1
00:00:22,146 --> 00:00:25,441
Аз убих Сириус Блек!
2
00:00:30,321 --> 00:00:31,781
Той се върна.
3
00:01:03,020 --> 00:01:07,441
ХАРИ ПОТЪР
И НЕЧИСТОКРЪВНИЯ ПРИНЦ
4
00:02:55,299 --> 00:02:57,593
Полицията още разследва
5
00:02:57,802 --> 00:03:00,096
трагедията с Милениум бридж.
6
00:03:00,304 --> 00:03:01,347
ХАРИ ПОТЪР: ИЗБРАНИЯТ?
7
00:03:01,556 --> 00:03:04,058
Трафикът по реката е спрян,
водолази търсят оцелели,
8
00:03:04,267 --> 00:03:05,893
а районът е затворен.
9
00:03:06,102 --> 00:03:09,230
Кметът призова лондончани
за спокойствие,
10
00:03:09,480 --> 00:03:10,857
ИЗПАДНАЛ В НЕМИЛОСТ
11
00:03:11,065 --> 00:03:13,192
ЖЕНАТА И СИНЪТ НА МАЛФОЙ
НАПУСКАТ ПРОЦЕСА
12
00:03:13,401 --> 00:03:14,527
ПОПЪЛНЕНИЯ В АЗКАБАН
13
00:03:15,278 --> 00:03:16,404
"Хари Потър".
14
00:03:16,863 --> 00:03:18,573
Кой е Хари Потър?
15
00:03:20,157 --> 00:03:22,118
А, никой.
16
00:03:22,702 --> 00:03:24,036
Един загубеняк.
17
00:03:26,581 --> 00:03:28,207
Странен вестник.
18
00:03:28,416 --> 00:03:31,002
Онази вечер ми се видя,
че снимките се движат.
19
00:03:31,210 --> 00:03:33,963
Наистина ли?
- Мислех, че изперквам.
20
00:03:40,678 --> 00:03:45,266
Чудех се...
- Единайсет. Тогава свършвам работа.
21
00:03:45,474 --> 00:03:48,227
И ще ми разкажеш
за този загубеняк Хари Потър.
22
00:04:37,360 --> 00:04:38,945
НАПРАВЕТЕ МАГИЯ С
МЪЖА СИ ДОВЕЧЕРА
23
00:04:39,153 --> 00:04:41,364
Това лято си невнимателен, Хари.
24
00:04:41,572 --> 00:04:43,824
Обичам да се возя по влаковете.
25
00:04:44,867 --> 00:04:46,994
Разсейвам се от проблемите.
26
00:04:48,538 --> 00:04:50,414
Неприятна гледка, нали?
27
00:04:50,623 --> 00:04:53,918
Но пък историята зад това
е доста интересна.
28
00:04:54,126 --> 00:04:56,629
Ала сега не е времето да я разказвам.
29
00:04:56,838 --> 00:04:58,381
Хвани ме за ръката.
30
00:05:01,592 --> 00:05:03,302
Направи го.
31
00:05:12,436 --> 00:05:13,896
Апарирахме, нали?
32
00:05:14,105 --> 00:05:17,233
Да, и бих добавил - доста успешно.
33
00:05:17,441 --> 00:05:20,027
Повечето хора повръщат първия път.
34
00:05:20,236 --> 00:05:21,946
Чудно защо.
35
00:05:29,620 --> 00:05:33,416
Добре дошъл в чаровното селце
Бъдли Бабъртън.
36
00:05:33,624 --> 00:05:37,879
Предполагам, че в момента
се чудиш защо те доведох тук.
37
00:05:38,087 --> 00:05:39,755
Прав ли съм?
38
00:05:39,964 --> 00:05:43,301
След толкова години
не се учудвам на нищо.
39
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Извади пръчката, Хари.
40
00:06:01,152 --> 00:06:02,570
Хорас?
41
00:06:14,749 --> 00:06:16,125
Хорас?
42
00:06:32,058 --> 00:06:35,520
ИЗБРАНИЯТ?
43
00:07:08,219 --> 00:07:09,679
Брадата на Мерлин!
44
00:07:10,888 --> 00:07:13,140
Не е нужно да ме обезобразяваш!
45
00:07:13,349 --> 00:07:17,019
Ще призная, че убедително
ставаш за кресло, Хорас.
46
00:07:18,062 --> 00:07:22,358
Всичко е в дамаската. Пълнеж имам
достатъчно. Какво ме издаде?
47
00:07:23,401 --> 00:07:25,194
Драконова кръв.
48
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
Да се представим.
49
00:07:28,948 --> 00:07:32,910
Хари, запознай се с моя
стар приятел и колега
50
00:07:33,119 --> 00:07:34,537
Хорас Слъгхорн.
51
00:07:34,745 --> 00:07:36,205
Хорас...
52
00:07:36,414 --> 00:07:39,166
... е, знаеш кой е той.
53
00:07:39,750 --> 00:07:42,044
Хари Потър.
54
00:07:44,922 --> 00:07:46,632
За какво е този театър, Хорас?
55
00:07:46,841 --> 00:07:49,260
Да не чакаше други гости случайно?
56
00:07:49,468 --> 00:07:51,888
Други? Не знам за какво говориш.
57
00:07:52,388 --> 00:07:55,808
Добре де. Смъртожадните ме
вербуват вече година.
58
00:07:56,017 --> 00:07:57,310
Знаеш ли какво е?
59
00:07:57,518 --> 00:08:01,230
Не приемат откази. Не оставам
на едно място повече от седмица.
60
00:08:01,647 --> 00:08:03,733
Мъгълите от тая къща са
на Канарите.
61
00:08:03,941 --> 00:08:08,779
Мисля, че трябва да я разтребим,
преди да си тръгнем. Внимавай.
62
00:08:43,606 --> 00:08:45,274
Забавно беше.
63
00:08:46,317 --> 00:08:49,278
Нещо против да ползвам тоалетната?
- Не.
64
00:08:50,655 --> 00:08:53,282
Не мисли, че не знам защо си дошъл.
65
00:08:53,491 --> 00:08:58,955
Отговорът отново е "не".
Твърдо и неотменно "не".
66
00:09:07,380 --> 00:09:09,423
Много приличаш на баща си.
67
00:09:10,591 --> 00:09:13,427
Освен в очите. Имаш...
- Очите на майка ми.
68
00:09:13,636 --> 00:09:17,306
Лили. Прекрасната Лили.
Майка ти бе изключително умна.
69
00:09:17,515 --> 00:09:20,810
Още по-впечатляващо,
че бе родена от мъгъли.
70
00:09:21,018 --> 00:09:23,563
Най-добрата ми приятелка е
мъгъл и е най-добрата.
71
00:09:23,771 --> 00:09:25,773
Не мисли, че имам предразсъдъци.
72
00:09:25,982 --> 00:09:30,152
Майка ти беше една
от моите любимки. Ето, виж я там.
73
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
Най-отпред е.
74
00:09:40,663 --> 00:09:43,583
Всички те са мои. До един.
75
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
Бивши ученици, искам да кажа.
76
00:09:48,045 --> 00:09:52,466
Ще разпознаеш Барнабас Къф,
редактора на "Пророчески вести".
77
00:09:53,384 --> 00:09:55,887
Винаги публикува совите ми,
ако желая
78
00:09:56,095 --> 00:09:57,305
да изразя мнението си.
79
00:09:58,222 --> 00:10:01,142
Гуеног Джоунс,
капитан на Холихедските харпии.
80
00:10:01,350 --> 00:10:03,769
Безплатни билети когато поискам.
81
00:10:04,061 --> 00:10:06,939
Но не съм ходил на мач
от доста време.
82
00:10:09,192 --> 00:10:10,193
А, да.
83
00:10:10,401 --> 00:10:12,528
Регулус Блек.
84
00:10:12,737 --> 00:10:16,657
Несъмнено знаеш за брат му Сириус.
Умря преди няколко седмици.
85
00:10:16,866 --> 00:10:19,368
Учих цялото семейство Блек,
освен Сириус.
86
00:10:19,577 --> 00:10:21,746
Жалко. Беше талантливо момче.
87
00:10:21,954 --> 00:10:27,210
Хванах Регулус, когато дойде, но ми
се искаше да имам пълния комплект.
88
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
Хорас?
89
00:10:30,046 --> 00:10:31,547
Може ли да взема това?
90
00:10:36,135 --> 00:10:39,764
Обожавам плетките.
- Да, но нали не си тръгвате?
91
00:10:39,972 --> 00:10:43,059
Знам кога каузата ми е загубена.
За съжаление.
92
00:10:43,267 --> 00:10:45,520
Би било личен триумф за мен,
93
00:10:45,728 --> 00:10:48,648
ако се бе съгласил
да се върнеш в Хогуортс.
94
00:10:48,856 --> 00:10:51,817
Ти си като моя приятел
г-н Потър - уникален.
95
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
Е, довиждане, Хорас.
96
00:10:55,238 --> 00:10:56,489
Довиждане.
97
00:11:07,291 --> 00:11:10,002
Добре де, ще дойда.
98
00:11:10,211 --> 00:11:14,757
Но искам стария кабинет на Меритот,
не килията, която имах преди.
99
00:11:14,966 --> 00:11:19,136
И очаквам повишение!
Живеем в луди времена! Луди!
100
00:11:20,972 --> 00:11:23,099
Такива са, наистина.
101
00:11:26,018 --> 00:11:27,854
Какво точно беше това, сър?
102
00:11:28,479 --> 00:11:33,109
Ти си талантлив, известен и силен.
Всичко, което Хорас цени.
103
00:11:33,317 --> 00:11:36,696
Той ще се опита
да те сложи в колекцията си.
104
00:11:36,904 --> 00:11:39,240
Ще бъдеш неговия безценен диамант.
105
00:11:39,448 --> 00:11:44,954
Затова той се връща в Хогуортс.
А това е жизненоважно.
106
00:11:45,705 --> 00:11:48,791
Опасявам се, че те лиших
от вълшебна нощ, Хари.
107
00:11:49,000 --> 00:11:54,005
Тя наистина бе много красива.
Момичето.
108
00:11:54,213 --> 00:11:57,633
Няма нищо. Утре ще отида пак,
ще измисля извинение.
109
00:11:57,842 --> 00:12:01,470
Няма да се връщаш
в Литъл Уингинг, Хари.
110
00:12:01,679 --> 00:12:04,640
Ами Хедуиг? И багажът ми?
111
00:12:04,849 --> 00:12:07,476
И двете вече те очакват.
112
00:12:41,010 --> 00:12:42,512
Хедуиг.
113
00:12:45,139 --> 00:12:46,349
Мамо?
114
00:12:47,767 --> 00:12:49,101
Какво има, Джини?
115
00:12:49,560 --> 00:12:51,771
Чудех се кога е дошъл Хари.
116
00:12:51,979 --> 00:12:55,191
Какво? Кой Хари?
- Хари Потър, естествено.
117
00:12:55,399 --> 00:12:58,528
Щях да знам,
ако Хари Потър е в къщата ми!
118
00:12:58,736 --> 00:13:03,324
Багажът и совата му са в кухнята.
- Много се съмнявам, миличка.
119
00:13:04,617 --> 00:13:06,494
Хари? Кой каза "Хари"?
120
00:13:06,702 --> 00:13:08,621
Аз, любопитко. При теб ли е?
121
00:13:08,829 --> 00:13:12,041
Щях да знам, ако най-добрият ми
приятел е в стаята ми.
122
00:13:12,250 --> 00:13:14,502
Сова ли чух?
- Не си ли го виждала?
123
00:13:14,710 --> 00:13:16,420
Явно броди из къщата.
124
00:13:16,629 --> 00:13:18,339
Наистина ли?
- Наистина.
125
00:13:18,631 --> 00:13:20,174
Хари!
126
00:13:26,430 --> 00:13:28,099
Хари!
127
00:13:28,683 --> 00:13:29,851
Ало.
128
00:13:30,059 --> 00:13:34,272
Каква прекрасна изненада!
129
00:13:35,439 --> 00:13:37,733
Защо не се обади, че идваш?
130
00:13:37,942 --> 00:13:40,736
Не знаех. Дъмбълдор.
- Този човек!
131
00:13:40,945 --> 00:13:43,155
Но пък за къде сме без него?
132
00:13:44,448 --> 00:13:47,076
Имаш малко паста...
133
00:13:54,333 --> 00:13:55,710
Ти кога пристигна?
134
00:13:55,918 --> 00:13:57,587
Преди няколко дни.
135
00:13:58,546 --> 00:14:00,840
Не бях сигурна дали
въобще ще дойда.
136
00:14:02,675 --> 00:14:04,927
Мама пощуря миналата седмица.
137
00:14:05,261 --> 00:14:08,055
Каза, че с Джини нямаме вече работа
в Хогуортс,
138
00:14:08,264 --> 00:14:09,599
било много опасно.
139
00:14:09,807 --> 00:14:12,602
О, стига!
- Тя не е единствената.
140
00:14:12,810 --> 00:14:16,105
Дори нашите, а те са мъгъли,
знаят, че става нещо лошо.
141
00:14:16,314 --> 00:14:20,151
Но татко се намеси и й каза, че откача.
142
00:14:20,484 --> 00:14:22,862
Трябваха й няколко дни, но се оправи.
143
00:14:24,238 --> 00:14:28,117
Говорим за Хогуортс и Дъмбълдор.
Къде може да е по-безопасно?
144
00:14:28,826 --> 00:14:31,996
Много се говори напоследък, че...
145
00:14:32,788 --> 00:14:34,457
Дъмбълдор вече остарява.
