгхорн просто за да ни учи на отвари. 465 00:43:12,341 --> 00:43:14,343 Не. 466 00:43:14,552 --> 00:43:18,347 Проф. Слъгхорн има нещо, което много желая. 467 00:43:19,390 --> 00:43:21,225 Но няма да го даде лесно. 468 00:43:21,434 --> 00:43:24,604 Казахте, че ще опита да ме сложи в колекцията си. 469 00:43:24,812 --> 00:43:26,022 Казах го. 470 00:43:26,772 --> 00:43:28,733 Искате ли да му позволя? 471 00:43:30,151 --> 00:43:31,485 Да. 472 00:44:55,695 --> 00:44:57,363 Добре... 473 00:44:57,572 --> 00:45:00,616 Тази сутрин ще направим няколко тренировки, 474 00:45:00,825 --> 00:45:02,910 за да преценим силите ви. 475 00:45:03,661 --> 00:45:05,621 Тишина! Моля! 476 00:45:05,830 --> 00:45:06,956 Млъквайте! 477 00:45:10,835 --> 00:45:12,879 Благодаря. Добре. 478 00:45:13,754 --> 00:45:15,840 Дори да сте били в отбора миналата година, 479 00:45:16,048 --> 00:45:18,968 мястото ви не е гарантирано. 480 00:45:21,512 --> 00:45:22,763 Добре. 481 00:45:31,522 --> 00:45:33,691 Нали няма да се сърдиш, Уизли. 482 00:45:34,275 --> 00:45:35,443 Да се сърдя? 483 00:45:35,651 --> 00:45:39,155 Да, и аз ще се пробвам за пазач. Нищо лично. 484 00:45:39,363 --> 00:45:41,991 Такъв здравеняк като теб? 485 00:45:42,200 --> 00:45:44,744 Имаш по-скоро стойка за бияч, не смяташ ли? 486 00:45:44,952 --> 00:45:47,830 Пазачът трябва да е бърз и ловък. 487 00:45:48,748 --> 00:45:50,499 Ще рискувам. 488 00:45:50,708 --> 00:45:54,462 Ще ме запознаеш ли с приятелката си Грейнджър? 489 00:45:54,670 --> 00:45:58,799 Нямам нищо против да си говорим на "ти" с нея, ако схващаш. 490 00:46:11,145 --> 00:46:12,813 Хайде, Рон. 491 00:46:13,022 --> 00:46:14,690 Хайде, Рон! - Давай, Уизли! 492 00:46:16,275 --> 00:46:19,111 Давай, Уизли! - Да, Рон. 493 00:46:19,320 --> 00:46:20,530 Хайде, Кормак! 494 00:46:37,088 --> 00:46:39,131 Хайде, Рон! 495 00:46:47,473 --> 00:46:49,058 Хайде, Рон. 496 00:46:49,851 --> 00:46:51,686 Хайде, Рон. 497 00:47:09,620 --> 00:47:10,746 Конфудус. 498 00:47:26,888 --> 00:47:29,182 Не е ли страхотен! 499 00:47:31,976 --> 00:47:35,438 Признавам, мислех, че ще изпусна последната. 500 00:47:35,813 --> 00:47:38,566 Дано Кормак не го приеме твърде зле. 501 00:47:39,025 --> 00:47:42,028 Той нещо си пада по теб, Хърмаяни. 502 00:47:43,154 --> 00:47:45,114 Ужасен е. 503 00:47:50,119 --> 00:47:52,330 Чувала ли си това заклинание? "Сектумсемпра"? 504 00:47:52,538 --> 00:47:54,582 Не съм. 505 00:47:54,790 --> 00:47:57,877 Ако имаш капка съвест, ще върнеш тая книга. 506 00:47:58,085 --> 00:48:00,505 Как ли не! Той е номер едно в класа. 507 00:48:00,713 --> 00:48:04,842 По-добър е от теб. Слъгхорн го мисли за гений. 508 00:48:06,010 --> 00:48:07,261 Какво? 509 00:48:08,137 --> 00:48:10,806 Бих искала да знам чия е тази книга. 510 00:48:11,015 --> 00:48:12,475 Не. 511 00:48:14,018 --> 00:48:15,269 Защо не? 512 00:48:15,853 --> 00:48:17,438 Колите се разпадат. 513 00:48:17,647 --> 00:48:20,233 Колите се разпадат?! 514 00:48:24,529 --> 00:48:26,072 Кой е Нечистокръвния принц? - Кой? 515 00:48:26,280 --> 00:48:29,992 Така пише: "Собственост на Нечистокръвния принц". 516 00:48:47,385 --> 00:48:50,680 От седмици я разнасяш, направо спиш с нея, 517 00:48:50,888 --> 00:48:53,140 и не искаш да узнаеш кой е Нечистокръвния принц? 518 00:48:53,349 --> 00:48:56,727 Любопитен съм, да. И не спя с нея. 519 00:48:56,936 --> 00:48:57,937 Вярно е. 520 00:48:58,145 --> 00:49:01,858 Можем да си говорим, преди да заспим. А ти само я четеш. 521 00:49:02,066 --> 00:49:04,026 Все едно съм с Хърмаяни. 522 00:49:05,361 --> 00:49:07,822 Беше ми интересно и отидох... 523 00:49:08,030 --> 00:49:10,533 В библиотеката! - И? 524 00:49:11,492 --> 00:49:13,077 И нищо. 525 00:49:13,286 --> 00:49:16,289 Никъде не се споменава "Нечистокръвен принц". 526 00:49:16,497 --> 00:49:18,541 Значи всичко е наред. - Филиус! 527 00:49:18,749 --> 00:49:21,043 Исках да те видя в "Трите метли"! 528 00:49:21,252 --> 00:49:25,882 Спешна репетиция на хора, съжалявам, Хорас. 529 00:49:29,427 --> 00:49:31,804 Кой иска бирен шейк? 530 00:49:32,180 --> 00:49:34,390 Един приятел се пускаше по Клаксби Хил. 531 00:49:34,599 --> 00:49:38,186 Имахме дълга, домашно правена норвежка шейна... 532 00:49:38,394 --> 00:49:40,813 Не там. Насам. 533 00:49:41,480 --> 00:49:42,982 Не, седни до мен. 534 00:49:44,775 --> 00:49:46,027 Добре. 535 00:49:47,528 --> 00:49:48,863 Нещо за пиене? 536 00:49:49,071 --> 00:49:51,574 Три бирени шейка, моят с джинджифил. 537 00:50:03,377 --> 00:50:05,296 Да му се не види! 538 00:50:08,299 --> 00:50:10,092 Мазен идиот. 539 00:50:10,468 --> 00:50:13,095 Роналд, само се държат за ръце. 540 00:50:15,973 --> 00:50:17,183 И се мляскат. 541 00:50:17,892 --> 00:50:20,811 Искам да си ходя. - Какво? 542 00:50:21,020 --> 00:50:22,563 Не говориш сериозно. 543 00:50:22,772 --> 00:50:25,107 Това е сестра ми. - И? 544 00:50:25,316 --> 00:50:29,195 Ако тя погледне насам и види теб да ме мляскаш? Трябва ли да си тръгне? 545 00:50:30,613 --> 00:50:32,949 Хари, момчето ми! - Здравейте. Радвам се да ви видя. 546 00:50:33,157 --> 00:50:35,117 И аз теб! 547 00:50:35,326 --> 00:50:37,078 Какво ви води насам? 548 00:50:37,286 --> 00:50:41,958 С "Трите метли" сме по-близки, отколкото смея да си призная. 549 00:50:42,166 --> 00:50:45,586 Помня, когато беше още "Една метла". 550 00:50:45,795 --> 00:50:49,090 Малко пръски на борда, Грейнджър... Едно време 551 00:50:49,298 --> 00:50:52,677 бе традиция да правя вечерни партита 552 00:50:52,885 --> 00:50:55,054 за някои отбрани ученици. 553 00:50:55,263 --> 00:50:59,100 Ще се включиш ли? - За мен ще бъде чест, сър. 554 00:51:00,560 --> 00:51:02,728 И ти си добре дошла, Грейнджър. 555 00:51:03,563 --> 00:51:08,276 С удоволствие, сър. - Превъзходно. Очаквайте совата ми. 556 00:51:09,193 --> 00:51:11,112 Радвам се да те видя, Уолънби. 557 00:51:16,075 --> 00:51:17,743 Какви ги вършиш? 558 00:51:19,579 --> 00:51:21,873 Дъмбълдор ме помоли да го опозная. 559 00:51:22,081 --> 00:51:24,000 Опознаеш?! - Не знам. 560 00:51:24,208 --> 00:51:27,920 Сигурно е важно. Иначе Дъмбълдор нямаше да го иска. 561 00:51:33,551 --> 00:51:35,636 Имаш малко... 562 00:51:46,772 --> 00:51:48,566 Кейти, не знаеш какво е. 563 00:51:48,774 --> 00:51:50,026 Хари. - Какво? 564 00:51:50,234 --> 00:51:53,696 Чу ли я какво разправяше там, че сме щели да се мляскаме? 565 00:51:54,530 --> 00:51:56,240 Как не. 566 00:52:02,705 --> 00:52:06,000 Предупредих я да не го докосва. 567 00:52:27,522 --> 00:52:30,233 Не се доближавайте. Назад, всички! 568 00:52:42,787 --> 00:52:47,583 Не го пипай, освен за опаковката. Разбра ли ме? 569 00:53:01,097 --> 00:53:03,641 Сигурна си, че Кейти не е носила това, 570 00:53:03,850 --> 00:53:06,310 когато сте влезли в "Трите метли"? 571 00:53:06,978 --> 00:53:08,479 Както вече ви казах. 572 00:53:08,729 --> 00:53:13,609 Отиде до тоалетната и се върна оттам с пакета. 573 00:53:14,902 --> 00:53:17,572 Каза, че е важно да го достави. 574 00:53:18,447 --> 00:53:21,909 Каза ли на кого? - На професор Дъмбълдор. 575 00:53:22,285 --> 00:53:24,912 Добре. Благодаря, Лийни. Свободна си. 576 00:53:29,667 --> 00:53:35,131 Защо, когато се случи нещо, винаги сте вие тримата? 577 00:53:36,257 --> 00:53:40,636 Повярвайте, професоре, от 6 години си задавам същия въпрос. 578 00:53:41,220 --> 00:53:42,763 О, Сивиръс. 579 00:53:48,519 --> 00:53:50,354 Какво мислиш? 580 00:53:52,315 --> 00:53:57,069 Мисля, че г-ца Бел е късметлия, че е жива. 581 00:53:57,278 --> 00:53:59,488 Била е прокълната, нали? 582 00:53:59,697 --> 00:54:02,325 Познавам Кейти. Извън терена не би наранила никого. 583 00:54:02,867 --> 00:54:06,412 Ако го е носела за професора, не е било съзнателно. 584 00:54:06,621 --> 00:54:08,497 Да, била е прокълната. 585 00:54:09,332 --> 00:54:10,958 От Малфой. 586 00:54:12,919 --> 00:54:16,672 Това е много сериозно обвинение. 587 00:54:16,881 --> 00:54:18,341 Наистина. 