146
00:14:34,665 --> 00:14:36,417
Глупости!
Той е само на...
147
00:14:36,626 --> 00:14:38,169
На колко?
148
00:14:38,377 --> 00:14:42,340
На 150?
Плюс-минус няколко години.
149
00:15:01,651 --> 00:15:05,446
Циси! Не го прави!
Не можеш да му вярваш!
150
00:15:05,655 --> 00:15:07,073
Черният лорд му вярва.
151
00:15:07,281 --> 00:15:09,992
Черният лорд греши.
152
00:15:40,147 --> 00:15:42,358
Изчезни, Уормтейл.
153
00:15:45,278 --> 00:15:47,864
Знам, че не биваше да идвам тук.
154
00:15:49,031 --> 00:15:51,742
Самият Черен лорд ми забрани
да говоря за това.
155
00:15:51,951 --> 00:15:54,579
Ако той е забранил,
не бива да говориш.
156
00:15:54,787 --> 00:15:59,000
Остави го, Бела. Не бива
да пипаме неща, които не са наши.
157
00:16:03,171 --> 00:16:06,841
Съвсем случайно съм запознат
с положението ти, Нарциса.
158
00:16:07,049 --> 00:16:08,176
Ти?
159
00:16:09,302 --> 00:16:11,554
Черният лорд е казал на теб?
160
00:16:12,180 --> 00:16:14,682
Сестра ти се съмнява в мен.
161
00:16:15,766 --> 00:16:18,561
Разбираемо.
През годините играх добре ролята си.
162
00:16:18,769 --> 00:16:22,523
Така добре, че заблудих
един от най-великите магьосници.
163
00:16:23,232 --> 00:16:27,820
Дъмбълдор е велик магьосник.
Само глупак би се усъмнил.
164
00:16:28,029 --> 00:16:29,906
Не се съмнявам в теб, Сивиръс.
165
00:16:30,114 --> 00:16:33,242
Трябва да се гордееш, Циси.
Драко също.
166
00:16:37,705 --> 00:16:39,540
Той е още дете.
167
00:16:40,458 --> 00:16:43,419
Не мога да разубедя Черния лорд.
168
00:16:45,087 --> 00:16:48,716
Но може би ще мога
да помогна на Драко.
169
00:16:50,510 --> 00:16:53,387
Сивиръс.
- Закълни се.
170
00:16:57,517 --> 00:16:59,894
Положи Ненарушимата клетва.
171
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Това са празни думи.
172
00:17:07,026 --> 00:17:10,195
Щял да направи всичко възможно.
173
00:17:10,404 --> 00:17:12,740
Но когато удари часът,
174
00:17:14,575 --> 00:17:18,579
просто ще пропълзи
обратно в дупката си.
175
00:17:22,083 --> 00:17:23,667
Страхливец.
176
00:17:26,753 --> 00:17:30,299
Извади пръчката.
177
00:17:43,521 --> 00:17:44,647
Ти,
178
00:17:44,856 --> 00:17:46,858
Сивиръс Снейп,
179
00:17:47,066 --> 00:17:49,944
ще пазиш ли Драко Малфой,
180
00:17:50,152 --> 00:17:54,949
докато се опитва да изпълни
волята на Черния лорд?
181
00:17:56,117 --> 00:17:57,994
Да.
182
00:17:59,412 --> 00:18:03,040
И ще дадеш ли всичко от себе си,
183
00:18:03,749 --> 00:18:05,918
за да го опазиш?
184
00:18:07,420 --> 00:18:08,671
Да.
185
00:18:10,798 --> 00:18:13,259
И ако Драко не успее,
186
00:18:14,427 --> 00:18:19,015
ще довършиш ли сам делото,
187
00:18:19,223 --> 00:18:24,187
което Черния лорд възложи на Драко?
188
00:18:29,483 --> 00:18:30,943
Да.
189
00:18:53,758 --> 00:18:56,719
Насам! Насам!
Имаме припадащи бонбони.
190
00:18:56,928 --> 00:18:57,929
Носокървящи ядки.
191
00:18:58,137 --> 00:19:01,182
И точно навреме за училище...
- Повръщащ хап!
192
00:19:02,558 --> 00:19:05,228
В котлето, красавецо.
193
00:19:05,478 --> 00:19:08,481
Тук ще има ред!
194
00:19:08,689 --> 00:19:13,027
Как мразя деца!
Тук ще има ред!
195
00:19:13,236 --> 00:19:17,990
Как мразя деца!
Тук ще има ред!
196
00:19:19,200 --> 00:19:22,078
Перуански моментален мрак.
- Бестселър.
197
00:19:22,286 --> 00:19:24,372
Полезен, ако трябва да се измъкваш.
198
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
Здравейте, дами.
199
00:19:26,499 --> 00:19:29,752
Любовни отвари?
- Наистина действат.
200
00:19:29,961 --> 00:19:33,256
Но доколкото чуваме,
ти се оправяш и без тях, сестро.
201
00:19:33,464 --> 00:19:36,884
Моля?!
- Не излизаш ли с Дийн Томас?
202
00:19:37,385 --> 00:19:39,095
Не е ваша работа.
203
00:19:44,892 --> 00:19:45,893
Колко струва?
204
00:19:46,102 --> 00:19:47,436
Пет галеона.
205
00:19:47,645 --> 00:19:49,730
А за мен?
- Пет галеона.
206
00:19:49,939 --> 00:19:51,107
Аз съм ви брат.
207
00:19:51,524 --> 00:19:53,526
Десет галеона.
- Десет галеона.
208
00:19:55,486 --> 00:19:57,113
Да си вървим.
209
00:19:59,615 --> 00:20:00,992
Здравей, Рон.
210
00:20:01,742 --> 00:20:03,035
Здрасти.
211
00:20:16,299 --> 00:20:20,303
Как се оправят Фред и Джордж?
Половината улица е фалирала.
212
00:20:20,511 --> 00:20:23,055
Фред казва,
че хората имат нужда от смях.
213
00:20:23,556 --> 00:20:25,474
Мисля, че е прав.
214
00:20:27,310 --> 00:20:28,853
О, не.
215
00:20:29,520 --> 00:20:31,647
Всички си купуваха пръчките
от Оливандър.
216
00:20:44,160 --> 00:20:45,494
Хари?
217
00:20:47,371 --> 00:20:49,498
Въобразявам ли си, или Драко и мама
218
00:20:49,707 --> 00:20:51,292
не искат да ги виждат тук?
219
00:22:36,564 --> 00:22:37,857
Заядливец.
220
00:22:39,692 --> 00:22:41,194
Заядливец.
221
00:22:43,154 --> 00:22:47,783
Прекрасен е. Знаеш ли, че пеят
само в деня след Коледа.
222
00:22:47,992 --> 00:22:50,328
Заядливец?
- Да, моля.
223
00:22:51,579 --> 00:22:54,081
Какво е помрачител?
- Невидими създания.
224
00:22:54,290 --> 00:22:57,418
Влизат през ушите и
ти замайват мозъка.
225
00:22:58,002 --> 00:22:59,504
Заядливец.
226
00:23:10,014 --> 00:23:12,725
Какво правеше Драко
с онзи странен шкаф?
227
00:23:12,934 --> 00:23:14,602
И кои бяха онези хора?
228
00:23:14,810 --> 00:23:17,897
Не разбирате ли?
Беше церемония за посвещаване.
229
00:23:18,105 --> 00:23:19,982
Престани, Хари. Знам накъде биеш.
230
00:23:20,191 --> 00:23:22,652
Станало е. Той е един от тях.
231
00:23:22,860 --> 00:23:24,320
Един от кои?
232
00:23:25,112 --> 00:23:28,533
Хари си въобразява,
че Драко вече е смъртожаден.
233
00:23:28,741 --> 00:23:30,660
Бръщолевиш глупости.
234
00:23:30,868 --> 00:23:32,954
Защо му е на Знаеш-кой
тъпак като Малфой?
235
00:23:33,162 --> 00:23:37,166
А какво търсеше тогава в
"Боргин и Бърк"? Нови мебели?
236
00:23:37,375 --> 00:23:39,210
Това е шантав магазин.
Той е шантав.
237
00:23:39,418 --> 00:23:43,256
Баща му е смъртожаден.
Логично е.
238
00:23:43,464 --> 00:23:45,007
А и Хърмаяни го е видяла лично.
239
00:23:45,216 --> 00:23:48,511
Казах ти, не съм сигурна какво видях.
240
00:23:50,263 --> 00:23:51,764
Трябва ми чист въздух.
241
00:24:08,531 --> 00:24:12,285
Спокойно, като стигнем в
Хогуортс ще го решим.
242
00:24:32,722 --> 00:24:35,933
Какво беше това? Блейз?
- Не знам.
243
00:24:36,142 --> 00:24:39,228
Спокойно.
Новобранец се прави на интересен.
244
00:24:39,437 --> 00:24:42,773
Седни, Драко.
Скоро ще пристигнем в Хогуортс.
245
00:24:52,491 --> 00:24:56,245
Хогуортс.
Каква жалка имитация на училище.
246
00:24:56,454 --> 00:24:58,414
Щях да скоча от кулата,
247
00:24:58,623 --> 00:25:00,708
ако трябваше
да карам там още 2 години.
248
00:25:00,917 --> 00:25:02,210
Какво искаш да кажеш?
249
00:25:03,503 --> 00:25:05,129
Да речем, че няма да си губя времето
250
00:25:05,338 --> 00:25:08,049
в час по вълшебства догодина.
251
00:25:09,133 --> 00:25:10,927
Смешно ли ти е, Блейз?
252
00:25:12,428 --> 00:25:14,805
Ще видим кой ще се смее последен.
253
00:25:36,994 --> 00:25:40,706
Вие вървете.
Искам да проверя нещо.
254
00:25:42,917 --> 00:25:44,168
Къде е Хари?
255
00:25:44,377 --> 00:25:47,296
Сигурно вече е на перона.
Хайде.
256
00:26:03,020 --> 00:26:06,482
Мама не те ли е учила, че не е
прилично да подслушваш, Потър?
257
00:26:06,691 --> 00:26:08,234
Петрификус Тоталус!
258
00:26:19,495 --> 00:26:20,913
О, да...
259
00:26:21,372 --> 00:26:24,625
Тя е умряла още преди
да ти спрат лигите.
260
00:26:30,173 --> 00:26:33,301
Това е за баща ми.
Приятно завръщане в Лондон.
261
00:27:17,178 --> 00:27:18,888
Фините!
262
00:27:25,061 --> 00:27:26,312
Здравей, Хари!
- Луна!
263
00:27:26,729 --> 00:27:31,400
Как разбра къде съм?
- Помрачители. Главата ти е пълна.
264
00:27:38,157 --> 00:27:40,785
Извинявай, че заради мен
изпусна каляските.
265
00:27:40,993 --> 00:27:44,121
Няма проблем.
Така все едно съм с приятел.
266
00:27:44,330 --> 00:27:46,332
Аз съм твой приятел, Луна.
267
00:27:46,791 --> 00:27:48,543
Това е хубаво.
268
00:27:48,751 --> 00:27:51,921
Време беше.
Навсякъде ви търсих вас двамата.
269
00:27:52,129 --> 00:27:54,924
Така. Имената?
270
00:27:55,216 --> 00:27:57,552
Проф. Флитуик,
познавате ме от 5 години.
271
00:27:57,760 --> 00:27:59,846
Без изключения, Потър.
272
00:28:00,429 --> 00:28:02,139
Какви са тези хора?
273
00:28:02,348 --> 00:28:04,600
Аврори.
За сигурност.
274
00:28:04,809 --> 00:28:06,227
За какво е бастунът?
275
00:28:06,561 --> 00:28:08,771
Не е бастун, а помощен прът.
276
00:28:08,980 --> 00:28:12,942
И за какво точно ти е "помощен прът"?
277
00:28:14,151 --> 00:28:17,196
Може да се третира
като опасно оръжие.
278
00:28:17,405 --> 00:28:22,618
Няма проблем, г-н Филч.
Аз гарантирам за г-н Малфой.
279
00:28:30,042 --> 00:28:31,961
Готино лице, Потър.
280
00:28:38,551 --> 00:28:40,845
Искаш ли да ти го оправя?
281
00:28:41,053 --> 00:28:44,807
Аз смятам, че изглеждаш
злокобно-привлекателен така,
282
00:28:45,016 --> 00:28:46,517
но ти решаваш.
283
00:28:46,976 --> 00:28:49,228
Оправяла ли си нос досега?
284
00:28:49,437 --> 00:28:53,107
Не, но съм оправяла пръсти.
Колко по-различно може да е?
285
00:28:55,610 --> 00:28:58,070
Добре, опитай се.
286
00:29:00,531 --> 00:29:02,116
Еписки.
287
00:29:08,706 --> 00:29:11,834
Как изглеждам?
- Изключително обикновен.
288
00:29:13,002 --> 00:29:14,337
Страхотно.
289
00:29:21,761 --> 00:29:23,763
Не се тревожи. Сега ще дойде.
290
00:29:27,683 --> 00:29:30,353
Ще престанеш ли да ядеш?!
291
00:29:30,561 --> 00:29:32,772
Най-добрият ти приятел изчезна!
292
00:29:34,190 --> 00:29:36,192
Ей! Обърни се, ненормална...
293
00:29:39,028 --> 00:29:40,488
Отново е целият в кръв.
294
00:29:41,155 --> 00:29:44,909
Защо винаги е в кръв?
- Този път изглежда е негова.
295
00:29:45,409 --> 00:29:47,245
Къде беше?