588 00:54:19,217 --> 00:54:22,595 Доказателства? - Просто знам. 589 00:54:23,387 --> 00:54:25,348 Просто... 590 00:54:26,599 --> 00:54:27,975 ... знаете. 591 00:54:31,062 --> 00:54:32,939 Отново ни смайвате с таланта си, г-н Потър. 592 00:54:33,147 --> 00:54:37,068 Талант, за който простосмъртните могат да мечтаят. 593 00:54:37,276 --> 00:54:43,366 Колко ли е хубаво да бъдеш Избрания. 594 00:54:48,079 --> 00:54:51,541 Предлагам да се връщате по стаите. Всичките. 595 00:55:02,093 --> 00:55:04,971 Какво ли вижда в нея Дийн? В Джини? 596 00:55:06,722 --> 00:55:08,683 А какво вижда тя у него? 597 00:55:08,891 --> 00:55:11,060 В Дийн ли? Той е страхотен. 598 00:55:11,269 --> 00:55:14,063 Преди пет часа го нарече мазен идиот. 599 00:55:14,272 --> 00:55:18,025 Е, защото тогава опипваше сестра ми. 600 00:55:18,234 --> 00:55:22,738 Нещо ти се пречупва и трябва да го мразиш. Заради принципа. 601 00:55:23,447 --> 00:55:24,907 Сигурно. 602 00:55:26,200 --> 00:55:29,328 И какво вижда той в нея? - Не знам. 603 00:55:30,121 --> 00:55:32,498 Тя е умна, забавна. 604 00:55:33,291 --> 00:55:35,543 Привлекателна. - Привлекателна? 605 00:55:37,128 --> 00:55:40,590 Ами... Има хубава кожа. - Кожа? 606 00:55:41,465 --> 00:55:43,259 Мислиш, че Дийн излиза със сестра ми заради кожата й? 607 00:55:43,467 --> 00:55:47,930 Не, просто си мисля, че може да допринася за това... 608 00:55:51,475 --> 00:55:53,060 Хърмаяни има хубава кожа. 609 00:55:53,978 --> 00:55:56,522 Не мислиш ли? Като говорим за кожа, де. 610 00:55:57,523 --> 00:55:59,567 Не съм се замислял за това. 611 00:56:01,152 --> 00:56:02,820 Но сигурно, да. 612 00:56:03,613 --> 00:56:05,031 Много хубава. 613 00:56:09,493 --> 00:56:12,830 Мисля, че ще заспивам. - Да. 614 00:56:22,715 --> 00:56:26,636 Кажи ми, Кормак, виждаш ли се често с чичо си Тиберий? 615 00:56:26,844 --> 00:56:29,305 Да, сър. Ще ходим на лов с него 616 00:56:29,514 --> 00:56:31,682 и Министъра по празниците. 617 00:56:31,891 --> 00:56:34,810 Поздрави ги и двамата от мен. 618 00:56:35,019 --> 00:56:36,979 А твоят чичо, Белби? 619 00:56:37,188 --> 00:56:40,608 Ако не знаете, чичото на Маркъс изобрети Съхранителната отвара. 620 00:56:40,816 --> 00:56:43,569 Работи ли по нещо ново? - Не знам. 621 00:56:43,778 --> 00:56:47,823 С татко не се разбират. Татко казва, че отварите са глупост 622 00:56:48,032 --> 00:56:51,285 и единствената добра отвара върви със салата. 623 00:56:51,494 --> 00:56:56,582 А вие, г-це Грейнджър? Какво правят родителите ви в мъгълския свят? 624 00:56:57,375 --> 00:56:59,168 Те са зъболекари. 625 00:57:03,756 --> 00:57:05,007 Грижат се за зъбите на хората. 626 00:57:05,216 --> 00:57:09,929 Забележително. Това опасна професия ли е? 627 00:57:10,137 --> 00:57:11,389 Не. 628 00:57:13,391 --> 00:57:17,854 Всъщност, едно момче, Роби Фенуик, веднъж ухапа баща ми. 629 00:57:18,062 --> 00:57:19,272 Направиха ву 10 шева. 630 00:57:26,612 --> 00:57:29,156 Г-це Уизли. Заповядайте. 631 00:57:31,909 --> 00:57:36,289 Виж й очите. Пак са се карали с Дийн. 632 00:57:36,497 --> 00:57:39,166 Извинете. Обикновено не закъснявам. 633 00:57:43,004 --> 00:57:47,383 Няма значение. Тъкмо навреме за десерта, ако Белби ти е оставил. 634 00:57:55,349 --> 00:57:56,392 Какво? 635 00:57:56,601 --> 00:57:58,186 Нищо. 636 00:58:04,567 --> 00:58:08,154 Довиждане. 637 00:58:13,075 --> 00:58:14,785 Потър. - Съжалявам, сър. 638 00:58:14,994 --> 00:58:17,538 Възхищавах се на часовника ви. 639 00:58:18,956 --> 00:58:20,374 Да... 640 00:58:20,958 --> 00:58:22,960 ... много интригуващ предмет. 641 00:58:23,669 --> 00:58:27,882 Пясъкът в него се движи в тон с качеството на разговора. 642 00:58:28,216 --> 00:58:31,427 Ако е качествен, пясъкът тече бавно. 643 00:58:31,969 --> 00:58:33,846 Ако не е... - Мисля да си вървя. 644 00:58:34,055 --> 00:58:37,350 Глупости! Няма защо да се страхуваш. 645 00:58:37,558 --> 00:58:39,769 Но някои от съучениците ти, 646 00:58:39,977 --> 00:58:43,356 да речем, че няма да видят лавицата. 647 00:58:43,564 --> 00:58:45,024 Лавицата? 648 00:58:45,650 --> 00:58:49,237 Всеки, желаещ известност, се надява да бъде там. 649 00:58:49,445 --> 00:58:53,282 Но пък ти вече си известен, нали, Хари? 650 00:58:54,867 --> 00:58:56,786 Волдемор бил ли е на лавицата? 651 00:58:58,996 --> 00:59:02,875 Нали сте го познавали? Том Ридъл? Бил сте му учител. 652 00:59:04,001 --> 00:59:07,463 Г-н Ридъл имаше много учители в Хогуортс. 653 00:59:07,672 --> 00:59:09,215 Какъв беше? 654 00:59:12,969 --> 00:59:15,304 Съжалявам, простете ми. 655 00:59:16,013 --> 00:59:17,807 Той уби родителите ми. 656 00:59:20,601 --> 00:59:21,853 Разбирам. 657 00:59:22,270 --> 00:59:25,231 Естествено е да искаш да научиш повече. 658 00:59:27,358 --> 00:59:30,152 Но се опасявам, че ще те разочаровам. 659 00:59:31,112 --> 00:59:33,322 Когато се запознахме, той бе мълчаливо, 660 00:59:33,531 --> 00:59:37,743 макар и брилянтно момче, решено да стане магьосник. 661 00:59:37,952 --> 00:59:39,662 Не по-различен от други. 662 00:59:40,288 --> 00:59:42,331 Не по-различен от теб. 663 00:59:43,708 --> 00:59:45,751 Ако звярът е съществувал, 664 00:59:46,335 --> 00:59:48,546 бил е погребан дълбоко у него. 665 01:00:05,897 --> 01:00:07,356 Успех, Рон. 666 01:00:08,816 --> 01:00:11,235 Готина шапка! - Левак! 667 01:00:11,444 --> 01:00:14,488 Разчитам на теб, Рон. Заложих 2 галеона на Грифиндор. 668 01:00:14,697 --> 01:00:16,991 Левак! 669 01:00:19,243 --> 01:00:20,703 Какво е облякъл? 670 01:00:29,378 --> 01:00:31,172 И как беше? 671 01:00:32,423 --> 01:00:34,717 Кое? - Вечерното парти. 672 01:00:34,926 --> 01:00:36,511 Доста скучно. 673 01:00:37,345 --> 01:00:39,639 Но мисля, че Хари хареса десерта. 674 01:00:43,100 --> 01:00:45,811 Щял да прави и коледно. 675 01:00:46,020 --> 01:00:47,522 И трябва да си водим по някого. 676 01:00:47,730 --> 01:00:51,400 Ще си заведеш Макладън. И без това е в Слъг-клуба. 677 01:00:51,609 --> 01:00:54,403 Всъщност, щях да поканя теб. - Наистина? 678 01:00:57,281 --> 01:00:59,242 Успех днес, Рон. 679 01:01:00,117 --> 01:01:02,411 Знам, че ще бъдеш страхотен. 680 01:01:05,498 --> 01:01:09,210 Отказвам се. След днешния мач Макладън да взима поста. 681 01:01:09,418 --> 01:01:10,878 Както искаш. 682 01:01:11,087 --> 01:01:13,548 Питие? - Разбира се. 683 01:01:13,756 --> 01:01:15,424 Здравейте, всички. 684 01:01:16,717 --> 01:01:18,761 Изглеждаш ужасно, Рон. 685 01:01:18,970 --> 01:01:21,305 Затова ли му сложи нещо в чашата? 686 01:01:23,558 --> 01:01:25,142 Тоник ли е? 687 01:01:28,646 --> 01:01:30,231 Течен късмет. 688 01:01:31,649 --> 01:01:33,276 Не го пий, Рон. 689 01:01:40,908 --> 01:01:44,245 Ще те изключат за това. - Не знам за какво говориш. 690 01:01:46,497 --> 01:01:49,083 Хайде, Хари. Имаме да печелим мач. 691 01:02:12,940 --> 01:02:14,817 Да! 692 01:02:15,276 --> 01:02:18,070 Давай, Рон. 693 01:02:52,063 --> 01:02:54,315 Уизли! Уизли! Уизли! 694 01:02:54,815 --> 01:02:56,150 Да. 695 01:02:56,359 --> 01:02:59,779 Уизли! Уизли! Уизли! 696 01:03:05,368 --> 01:03:07,119 Да. 697 01:03:10,081 --> 01:03:15,127 Уизли! Уизли! Уизли! 698 01:03:19,423 --> 01:03:21,092 Не трябваше да го правиш. 699 01:03:21,300 --> 01:03:26,264 Знам. Може би трябваше да направя конфундус на противника. 700 01:03:27,306 --> 01:03:31,894 Беше различно. Бяха тренировки. Това е истински мач. 701 01:03:34,730 --> 01:03:36,399 Не си го сложил. 702 01:03:38,150 --> 01:03:39,944 Рон само си го е мислил. 703 01:04:27,783 --> 01:04:31,037 Упражнявам някои магии... 704 01:04:34,999 --> 01:04:36,792 Много са хубави. 705 01:04:42,340 --> 01:04:44,300 Какво е чувството, Хари? 706 01:04:47,178 --> 01:04:50,348 Когато виждаш Дийн и Джини? 707 01:04:55,478 --> 01:04:56,896 Знам. 708 01:04:58,022 --> 01:05:00,149 Виждам те как я гледаш. 709 01:05:00,900 --> 01:05:02,485 Ти си най-добрият ми приятел. 