296
00:29:47,453 --> 00:29:49,872
Какво ти е на лицето?
- После.
297
00:29:50,081 --> 00:29:51,666
Какво изпуснах?
298
00:29:52,250 --> 00:29:56,003
Разпределителната шапка
каза да сме силни в тези времена.
299
00:29:56,212 --> 00:29:59,715
Лесно й е на нея.
Нали е шапка.
300
00:30:07,849 --> 00:30:10,476
Добра вечер на всички ви.
301
00:30:12,728 --> 00:30:17,358
Първо нека ви представя
най-новия член на екипа ни -
302
00:30:17,567 --> 00:30:19,777
Хорас Слъгхорн.
303
00:30:23,698 --> 00:30:25,533
Проф. Слъгхорн, за щастие,
304
00:30:25,741 --> 00:30:29,996
ще заеме стария си пост
на професор по отвари.
305
00:30:30,204 --> 00:30:33,082
Така преподавател по
Защита срещу черните изкуства
306
00:30:33,291 --> 00:30:35,042
става професор Снейп.
307
00:30:35,501 --> 00:30:36,919
Снейп?
308
00:30:43,009 --> 00:30:44,594
Както знаете
309
00:30:44,802 --> 00:30:48,431
всеки от вас бе претърсен
при пристигането си.
310
00:30:48,639 --> 00:30:50,600
Имате право да знаете защо.
311
00:30:51,434 --> 00:30:54,979
Някога един младеж като вас
312
00:30:55,188 --> 00:30:57,607
седеше в същата тази зала,
313
00:30:58,024 --> 00:31:02,612
разхождаше се из коридорите
на замъка, спеше под покрива му.
314
00:31:03,237 --> 00:31:07,575
За нас той бе ученик
като всички други.
315
00:31:07,783 --> 00:31:09,285
Името му?
316
00:31:10,786 --> 00:31:12,079
Том Ридъл.
317
00:31:17,293 --> 00:31:18,920
Днес, разбира се,
318
00:31:19,504 --> 00:31:22,798
той е известен по света под друго име.
319
00:31:24,008 --> 00:31:29,180
И затова, като стоя пред
вас тази вечер,
320
00:31:29,388 --> 00:31:31,724
си спомням злощастната истина -
321
00:31:32,934 --> 00:31:36,020
че всеки ден, всеки час,
322
00:31:36,229 --> 00:31:38,147
може би дори в този миг,
323
00:31:38,356 --> 00:31:42,652
черни сили се опитват да проникнат
зад стените на този замък.
324
00:31:44,320 --> 00:31:49,825
Но в крайна сметка, тяхното
най-силно оръжие сте самите вие.
325
00:31:52,912 --> 00:31:54,997
Помислете си над това.
326
00:31:56,290 --> 00:31:57,834
А сега - в леглата.
327
00:31:59,544 --> 00:32:01,295
Доста ободряващо.
328
00:32:06,634 --> 00:32:11,347
История на магията е нагоре,
дами, не надолу.
329
00:32:12,181 --> 00:32:17,144
Г-н Дейвис!
Това е момичешката тоалетна.
330
00:32:19,981 --> 00:32:21,357
Потър.
331
00:32:22,733 --> 00:32:24,652
Това не е хубаво.
332
00:32:27,989 --> 00:32:29,323
Забавляваме ли се?
333
00:32:30,283 --> 00:32:33,452
Имах свободен час, проф. Макгонагъл.
- Забелязах.
334
00:32:33,995 --> 00:32:36,372
Мислех, че ще го запълниш с Отвари.
335
00:32:36,581 --> 00:32:39,208
Или вече нямаш амбицията
да станеш аврор?
336
00:32:40,042 --> 00:32:43,629
Да, но ми казаха,
че трябва да имам отлични С.О.В.И.
337
00:32:43,838 --> 00:32:46,674
Да, когато проф. Снейп
преподаваше Отвари.
338
00:32:46,883 --> 00:32:51,429
Но проф. Слъгхорн е напълно
щастлив да приема ученици
339
00:32:51,637 --> 00:32:53,389
с успех над "добър".
340
00:32:53,931 --> 00:32:55,391
Страхотно.
341
00:32:55,766 --> 00:32:58,186
Отивам направо там.
- Добре.
342
00:32:58,394 --> 00:33:03,274
Потър, вземи и Уизли с теб.
Изглежда прекалено щастлив.
343
00:33:05,109 --> 00:33:06,360
Не искам да уча Отвари.
344
00:33:06,569 --> 00:33:09,238
Трябва да тренирам за
квалификациите по куидич.
345
00:33:10,531 --> 00:33:14,911
Внимаването в детайлите е
предпоставка за доброто планиране.
346
00:33:17,997 --> 00:33:21,876
Хари, започнах да се притеснявам!
Виждам, че си довел някого.
347
00:33:22,543 --> 00:33:23,711
Рон Уизли, сър.
348
00:33:24,295 --> 00:33:26,714
Въобще не ставам
за Отвари, всъщност.
349
00:33:26,923 --> 00:33:28,925
Затова ще...
- Глупости, ще се справим.
350
00:33:29,133 --> 00:33:32,220
Приятелите на Хари са и мои.
Учебниците.
351
00:33:32,428 --> 00:33:34,931
Ние с Рон още нямаме учебници.
352
00:33:35,139 --> 00:33:36,807
Няма страшно.
Вземете си от шкафа.
353
00:33:37,016 --> 00:33:40,311
Както казвах, тази сутрин
сготвих няколко буламача.
354
00:33:40,520 --> 00:33:44,440
Имате ли представа какви са те?
355
00:33:45,983 --> 00:33:48,528
Да, г-це...
- Грейнджър.
356
00:33:51,822 --> 00:33:56,244
Това е Веритасерум.
Серум на истината.
357
00:33:56,452 --> 00:33:59,121
А това трябва да е
Многоликова отвара.
358
00:34:02,792 --> 00:34:04,418
Ужасно сложна за правене.
359
00:34:04,627 --> 00:34:06,629
А това е Амортения.
360
00:34:06,838 --> 00:34:09,215
Най-мощният любовен
еликсир на света.
361
00:34:10,174 --> 00:34:13,969
Говори се, че ухае за всеки
на това, което го привлича.
362
00:34:15,304 --> 00:34:17,264
Например, аз усещам...
363
00:34:18,056 --> 00:34:22,061
прясно окосена трева,
пресен папирус и...
364
00:34:22,270 --> 00:34:25,565
ментова паста за зъби.
365
00:34:27,024 --> 00:34:30,444
Амортения не създава истинска
любов. Това е невъзможно.
366
00:34:30,652 --> 00:34:35,616
Но причинява силно
увлечение и обсебване.
367
00:34:35,824 --> 00:34:42,456
И поради тази причина е може би
най-опасната отвара в тази стая.
368
00:34:48,045 --> 00:34:50,797
Не ни казахте какво е това?
369
00:34:51,215 --> 00:34:52,884
А, да.
370
00:34:53,092 --> 00:34:55,636
Това, което виждате пред вас,
371
00:34:55,844 --> 00:35:01,225
е необичайна отвара,
известна като Феликс Фелисис.
372
00:35:01,684 --> 00:35:03,895
Но е по-известна под името...
373
00:35:04,103 --> 00:35:09,358
Течен късмет.
- Да, г-це Грейнджър. Течен късмет.
374
00:35:09,901 --> 00:35:12,862
Отчайващо трудна за правене,
катастрофална, ако я сбъркате.
375
00:35:13,696 --> 00:35:18,659
Само една глътка и всичките
ви начинания ще успеят.
376
00:35:20,745 --> 00:35:23,206
Поне докато отмине ефектът.
377
00:35:24,081 --> 00:35:27,877
Това ви предлагам днес.
378
00:35:28,085 --> 00:35:32,882
Порция течен късмет за ученика,
който в оставащия час
379
00:35:33,090 --> 00:35:37,637
успее да приготви приемлив
Сироп на живия мъртвец.
380
00:35:37,845 --> 00:35:41,057
Рецептата е на 10-а страница.
381
00:35:41,265 --> 00:35:44,894
Държа да отбележа,
че само веднъж ученик изготви отвара
382
00:35:45,102 --> 00:35:48,397
с достатъчно качество,
за да спечели.
383
00:35:49,106 --> 00:35:51,234
Въпреки това, успех на всички.
384
00:35:52,151 --> 00:35:53,903
Нека смесването започне сега!
385
00:35:57,114 --> 00:35:59,700
Книгата е собственост на
Нечистокръвния принц
386
00:36:19,804 --> 00:36:22,765
Инструкции:
1. Срежете едно Сопофорово зърно.
387
00:36:22,890 --> 00:36:25,309
Натисни с ножа, излиза по-добре
388
00:36:29,772 --> 00:36:31,566
Как го направи?
389
00:36:32,149 --> 00:36:34,277
Натисни го. Не го режи.
390
00:36:34,485 --> 00:36:36,946
Не. В рецептата пише да се реже.
391
00:36:37,154 --> 00:36:38,948
Наистина.
392
00:37:03,639 --> 00:37:06,184
Използвай сок само от (12) 13 зърна.
393
00:37:16,485 --> 00:37:19,614
Мерлинова брада!
Перфектно е.
394
00:37:21,157 --> 00:37:24,327
Толкова добро, че една капка
би убила всички ни.
395
00:37:27,663 --> 00:37:29,582
Ето, както обещах.
396
00:37:29,790 --> 00:37:32,960
Едно шишенце Феликс Фелисис.
397
00:37:33,169 --> 00:37:35,171
Честито.
398
00:37:35,713 --> 00:37:38,424
Използвай го добре.
399
00:38:06,077 --> 00:38:08,704
Хари, получил си съобщението ми.
Влез.
400
00:38:10,414 --> 00:38:11,749
Как си?
401
00:38:11,958 --> 00:38:13,459
Добре, сър.
402
00:38:13,668 --> 00:38:14,877
Приятно ли е в клас?
403
00:38:16,170 --> 00:38:19,173
Знам, че проф. Слъгхорн
е много впечатлен от теб.
404
00:38:19,924 --> 00:38:22,176
Мисля, че ме надценява.
405
00:38:22,927 --> 00:38:24,011
Така ли?
406
00:38:24,595 --> 00:38:26,055
Определено.
407
00:38:27,890 --> 00:38:30,643
А как върви извън класните стаи?
408
00:38:31,894 --> 00:38:33,855
Сър?
- Забелязах, че прекарваш...
409
00:38:34,063 --> 00:38:36,649
... доста време с г-ца Грейнджър.
410
00:38:36,858 --> 00:38:38,067
И се питам...
411
00:38:38,276 --> 00:38:43,239
О, не! Тоест, тя е страхотна
и ние сме приятели, но не.
412
00:38:43,447 --> 00:38:46,409
Прости ми.
Просто любопитство.
413
00:38:47,535 --> 00:38:49,370
Достатъчно празни приказки.
414
00:38:49,620 --> 00:38:53,165
Сигурно се чудиш защо
те повиках тази вечер.
415
00:38:53,791 --> 00:38:56,586
Отговорът се крие тук.
416
00:38:57,628 --> 00:38:59,755
Това, което виждаш, са спомени.
417
00:38:59,964 --> 00:39:03,759
В случая, отнасящи се
за един човек - Волдемор,
418
00:39:03,968 --> 00:39:06,387
или както бе известен тогава -
Том Ридъл.
419
00:39:09,473 --> 00:39:13,269
Това шише съдържа именно споменът
420
00:39:13,477 --> 00:39:15,646
от деня, в който го срещнах.
421
00:39:17,023 --> 00:39:19,775
Искам да го видиш, моля те.
422
00:39:57,438 --> 00:40:00,399
Признавам,
че се обърках от писмото ви.
423
00:40:00,608 --> 00:40:01,651
СИРОПИТАЛИЩЕ "УУЛ"
424
00:40:02,026 --> 00:40:05,446
За толкова години тук
Том не е посещаван от роднини.
425
00:40:05,655 --> 00:40:09,367
Имаше инциденти с другите деца.
Ужасни неща.
426
00:40:11,827 --> 00:40:13,955
Том, имаш гост.
427
00:40:14,539 --> 00:40:16,165
Как си, Том?
428
00:40:23,714 --> 00:40:24,924
Недей.
429
00:40:32,765 --> 00:40:35,852
Ти си лекар, нали?
- Не.
430
00:40:36,060 --> 00:40:38,062
Аз съм професор.
431
00:40:38,813 --> 00:40:40,606
Не ти вярвам.
432
00:40:40,815 --> 00:40:42,775
Тя иска да ме прегледат.
433
00:40:43,401 --> 00:40:45,570
Мислят, че съм... различен.
434
00:40:45,778 --> 00:40:47,238
Може би са прави.
435
00:40:47,446 --> 00:40:48,865
Не съм луд.
436
00:40:49,073 --> 00:40:52,368
Хогуортс не е място за луди хора.
437
00:40:52,577 --> 00:40:54,537
Хогуортс е училище.
438
00:40:55,329 --> 00:40:56,455
Училище за магия.
439
00:41:01,002 --> 00:41:03,713
Ти можеш да правиш
разни неща, нали?
440
00:41:04,881 --> 00:41:07,508
Неща, които другите не могат.
441
00:41:08,926 --> 00:41:11,846
Мога да движа неща,
без да ги докосвам.
442
00:41:12,805 --> 00:41:16,350
Мога да карам животни да
правят неща, без да ги дресирам.
443
00:41:17,185 --> 00:41:20,688
Мога да правя лоши неща на хора,
които са зли към мен.
444
00:41:21,355 --> 00:41:23,274
Мога да ги нараня...
445
00:41:23,941 --> 00:41:25,443
... ако искам.
446
00:41:26,027 --> 00:41:27,862
Кой си ти?
447
00:41:28,070 --> 00:41:30,239
Аз съм като теб, Том.
448
00:41:31,449 --> 00:41:32,867
Различен.
449
00:41:33,951 --> 00:41:35,328
Докажи го.
450
00:41:42,960 --> 00:41:46,756
Мисля, че нещо се опитва
да излезе от гардероба ти.
451
00:41:56,516 --> 00:42:00,269
Кражбите не се поощряват в Хогуортс.
452
00:42:00,478 --> 00:42:06,108
Там ще се учиш не само да използваш
магията, но и да я контролираш.
453
00:42:06,317 --> 00:42:07,443
Разбираш ли ме?
454
00:42:11,447 --> 00:42:13,950
Мога и да говоря със змии.
455
00:42:15,243 --> 00:42:16,994
Те ме намират.
456
00:42:18,037 --> 00:42:19,914
Шепнат ми неща.
457
00:42:20,206 --> 00:42:23,292
Нормално ли е за някой като мен?
458
00:42:44,397 --> 00:42:47,650
Знаехте ли го, сър?
Още тогава?
459
00:42:47,859 --> 00:42:53,447
Че съм срещнал най-опасния
черен магьосник на света? Не.
460
00:42:54,073 --> 00:42:56,158
Ако го знаех...
461
00:42:57,827 --> 00:43:00,246
С времето тук в Хогуортс,
462
00:43:00,454 --> 00:43:03,749
Том Ридъл се сближи
с един от учителите.
463
00:43:03,958 --> 00:43:05,751
Ще се досетиш ли кой е той?
464
00:43:08,713 --> 00:43:12,133
Не върнахте проф. Слъгхорн
просто за да ни учи на отвари.
465
00:43:12,341 --> 00:43:14,343
Не.
466
00:43:14,552 --> 00:43:18,347
Проф. Слъгхорн има нещо,
което много желая.
467
00:43:19,390 --> 00:43:21,225
Но няма да го даде лесно.
468
00:43:21,434 --> 00:43:24,604
Казахте, че ще опита
да ме сложи в колекцията си.
469
00:43:24,812 --> 00:43:26,022
Казах го.
470
00:43:26,772 --> 00:43:28,733
Искате ли да му позволя?
471
00:43:30,151 --> 00:43:31,485
Да.
472
00:44:55,695 --> 00:44:57,363
Добре...
473
00:44:57,572 --> 00:45:00,616
Тази сутрин ще направим
няколко тренировки,
474
00:45:00,825 --> 00:45:02,910
за да преценим силите ви.
475
00:45:03,661 --> 00:45:05,621
Тишина! Моля!
476
00:45:05,830 --> 00:45:06,956
Млъквайте!
477
00:45:10,835 --> 00:45:12,879
Благодаря.
Добре.
478
00:45:13,754 --> 00:45:15,840
Дори да сте били в отбора
миналата година,
479
00:45:16,048 --> 00:45:18,968
мястото ви не е гарантирано.
480
00:45:21,512 --> 00:45:22,763
Добре.
481
00:45:31,522 --> 00:45:33,691
Нали няма да се сърдиш, Уизли.
482
00:45:34,275 --> 00:45:35,443
Да се сърдя?
483
00:45:35,651 --> 00:45:39,155
Да, и аз ще се пробвам за пазач.
Нищо лично.
484
00:45:39,363 --> 00:45:41,991
Такъв здравеняк като теб?
485
00:45:42,200 --> 00:45:44,744
Имаш по-скоро стойка за бияч,
не смяташ ли?
486
00:45:44,952 --> 00:45:47,830
Пазачът трябва да е бърз и ловък.
487
00:45:48,748 --> 00:45:50,499
Ще рискувам.
488
00:45:50,708 --> 00:45:54,462
Ще ме запознаеш ли с
приятелката си Грейнджър?
489
00:45:54,670 --> 00:45:58,799
Нямам нищо против да си говорим
на "ти" с нея, ако схващаш.
490
00:46:11,145 --> 00:46:12,813
Хайде, Рон.
491
00:46:13,022 --> 00:46:14,690
Хайде, Рон!
- Давай, Уизли!
492
00:46:16,275 --> 00:46:19,111
Давай, Уизли!
- Да, Рон.
493
00:46:19,320 --> 00:46:20,530
Хайде, Кормак!
494
00:46:37,088 --> 00:46:39,131
Хайде, Рон!
495
00:46:47,473 --> 00:46:49,058
Хайде, Рон.
496
00:46:49,851 --> 00:46:51,686
Хайде, Рон.
497
00:47:09,620 --> 00:47:10,746
Конфудус.
498
00:47:26,888 --> 00:47:29,182
Не е ли страхотен!
499
00:47:31,976 --> 00:47:35,438
Признавам, мислех,
че ще изпусна последната.
500
00:47:35,813 --> 00:47:38,566
Дано Кормак не го приеме твърде зле.
501
00:47:39,025 --> 00:47:42,028
Той нещо си пада по теб, Хърмаяни.
502
00:47:43,154 --> 00:47:45,114
Ужасен е.
503
00:47:50,119 --> 00:47:52,330
Чувала ли си това заклинание?
"Сектумсемпра"?
504
00:47:52,538 --> 00:47:54,582
Не съм.
505
00:47:54,790 --> 00:47:57,877
Ако имаш капка съвест,
ще върнеш тая книга.
506
00:47:58,085 --> 00:48:00,505
Как ли не! Той е номер едно в класа.
507
00:48:00,713 --> 00:48:04,842
По-добър е от теб.
Слъгхорн го мисли за гений.
508
00:48:06,010 --> 00:48:07,261
Какво?
509
00:48:08,137 --> 00:48:10,806
Бих искала да знам чия е тази книга.
510
00:48:11,015 --> 00:48:12,475
Не.
511
00:48:14,018 --> 00:48:15,269
Защо не?
512
00:48:15,853 --> 00:48:17,438
Колите се разпадат.
513
00:48:17,647 --> 00:48:20,233
Колите се разпадат?!
514
00:48:24,529 --> 00:48:26,072
Кой е Нечистокръвния принц?
- Кой?
515
00:48:26,280 --> 00:48:29,992
Така пише: "Собственост на
Нечистокръвния принц".
516
00:48:47,385 --> 00:48:50,680
От седмици я разнасяш,
направо спиш с нея,
517
00:48:50,888 --> 00:48:53,140
и не искаш да узнаеш кой е
Нечистокръвния принц?
518
00:48:53,349 --> 00:48:56,727
Любопитен съм, да.
И не спя с нея.
519
00:48:56,936 --> 00:48:57,937
Вярно е.
520
00:48:58,145 --> 00:49:01,858
Можем да си говорим, преди
да заспим. А ти само я четеш.
521
00:49:02,066 --> 00:49:04,026
Все едно съм с Хърмаяни.
522
00:49:05,361 --> 00:49:07,822
Беше ми интересно и отидох...
523
00:49:08,030 --> 00:49:10,533
В библиотеката!
- И?
524
00:49:11,492 --> 00:49:13,077
И нищо.
525
00:49:13,286 --> 00:49:16,289
Никъде не се споменава
"Нечистокръвен принц".
526
00:49:16,497 --> 00:49:18,541
Значи всичко е наред.
- Филиус!
527
00:49:18,749 --> 00:49:21,043
Исках да те видя в
"Трите метли"!
528
00:49:21,252 --> 00:49:25,882
Спешна репетиция на хора,
съжалявам, Хорас.
529
00:49:29,427 --> 00:49:31,804
Кой иска бирен шейк?
530
00:49:32,180 --> 00:49:34,390
Един приятел се пускаше
по Клаксби Хил.
531
00:49:34,599 --> 00:49:38,186
Имахме дълга,
домашно правена норвежка шейна...
532
00:49:38,394 --> 00:49:40,813
Не там.
Насам.
533
00:49:41,480 --> 00:49:42,982
Не, седни до мен.
534
00:49:44,775 --> 00:49:46,027
Добре.
535
00:49:47,528 --> 00:49:48,863
Нещо за пиене?
536
00:49:49,071 --> 00:49:51,574
Три бирени шейка,
моят с джинджифил.
537
00:50:03,377 --> 00:50:05,296
Да му се не види!
538
00:50:08,299 --> 00:50:10,092
Мазен идиот.
539
00:50:10,468 --> 00:50:13,095
Роналд, само се държат за ръце.
540
00:50:15,973 --> 00:50:17,183
И се мляскат.
541
00:50:17,892 --> 00:50:20,811
Искам да си ходя.
- Какво?
542
00:50:21,020 --> 00:50:22,563
Не говориш сериозно.
543
00:50:22,772 --> 00:50:25,107
Това е сестра ми.
- И?
544
00:50:25,316 --> 00:50:29,195
Ако тя погледне насам и види теб да
ме мляскаш? Трябва ли да си тръгне?
545
00:50:30,613 --> 00:50:32,949
Хари, момчето ми!
- Здравейте. Радвам се да ви видя.
546
00:50:33,157 --> 00:50:35,117
И аз теб!
547
00:50:35,326 --> 00:50:37,078
Какво ви води насам?
548
00:50:37,286 --> 00:50:41,958
С "Трите метли" сме по-близки,
отколкото смея да си призная.
549
00:50:42,166 --> 00:50:45,586
Помня, когато беше още "Една метла".
550
00:50:45,795 --> 00:50:49,090
Малко пръски на борда, Грейнджър...
Едно време
551
00:50:49,298 --> 00:50:52,677
бе традиция да правя вечерни партита
552
00:50:52,885 --> 00:50:55,054
за някои отбрани ученици.
553
00:50:55,263 --> 00:50:59,100
Ще се включиш ли?
- За мен ще бъде чест, сър.
554
00:51:00,560 --> 00:51:02,728
И ти си добре дошла, Грейнджър.
555
00:51:03,563 --> 00:51:08,276
С удоволствие, сър.
- Превъзходно. Очаквайте совата ми.
556
00:51:09,193 --> 00:51:11,112
Радвам се да те видя, Уолънби.
557
00:51:16,075 --> 00:51:17,743
Какви ги вършиш?
558
00:51:19,579 --> 00:51:21,873
Дъмбълдор ме помоли да го опозная.
559
00:51:22,081 --> 00:51:24,000
Опознаеш?!
- Не знам.
560
00:51:24,208 --> 00:51:27,920
Сигурно е важно.
Иначе Дъмбълдор нямаше да го иска.
561
00:51:33,551 --> 00:51:35,636
Имаш малко...
562
00:51:46,772 --> 00:51:48,566
Кейти, не знаеш какво е.
563
00:51:48,774 --> 00:51:50,026
Хари.
- Какво?
564
00:51:50,234 --> 00:51:53,696
Чу ли я какво разправяше там,
че сме щели да се мляскаме?
565
00:51:54,530 --> 00:51:56,240
Как не.
566
00:52:02,705 --> 00:52:06,000
Предупредих я да не го докосва.
567
00:52:27,522 --> 00:52:30,233
Не се доближавайте.
Назад, всички!
568
00:52:42,787 --> 00:52:47,583
Не го пипай, освен за опаковката.
Разбра ли ме?
569
00:53:01,097 --> 00:53:03,641
Сигурна си, че Кейти не е носила това,
570
00:53:03,850 --> 00:53:06,310
когато сте влезли в "Трите метли"?
571
00:53:06,978 --> 00:53:08,479
Както вече ви казах.
572
00:53:08,729 --> 00:53:13,609
Отиде до тоалетната и
се върна оттам с пакета.
573
00:53:14,902 --> 00:53:17,572
Каза, че е важно да го достави.
574
00:53:18,447 --> 00:53:21,909
Каза ли на кого?
- На професор Дъмбълдор.
575
00:53:22,285 --> 00:53:24,912
Добре. Благодаря, Лийни.
Свободна си.
576
00:53:29,667 --> 00:53:35,131
Защо, когато се случи нещо,
винаги сте вие тримата?
577
00:53:36,257 --> 00:53:40,636
Повярвайте, професоре, от 6 години
си задавам същия въпрос.
578
00:53:41,220 --> 00:53:42,763
О, Сивиръс.
579
00:53:48,519 --> 00:53:50,354
Какво мислиш?
580
00:53:52,315 --> 00:53:57,069
Мисля, че г-ца Бел е късметлия,
че е жива.
581
00:53:57,278 --> 00:53:59,488
Била е прокълната, нали?
582
00:53:59,697 --> 00:54:02,325
Познавам Кейти.
Извън терена не би наранила никого.
583
00:54:02,867 --> 00:54:06,412
Ако го е носела за професора,
не е било съзнателно.
584
00:54:06,621 --> 00:54:08,497
Да, била е прокълната.
585
00:54:09,332 --> 00:54:10,958
От Малфой.
586
00:54:12,919 --> 00:54:16,672
Това е много сериозно обвинение.
587
00:54:16,881 --> 00:54:18,341
Наистина.
588
00:54:19,217 --> 00:54:22,595
Доказателства?
- Просто знам.
589
00:54:23,387 --> 00:54:25,348
Просто...
590
00:54:26,599 --> 00:54:27,975
... знаете.
591
00:54:31,062 --> 00:54:32,939
Отново ни смайвате с
таланта си, г-н Потър.
592
00:54:33,147 --> 00:54:37,068
Талант, за който простосмъртните
могат да мечтаят.
593
00:54:37,276 --> 00:54:43,366
Колко ли е хубаво да
бъдеш Избрания.