710 01:05:14,872 --> 01:05:17,083 Май тази стая е заета. 711 01:05:18,876 --> 01:05:20,253 Какви са тия птички? 712 01:05:23,673 --> 01:05:25,341 Опугно! 713 01:05:53,411 --> 01:05:55,079 Чувството е точно такова. 714 01:06:34,827 --> 01:06:37,580 Не мога да й помогна, ако ми се цупи. 715 01:06:38,122 --> 01:06:43,085 Това, което имаме с Лав, казвам ти, няма как да се спре. 716 01:06:43,294 --> 01:06:44,670 То е химия. 717 01:06:44,879 --> 01:06:49,175 Дали е трайно? Кой знае? Аз съм свободен агент. 718 01:06:49,383 --> 01:06:54,764 Свободен е да целува когото си иска. Въобще не ми дреме. 719 01:06:54,972 --> 01:06:58,768 Дали си мислех, че ще ходим заедно на коледното парти? 720 01:06:58,976 --> 01:07:00,436 Да. 721 01:07:00,645 --> 01:07:05,024 При тези обстоятелства, трябва да променя плановете си. 722 01:07:05,233 --> 01:07:06,400 Направи ли го? 723 01:07:06,609 --> 01:07:08,569 Да. Защо? 724 01:07:08,778 --> 01:07:12,365 Мислех, като и двамата не може да отидем с когото искаме, 725 01:07:12,573 --> 01:07:14,784 да отидем заедно, като приятели. 726 01:07:14,992 --> 01:07:16,577 Как не се сетих за това! 727 01:07:16,786 --> 01:07:18,621 С кого ще ходиш? 728 01:07:18,829 --> 01:07:20,248 Изненада. 729 01:07:20,456 --> 01:07:24,627 За теб се притеснявам. Не можеш да доведеш коя да е. 730 01:07:25,294 --> 01:07:27,129 Виждаш ли онази там? 731 01:07:28,798 --> 01:07:33,469 Това е Ромилда Вейн. Иска да ти пробута любовен еликсир. 732 01:07:33,678 --> 01:07:35,137 Наистина ли? 733 01:07:36,138 --> 01:07:39,559 Интересуваш я само, защото си мисли, че си Избрания. 734 01:07:39,767 --> 01:07:41,435 Но аз съм Избраният. 735 01:07:41,644 --> 01:07:44,480 Добре де, пошегувах се. 736 01:07:46,524 --> 01:07:47,942 Ще поканя някоя, която харесвам. 737 01:07:48,776 --> 01:07:50,278 Някоя готина. 738 01:08:00,079 --> 01:08:03,082 Не съм била в тази част на замъка. 739 01:08:03,291 --> 01:08:06,502 Поне не будна. Аз съм сомнамбул. 740 01:08:06,711 --> 01:08:09,172 Затова си лягам с обувки. 741 01:08:40,411 --> 01:08:43,372 Хармония нектере пасус. 742 01:08:55,926 --> 01:09:02,850 Хармония нектере пасус. 743 01:09:17,532 --> 01:09:18,908 Питие? 744 01:09:19,867 --> 01:09:21,160 Невил! 745 01:09:21,368 --> 01:09:22,787 Не влязох в Слъг-клуба. 746 01:09:22,995 --> 01:09:26,082 Но не е зле. Белби раздава кърпите в кенефа. 747 01:09:26,290 --> 01:09:29,042 Не искам, приятелю. Благодаря. 748 01:09:39,511 --> 01:09:42,430 Хърмаяни. Какво правиш? И какво е станало с теб? 749 01:09:42,640 --> 01:09:47,895 Току-що избягах. Зарязах Кормак под имела. 750 01:09:48,104 --> 01:09:51,107 Кормак? С него ли дойде? 751 01:09:51,314 --> 01:09:53,776 Мислех, че той ще подразни най-много Рон. 752 01:09:54,652 --> 01:09:56,487 Благодаря. Ще ви видя след малко. 753 01:09:56,696 --> 01:09:59,782 Той има повече крайници от Пипалеста орхидея. 754 01:09:59,991 --> 01:10:02,118 Пастет от дракон? - Не, благодаря. 755 01:10:02,326 --> 01:10:04,954 И по-добре. Оставя ужасен дъх. 756 01:10:05,162 --> 01:10:06,956 Като помисля... 757 01:10:07,164 --> 01:10:09,125 Може да отблъсне Кормак. 758 01:10:09,500 --> 01:10:12,378 Господи, идва. 759 01:10:14,964 --> 01:10:17,800 Мисля, че отиде да се гримира. 760 01:10:18,009 --> 01:10:20,052 Хлъзгава хитруша е приятелката ти. 761 01:10:20,261 --> 01:10:22,930 И не си затваря устата. 762 01:10:26,017 --> 01:10:27,977 Какво ям, между другото? 763 01:10:29,187 --> 01:10:30,771 Драконови топки. 764 01:10:42,033 --> 01:10:45,119 Току-що получи един месец наказание, Маклагън. 765 01:10:45,328 --> 01:10:49,165 Не бързай, Потър. 766 01:10:50,750 --> 01:10:53,836 Трябва да се връщам. Дамата ми... 767 01:10:54,045 --> 01:10:57,924 ... ще преживее отсъствието ти още минута-две. 768 01:10:58,132 --> 01:11:00,343 Искам само да ти предам съобщение. 769 01:11:01,010 --> 01:11:03,221 Съобщение? - От проф. Дъмбълдор. 770 01:11:03,429 --> 01:11:07,058 Праща ти много поздрави и се надява да прекараш добре празниците. 771 01:11:07,266 --> 01:11:08,768 Той пътува. 772 01:11:08,976 --> 01:11:14,482 И няма да се върне преди началото на срока. 773 01:11:14,690 --> 01:11:16,192 Къде пътува? 774 01:11:24,367 --> 01:11:26,202 Пусни ме, безмощен кретен! 775 01:11:27,370 --> 01:11:29,038 Професор Слъгхорн! 776 01:11:29,247 --> 01:11:33,543 Открих това момче да се промъква в горния коридор. 777 01:11:33,751 --> 01:11:35,753 Твърди, че е канен на партито ви. 778 01:11:35,962 --> 01:11:39,215 Добре де! Намъкнах се. Щастлив ли си? 779 01:11:39,423 --> 01:11:43,219 Аз ще го изведа. 780 01:11:46,055 --> 01:11:49,684 Разбира се, професоре. 781 01:11:53,354 --> 01:11:56,566 Добре, продължаваме! 782 01:11:58,693 --> 01:12:03,573 Може би съм омагьосал онази Бел. А може би не. Какво те интересува? 783 01:12:03,781 --> 01:12:05,825 Заклех се да те пазя. 784 01:12:06,033 --> 01:12:09,328 Положих Ненарушимата клетва. 785 01:12:09,537 --> 01:12:11,664 Не ми е нужна защита. 786 01:12:11,873 --> 01:12:16,002 Бях избран за това. От всички други. Избра мен. 787 01:12:16,961 --> 01:12:20,464 И няма да го разочаровам. - Уплашен си, Драко. 788 01:12:21,090 --> 01:12:24,969 Опитваш се да го скриеш, но е очевидно. Нека ти помогна. 789 01:12:25,178 --> 01:12:26,596 Не! 790 01:12:26,971 --> 01:12:30,349 Аз бях избран. Това е моят момент. 791 01:12:42,820 --> 01:12:44,363 "Ненарушима клетва"? 792 01:12:44,572 --> 01:12:46,157 Сигурен ли си, че е казал това? 793 01:12:46,365 --> 01:12:48,618 Напълно. Защо? 794 01:12:48,826 --> 01:12:52,288 Просто не можеш да нарушиш Ненарушима клетва. 795 01:12:52,496 --> 01:12:55,791 Това и сам го схванах, някак. 796 01:12:56,334 --> 01:12:58,044 Не разбираш. 797 01:12:58,711 --> 01:12:59,712 О, боже мили! 798 01:13:10,556 --> 01:13:13,976 Р + Л 799 01:13:27,573 --> 01:13:29,492 Липсваш ми. 800 01:13:31,244 --> 01:13:32,745 Чудно. 801 01:13:32,954 --> 01:13:36,207 Иска само да ме мляска. Устните ми се протриха. Виж. 802 01:13:36,415 --> 01:13:38,584 Вярвам ти. 803 01:13:48,719 --> 01:13:53,641 Какво става? Какво ще стане, ако нарушиш Ненарушима клетва? 804 01:13:54,225 --> 01:13:55,893 Умираш. 805 01:14:00,523 --> 01:14:02,358 Десертът още е тук. 806 01:14:03,651 --> 01:14:06,946 Волдемор е избрал Драко Малфой за мисия? 807 01:14:07,154 --> 01:14:08,197 Звучи откачено. 808 01:14:08,406 --> 01:14:11,868 А ако Снейп се е преструвал, че помага на Драко, 809 01:14:12,076 --> 01:14:14,537 за да разбере какво е намислил? 810 01:14:14,745 --> 01:14:17,707 Не звучеше така. - Може би Хари е прав. 811 01:14:18,291 --> 01:14:19,876 Да положи Ненарушима клетва... 812 01:14:20,084 --> 01:14:23,546 Пита се дали вярваме в преценката на Дъмбълдор. 813 01:14:23,754 --> 01:14:27,800 Дъмбълдор вярва на Снейп и аз също. - Дъмбълдор сам каза, че и той греши. 814 01:14:28,009 --> 01:14:29,135 Сляп си от омраза. 815 01:14:29,343 --> 01:14:31,345 Не съм! - Напротив. 816 01:14:33,139 --> 01:14:36,100 Хора изчезват ежедневно, Хари. 817 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 Можем да вярваме на шепа приятели. 818 01:14:38,436 --> 01:14:41,355 Ако се караме помежду си, сме обречени. 819 01:15:05,880 --> 01:15:07,381 Отваряй. 820 01:15:09,091 --> 01:15:10,676 Не ми ли вярваш? 821 01:15:16,974 --> 01:15:18,017 Хубаво е. 822 01:15:18,976 --> 01:15:21,771 Аз само... 823 01:15:28,569 --> 01:15:31,322 Пай? - Аз не искам. 824 01:15:43,292 --> 01:15:44,794 Прости на Ремус. 825 01:15:45,086 --> 01:15:47,880 Неговото състояние си взима своето. 826 01:15:48,840 --> 01:15:50,842 Добре ли сте, г-н Уизли? 827 01:15:51,050 --> 01:15:53,553 Следят ни. Всичките. 828 01:15:53,761 --> 01:15:56,222 Повечето дни Моли не излиза от къщи. 829 01:15:57,098 --> 01:15:59,141 Не е лесно. 830 01:16:01,185 --> 01:16:02,562 Получихте ли совата ми? 831 01:16:02,770 --> 01:16:04,814 Да. 832 01:16:06,357 --> 01:16:09,360 Ако Дъмбълдор пътува, Министерството не знае, 833 01:16:09,569 --> 01:16:11,988 но може Дъмбълдор така иска. 834 01:16:12,738 --> 01:16:15,199 А относно Драко Малфой, 835 01:16:15,867 --> 01:16:16,993 знам нещо повече. 