594
00:54:48,079 --> 00:54:51,541
Предлагам да се връщате по стаите.
Всичките.
595
00:55:02,093 --> 00:55:04,971
Какво ли вижда в нея Дийн?
В Джини?
596
00:55:06,722 --> 00:55:08,683
А какво вижда тя у него?
597
00:55:08,891 --> 00:55:11,060
В Дийн ли?
Той е страхотен.
598
00:55:11,269 --> 00:55:14,063
Преди пет часа го нарече
мазен идиот.
599
00:55:14,272 --> 00:55:18,025
Е, защото тогава
опипваше сестра ми.
600
00:55:18,234 --> 00:55:22,738
Нещо ти се пречупва и трябва
да го мразиш. Заради принципа.
601
00:55:23,447 --> 00:55:24,907
Сигурно.
602
00:55:26,200 --> 00:55:29,328
И какво вижда той в нея?
- Не знам.
603
00:55:30,121 --> 00:55:32,498
Тя е умна, забавна.
604
00:55:33,291 --> 00:55:35,543
Привлекателна.
- Привлекателна?
605
00:55:37,128 --> 00:55:40,590
Ами... Има хубава кожа.
- Кожа?
606
00:55:41,465 --> 00:55:43,259
Мислиш, че Дийн излиза
със сестра ми заради кожата й?
607
00:55:43,467 --> 00:55:47,930
Не, просто си мисля,
че може да допринася за това...
608
00:55:51,475 --> 00:55:53,060
Хърмаяни има хубава кожа.
609
00:55:53,978 --> 00:55:56,522
Не мислиш ли?
Като говорим за кожа, де.
610
00:55:57,523 --> 00:55:59,567
Не съм се замислял за това.
611
00:56:01,152 --> 00:56:02,820
Но сигурно, да.
612
00:56:03,613 --> 00:56:05,031
Много хубава.
613
00:56:09,493 --> 00:56:12,830
Мисля, че ще заспивам.
- Да.
614
00:56:22,715 --> 00:56:26,636
Кажи ми, Кормак, виждаш ли се
често с чичо си Тиберий?
615
00:56:26,844 --> 00:56:29,305
Да, сър.
Ще ходим на лов с него
616
00:56:29,514 --> 00:56:31,682
и Министъра по празниците.
617
00:56:31,891 --> 00:56:34,810
Поздрави ги и двамата от мен.
618
00:56:35,019 --> 00:56:36,979
А твоят чичо, Белби?
619
00:56:37,188 --> 00:56:40,608
Ако не знаете, чичото на Маркъс
изобрети Съхранителната отвара.
620
00:56:40,816 --> 00:56:43,569
Работи ли по нещо ново?
- Не знам.
621
00:56:43,778 --> 00:56:47,823
С татко не се разбират.
Татко казва, че отварите са глупост
622
00:56:48,032 --> 00:56:51,285
и единствената добра отвара
върви със салата.
623
00:56:51,494 --> 00:56:56,582
А вие, г-це Грейнджър? Какво правят
родителите ви в мъгълския свят?
624
00:56:57,375 --> 00:56:59,168
Те са зъболекари.
625
00:57:03,756 --> 00:57:05,007
Грижат се за зъбите на хората.
626
00:57:05,216 --> 00:57:09,929
Забележително.
Това опасна професия ли е?
627
00:57:10,137 --> 00:57:11,389
Не.
628
00:57:13,391 --> 00:57:17,854
Всъщност, едно момче, Роби Фенуик,
веднъж ухапа баща ми.
629
00:57:18,062 --> 00:57:19,272
Направиха ву 10 шева.
630
00:57:26,612 --> 00:57:29,156
Г-це Уизли. Заповядайте.
631
00:57:31,909 --> 00:57:36,289
Виж й очите.
Пак са се карали с Дийн.
632
00:57:36,497 --> 00:57:39,166
Извинете.
Обикновено не закъснявам.
633
00:57:43,004 --> 00:57:47,383
Няма значение. Тъкмо навреме за
десерта, ако Белби ти е оставил.
634
00:57:55,349 --> 00:57:56,392
Какво?
635
00:57:56,601 --> 00:57:58,186
Нищо.
636
00:58:04,567 --> 00:58:08,154
Довиждане.
637
00:58:13,075 --> 00:58:14,785
Потър.
- Съжалявам, сър.
638
00:58:14,994 --> 00:58:17,538
Възхищавах се на часовника ви.
639
00:58:18,956 --> 00:58:20,374
Да...
640
00:58:20,958 --> 00:58:22,960
... много интригуващ предмет.
641
00:58:23,669 --> 00:58:27,882
Пясъкът в него се движи в тон
с качеството на разговора.
642
00:58:28,216 --> 00:58:31,427
Ако е качествен,
пясъкът тече бавно.
643
00:58:31,969 --> 00:58:33,846
Ако не е...
- Мисля да си вървя.
644
00:58:34,055 --> 00:58:37,350
Глупости!
Няма защо да се страхуваш.
645
00:58:37,558 --> 00:58:39,769
Но някои от съучениците ти,
646
00:58:39,977 --> 00:58:43,356
да речем, че няма да
видят лавицата.
647
00:58:43,564 --> 00:58:45,024
Лавицата?
648
00:58:45,650 --> 00:58:49,237
Всеки, желаещ известност,
се надява да бъде там.
649
00:58:49,445 --> 00:58:53,282
Но пък ти вече си известен,
нали, Хари?
650
00:58:54,867 --> 00:58:56,786
Волдемор бил ли е на лавицата?
651
00:58:58,996 --> 00:59:02,875
Нали сте го познавали?
Том Ридъл? Бил сте му учител.
652
00:59:04,001 --> 00:59:07,463
Г-н Ридъл имаше
много учители в Хогуортс.
653
00:59:07,672 --> 00:59:09,215
Какъв беше?
654
00:59:12,969 --> 00:59:15,304
Съжалявам, простете ми.
655
00:59:16,013 --> 00:59:17,807
Той уби родителите ми.
656
00:59:20,601 --> 00:59:21,853
Разбирам.
657
00:59:22,270 --> 00:59:25,231
Естествено е да искаш
да научиш повече.
658
00:59:27,358 --> 00:59:30,152
Но се опасявам,
че ще те разочаровам.
659
00:59:31,112 --> 00:59:33,322
Когато се запознахме,
той бе мълчаливо,
660
00:59:33,531 --> 00:59:37,743
макар и брилянтно момче,
решено да стане магьосник.
661
00:59:37,952 --> 00:59:39,662
Не по-различен от други.
662
00:59:40,288 --> 00:59:42,331
Не по-различен от теб.
663
00:59:43,708 --> 00:59:45,751
Ако звярът е съществувал,
664
00:59:46,335 --> 00:59:48,546
бил е погребан дълбоко у него.
665
01:00:05,897 --> 01:00:07,356
Успех, Рон.
666
01:00:08,816 --> 01:00:11,235
Готина шапка!
- Левак!
667
01:00:11,444 --> 01:00:14,488
Разчитам на теб, Рон.
Заложих 2 галеона на Грифиндор.
668
01:00:14,697 --> 01:00:16,991
Левак!
669
01:00:19,243 --> 01:00:20,703
Какво е облякъл?
670
01:00:29,378 --> 01:00:31,172
И как беше?
671
01:00:32,423 --> 01:00:34,717
Кое?
- Вечерното парти.
672
01:00:34,926 --> 01:00:36,511
Доста скучно.
673
01:00:37,345 --> 01:00:39,639
Но мисля, че Хари хареса десерта.
674
01:00:43,100 --> 01:00:45,811
Щял да прави и коледно.
675
01:00:46,020 --> 01:00:47,522
И трябва да си водим по някого.
676
01:00:47,730 --> 01:00:51,400
Ще си заведеш Макладън.
И без това е в Слъг-клуба.
677
01:00:51,609 --> 01:00:54,403
Всъщност, щях да поканя теб.
- Наистина?
678
01:00:57,281 --> 01:00:59,242
Успех днес, Рон.
679
01:01:00,117 --> 01:01:02,411
Знам, че ще бъдеш страхотен.
680
01:01:05,498 --> 01:01:09,210
Отказвам се. След днешния мач
Макладън да взима поста.
681
01:01:09,418 --> 01:01:10,878
Както искаш.
682
01:01:11,087 --> 01:01:13,548
Питие?
- Разбира се.
683
01:01:13,756 --> 01:01:15,424
Здравейте, всички.
684
01:01:16,717 --> 01:01:18,761
Изглеждаш ужасно, Рон.
685
01:01:18,970 --> 01:01:21,305
Затова ли му сложи нещо в чашата?
686
01:01:23,558 --> 01:01:25,142
Тоник ли е?
687
01:01:28,646 --> 01:01:30,231
Течен късмет.
688
01:01:31,649 --> 01:01:33,276
Не го пий, Рон.
689
01:01:40,908 --> 01:01:44,245
Ще те изключат за това.
- Не знам за какво говориш.
690
01:01:46,497 --> 01:01:49,083
Хайде, Хари.
Имаме да печелим мач.
691
01:02:12,940 --> 01:02:14,817
Да!
692
01:02:15,276 --> 01:02:18,070
Давай, Рон.
693
01:02:52,063 --> 01:02:54,315
Уизли! Уизли! Уизли!
694
01:02:54,815 --> 01:02:56,150
Да.
695
01:02:56,359 --> 01:02:59,779
Уизли! Уизли! Уизли!
696
01:03:05,368 --> 01:03:07,119
Да.
697
01:03:10,081 --> 01:03:15,127
Уизли! Уизли! Уизли!
698
01:03:19,423 --> 01:03:21,092
Не трябваше да го правиш.
699
01:03:21,300 --> 01:03:26,264
Знам. Може би трябваше да направя
конфундус на противника.
700
01:03:27,306 --> 01:03:31,894
Беше различно. Бяха тренировки.
Това е истински мач.
701
01:03:34,730 --> 01:03:36,399
Не си го сложил.
702
01:03:38,150 --> 01:03:39,944
Рон само си го е мислил.
703
01:04:27,783 --> 01:04:31,037
Упражнявам някои магии...
704
01:04:34,999 --> 01:04:36,792
Много са хубави.
705
01:04:42,340 --> 01:04:44,300
Какво е чувството, Хари?
706
01:04:47,178 --> 01:04:50,348
Когато виждаш Дийн и Джини?
707
01:04:55,478 --> 01:04:56,896
Знам.
708
01:04:58,022 --> 01:05:00,149
Виждам те как я гледаш.
709
01:05:00,900 --> 01:05:02,485
Ти си най-добрият ми приятел.
710
01:05:14,872 --> 01:05:17,083
Май тази стая е заета.
711
01:05:18,876 --> 01:05:20,253
Какви са тия птички?
712
01:05:23,673 --> 01:05:25,341
Опугно!
713
01:05:53,411 --> 01:05:55,079
Чувството е точно такова.
714
01:06:34,827 --> 01:06:37,580
Не мога да й помогна,
ако ми се цупи.
715
01:06:38,122 --> 01:06:43,085
Това, което имаме с Лав,
казвам ти, няма как да се спре.
716
01:06:43,294 --> 01:06:44,670
То е химия.
717
01:06:44,879 --> 01:06:49,175
Дали е трайно? Кой знае?
Аз съм свободен агент.
718
01:06:49,383 --> 01:06:54,764
Свободен е да целува когото си иска.
Въобще не ми дреме.
719
01:06:54,972 --> 01:06:58,768
Дали си мислех, че ще ходим
заедно на коледното парти?
720
01:06:58,976 --> 01:07:00,436
Да.
721
01:07:00,645 --> 01:07:05,024
При тези обстоятелства,
трябва да променя плановете си.
722
01:07:05,233 --> 01:07:06,400
Направи ли го?
723
01:07:06,609 --> 01:07:08,569
Да. Защо?
724
01:07:08,778 --> 01:07:12,365
Мислех, като и двамата не може
да отидем с когото искаме,
725
01:07:12,573 --> 01:07:14,784
да отидем заедно,
като приятели.
726
01:07:14,992 --> 01:07:16,577
Как не се сетих за това!
727
01:07:16,786 --> 01:07:18,621
С кого ще ходиш?
728
01:07:18,829 --> 01:07:20,248
Изненада.
729
01:07:20,456 --> 01:07:24,627
За теб се притеснявам.
Не можеш да доведеш коя да е.
730
01:07:25,294 --> 01:07:27,129
Виждаш ли онази там?
731
01:07:28,798 --> 01:07:33,469
Това е Ромилда Вейн.
Иска да ти пробута любовен еликсир.
732
01:07:33,678 --> 01:07:35,137
Наистина ли?
733
01:07:36,138 --> 01:07:39,559
Интересуваш я само,
защото си мисли, че си Избрания.
734
01:07:39,767 --> 01:07:41,435
Но аз съм Избраният.
735
01:07:41,644 --> 01:07:44,480
Добре де, пошегувах се.
736
01:07:46,524 --> 01:07:47,942
Ще поканя някоя, която харесвам.
737
01:07:48,776 --> 01:07:50,278
Някоя готина.
738
01:08:00,079 --> 01:08:03,082
Не съм била в тази част на замъка.
739
01:08:03,291 --> 01:08:06,502
Поне не будна.
Аз съм сомнамбул.
740
01:08:06,711 --> 01:08:09,172
Затова си лягам с обувки.
741
01:08:40,411 --> 01:08:43,372
Хармония нектере пасус.
742
01:08:55,926 --> 01:09:02,850
Хармония нектере пасус.