836 01:16:17,660 --> 01:16:20,663 Кажете. - Изпратих агент в "Боргин и Бърк". 837 01:16:20,872 --> 01:16:23,165 От това, което описа, мисля, 838 01:16:23,374 --> 01:16:25,001 че това, което с Рон сте видели, 839 01:16:25,209 --> 01:16:28,671 обектът, от който Драко така се интересува, 840 01:16:28,880 --> 01:16:30,339 е Изчезващ гардероб. 841 01:16:31,257 --> 01:16:32,508 Изчезващ гардероб? 842 01:16:32,717 --> 01:16:36,679 Бяха много модерни, когато Волдемор бе на власт преди. 843 01:16:36,888 --> 01:16:39,807 Разбираемо. Ако почукат смъртожадни, 844 01:16:40,016 --> 01:16:44,729 трябва само да влезеш в него и изчезваш за час-два. 845 01:16:45,396 --> 01:16:47,106 Ще те пренесат навсякъде. 846 01:16:47,315 --> 01:16:50,651 Но са много непредсказуеми. 847 01:16:50,860 --> 01:16:53,738 Какво стана с този в "Боргин и Бърк"? 848 01:16:53,946 --> 01:16:55,031 Нищо. 849 01:16:55,907 --> 01:16:57,575 Още си е там. 850 01:17:08,836 --> 01:17:11,797 Беше много вкусно, Моли. - Останете... 851 01:17:12,006 --> 01:17:16,135 Трябва да вървим. Първата нощ от фазата е най-лоша. 852 01:17:16,344 --> 01:17:17,637 Ремус? 853 01:17:26,604 --> 01:17:28,105 Миличък. 854 01:17:36,447 --> 01:17:38,157 Рон легна ли си? 855 01:17:39,116 --> 01:17:41,160 Още не. 856 01:17:42,995 --> 01:17:44,288 Връзките ти. 857 01:17:56,926 --> 01:17:58,761 Весела коледа, Хари. 858 01:18:00,221 --> 01:18:01,722 Весела коледа. 859 01:18:19,031 --> 01:18:21,284 Хари, не! - Ремус! 860 01:18:31,169 --> 01:18:32,545 Джини! 861 01:18:35,756 --> 01:18:40,386 Аз убих Сириус Блек! Аз убих Сириус Блек! 862 01:18:40,595 --> 01:18:42,805 Идваш ли да ме хванеш? 863 01:18:43,931 --> 01:18:47,226 Хари, ще ме хванеш ли? Идваш ли? 864 01:19:17,006 --> 01:19:18,341 Хари? 865 01:19:35,900 --> 01:19:37,527 Вцепени се! 866 01:20:00,424 --> 01:20:02,134 Хари! 867 01:20:15,690 --> 01:20:16,858 Джини! 868 01:20:46,470 --> 01:20:47,930 Моли. 869 01:21:11,162 --> 01:21:12,622 Лесно е да стигнат до теб. 870 01:21:12,830 --> 01:21:16,918 Късметлия си, че не си мъртъв. Трябва да осъзнаеш кой си. 871 01:21:17,126 --> 01:21:19,629 Знам кой съм, Хърмаяни! 872 01:21:20,630 --> 01:21:21,797 Извинявай. 873 01:21:23,508 --> 01:21:26,802 Лав, хайде. Естествено, че ще я сложа. 874 01:21:27,011 --> 01:21:29,138 Това е моят Уон-Уон. 875 01:21:31,182 --> 01:21:33,559 Извинявай, трябва да повърна. 876 01:21:51,369 --> 01:21:53,496 Откъде взимаш информацията си? 877 01:21:53,704 --> 01:21:56,707 Знаеш повече от половината учители. 878 01:22:02,380 --> 01:22:03,881 Сър... 879 01:22:04,382 --> 01:22:07,176 Вярно ли е, че професор Меритот се пенсионира? 880 01:22:07,385 --> 01:22:10,137 Том, не мога да ти кажа, дори да знаех. 881 01:22:10,429 --> 01:22:14,559 Между другото, благодаря за ананаса. Той ми е любим. 882 01:22:15,184 --> 01:22:17,436 Но откъде знаеш? 883 01:22:19,313 --> 01:22:20,857 Интуиция. 884 01:22:25,069 --> 01:22:26,737 Толкова ли стана часът? 885 01:22:26,946 --> 01:22:30,575 Тръгвайте, че професор Дипит ще ни накаже наред. 886 01:22:34,745 --> 01:22:38,541 Хайде, Том. Не искаш да те хванат след вечерния час. 887 01:22:40,501 --> 01:22:42,545 Притеснява ли те нещо? - Да. 888 01:22:43,921 --> 01:22:46,716 Не знаех към кого друг да се обърна. 889 01:22:47,675 --> 01:22:52,638 Другите професори... Те не са като вас. 890 01:22:53,055 --> 01:22:56,058 Може да ме разберат погрешно. 891 01:22:56,267 --> 01:22:57,810 Продължавай. 892 01:22:58,644 --> 01:23:00,897 Онази вечер бях в библиотеката, 893 01:23:01,480 --> 01:23:03,649 в Забранената секция, 894 01:23:04,442 --> 01:23:07,945 и прочетох нещо доста странно за една рядка магия. 895 01:23:08,905 --> 01:23:12,366 Мислех си дали не можете да ме осветлите. 896 01:23:12,575 --> 01:23:15,328 Нарича се, доколкото схванах... 897 01:23:18,289 --> 01:23:19,415 Моля?! 898 01:23:19,624 --> 01:23:23,169 Не знам нищо за това и дори да знаех, нямаше да ти кажа! 899 01:23:23,377 --> 01:23:28,132 Тръгвай веднага и да не съм те чул пак да споменаваш това! 900 01:23:31,135 --> 01:23:32,261 Объркан ли си? 901 01:23:32,970 --> 01:23:34,430 Ще се изненадам, ако не си. 902 01:23:35,389 --> 01:23:38,100 Не разбирам. Какво стана? 903 01:23:38,309 --> 01:23:41,938 Това е може би най-важният спомен, който събрах. 904 01:23:42,313 --> 01:23:44,023 Но той е една лъжа. 905 01:23:44,982 --> 01:23:46,734 Този спомен е модифициран 906 01:23:46,943 --> 01:23:51,280 от човека, на когото принадлежи - нашия приятел Слъгхорн. 907 01:23:51,948 --> 01:23:53,908 Защо ще променя собствения си спомен? 908 01:23:54,116 --> 01:23:56,953 Подозирам, че го е срам от него. - Защо? 909 01:23:57,161 --> 01:23:58,621 Защо, наистина? 910 01:23:59,455 --> 01:24:02,792 Помолих те да опознаеш Слъгхорн и ти го направи. 911 01:24:03,000 --> 01:24:06,587 Сега искам да го убедиш да ти разкрие истинския спомен 912 01:24:06,796 --> 01:24:08,297 както намериш за добре. 913 01:24:08,506 --> 01:24:10,424 Не го познавам дотолкова. 914 01:24:14,929 --> 01:24:17,807 Този спомен е всичко. 915 01:24:18,349 --> 01:24:20,309 Без него сме слепи. 916 01:24:20,852 --> 01:24:24,438 Без него оставяме съдбата на нашия свят на произвола. 917 01:24:26,524 --> 01:24:28,317 Ти нямаш избор. 918 01:24:29,569 --> 01:24:31,529 Не бива да се проваляш. 919 01:24:39,662 --> 01:24:43,583 Препоръчвам да се запознаете с главата за противоотрови. 920 01:24:43,791 --> 01:24:47,503 Ще ви кажа повече за безоарите следващия път. Вървете. 921 01:24:47,712 --> 01:24:50,173 Алис! Забравяш си опашката от плъх. 922 01:24:56,888 --> 01:24:59,432 И това ако не е Принцът на отварите! 923 01:24:59,640 --> 01:25:01,517 На какво дължа това удоволствие? 924 01:25:02,727 --> 01:25:04,770 Дали може да ви попитам нещо? 925 01:25:04,979 --> 01:25:07,190 Питай, момчето ми. 926 01:25:07,398 --> 01:25:10,359 Бях в библиотеката, в Забранената секция, 927 01:25:10,568 --> 01:25:14,197 и прочетох нещо доста странно за една рядка магия. 928 01:25:15,573 --> 01:25:18,201 Каква точно магия? 929 01:25:18,409 --> 01:25:21,704 Не знам. Не си спомням името. 930 01:25:21,913 --> 01:25:26,209 Но се зачудих, има ли магии, на които не е разрешено да ни учите? 931 01:25:28,419 --> 01:25:29,545 Аз преподавам отвари, Хари. 932 01:25:29,754 --> 01:25:32,548 Мисля, че въпросът ти е за проф. Снейп. 933 01:25:32,757 --> 01:25:34,217 Да. 934 01:25:34,842 --> 01:25:37,303 С него много не си допадаме. 935 01:25:37,512 --> 01:25:39,263 Искам да кажа, 936 01:25:40,139 --> 01:25:41,891 че той не е като вас. 937 01:25:42,600 --> 01:25:44,393 Може да ме разбере погрешно. 938 01:25:45,728 --> 01:25:49,524 Да. Не може да има светлина без мрак. 939 01:25:49,732 --> 01:25:53,736 Така е и с магиите. Аз лично се старая да живея в светлината. 940 01:25:54,403 --> 01:25:56,030 Предлагам ти да правиш същото. 941 01:25:56,447 --> 01:25:59,408 Това ли казахте и на Том Ридъл, когато ви пита? 942 01:26:06,415 --> 01:26:09,418 Дъмбълдор те е подучил, нали? 943 01:26:11,462 --> 01:26:13,047 Нали?! 944 01:26:20,388 --> 01:26:21,722 Да? 945 01:26:22,139 --> 01:26:24,225 Ах, ти, Потър. 946 01:26:24,433 --> 01:26:26,769 Съжалявам, в момента съм зает. 947 01:26:39,615 --> 01:26:43,369 Прекрасна е, нали? Луната. 948 01:26:44,412 --> 01:26:45,788 Божествена. 949 01:26:46,497 --> 01:26:48,749 Среднощна закуска ли си правил? 950 01:26:49,917 --> 01:26:53,462 Кутията беше на леглото ти. Рекох да се взема едно. 951 01:26:53,671 --> 01:26:57,133 Или 20. - Не спирам да мисля за нея. 952 01:26:57,341 --> 01:26:59,302 Аз мислех, че почва да те дразни. 953 01:26:59,510 --> 01:27:01,804 Никога не може да ме дразни. 954 01:27:03,639 --> 01:27:05,141 Мисля, че я обичам. 955 01:27:08,769 --> 01:27:11,022 Страхотно. 