743
01:09:17,532 --> 01:09:18,908
Питие?
744
01:09:19,867 --> 01:09:21,160
Невил!
745
01:09:21,368 --> 01:09:22,787
Не влязох в Слъг-клуба.
746
01:09:22,995 --> 01:09:26,082
Но не е зле.
Белби раздава кърпите в кенефа.
747
01:09:26,290 --> 01:09:29,042
Не искам, приятелю.
Благодаря.
748
01:09:39,511 --> 01:09:42,430
Хърмаяни. Какво правиш?
И какво е станало с теб?
749
01:09:42,640 --> 01:09:47,895
Току-що избягах.
Зарязах Кормак под имела.
750
01:09:48,104 --> 01:09:51,107
Кормак? С него ли дойде?
751
01:09:51,314 --> 01:09:53,776
Мислех, че той
ще подразни най-много Рон.
752
01:09:54,652 --> 01:09:56,487
Благодаря. Ще ви видя след малко.
753
01:09:56,696 --> 01:09:59,782
Той има повече крайници
от Пипалеста орхидея.
754
01:09:59,991 --> 01:10:02,118
Пастет от дракон?
- Не, благодаря.
755
01:10:02,326 --> 01:10:04,954
И по-добре. Оставя ужасен дъх.
756
01:10:05,162 --> 01:10:06,956
Като помисля...
757
01:10:07,164 --> 01:10:09,125
Може да отблъсне Кормак.
758
01:10:09,500 --> 01:10:12,378
Господи, идва.
759
01:10:14,964 --> 01:10:17,800
Мисля, че отиде да се гримира.
760
01:10:18,009 --> 01:10:20,052
Хлъзгава хитруша е приятелката ти.
761
01:10:20,261 --> 01:10:22,930
И не си затваря устата.
762
01:10:26,017 --> 01:10:27,977
Какво ям, между другото?
763
01:10:29,187 --> 01:10:30,771
Драконови топки.
764
01:10:42,033 --> 01:10:45,119
Току-що получи
един месец наказание, Маклагън.
765
01:10:45,328 --> 01:10:49,165
Не бързай, Потър.
766
01:10:50,750 --> 01:10:53,836
Трябва да се връщам.
Дамата ми...
767
01:10:54,045 --> 01:10:57,924
... ще преживее отсъствието ти
още минута-две.
768
01:10:58,132 --> 01:11:00,343
Искам само
да ти предам съобщение.
769
01:11:01,010 --> 01:11:03,221
Съобщение?
- От проф. Дъмбълдор.
770
01:11:03,429 --> 01:11:07,058
Праща ти много поздрави и се надява
да прекараш добре празниците.
771
01:11:07,266 --> 01:11:08,768
Той пътува.
772
01:11:08,976 --> 01:11:14,482
И няма да се върне
преди началото на срока.
773
01:11:14,690 --> 01:11:16,192
Къде пътува?
774
01:11:24,367 --> 01:11:26,202
Пусни ме, безмощен кретен!
775
01:11:27,370 --> 01:11:29,038
Професор Слъгхорн!
776
01:11:29,247 --> 01:11:33,543
Открих това момче
да се промъква в горния коридор.
777
01:11:33,751 --> 01:11:35,753
Твърди, че е канен на партито ви.
778
01:11:35,962 --> 01:11:39,215
Добре де! Намъкнах се.
Щастлив ли си?
779
01:11:39,423 --> 01:11:43,219
Аз ще го изведа.
780
01:11:46,055 --> 01:11:49,684
Разбира се, професоре.
781
01:11:53,354 --> 01:11:56,566
Добре, продължаваме!
782
01:11:58,693 --> 01:12:03,573
Може би съм омагьосал онази Бел.
А може би не. Какво те интересува?
783
01:12:03,781 --> 01:12:05,825
Заклех се да те пазя.
784
01:12:06,033 --> 01:12:09,328
Положих Ненарушимата клетва.
785
01:12:09,537 --> 01:12:11,664
Не ми е нужна защита.
786
01:12:11,873 --> 01:12:16,002
Бях избран за това. От всички други.
Избра мен.
787
01:12:16,961 --> 01:12:20,464
И няма да го разочаровам.
- Уплашен си, Драко.
788
01:12:21,090 --> 01:12:24,969
Опитваш се да го скриеш,
но е очевидно. Нека ти помогна.
789
01:12:25,178 --> 01:12:26,596
Не!
790
01:12:26,971 --> 01:12:30,349
Аз бях избран.
Това е моят момент.
791
01:12:42,820 --> 01:12:44,363
"Ненарушима клетва"?
792
01:12:44,572 --> 01:12:46,157
Сигурен ли си,
че е казал това?
793
01:12:46,365 --> 01:12:48,618
Напълно.
Защо?
794
01:12:48,826 --> 01:12:52,288
Просто не можеш да нарушиш
Ненарушима клетва.
795
01:12:52,496 --> 01:12:55,791
Това и сам го схванах, някак.
796
01:12:56,334 --> 01:12:58,044
Не разбираш.
797
01:12:58,711 --> 01:12:59,712
О, боже мили!
798
01:13:10,556 --> 01:13:13,976
Р + Л
799
01:13:27,573 --> 01:13:29,492
Липсваш ми.
800
01:13:31,244 --> 01:13:32,745
Чудно.
801
01:13:32,954 --> 01:13:36,207
Иска само да ме мляска.
Устните ми се протриха. Виж.
802
01:13:36,415 --> 01:13:38,584
Вярвам ти.
803
01:13:48,719 --> 01:13:53,641
Какво става? Какво ще стане,
ако нарушиш Ненарушима клетва?
804
01:13:54,225 --> 01:13:55,893
Умираш.
805
01:14:00,523 --> 01:14:02,358
Десертът още е тук.
806
01:14:03,651 --> 01:14:06,946
Волдемор е избрал
Драко Малфой за мисия?
807
01:14:07,154 --> 01:14:08,197
Звучи откачено.
808
01:14:08,406 --> 01:14:11,868
А ако Снейп се е преструвал,
че помага на Драко,
809
01:14:12,076 --> 01:14:14,537
за да разбере какво е намислил?
810
01:14:14,745 --> 01:14:17,707
Не звучеше така.
- Може би Хари е прав.
811
01:14:18,291 --> 01:14:19,876
Да положи Ненарушима клетва...
812
01:14:20,084 --> 01:14:23,546
Пита се дали вярваме
в преценката на Дъмбълдор.
813
01:14:23,754 --> 01:14:27,800
Дъмбълдор вярва на Снейп и аз също.
- Дъмбълдор сам каза, че и той греши.
814
01:14:28,009 --> 01:14:29,135
Сляп си от омраза.
815
01:14:29,343 --> 01:14:31,345
Не съм!
- Напротив.
816
01:14:33,139 --> 01:14:36,100
Хора изчезват ежедневно, Хари.
817
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
Можем да вярваме на шепа приятели.
818
01:14:38,436 --> 01:14:41,355
Ако се караме помежду си,
сме обречени.
819
01:15:05,880 --> 01:15:07,381
Отваряй.
820
01:15:09,091 --> 01:15:10,676
Не ми ли вярваш?
821
01:15:16,974 --> 01:15:18,017
Хубаво е.
822
01:15:18,976 --> 01:15:21,771
Аз само...
823
01:15:28,569 --> 01:15:31,322
Пай?
- Аз не искам.
824
01:15:43,292 --> 01:15:44,794
Прости на Ремус.
825
01:15:45,086 --> 01:15:47,880
Неговото състояние си взима своето.
826
01:15:48,840 --> 01:15:50,842
Добре ли сте, г-н Уизли?
827
01:15:51,050 --> 01:15:53,553
Следят ни.
Всичките.
828
01:15:53,761 --> 01:15:56,222
Повечето дни
Моли не излиза от къщи.
829
01:15:57,098 --> 01:15:59,141
Не е лесно.
830
01:16:01,185 --> 01:16:02,562
Получихте ли совата ми?
831
01:16:02,770 --> 01:16:04,814
Да.
832
01:16:06,357 --> 01:16:09,360
Ако Дъмбълдор пътува,
Министерството не знае,
833
01:16:09,569 --> 01:16:11,988
но може Дъмбълдор така иска.
834
01:16:12,738 --> 01:16:15,199
А относно Драко Малфой,
835
01:16:15,867 --> 01:16:16,993
знам нещо повече.
836
01:16:17,660 --> 01:16:20,663
Кажете.
- Изпратих агент в "Боргин и Бърк".
837
01:16:20,872 --> 01:16:23,165
От това, което описа, мисля,
838
01:16:23,374 --> 01:16:25,001
че това, което с Рон сте видели,
839
01:16:25,209 --> 01:16:28,671
обектът, от който Драко
така се интересува,
840
01:16:28,880 --> 01:16:30,339
е Изчезващ гардероб.
841
01:16:31,257 --> 01:16:32,508
Изчезващ гардероб?
842
01:16:32,717 --> 01:16:36,679
Бяха много модерни,
когато Волдемор бе на власт преди.
843
01:16:36,888 --> 01:16:39,807
Разбираемо.
Ако почукат смъртожадни,
844
01:16:40,016 --> 01:16:44,729
трябва само да влезеш в него
и изчезваш за час-два.
845
01:16:45,396 --> 01:16:47,106
Ще те пренесат навсякъде.
846
01:16:47,315 --> 01:16:50,651
Но са много непредсказуеми.
847
01:16:50,860 --> 01:16:53,738
Какво стана с този в "Боргин и Бърк"?
848
01:16:53,946 --> 01:16:55,031
Нищо.
849
01:16:55,907 --> 01:16:57,575
Още си е там.
850
01:17:08,836 --> 01:17:11,797
Беше много вкусно, Моли.
- Останете...
851
01:17:12,006 --> 01:17:16,135
Трябва да вървим.
Първата нощ от фазата е най-лоша.
852
01:17:16,344 --> 01:17:17,637
Ремус?
853
01:17:26,604 --> 01:17:28,105
Миличък.
854
01:17:36,447 --> 01:17:38,157
Рон легна ли си?
855
01:17:39,116 --> 01:17:41,160
Още не.
856
01:17:42,995 --> 01:17:44,288
Връзките ти.
857
01:17:56,926 --> 01:17:58,761
Весела коледа, Хари.
858
01:18:00,221 --> 01:18:01,722
Весела коледа.
859
01:18:19,031 --> 01:18:21,284
Хари, не!
- Ремус!
860
01:18:31,169 --> 01:18:32,545
Джини!
861
01:18:35,756 --> 01:18:40,386
Аз убих Сириус Блек!
Аз убих Сириус Блек!
862
01:18:40,595 --> 01:18:42,805
Идваш ли да ме хванеш?
863
01:18:43,931 --> 01:18:47,226
Хари, ще ме хванеш ли?
Идваш ли?
864
01:19:17,006 --> 01:19:18,341
Хари?
865
01:19:35,900 --> 01:19:37,527
Вцепени се!
866
01:20:00,424 --> 01:20:02,134
Хари!
867
01:20:15,690 --> 01:20:16,858
Джини!
868
01:20:46,470 --> 01:20:47,930
Моли.
869
01:21:11,162 --> 01:21:12,622
Лесно е да стигнат до теб.
870
01:21:12,830 --> 01:21:16,918
Късметлия си, че не си мъртъв.
Трябва да осъзнаеш кой си.
871
01:21:17,126 --> 01:21:19,629
Знам кой съм, Хърмаяни!
872
01:21:20,630 --> 01:21:21,797
Извинявай.
873
01:21:23,508 --> 01:21:26,802
Лав, хайде.
Естествено, че ще я сложа.
874
01:21:27,011 --> 01:21:29,138
Това е моят Уон-Уон.
875
01:21:31,182 --> 01:21:33,559
Извинявай, трябва да повърна.
876
01:21:51,369 --> 01:21:53,496
Откъде взимаш информацията си?
877
01:21:53,704 --> 01:21:56,707
Знаеш повече от
половината учители.
878
01:22:02,380 --> 01:22:03,881
Сър...
879
01:22:04,382 --> 01:22:07,176
Вярно ли е,
че професор Меритот се пенсионира?
880
01:22:07,385 --> 01:22:10,137
Том, не мога да ти кажа,
дори да знаех.
881
01:22:10,429 --> 01:22:14,559
Между другото, благодаря
за ананаса. Той ми е любим.
882
01:22:15,184 --> 01:22:17,436
Но откъде знаеш?
883
01:22:19,313 --> 01:22:20,857
Интуиция.
884
01:22:25,069 --> 01:22:26,737
Толкова ли стана часът?
885
01:22:26,946 --> 01:22:30,575
Тръгвайте, че професор Дипит
ще ни накаже наред.
886
01:22:34,745 --> 01:22:38,541
Хайде, Том. Не искаш
да те хванат след вечерния час.
887
01:22:40,501 --> 01:22:42,545
Притеснява ли те нещо?
- Да.
888
01:22:43,921 --> 01:22:46,716
Не знаех към кого друг да се обърна.
889
01:22:47,675 --> 01:22:52,638
Другите професори...
Те не са като вас.
890
01:22:53,055 --> 01:22:56,058
Може да ме разберат погрешно.
891
01:22:56,267 --> 01:22:57,810
Продължавай.
892
01:22:58,644 --> 01:23:00,897
Онази вечер бях в библиотеката,
893
01:23:01,480 --> 01:23:03,649
в Забранената секция,
894
01:23:04,442 --> 01:23:07,945
и прочетох нещо доста странно
за една рядка магия.
895
01:23:08,905 --> 01:23:12,366
Мислех си дали не можете
да ме осветлите.