956 01:27:14,901 --> 01:27:16,485 Дали тя знае, че съществувам? 957 01:27:16,694 --> 01:27:19,155 Надявам се. Мляска те от 3 месеца. 958 01:27:19,363 --> 01:27:22,283 Мляска? За коя говориш? 959 01:27:23,242 --> 01:27:24,452 Ти за коя говориш? 960 01:27:25,244 --> 01:27:28,831 За Ромилда, естествено. Ромилда Вейн. 961 01:27:29,040 --> 01:27:30,499 Много смешно. 962 01:27:33,669 --> 01:27:37,298 Какво беше това?! - Не е шега! Влюбен съм в нея! 963 01:27:37,507 --> 01:27:40,343 Добре, влюбен си. Познаваш ли я въобще? 964 01:27:41,344 --> 01:27:44,263 Не. Ще ме запознаеш ли? 965 01:28:05,993 --> 01:28:10,706 Хайде, Рон. Ще те запозная с Ромилда Вейн. 966 01:28:13,960 --> 01:28:15,962 Скъпи Хари, 967 01:28:16,254 --> 01:28:19,590 мисля си хубави неща за теб. Ромилда 968 01:28:21,509 --> 01:28:25,179 Съжалявам, нямаше да ви притесня, ако не беше важно. 969 01:28:26,055 --> 01:28:27,431 Къде е Ромилда? 970 01:28:27,640 --> 01:28:29,559 Какво му е на Уенби? 971 01:28:30,101 --> 01:28:31,894 Мощен любовен еликсир. 972 01:28:32,103 --> 01:28:34,438 Добре. Вкарвай го. 973 01:28:34,647 --> 01:28:37,900 Мисля, че сам можеше да направиш лек без проблем. 974 01:28:38,109 --> 01:28:40,987 Сметнах, че е нужна по-опитна ръка. 975 01:28:41,195 --> 01:28:44,240 Здравей, скъпа. Едно питие? 976 01:28:44,448 --> 01:28:46,075 Може би си прав. 977 01:28:50,621 --> 01:28:56,002 Съжалявам, професоре, за неразбирателството по-рано. 978 01:28:56,210 --> 01:29:00,548 Няма нищо. Изтекла вода под моста. Нали? 979 01:29:00,756 --> 01:29:03,634 Предполагам, че са ви дошли до гуша вече. 980 01:29:03,843 --> 01:29:06,387 Въпросите за Волдемор. 981 01:29:06,596 --> 01:29:08,389 Не казвай това име! 982 01:29:16,147 --> 01:29:18,191 Хайде, момче. До дъно. 983 01:29:18,399 --> 01:29:21,485 Какво е това? - Тоник за нервите. 984 01:29:36,042 --> 01:29:38,294 Какво стана с мен? - Любовен еликсир. 985 01:29:38,503 --> 01:29:40,588 Доста силен, при това. 986 01:29:41,214 --> 01:29:44,800 Чувствам се много зле. - Трябва да сръбнеш едно. 987 01:29:45,009 --> 01:29:48,638 Имам бирен шейк, вино и шеметна медовина от дъбови бъчви. 988 01:29:48,846 --> 01:29:53,142 Имах други планове за нея, но при тези обстоятелства... 989 01:29:55,478 --> 01:29:57,146 Заповядай, Потър. 990 01:29:57,355 --> 01:29:58,814 За живота! 991 01:30:03,653 --> 01:30:04,654 Рон! 992 01:30:07,156 --> 01:30:10,576 Рон! Професоре, направете нещо! 993 01:30:11,702 --> 01:30:13,287 Не разбирам. 994 01:30:29,720 --> 01:30:31,472 Рон, дишай. 995 01:30:53,744 --> 01:30:56,539 Тези момичета ще ме убият. 996 01:31:07,592 --> 01:31:10,928 Бързо си се сетил, Хари, да използваш безоар. 997 01:31:11,137 --> 01:31:13,639 Сигурно си горд с ученика си, Хорас. 998 01:31:14,974 --> 01:31:17,059 Да, много горд. 999 01:31:17,268 --> 01:31:19,979 Съгласни сме, че Потър е действал героично. 1000 01:31:20,188 --> 01:31:24,150 Въпросът е защо е било нужно? 1001 01:31:24,358 --> 01:31:25,902 Защо, наистина? 1002 01:31:26,319 --> 01:31:28,237 Това прилича на подарък, Хорас. 1003 01:31:28,613 --> 01:31:31,407 Не помниш ли кой ти е дал бутилката? 1004 01:31:31,616 --> 01:31:35,536 Която, между другото, има лек вкус на биле и череша, 1005 01:31:35,745 --> 01:31:38,164 когато не е омърсено с отрова. 1006 01:31:38,372 --> 01:31:41,459 Всъщност, аз смятах да го подаря. 1007 01:31:41,667 --> 01:31:43,002 И на кого? 1008 01:31:44,879 --> 01:31:47,006 На вас, г-н директор. 1009 01:31:49,383 --> 01:31:50,426 Къде е той? 1010 01:31:50,635 --> 01:31:54,722 Къде е моят Уон-Уон? Пита ли за мен? 1011 01:31:57,808 --> 01:31:59,435 Какво търси тя тук? 1012 01:31:59,644 --> 01:32:01,854 Мога да те питам същото. 1013 01:32:02,063 --> 01:32:04,273 Аз съм му гадже. 1014 01:32:04,482 --> 01:32:07,193 Аз съм му... приятелка. 1015 01:32:07,401 --> 01:32:11,572 Не ме разсмивай. Не сте говорили от седмици. 1016 01:32:12,406 --> 01:32:15,243 Или искаш да се сприятелите сега, когато стана интересен. 1017 01:32:15,451 --> 01:32:19,121 Той бе отровен, глупачке! 1018 01:32:19,330 --> 01:32:22,124 И ако искаш да знаеш, винаги съм го намирала интересен. 1019 01:32:24,794 --> 01:32:28,840 Видя ли? Усеща присъствието ми. 1020 01:32:29,048 --> 01:32:32,301 Не бой се, Уон-Уон. Тук съм. 1021 01:32:33,010 --> 01:32:34,804 Тук съм. 1022 01:32:40,685 --> 01:32:43,855 Хърмаяни... 1023 01:32:47,942 --> 01:32:49,902 Хърмаяни... 1024 01:32:50,695 --> 01:32:52,905 Хърмаяни... 1025 01:33:00,538 --> 01:33:04,417 О, да бъдеш млад и да усетиш жилото на любовта. 1026 01:33:04,792 --> 01:33:07,086 Е, да излизаме. 1027 01:33:07,295 --> 01:33:09,881 Г-н Уизли е в добри ръце. 1028 01:33:14,177 --> 01:33:16,679 Крайно време беше, не мислиш ли? 1029 01:33:19,390 --> 01:33:20,933 Благодаря. 1030 01:33:23,895 --> 01:33:25,688 Млъквай! 1031 01:34:44,642 --> 01:34:48,020 БОРГИН И БЪРК Основан 1863 г. 1032 01:35:38,029 --> 01:35:41,782 Престани, Рон. Произвеждаш сняг. 1033 01:35:46,287 --> 01:35:48,915 Кажи ми пак как скъсах с Лавендър? 1034 01:35:52,793 --> 01:35:55,755 Тя дойде да те види в болницата. 1035 01:35:56,672 --> 01:35:59,050 И ти й каза нещо. 1036 01:36:00,676 --> 01:36:04,722 Не беше много дълъг разговор. 1037 01:36:04,931 --> 01:36:08,184 Не че има нещо. Страхотно е, че се отървах от нея. 1038 01:36:08,392 --> 01:36:10,686 Просто ми изглежда малко разстроена. 1039 01:36:17,235 --> 01:36:20,696 Да, така изглежда. 1040 01:36:22,365 --> 01:36:27,370 Казваш, че не помниш нищо от онази вечер? 1041 01:36:27,578 --> 01:36:30,540 Съвсем нищо? 1042 01:36:30,748 --> 01:36:32,542 Помня нещо. 1043 01:36:36,087 --> 01:36:40,508 Но не може да бъде. Бях в безсъзнание и замаян. 1044 01:36:42,051 --> 01:36:45,221 Да. Замаян. 1045 01:36:49,851 --> 01:36:52,311 Сектумсемпра - за врагове 1046 01:36:52,520 --> 01:36:53,729 Хари. 1047 01:36:55,231 --> 01:36:56,357 Това е Кейти. 1048 01:36:58,359 --> 01:36:59,944 Кейти Бел. 1049 01:37:07,660 --> 01:37:09,996 Кейти, как си? 1050 01:37:10,705 --> 01:37:15,168 Знам, че ще ме попиташ, Хари, но не знам кой ме прокле. 1051 01:37:16,836 --> 01:37:20,339 Опитвам се да си спомня, наистина. 1052 01:37:20,798 --> 01:37:24,177 Но не мога. 1053 01:37:37,481 --> 01:37:38,774 Кейти? 1054 01:38:21,275 --> 01:38:25,321 Знам какво направи, Малфой. Омагьоса я, нали? 1055 01:38:55,726 --> 01:38:57,687 Сектумсемпра! 1056 01:39:44,692 --> 01:39:47,570 Вулнера санентур. 1057 01:39:49,280 --> 01:39:52,074 Вулнера санентур. 1058 01:39:54,410 --> 01:39:57,246 Вулнера санентур. 1059 01:39:57,496 --> 01:40:01,459 ОТВАРИ ЗА НАПРЕДНАЛИ 1060 01:40:18,392 --> 01:40:21,896 Трябва да се отървеш от нея. Още днес. 1061 01:40:26,817 --> 01:40:28,402 Хвани ме за ръка. 1062 01:40:44,418 --> 01:40:46,295 Стаята на нуждите. 1063 01:40:52,802 --> 01:40:55,388 Трябва да скрием книгата там, 1064 01:40:55,596 --> 01:40:59,267 където никой няма да я намери, включително ти. 1065 01:41:07,650 --> 01:41:09,068 Какво беше това? 1066 01:41:35,219 --> 01:41:36,512 Виждаш ли? 1067 01:41:37,096 --> 01:41:39,098 Никога не знаеш какво ще намериш тук. 1068 01:41:58,284 --> 01:42:02,163 Затвори очи. Така няма да се изкушиш. 1069 01:42:06,042 --> 01:42:07,710 Затвори очи. 1070 01:42:34,445 --> 01:42:37,281 И това може да остане скрито тук, ако искаш. 1071 01:42:51,963 --> 01:42:54,298 Е, направихте ли го с Джини? 1072 01:42:54,507 --> 01:42:55,633 Какво? 1073 01:42:55,842 --> 01:42:57,885 Скрихте ли книгата? 1074 01:42:58,094 --> 01:42:59,929 О, да. 1075 01:43:03,808 --> 01:43:05,434 О, боже, да. 1076 01:43:05,643 --> 01:43:08,396 Още нямаш късмет със Слъгхорн, изглежда? 1077 01:43:10,481 --> 01:43:11,774 Късмет. 1078 01:43:12,859 --> 01:43:16,153 Именно. Трябва ми малко късмет. 1079 01:43:34,338 --> 01:43:37,508 Как се чувстваш? 1080 01:43:37,717 --> 01:43:39,302 Отлично. 1081 01:43:40,511 --> 01:43:42,471 Наистина отлично. 