896
01:23:12,575 --> 01:23:15,328
Нарича се, доколкото схванах...
897
01:23:18,289 --> 01:23:19,415
Моля?!
898
01:23:19,624 --> 01:23:23,169
Не знам нищо за това
и дори да знаех, нямаше да ти кажа!
899
01:23:23,377 --> 01:23:28,132
Тръгвай веднага и да не съм те чул
пак да споменаваш това!
900
01:23:31,135 --> 01:23:32,261
Объркан ли си?
901
01:23:32,970 --> 01:23:34,430
Ще се изненадам, ако не си.
902
01:23:35,389 --> 01:23:38,100
Не разбирам. Какво стана?
903
01:23:38,309 --> 01:23:41,938
Това е може би
най-важният спомен, който събрах.
904
01:23:42,313 --> 01:23:44,023
Но той е една лъжа.
905
01:23:44,982 --> 01:23:46,734
Този спомен е модифициран
906
01:23:46,943 --> 01:23:51,280
от човека, на когото принадлежи -
нашия приятел Слъгхорн.
907
01:23:51,948 --> 01:23:53,908
Защо ще променя
собствения си спомен?
908
01:23:54,116 --> 01:23:56,953
Подозирам, че го е срам от него.
- Защо?
909
01:23:57,161 --> 01:23:58,621
Защо, наистина?
910
01:23:59,455 --> 01:24:02,792
Помолих те да опознаеш Слъгхорн
и ти го направи.
911
01:24:03,000 --> 01:24:06,587
Сега искам да го убедиш
да ти разкрие истинския спомен
912
01:24:06,796 --> 01:24:08,297
както намериш за добре.
913
01:24:08,506 --> 01:24:10,424
Не го познавам дотолкова.
914
01:24:14,929 --> 01:24:17,807
Този спомен е всичко.
915
01:24:18,349 --> 01:24:20,309
Без него сме слепи.
916
01:24:20,852 --> 01:24:24,438
Без него оставяме съдбата
на нашия свят на произвола.
917
01:24:26,524 --> 01:24:28,317
Ти нямаш избор.
918
01:24:29,569 --> 01:24:31,529
Не бива да се проваляш.
919
01:24:39,662 --> 01:24:43,583
Препоръчвам да се запознаете
с главата за противоотрови.
920
01:24:43,791 --> 01:24:47,503
Ще ви кажа повече за безоарите
следващия път. Вървете.
921
01:24:47,712 --> 01:24:50,173
Алис! Забравяш си опашката от плъх.
922
01:24:56,888 --> 01:24:59,432
И това ако не е Принцът на отварите!
923
01:24:59,640 --> 01:25:01,517
На какво дължа това удоволствие?
924
01:25:02,727 --> 01:25:04,770
Дали може да ви попитам нещо?
925
01:25:04,979 --> 01:25:07,190
Питай, момчето ми.
926
01:25:07,398 --> 01:25:10,359
Бях в библиотеката,
в Забранената секция,
927
01:25:10,568 --> 01:25:14,197
и прочетох нещо доста странно
за една рядка магия.
928
01:25:15,573 --> 01:25:18,201
Каква точно магия?
929
01:25:18,409 --> 01:25:21,704
Не знам.
Не си спомням името.
930
01:25:21,913 --> 01:25:26,209
Но се зачудих, има ли магии,
на които не е разрешено да ни учите?
931
01:25:28,419 --> 01:25:29,545
Аз преподавам отвари, Хари.
932
01:25:29,754 --> 01:25:32,548
Мисля,
че въпросът ти е за проф. Снейп.
933
01:25:32,757 --> 01:25:34,217
Да.
934
01:25:34,842 --> 01:25:37,303
С него много не си допадаме.
935
01:25:37,512 --> 01:25:39,263
Искам да кажа,
936
01:25:40,139 --> 01:25:41,891
че той не е като вас.
937
01:25:42,600 --> 01:25:44,393
Може да ме разбере погрешно.
938
01:25:45,728 --> 01:25:49,524
Да. Не може да има
светлина без мрак.
939
01:25:49,732 --> 01:25:53,736
Така е и с магиите. Аз лично
се старая да живея в светлината.
940
01:25:54,403 --> 01:25:56,030
Предлагам ти да правиш същото.
941
01:25:56,447 --> 01:25:59,408
Това ли казахте и на Том Ридъл,
когато ви пита?
942
01:26:06,415 --> 01:26:09,418
Дъмбълдор те е подучил, нали?
943
01:26:11,462 --> 01:26:13,047
Нали?!
944
01:26:20,388 --> 01:26:21,722
Да?
945
01:26:22,139 --> 01:26:24,225
Ах, ти, Потър.
946
01:26:24,433 --> 01:26:26,769
Съжалявам, в момента съм зает.
947
01:26:39,615 --> 01:26:43,369
Прекрасна е, нали?
Луната.
948
01:26:44,412 --> 01:26:45,788
Божествена.
949
01:26:46,497 --> 01:26:48,749
Среднощна закуска ли си правил?
950
01:26:49,917 --> 01:26:53,462
Кутията беше на леглото ти.
Рекох да се взема едно.
951
01:26:53,671 --> 01:26:57,133
Или 20.
- Не спирам да мисля за нея.
952
01:26:57,341 --> 01:26:59,302
Аз мислех, че почва да те дразни.
953
01:26:59,510 --> 01:27:01,804
Никога не може да ме дразни.
954
01:27:03,639 --> 01:27:05,141
Мисля, че я обичам.
955
01:27:08,769 --> 01:27:11,022
Страхотно.
956
01:27:14,901 --> 01:27:16,485
Дали тя знае, че съществувам?
957
01:27:16,694 --> 01:27:19,155
Надявам се.
Мляска те от 3 месеца.
958
01:27:19,363 --> 01:27:22,283
Мляска?
За коя говориш?
959
01:27:23,242 --> 01:27:24,452
Ти за коя говориш?
960
01:27:25,244 --> 01:27:28,831
За Ромилда, естествено.
Ромилда Вейн.
961
01:27:29,040 --> 01:27:30,499
Много смешно.
962
01:27:33,669 --> 01:27:37,298
Какво беше това?!
- Не е шега! Влюбен съм в нея!
963
01:27:37,507 --> 01:27:40,343
Добре, влюбен си.
Познаваш ли я въобще?
964
01:27:41,344 --> 01:27:44,263
Не.
Ще ме запознаеш ли?
965
01:28:05,993 --> 01:28:10,706
Хайде, Рон.
Ще те запозная с Ромилда Вейн.
966
01:28:13,960 --> 01:28:15,962
Скъпи Хари,
967
01:28:16,254 --> 01:28:19,590
мисля си хубави неща
за теб. Ромилда
968
01:28:21,509 --> 01:28:25,179
Съжалявам, нямаше да ви притесня,
ако не беше важно.
969
01:28:26,055 --> 01:28:27,431
Къде е Ромилда?
970
01:28:27,640 --> 01:28:29,559
Какво му е на Уенби?
971
01:28:30,101 --> 01:28:31,894
Мощен любовен еликсир.
972
01:28:32,103 --> 01:28:34,438
Добре. Вкарвай го.
973
01:28:34,647 --> 01:28:37,900
Мисля, че сам можеше
да направиш лек без проблем.
974
01:28:38,109 --> 01:28:40,987
Сметнах, че е нужна по-опитна ръка.
975
01:28:41,195 --> 01:28:44,240
Здравей, скъпа.
Едно питие?
976
01:28:44,448 --> 01:28:46,075
Може би си прав.
977
01:28:50,621 --> 01:28:56,002
Съжалявам, професоре,
за неразбирателството по-рано.
978
01:28:56,210 --> 01:29:00,548
Няма нищо.
Изтекла вода под моста. Нали?
979
01:29:00,756 --> 01:29:03,634
Предполагам,
че са ви дошли до гуша вече.
980
01:29:03,843 --> 01:29:06,387
Въпросите за Волдемор.
981
01:29:06,596 --> 01:29:08,389
Не казвай това име!
982
01:29:16,147 --> 01:29:18,191
Хайде, момче.
До дъно.
983
01:29:18,399 --> 01:29:21,485
Какво е това?
- Тоник за нервите.
984
01:29:36,042 --> 01:29:38,294
Какво стана с мен?
- Любовен еликсир.
985
01:29:38,503 --> 01:29:40,588
Доста силен, при това.
986
01:29:41,214 --> 01:29:44,800
Чувствам се много зле.
- Трябва да сръбнеш едно.
987
01:29:45,009 --> 01:29:48,638
Имам бирен шейк, вино и шеметна
медовина от дъбови бъчви.
988
01:29:48,846 --> 01:29:53,142
Имах други планове за нея,
но при тези обстоятелства...
989
01:29:55,478 --> 01:29:57,146
Заповядай, Потър.
990
01:29:57,355 --> 01:29:58,814
За живота!
991
01:30:03,653 --> 01:30:04,654
Рон!
992
01:30:07,156 --> 01:30:10,576
Рон!
Професоре, направете нещо!
993
01:30:11,702 --> 01:30:13,287
Не разбирам.
994
01:30:29,720 --> 01:30:31,472
Рон, дишай.
995
01:30:53,744 --> 01:30:56,539
Тези момичета ще ме убият.
996
01:31:07,592 --> 01:31:10,928
Бързо си се сетил, Хари,
да използваш безоар.
997
01:31:11,137 --> 01:31:13,639
Сигурно си горд с ученика си, Хорас.
998
01:31:14,974 --> 01:31:17,059
Да, много горд.
999
01:31:17,268 --> 01:31:19,979
Съгласни сме,
че Потър е действал героично.
1000
01:31:20,188 --> 01:31:24,150
Въпросът е защо е било нужно?
1001
01:31:24,358 --> 01:31:25,902
Защо, наистина?
1002
01:31:26,319 --> 01:31:28,237
Това прилича на подарък, Хорас.
1003
01:31:28,613 --> 01:31:31,407
Не помниш ли кой ти е дал бутилката?
1004
01:31:31,616 --> 01:31:35,536
Която, между другото,
има лек вкус на биле и череша,
1005
01:31:35,745 --> 01:31:38,164
когато не е омърсено с отрова.
1006
01:31:38,372 --> 01:31:41,459
Всъщност, аз смятах да го подаря.
1007
01:31:41,667 --> 01:31:43,002
И на кого?
1008
01:31:44,879 --> 01:31:47,006
На вас, г-н директор.
1009
01:31:49,383 --> 01:31:50,426
Къде е той?
1010
01:31:50,635 --> 01:31:54,722
Къде е моят Уон-Уон?
Пита ли за мен?
1011
01:31:57,808 --> 01:31:59,435
Какво търси тя тук?
1012
01:31:59,644 --> 01:32:01,854
Мога да те питам същото.
1013
01:32:02,063 --> 01:32:04,273
Аз съм му гадже.
1014
01:32:04,482 --> 01:32:07,193
Аз съм му... приятелка.
1015
01:32:07,401 --> 01:32:11,572
Не ме разсмивай.
Не сте говорили от седмици.
1016
01:32:12,406 --> 01:32:15,243
Или искаш да се сприятелите сега,
когато стана интересен.
1017
01:32:15,451 --> 01:32:19,121
Той бе отровен, глупачке!
1018
01:32:19,330 --> 01:32:22,124
И ако искаш да знаеш,
винаги съм го намирала интересен.
1019
01:32:24,794 --> 01:32:28,840
Видя ли?
Усеща присъствието ми.
1020
01:32:29,048 --> 01:32:32,301
Не бой се, Уон-Уон.
Тук съм.
1021
01:32:33,010 --> 01:32:34,804
Тук съм.
1022
01:32:40,685 --> 01:32:43,855
Хърмаяни...
1023
01:32:47,942 --> 01:32:49,902
Хърмаяни...
1024
01:32:50,695 --> 01:32:52,905
Хърмаяни...
1025
01:33:00,538 --> 01:33:04,417
О, да бъдеш млад и да
усетиш жилото на любовта.
1026
01:33:04,792 --> 01:33:07,086
Е, да излизаме.
1027
01:33:07,295 --> 01:33:09,881
Г-н Уизли е в добри ръце.
1028
01:33:14,177 --> 01:33:16,679
Крайно време беше, не мислиш ли?
1029
01:33:19,390 --> 01:33:20,933
Благодаря.
1030
01:33:23,895 --> 01:33:25,688
Млъквай!
1031
01:34:44,642 --> 01:34:48,020
БОРГИН И БЪРК
Основан 1863 г.
1032
01:35:38,029 --> 01:35:41,782
Престани, Рон.
Произвеждаш сняг.
1033
01:35:46,287 --> 01:35:48,915
Кажи ми пак как скъсах с Лавендър?
1034
01:35:52,793 --> 01:35:55,755
Тя дойде да те види в болницата.
1035
01:35:56,672 --> 01:35:59,050
И ти й каза нещо.
1036
01:36:00,676 --> 01:36:04,722
Не беше много дълъг разговор.
1037
01:36:04,931 --> 01:36:08,184
Не че има нещо.
Страхотно е, че се отървах от нея.
1038
01:36:08,392 --> 01:36:10,686
Просто ми изглежда малко разстроена.
1039
01:36:17,235 --> 01:36:20,696
Да, така изглежда.
1040
01:36:22,365 --> 01:36:27,370
Казваш, че не помниш
нищо от онази вечер?
1041
01:36:27,578 --> 01:36:30,540
Съвсем нищо?
1042
01:36:30,748 --> 01:36:32,542
Помня нещо.
1043
01:36:36,087 --> 01:36:40,508
Но не може да бъде.