1082 01:43:45,266 --> 01:43:46,809 Помни, 1083 01:43:47,185 --> 01:43:48,895 Слъгхорн обикновено вечеря рано, 1084 01:43:49,103 --> 01:43:52,064 разхожда се и се връща в кабинета си. 1085 01:43:52,273 --> 01:43:53,733 Добре. 1086 01:43:54,192 --> 01:43:56,319 Отивам при Хагрид. - Какво? 1087 01:43:56,527 --> 01:43:59,155 Не, трябва да говориш със Слъгхорн. 1088 01:44:00,781 --> 01:44:03,326 Имаме план. - Знам... 1089 01:44:03,534 --> 01:44:05,578 ... но имам добро предчувствие за Хагрид. 1090 01:44:05,786 --> 01:44:09,498 Чувствам, че трябва да бъда там. Не разбираш ли? 1091 01:44:10,416 --> 01:44:12,627 Не. - Е, довери ми се, знам какво правя. 1092 01:44:12,835 --> 01:44:14,962 Или Феликс знае. 1093 01:44:16,130 --> 01:44:17,590 Здрасти. 1094 01:44:48,246 --> 01:44:49,914 Мерлинова брада, Хари! 1095 01:44:50,122 --> 01:44:54,210 Извинете, сър. Трябваше да се обадя, да се изкашлям или нещо. 1096 01:44:54,418 --> 01:44:56,337 Помислихте ме за проф. Спраут. 1097 01:44:56,546 --> 01:44:59,924 Да, всъщност. Как се досети? 1098 01:45:00,132 --> 01:45:02,176 От поведението ви. 1099 01:45:02,385 --> 01:45:05,137 Промъкване, подскочихте като ме видяхте. 1100 01:45:05,346 --> 01:45:08,891 Това листа тентакула ли са? Много са ценни, нали? 1101 01:45:09,100 --> 01:45:11,394 10 галеона броя при добър купувач. 1102 01:45:11,602 --> 01:45:15,064 Не участвам в такива транзакции, но чувам слухове. 1103 01:45:15,273 --> 01:45:19,026 Личният ми интерес е чисто академичен. 1104 01:45:19,235 --> 01:45:22,488 Лично мен тези растения винаги ме стряскат. 1105 01:45:25,783 --> 01:45:27,910 Как точно излезе от замъка, Хари? 1106 01:45:28,119 --> 01:45:29,579 През главния вход. 1107 01:45:29,787 --> 01:45:31,914 Отивам при Хагрид. Той е добър приятел 1108 01:45:32,123 --> 01:45:33,791 и реших да го навестя. 1109 01:45:34,000 --> 01:45:36,252 Ако не възразявате, ще вървя. 1110 01:45:37,086 --> 01:45:38,671 Хари! 1111 01:45:39,547 --> 01:45:41,966 Да. - Почти се стъмни. 1112 01:45:42,175 --> 01:45:45,595 Не мога да ти позволя да се разхождаш сам навън. 1113 01:45:45,803 --> 01:45:48,347 Тогава елате с мен, сър. 1114 01:45:53,728 --> 01:45:58,816 Хари! Настоявам веднага да се върнеш с мен в замъка! 1115 01:45:59,025 --> 01:46:02,236 Би било безполезно, сър. 1116 01:46:03,613 --> 01:46:05,698 Защо го казваш? 1117 01:46:06,824 --> 01:46:08,367 Нямам представа. 1118 01:46:15,166 --> 01:46:16,542 Хорас. 1119 01:46:17,210 --> 01:46:22,465 Мерлинова брада! Това истинска акромантула ли е? 1120 01:46:23,090 --> 01:46:25,134 Мисля, че е мъртва. 1121 01:46:25,968 --> 01:46:27,470 Мили боже. 1122 01:46:28,137 --> 01:46:31,182 Приятелю, как успя да я убиеш? 1123 01:46:31,516 --> 01:46:34,936 Да го убия? Той беше най-старият ми приятел. 1124 01:46:35,144 --> 01:46:39,315 Съжалявам, не знаех... - Не се терзай, не си единствен. 1125 01:46:39,857 --> 01:46:43,277 Много неразбрани същества са паяците. 1126 01:46:43,486 --> 01:46:45,655 Очите им плашат хората, сигурно. 1127 01:46:46,113 --> 01:46:48,199 Да не говорим за щипките. 1128 01:46:52,370 --> 01:46:54,288 Да, и те също. 1129 01:46:55,039 --> 01:46:58,376 Хагрид, не искам да бъда неделикатен, 1130 01:46:58,584 --> 01:47:02,630 но акромантулската отрова е много рядка. 1131 01:47:02,839 --> 01:47:05,007 Може ли да взема едно-две шишенца? 1132 01:47:05,216 --> 01:47:07,802 С чисто академична цел. 1133 01:47:08,010 --> 01:47:10,888 Е, не мисля, че вече ще му е нужна. 1134 01:47:11,097 --> 01:47:12,265 Това имах предвид. 1135 01:47:12,473 --> 01:47:18,938 Винаги си нося епруветка-две за случаи като този. 1136 01:47:19,230 --> 01:47:24,193 Стар професионален навик, знаеш. 1137 01:47:24,902 --> 01:47:27,321 Да го беше видял в разцвета на силите. 1138 01:47:27,530 --> 01:47:31,158 Беше великолепен. Просто великолепен. 1139 01:47:32,618 --> 01:47:34,161 Боже... 1140 01:47:43,921 --> 01:47:47,091 Искаш ли да кажа няколко думи? - Да. 1141 01:47:47,383 --> 01:47:48,885 Предполагам, че е имал семейство. 1142 01:47:49,093 --> 01:47:50,553 О, да. 1143 01:47:55,933 --> 01:47:57,393 Сбогом... 1144 01:47:57,602 --> 01:47:59,437 Арагог. 1145 01:48:03,983 --> 01:48:06,861 Сбогом, Арагог, 1146 01:48:07,278 --> 01:48:09,906 крал на арахнидите. 1147 01:48:10,781 --> 01:48:13,326 Тялото ти ще изтлее, 1148 01:48:14,619 --> 01:48:17,413 но духът ти ще остане. 1149 01:48:18,164 --> 01:48:24,587 И нека твоите човешки приятели намерят утеха от тази загуба. 1150 01:48:39,977 --> 01:48:43,564 Отгледах го от яйце. Беше мъничък, като се излюпи. 1151 01:48:43,773 --> 01:48:47,443 Не по-голям от пекинез. Представи си. 1152 01:48:47,652 --> 01:48:52,782 Колко мило! Веднъж имах рибка, Франсиз. Беше ми много скъп. 1153 01:48:52,990 --> 01:48:58,454 Един следобед слязох в дневната и... беше изчезнал. 1154 01:49:00,081 --> 01:49:03,251 Това е много странно. - Нали? 1155 01:49:03,459 --> 01:49:07,129 Но такъв е животът. 1156 01:49:07,338 --> 01:49:12,635 Живееш си и изведнъж... пуф! 1157 01:49:31,070 --> 01:49:34,156 Един ученик ми подари Франсиз. 1158 01:49:35,199 --> 01:49:39,453 Един пролетен следобед намерих аквариума на бюрото си 1159 01:49:40,413 --> 01:49:43,332 с няколко сантиметра чиста вода. 1160 01:49:44,166 --> 01:49:47,670 На повърхността плуваше един цвят. 1161 01:49:49,255 --> 01:49:51,674 Гледах го как потъна. 1162 01:49:53,217 --> 01:49:55,761 И точно преди да стигне дъното, 1163 01:49:56,262 --> 01:49:57,638 се превърна 1164 01:49:59,056 --> 01:50:00,850 в мъничка рибка. 1165 01:50:02,560 --> 01:50:04,645 Беше прекрасна магия. 1166 01:50:05,688 --> 01:50:07,899 Чудесна да я видиш. 1167 01:50:10,568 --> 01:50:13,279 Цвят от лилия, подарък от Лили... 1168 01:50:15,698 --> 01:50:16,699 От майка ти. 1169 01:50:18,784 --> 01:50:21,245 В деня, когато слязох в дневната, 1170 01:50:22,246 --> 01:50:24,498 когато аквариумът беше празен, 1171 01:50:26,083 --> 01:50:28,211 бе денят, в който майка ти... 1172 01:50:32,256 --> 01:50:34,217 Знам защо си дошъл. 1173 01:50:37,261 --> 01:50:39,222 Но не мога да ти помогна. 1174 01:50:41,057 --> 01:50:42,725 Това ще ме съсипе. 1175 01:50:46,479 --> 01:50:48,898 Знаете ли защо оцелях, професоре? 1176 01:50:49,482 --> 01:50:51,275 В нощта, когато получих това? 1177 01:50:53,069 --> 01:50:54,654 Заради нея. 1178 01:50:55,613 --> 01:50:57,365 Заради нейната саможертва. 1179 01:50:57,823 --> 01:51:00,159 Защото бе отказала да се отдръпне. 1180 01:51:00,368 --> 01:51:03,538 Защото любовта й е била по-силна от Волдемор. 1181 01:51:03,746 --> 01:51:07,416 Не изричай името му. - Не ме е страх от името, професоре. 1182 01:51:08,292 --> 01:51:10,378 Ще ви кажа нещо. 1183 01:51:11,337 --> 01:51:14,257 Нещо, което другите само предполагат. 1184 01:51:16,259 --> 01:51:17,718 Истина е. 1185 01:51:18,344 --> 01:51:19,595 Аз съм Избраният. 1186 01:51:20,638 --> 01:51:22,807 Само аз мога да го унищожа, но за да го направя, 1187 01:51:23,015 --> 01:51:26,269 трябва да знам какво ви е питал тогава Том Ридъл 1188 01:51:26,477 --> 01:51:28,813 и да знам какво сте му казали. 1189 01:51:29,564 --> 01:51:31,941 Бъдете смел, професоре. 1190 01:51:33,609 --> 01:51:35,653 Бъдете смел като майка ми. 1191 01:51:36,988 --> 01:51:39,615 Иначе позорите паметта й. 1192 01:51:40,783 --> 01:51:43,035 Иначе е умряла напразно. 1193 01:51:44,078 --> 01:51:49,250 Иначе аквариумът ще остане вечно празен. 1194 01:51:59,844 --> 01:52:02,930 Моля те, не ме съди, когато го видиш. 1195 01:52:04,974 --> 01:52:08,227 Нямаш представа какъв беше... още тогава. 1196 01:52:45,014 --> 01:52:47,683 Онази вечер бях в библиотеката, 1197 01:52:47,892 --> 01:52:50,019 в Забранената секция, 1198 01:52:50,937 --> 01:52:54,524 и прочетох нещо доста странно за една рядка магия. 1199 01:52:55,858 --> 01:52:58,569 Нарича се, доколкото схванах... 1200 01:52:59,904 --> 01:53:01,197 ... хокрукс. 1201 01:53:03,074 --> 01:53:05,785 Моля?! - Хокрукс. 1202 01:53:06,244 --> 01:53:08,871 Срещнах този термин, докато четях. 1203 01:53:09,080 --> 01:53:12,041 Не го разбрах напълно. 1204 01:53:12,250 --> 01:53:13,876 Не знам какво си чел, Том, 1205 01:53:14,085 --> 01:53:16,712 но това са много черни неща. 1206 01:53:16,921 --> 01:53:18,422 Именно затова... 1207 01:53:19,590 --> 01:53:21,384 ... дойдох при вас. 1208 01:53:24,262 --> 01:53:29,851 Хокруксът е предмет, в който някой е скрил част от душата си. 1209 01:53:30,059 --> 01:53:32,645 Но не разбирам как работи, сър. 1210 01:53:35,273 --> 01:53:39,235 Разцепваш душата си и скриваш част от нея в предмет. 1211 01:53:39,443 --> 01:53:43,030 Така си защитен, ако тялото ти бъде унищожено. 1212 01:53:43,239 --> 01:53:44,323 Защитен? 1213 01:53:44,532 --> 01:53:47,702 Скритата част от душата ти продължава да живее. 1214 01:53:49,203 --> 01:53:51,581 С други думи - не можеш да умреш. 1215 01:53:58,796 --> 01:54:01,924 И как някой може да разцепи душата си? 1216 01:54:02,133 --> 01:54:04,886 Мисля, че вече знаеш отговора, Том. 1217 01:54:06,137 --> 01:54:07,597 Убийство. 1218 01:54:08,139 --> 01:54:09,432 Да. 1219 01:54:10,016 --> 01:54:14,896 Убийството разкъсва душата. Това е акт срещу природата. 1220 01:54:15,813 --> 01:54:20,526 Само веднъж ли може да се разцепи. Например, не е ли седем... 1221 01:54:20,735 --> 01:54:22,195 Седем? 1222 01:54:22,987 --> 01:54:28,242 Мерлинова брада, Том. Не стига ли да убиеш дори един човек? 1223 01:54:28,451 --> 01:54:32,163 Да разкъсаш душа на седем части... 1224 01:54:33,372 --> 01:54:36,375 Това е чисто академичен разговор, нали, Том? 1225 01:54:41,172 --> 01:54:42,465 Разбира се, сър. 1226 01:54:45,468 --> 01:54:47,428 Ще си остане наша тайна. 1227 01:54:56,270 --> 01:54:57,480 Сър. 1228 01:55:12,912 --> 01:55:14,997 Това е отвъд моите подозрения. 1229 01:55:15,206 --> 01:55:17,834 Мислите, че е успял да направи хокрукс? 1230 01:55:18,042 --> 01:55:21,128 О, да, успял е. И не само веднъж. 1231 01:55:21,337 --> 01:55:22,338 Как изглеждат? 1232 01:55:22,547 --> 01:55:25,842 Може да са всичко. Най-обикновени предмети. 1233 01:55:29,053 --> 01:55:30,721 Пръстен, например. 1234 01:55:31,389 --> 01:55:32,849 Или книга. 1235 01:55:34,183 --> 01:55:36,519 Дневникът на Том Ридъл. - Беше хокрукс, да. 1236 01:55:37,061 --> 01:55:39,146 Преди 4 години, когато спаси Джини 1237 01:55:39,355 --> 01:55:41,607 в Стаята на тайните и ми го донесе, 1238 01:55:41,816 --> 01:55:43,693 още тогава разбрах, че е друга магия. 1239 01:55:43,901 --> 01:55:48,865 Много черна, много силна. Но досега нямах представа колко. 1240 01:55:49,073 --> 01:55:51,033 А пръстенът? - На майката на Волдемор. 1241 01:55:51,450 --> 01:55:56,163 Труден за намиране. Още по-труден за унищожение. 1242 01:55:56,372 --> 01:56:00,209 Но ако се намерят всичките, ако унищожим всички хокрукси... 1243 01:56:00,418 --> 01:56:01,544 Ще унищожим Волдемор. 1244 01:56:01,752 --> 01:56:04,630 Но как? Може да са навсякъде. 1245 01:56:04,839 --> 01:56:08,050 Вярно е. Но магията, особено черната, 1246 01:56:22,064 --> 01:56:23,900 оставя следи. 1247 01:56:31,741 --> 01:56:33,784 Затова сте пътували, нали? 1248 01:56:33,993 --> 01:56:36,245 Когато ви нямаше. - Да. 1249 01:56:37,121 --> 01:56:40,166 И мисля, че може би намерих още един. 1250 01:56:40,374 --> 01:56:44,420 Но този път не мога да го унищожа сам. 1251 01:56:46,005 --> 01:56:50,635 Още веднъж ще поискам твърде много от теб, Хари. 1252 01:56:54,639 --> 01:56:56,891 Хрумвало ли ви е, че искате твърде много, 1253 01:56:57,099 --> 01:56:59,685 че приемате всичко за даденост? 1254 01:56:59,894 --> 01:57:04,899 Минавало ли ви е през брилянтния ум, че вече не искам да правя това? 1255 01:57:05,107 --> 01:57:07,193 Няма никакво значение. 1256 01:57:08,110 --> 01:57:13,866 Няма да преговарям с теб, Сивиръс. Ти се съгласи. Край на дискусията. 1257 01:57:32,301 --> 01:57:33,886 О, Хари. 1258 01:57:36,514 --> 01:57:38,808 Трябва да се избръснеш, приятелю. 1259 01:57:41,644 --> 01:57:45,815 На моменти забравям колко порасна вече. 1260 01:57:46,023 --> 01:57:49,944 На моменти все още виждам малкото момче от килера. 1261 01:57:51,529 --> 01:57:53,865 Прости ми сантименталностите. 1262 01:57:54,365 --> 01:57:55,825 Аз съм стар човек. 1263 01:57:56,033 --> 01:57:57,660 За мен сте си все същият. 1264 01:57:59,161 --> 01:58:02,123 Също като майка си - неизменно мил. 1265 01:58:02,331 --> 01:58:05,501 Черта, която хората често не оценяват, боя се. 1266 01:58:08,296 --> 01:58:12,758 Мястото, на което ще ходим тази вечер, е изключително опасно. 1267 01:58:12,967 --> 01:58:16,429 Обещах да ме придружиш и не се отмятам. 1268 01:58:16,637 --> 01:58:18,431 Но при едно условие: 1269 01:58:18,639 --> 01:58:21,809 Ще изпълняваш всяко мое нареждане безусловно. 1270 01:58:22,727 --> 01:58:24,312 Да, сър. 1271 01:58:24,520 --> 01:58:26,606 Разбра ли ме добре? 1272 01:58:27,231 --> 01:58:29,692 Ако ти кажа да се криеш, се криеш. 1273 01:58:29,901 --> 01:58:32,195 Ако ти кажа да бягаш - бягаш. 1274 01:58:32,403 --> 01:58:36,365 Ако ти кажа да ме оставиш и да се спасяваш, изпълняваш. 1275 01:58:41,579 --> 01:58:43,122 Дай ми дума, Хари. 1276 01:58:44,790 --> 01:58:46,250 Давам дума. 1277 01:58:47,084 --> 01:58:48,711 Хвани ме за ръката. 1278 01:58:50,171 --> 01:58:52,548 Мислех, че не може да се апарира от Хогуортс. 1279 01:58:53,257 --> 01:58:56,677 Да бъдеш мен си има своите предимства. 1280 01:59:43,975 --> 01:59:45,560 Това е мястото. 1281 01:59:46,394 --> 01:59:47,937 О, да. 1282 01:59:48,896 --> 01:59:51,440 Това място познава магията. 1283 01:59:59,490 --> 02:00:00,992 Сър! - За да преминем... 1284 02:00:01,200 --> 02:00:02,577 ... трябва да заплатим. 1285 02:00:02,785 --> 02:00:06,372 Налог, целящ да отслаби натрапника. 1286 02:00:07,999 --> 02:00:09,792 Нека аз. - Не, Хари. 1287 02:00:10,293 --> 02:00:12,962 Твоята кръв е много по-скъпоценна. 1288 02:00:34,901 --> 02:00:39,488 Волдемор няма лесно да ни остави да открием леговището му. 1289 02:00:39,697 --> 02:00:42,992 Поставил е някои защити. 1290 02:00:45,620 --> 02:00:46,996 Внимавай. 1291 02:01:10,561 --> 02:01:11,646 Ето го. 1292 02:01:13,189 --> 02:01:15,858 Въпросът е само как да стигнем дотам. 1293 02:01:38,089 --> 02:01:39,882 Ако обичаш, Хари. 1294 02:02:27,221 --> 02:02:29,599 Мислите ли, че хокруксът е там? 1295 02:02:30,266 --> 02:02:31,601 О, да. 1296 02:02:42,737 --> 02:02:44,280 Трябва да бъде изпита. 1297 02:02:44,488 --> 02:02:47,283 Цялата трябва да бъде изпита. 1298 02:02:48,159 --> 02:02:51,454 Помниш условията, при които те взех с мен? 1299 02:02:51,662 --> 02:02:54,040 Това може да ме парализира. 1300 02:02:54,498 --> 02:02:56,125 Може да забравя защо съм дошъл. 1301 02:02:56,959 --> 02:03:00,213 Може да ме боли и да те моля да престанеш. 1302 02:03:00,505 --> 02:03:02,381 Няма да слушаш молбите ми. 1303 02:03:02,590 --> 02:03:06,093 Задачата ти е да се увериш, че ще изпия всичко. 1304 02:03:06,302 --> 02:03:08,721 Ако трябва да ми го налееш в гърлото. 1305 02:03:09,222 --> 02:03:11,307 Ясно? - Защо аз не го изпия? 1306 02:03:11,516 --> 02:03:16,896 Защото съм много по-стар, по-умен и по-малко ценен. 1307 02:03:20,858 --> 02:03:22,902 За твое здраве, Хари. 1308 02:03:39,085 --> 02:03:40,336 Професоре! 1309 02:03:42,505 --> 02:03:44,006 Професоре! 1310 02:03:50,388 --> 02:03:51,848 Хари. 1311 02:03:52,056 --> 02:03:54,517 Професоре. Чувате ли ме? 1312 02:03:55,852 --> 02:03:56,978 Професоре! 1313 02:04:12,451 --> 02:04:13,536 Не. Недей. 1314 02:04:13,744 --> 02:04:16,038 Трябва да продължите, както казахте. 1315 02:04:25,339 --> 02:04:27,049 Спри. - Ще спре... 1316 02:04:27,258 --> 02:04:31,762 ... но само ако продължите да пиете. - Моля те! Недей! 1317 02:04:31,971 --> 02:04:34,056 Съжалявам, сър. - Моля те. 1318 02:04:34,265 --> 02:04:36,517 Убий ме! Убий ме! - Не... 1319 02:04:38,477 --> 02:04:42,398 Аз съм виновен. 1320 02:04:44,275 --> 02:04:45,860 Аз съм виновен. 1321 02:04:46,068 --> 02:04:49,405 Още една, сър. Още една и обещавам 1322 02:04:50,114 --> 02:04:52,408 да направя, каквото ми кажете. 1323 02:04:52,617 --> 02:04:54,410 Обещавам. - Не. 1324 02:04:55,494 --> 02:04:56,829 Моля ви! 1325 02:05:21,020 --> 02:05:22,438 Хари. 1326 02:05:29,612 --> 02:05:30,613 Вода. 1327 02:05:31,656 --> 02:05:32,740 Вода. 1328 02:05:32,949 --> 02:05:34,700 Вода. 1329 02:05:41,249 --> 02:05:43,000 Успяхте, сър. 1330 02:05:43,209 --> 02:05:44,627 Вижте. 1331 02:05:46,671 --> 02:05:47,880 Хари. 1332 02:05:49,298 --> 02:05:50,591 Вода. 1333 02:05:52,385 --> 02:05:54,011 Акваменти! 1334 02:05:54,262 --> 02:05:55,680 Вода. 1335 02:06:31,883 --> 02:06:33,217 Лумос. 1336 02:07:01,704 --> 02:07:03,581 Лумос максима! 1337 02:07:18,971 --> 02:07:20,056 Сектумсемпра! 1338 02:07:20,264 --> 02:07:21,390 Хари. 1339 02:07:22,391 --> 02:07:23,976 Вцепени се! - Хари. 1340 02:08:23,202 --> 02:08:24,453 Хари! 1341 02:08:28,499 --> 02:08:30,793 Партис темпорус! 1342 02:09:13,377 --> 02:09:16,464 Връщайте се по стаите! Без размотаване! 1343 02:09:57,338 --> 02:10:01,008 Трябва да ви закараме в болницата при мадам Помфри. 1344 02:10:03,469 --> 02:10:04,804 Не. 1345 02:10:05,888 --> 02:10:08,516 Сивиръс. Трябва ми Сивиръс. 1346 02:10:08,724 --> 02:10:12,228 Събуди го. Кажи му какво стана. 1347 02:10:12,436 --> 02:10:14,063 Не говори с никой друг. 1348 02:10:14,730 --> 02:10:16,899 Сивиръс, Хари. 1349 02:10:22,238 --> 02:10:24,615 Скрий се отдолу, Хари. 1350 02:10:26,117 --> 02:10:29,078 Не говори и не се показвай без да ти разреша. 1351 02:10:29,287 --> 02:10:33,040 Каквото и да става, жизненоважно е да стоиш долу. 1352 02:10:33,875 --> 02:10:35,668 Хари, прави каквото ти казвам. 1353 02:10:39,172 --> 02:10:40,423 Довери ми се. 1354 02:10:42,216 --> 02:10:43,634 Довери ми се. 1355 02:11:04,238 --> 02:11:06,032 Добър вечер, Драко. 1356 02:11:06,949 --> 02:11:10,453 Какво те води тук в тази приятна пролетна вечер? 1357 02:11:10,661 --> 02:11:12,371 Кой е тук? Чух те да говориш. 1358 02:11:12,580 --> 02:11:16,626 Често си говоря сам. Полезно е. 1359 02:11:18,794 --> 02:11:21,589 Ти не си ли шепнеш, Драко? 1360 02:11:24,133 --> 02:11:25,551 Драко... 1361 02:11:26,260 --> 02:11:29,180 Ти не си убиец. - Откъде знаеш? 1362 02:11:29,388 --> 02:11:31,140 Правил съм ужасни неща! 1363 02:11:31,349 --> 02:11:35,436 Омагьоса Кейти с надежда да ми донесе прокълнатата огърлица? 1364 02:11:35,645 --> 02:11:38,231 Замени бутилка медовина с отровна? 1365 02:11:38,439 --> 02:11:39,982 Прости ми, Драко. 1366 02:11:40,191 --> 02:11:42,652 Но тези действия са толкова жалки, 1367 02:11:42,860 --> 02:11:45,196 че сърцето ти едва ли е било вложено в тях. 1368 02:11:45,404 --> 02:11:48,574 Той ми вярва! Бях избран! 1369 02:11:52,537 --> 02:11:54,163 Тогава ще те улесня. 1370 02:11:54,372 --> 02:11:55,998 Експелиармус! 1371 02:11:59,377 --> 02:12:02,004 Много добре. Много добре. 1372 02:12:03,464 --> 02:12:04,882 Не си сам. 1373 02:12:06,008 --> 02:12:07,009 Има и други. 1374 02:12:09,095 --> 02:12:10,471 Как? 1375 02:12:11,806 --> 02:12:14,433 Изчезващият гардероб в Стаята на нуждите. 1376 02:12:15,226 --> 02:12:17,562 Поправих го. - Нека се досетя. 1377 02:12:17,770 --> 02:12:20,690 Той има сестра-близнак. 1378 02:12:20,898 --> 02:12:23,067 В "Боргин и Бърк". Създават проход. 1379 02:12:23,276 --> 02:12:25,027 Гениално. 1380 02:12:25,736 --> 02:12:26,946 Драко... 1381 02:12:27,154 --> 02:12:33,202 Преди години познавах момче, което взе много лоши решения. 1382 02:12:34,161 --> 02:12:37,039 Нека ти помогна. - Не искам помощта ти! 1383 02:12:37,874 --> 02:12:41,335 Не разбираш ли? Трябва да го направя. 1384 02:12:42,587 --> 02:12:44,213 Трябва да те убия. 1385 02:12:44,881 --> 02:12:46,883 Иначе той ще ме убие. 1386 02:12:56,434 --> 02:13:00,021 Я, какво имаме тук. 1387 02:13:01,939 --> 02:13:04,066 Браво, Драко. 1388 02:13:07,778 --> 02:13:09,572 Добър вечер, Белатрикс. 1389 02:13:10,656 --> 02:13:12,783 Не е лошо да се запознаем с другите. 1390 02:13:12,992 --> 02:13:18,080 С удоволствие, Албус, но програмата ни е доста натоварена. 1391 02:13:18,748 --> 02:13:20,082 Направи го! 1392 02:13:21,417 --> 02:13:25,505 Няма смелостта, също като баща си. 1393 02:13:25,963 --> 02:13:27,423 Нека го довърша както аз си знам. 1394 02:13:27,632 --> 02:13:31,219 Не! Черният лорд настоя - момчето. 1395 02:13:31,427 --> 02:13:33,429 Това е твоят миг. Направи го. 1396 02:13:35,014 --> 02:13:36,974 Хайде, Драко. 1397 02:13:37,183 --> 02:13:39,310 Сега! 1398 02:13:40,603 --> 02:13:41,896 Не. 1399 02:13:53,824 --> 02:13:55,326 Сивиръс. 1400 02:14:04,377 --> 02:14:05,795 Моля те. 1401 02:14:06,838 --> 02:14:08,130 Авада кедавра! 1402 02:14:51,132 --> 02:14:54,343 Да. 1403 02:15:12,570 --> 02:15:15,990 Хагрид! Ехо! Там ли си? 1404 02:15:16,199 --> 02:15:20,203 Снейп! Той ти вярваше! 1405 02:15:24,582 --> 02:15:26,167 Продължавай. 1406 02:15:26,876 --> 02:15:28,544 Инкарсерус! 1407 02:15:28,753 --> 02:15:31,380 Бий се! Страхливец, бий се! 1408 02:15:33,049 --> 02:15:36,219 Не! Той е за Черния лорд. 1409 02:15:56,405 --> 02:15:57,740 Сектумсемпра! 1410 02:16:06,249 --> 02:16:11,462 Смееш да използваш моите заклинания срещу мен? 1411 02:16:12,255 --> 02:16:13,381 Да. 1412 02:16:14,131 --> 02:16:18,261 Аз съм Нечистокръвния принц. 1413 02:20:06,364 --> 02:20:07,782 Потър, 1414 02:20:08,533 --> 02:20:10,993 в светлината на случилото се, 1415 02:20:12,453 --> 02:20:15,706 ако желаеш да поговориш с някого... 1416 02:20:17,708 --> 02:20:21,671 Трябва да знаеш, че проф. Дъмбълдор... 1417 02:20:23,548 --> 02:20:25,967 Ти значеше много за него. 1418 02:20:44,277 --> 02:20:46,112 Мислиш ли, че щеше да го направи? 1419 02:20:46,737 --> 02:20:48,447 Драко? 1420 02:20:49,574 --> 02:20:50,867 Не. 1421 02:20:52,076 --> 02:20:54,078 Не, той сваляше пръчката си. 1422 02:20:55,162 --> 02:20:57,081 Накрая се оказа Снейп. 1423 02:20:57,748 --> 02:20:59,584 Винаги е бил Снейп. 1424 02:21:00,459 --> 02:21:02,211 И аз не направих нищо. 1425 02:21:09,260 --> 02:21:10,636 Фалшив е. 1426 02:21:12,263 --> 02:21:13,556 Отвори го. 1427 02:21:24,609 --> 02:21:28,571 "До Черния лорд. Знам, че ще съм мъртъв преди да го прочетеш, 1428 02:21:28,779 --> 02:21:32,033 но исках да знаеш, че открих тайната ти. 1429 02:21:33,451 --> 02:21:37,288 Аз откраднах истинския холкрукс и смятам да го унищожа. 1430 02:21:37,496 --> 02:21:40,499 Посрещам смъртта с вяра, че като си намериш майстора, 1431 02:21:40,708 --> 02:21:42,919 отново ще бъдеш смъртен. 1432 02:21:44,253 --> 02:21:45,880 Р.А.Б." 1433 02:21:47,173 --> 02:21:48,591 Р.А.Б. 1434 02:21:49,008 --> 02:21:50,259 Не знам. 1435 02:21:52,303 --> 02:21:54,931 Но които и да са, истинският холкрукс е в тях. 1436 02:21:55,932 --> 02:21:57,433 Значи всичко е било напразно. 1437 02:21:58,809 --> 02:22:00,269 Всичко това. 1438 02:22:06,526 --> 02:22:08,569 Рон го приема добре. 1439 02:22:09,111 --> 02:22:10,571 За теб и Джини. 1440 02:22:11,239 --> 02:22:14,909 Но на твое място бих свела мляскането пред него до минимум. 1441 02:22:16,285 --> 02:22:18,246 Няма да се върна, Хърмаяни. 1442 02:22:19,455 --> 02:22:22,124 Трябва да довърша започнатото от Дъмбълдор 1443 02:22:22,333 --> 02:22:25,127 и не знам къде ще ме отведе това, 1444 02:22:25,336 --> 02:22:28,923 но ще ви кажа къде съм веднага, щом мога. 1445 02:22:30,299 --> 02:22:32,885 Винаги съм се възхищавала на смелостта ти. 1446 02:22:33,094 --> 02:22:35,721 Но понякога си доста глупав. 1447 02:22:38,808 --> 02:22:41,018 Нали не мислиш, че ще можеш 1448 02:22:41,227 --> 02:22:43,563 да откриеш холкруксите самичък? 1449 02:22:47,859 --> 02:22:49,485 Имаш нужда от нас, Хари. 1450 02:23:05,334 --> 02:23:08,379 Не осъзнавах колко е красиво тук. 1451 02:26:30,206 --> 02:26:33,292 ХАРИ ПОТЪР И НЕЧИСТОКРЪВНИЯ ПРИНЦ