Бях в безсъзнание и замаян.
1044
01:36:42,051 --> 01:36:45,221
Да. Замаян.
1045
01:36:49,851 --> 01:36:52,311
Сектумсемпра - за врагове
1046
01:36:52,520 --> 01:36:53,729
Хари.
1047
01:36:55,231 --> 01:36:56,357
Това е Кейти.
1048
01:36:58,359 --> 01:36:59,944
Кейти Бел.
1049
01:37:07,660 --> 01:37:09,996
Кейти, как си?
1050
01:37:10,705 --> 01:37:15,168
Знам, че ще ме попиташ, Хари,
но не знам кой ме прокле.
1051
01:37:16,836 --> 01:37:20,339
Опитвам се да си спомня, наистина.
1052
01:37:20,798 --> 01:37:24,177
Но не мога.
1053
01:37:37,481 --> 01:37:38,774
Кейти?
1054
01:38:21,275 --> 01:38:25,321
Знам какво направи, Малфой.
Омагьоса я, нали?
1055
01:38:55,726 --> 01:38:57,687
Сектумсемпра!
1056
01:39:44,692 --> 01:39:47,570
Вулнера санентур.
1057
01:39:49,280 --> 01:39:52,074
Вулнера санентур.
1058
01:39:54,410 --> 01:39:57,246
Вулнера санентур.
1059
01:39:57,496 --> 01:40:01,459
ОТВАРИ ЗА НАПРЕДНАЛИ
1060
01:40:18,392 --> 01:40:21,896
Трябва да се отървеш от нея.
Още днес.
1061
01:40:26,817 --> 01:40:28,402
Хвани ме за ръка.
1062
01:40:44,418 --> 01:40:46,295
Стаята на нуждите.
1063
01:40:52,802 --> 01:40:55,388
Трябва да скрием книгата там,
1064
01:40:55,596 --> 01:40:59,267
където никой няма да я намери,
включително ти.
1065
01:41:07,650 --> 01:41:09,068
Какво беше това?
1066
01:41:35,219 --> 01:41:36,512
Виждаш ли?
1067
01:41:37,096 --> 01:41:39,098
Никога не знаеш
какво ще намериш тук.
1068
01:41:58,284 --> 01:42:02,163
Затвори очи.
Така няма да се изкушиш.
1069
01:42:06,042 --> 01:42:07,710
Затвори очи.
1070
01:42:34,445 --> 01:42:37,281
И това може да остане
скрито тук, ако искаш.
1071
01:42:51,963 --> 01:42:54,298
Е, направихте ли го с Джини?
1072
01:42:54,507 --> 01:42:55,633
Какво?
1073
01:42:55,842 --> 01:42:57,885
Скрихте ли книгата?
1074
01:42:58,094 --> 01:42:59,929
О, да.
1075
01:43:03,808 --> 01:43:05,434
О, боже, да.
1076
01:43:05,643 --> 01:43:08,396
Още нямаш късмет
със Слъгхорн, изглежда?
1077
01:43:10,481 --> 01:43:11,774
Късмет.
1078
01:43:12,859 --> 01:43:16,153
Именно.
Трябва ми малко късмет.
1079
01:43:34,338 --> 01:43:37,508
Как се чувстваш?
1080
01:43:37,717 --> 01:43:39,302
Отлично.
1081
01:43:40,511 --> 01:43:42,471
Наистина отлично.
1082
01:43:45,266 --> 01:43:46,809
Помни,
1083
01:43:47,185 --> 01:43:48,895
Слъгхорн обикновено
вечеря рано,
1084
01:43:49,103 --> 01:43:52,064
разхожда се и се връща в
кабинета си.
1085
01:43:52,273 --> 01:43:53,733
Добре.
1086
01:43:54,192 --> 01:43:56,319
Отивам при Хагрид.
- Какво?
1087
01:43:56,527 --> 01:43:59,155
Не, трябва да говориш със Слъгхорн.
1088
01:44:00,781 --> 01:44:03,326
Имаме план.
- Знам...
1089
01:44:03,534 --> 01:44:05,578
... но имам добро
предчувствие за Хагрид.
1090
01:44:05,786 --> 01:44:09,498
Чувствам, че трябва да бъда там.
Не разбираш ли?
1091
01:44:10,416 --> 01:44:12,627
Не.
- Е, довери ми се, знам какво правя.
1092
01:44:12,835 --> 01:44:14,962
Или Феликс знае.
1093
01:44:16,130 --> 01:44:17,590
Здрасти.
1094
01:44:48,246 --> 01:44:49,914
Мерлинова брада, Хари!
1095
01:44:50,122 --> 01:44:54,210
Извинете, сър. Трябваше да се обадя,
да се изкашлям или нещо.
1096
01:44:54,418 --> 01:44:56,337
Помислихте ме за проф.
Спраут.
1097
01:44:56,546 --> 01:44:59,924
Да, всъщност.
Как се досети?
1098
01:45:00,132 --> 01:45:02,176
От поведението ви.
1099
01:45:02,385 --> 01:45:05,137
Промъкване,
подскочихте като ме видяхте.
1100
01:45:05,346 --> 01:45:08,891
Това листа тентакула ли са?
Много са ценни, нали?
1101
01:45:09,100 --> 01:45:11,394
10 галеона броя при добър купувач.
1102
01:45:11,602 --> 01:45:15,064
Не участвам в такива транзакции,
но чувам слухове.
1103
01:45:15,273 --> 01:45:19,026
Личният ми интерес
е чисто академичен.
1104
01:45:19,235 --> 01:45:22,488
Лично мен тези растения
винаги ме стряскат.
1105
01:45:25,783 --> 01:45:27,910
Как точно излезе от замъка, Хари?
1106
01:45:28,119 --> 01:45:29,579
През главния вход.
1107
01:45:29,787 --> 01:45:31,914
Отивам при Хагрид.
Той е добър приятел
1108
01:45:32,123 --> 01:45:33,791
и реших да го навестя.
1109
01:45:34,000 --> 01:45:36,252
Ако не възразявате, ще вървя.
1110
01:45:37,086 --> 01:45:38,671
Хари!
1111
01:45:39,547 --> 01:45:41,966
Да.
- Почти се стъмни.
1112
01:45:42,175 --> 01:45:45,595
Не мога да ти позволя
да се разхождаш сам навън.
1113
01:45:45,803 --> 01:45:48,347
Тогава елате с мен, сър.
1114
01:45:53,728 --> 01:45:58,816
Хари! Настоявам веднага
да се върнеш с мен в замъка!
1115
01:45:59,025 --> 01:46:02,236
Би било безполезно, сър.
1116
01:46:03,613 --> 01:46:05,698
Защо го казваш?
1117
01:46:06,824 --> 01:46:08,367
Нямам представа.
1118
01:46:15,166 --> 01:46:16,542
Хорас.
1119
01:46:17,210 --> 01:46:22,465
Мерлинова брада!
Това истинска акромантула ли е?
1120
01:46:23,090 --> 01:46:25,134
Мисля, че е мъртва.
1121
01:46:25,968 --> 01:46:27,470
Мили боже.
1122
01:46:28,137 --> 01:46:31,182
Приятелю, как успя да я убиеш?
1123
01:46:31,516 --> 01:46:34,936
Да го убия?
Той беше най-старият ми приятел.
1124
01:46:35,144 --> 01:46:39,315
Съжалявам, не знаех...
- Не се терзай, не си единствен.
1125
01:46:39,857 --> 01:46:43,277
Много неразбрани
същества са паяците.
1126
01:46:43,486 --> 01:46:45,655
Очите им плашат хората, сигурно.
1127
01:46:46,113 --> 01:46:48,199
Да не говорим за щипките.
1128
01:46:52,370 --> 01:46:54,288
Да, и те също.
1129
01:46:55,039 --> 01:46:58,376
Хагрид, не искам
да бъда неделикатен,
1130
01:46:58,584 --> 01:47:02,630
но акромантулската отрова
е много рядка.
1131
01:47:02,839 --> 01:47:05,007
Може ли да взема едно-две шишенца?
1132
01:47:05,216 --> 01:47:07,802
С чисто академична цел.
1133
01:47:08,010 --> 01:47:10,888
Е, не мисля, че вече ще му е нужна.
1134
01:47:11,097 --> 01:47:12,265
Това имах предвид.
1135
01:47:12,473 --> 01:47:18,938
Винаги си нося епруветка-две
за случаи като този.
1136
01:47:19,230 --> 01:47:24,193
Стар професионален навик, знаеш.
1137
01:47:24,902 --> 01:47:27,321
Да го беше видял в
разцвета на силите.
1138
01:47:27,530 --> 01:47:31,158
Беше великолепен.
Просто великолепен.
1139
01:47:32,618 --> 01:47:34,161
Боже...
1140
01:47:43,921 --> 01:47:47,091
Искаш ли да кажа няколко думи?
- Да.
1141
01:47:47,383 --> 01:47:48,885
Предполагам,
че е имал семейство.
1142
01:47:49,093 --> 01:47:50,553
О, да.
1143
01:47:55,933 --> 01:47:57,393
Сбогом...
1144
01:47:57,602 --> 01:47:59,437
Арагог.
1145
01:48:03,983 --> 01:48:06,861
Сбогом, Арагог,
1146
01:48:07,278 --> 01:48:09,906
крал на арахнидите.
1147
01:48:10,781 --> 01:48:13,326
Тялото ти ще изтлее,
1148
01:48:14,619 --> 01:48:17,413
но духът ти ще остане.
1149
01:48:18,164 --> 01:48:24,587
И нека твоите човешки приятели
намерят утеха от тази загуба.
1150
01:48:39,977 --> 01:48:43,564
Отгледах го от яйце.
Беше мъничък, като се излюпи.
1151
01:48:43,773 --> 01:48:47,443
Не по-голям от пекинез.
Представи си.
1152
01:48:47,652 --> 01:48:52,782
Колко мило! Веднъж имах рибка,
Франсиз. Беше ми много скъп.
1153
01:48:52,990 --> 01:48:58,454
Един следобед слязох в дневната и...
беше изчезнал.
1154
01:49:00,081 --> 01:49:03,251
Това е много странно.
- Нали?
1155
01:49:03,459 --> 01:49:07,129
Но такъв е животът.
1156
01:49:07,338 --> 01:49:12,635
Живееш си и изведнъж... пуф!
1157
01:49:31,070 --> 01:49:34,156
Един ученик ми подари Франсиз.
1158
01:49:35,199 --> 01:49:39,453
Един пролетен следобед
намерих аквариума на бюрото си
1159
01:49:40,413 --> 01:49:43,332
с няколко сантиметра чиста вода.
1160
01:49:44,166 --> 01:49:47,670
На повърхността плуваше един цвят.
1161
01:49:49,255 --> 01:49:51,674
Гледах го как потъна.
1162
01:49:53,217 --> 01:49:55,761
И точно преди да стигне дъното,
1163
01:49:56,262 --> 01:49:57,638
се превърна
1164
01:49:59,056 --> 01:50:00,850
в мъничка рибка.
1165
01:50:02,560 --> 01:50:04,645
Беше прекрасна магия.
1166
01:50:05,688 --> 01:50:07,899
Чудесна да я видиш.
1167
01:50:10,568 --> 01:50:13,279
Цвят от лилия, подарък от Лили...
1168
01:50:15,698 --> 01:50:16,699
От майка ти.
1169
01:50:18,784 --> 01:50:21,245
В деня, когато слязох в дневната,
1170
01:50:22,246 --> 01:50:24,498
когато аквариумът беше празен,
1171
01:50:26,083 --> 01:50:28,211
бе денят, в който майка ти...
1172
01:50:32,256 --> 01:50:34,217
Знам защо си дошъл.
1173
01:50:37,261 --> 01:50:39,222
Но не мога да ти помогна.
1174
01:50:41,057 --> 01:50:42,725
Това ще ме съсипе.
1175
01:50:46,479 --> 01:50:48,898
Знаете ли защо оцелях, професоре?
1176
01:50:49,482 --> 01:50:51,275
В нощта, когато получих това?
1177
01:50:53,069 --> 01:50:54,654
Заради нея.
1178
01:50:55,613 --> 01:50:57,365
Заради нейната саможертва.
1179
01:50:57,823 --> 01:51:00,159
Защото бе отказала да се отдръпне.
1180
01:51:00,368 --> 01:51:03,538
Защото любовта й
е била по-силна от Волдемор.
1181
01:51:03,746 --> 01:51:07,416
Не изричай името му.
- Не ме е страх от името, професоре.
1182
01:51:08,292 --> 01:51:10,378
Ще ви кажа нещо.
1183
01:51:11,337 --> 01:51:14,257
Нещо, което другите
само предполагат.
1184
01:51:16,259 --> 01:51:17,718
Истина е.
1185
01:51:18,344 --> 01:51:19,595
Аз съм Избраният.
1186
01:51:20,638 --> 01:51:22,807
Само аз мога да го унищожа,
но за да го направя,
1187
01:51:23,015 --> 01:51:26,269
трябва да знам какво ви
е питал тогава Том Ридъл
1188
01:51:26,477 --> 01:51:28,813
и да знам какво сте му казали.
1189
01:51:29,564 --> 01:51:31,941
Бъдете смел, професоре.
1190
01:51:33,609 --> 01:51:35,653
Бъдете смел като майка ми.
1191
01:51:36,988 --> 01:51:39,615
Иначе позорите паметта й.
1192
01:51:40,783 --> 01:51:43,035
Иначе е умряла напразно.
1193
01:51:44,078 --> 01:51:49,250
Иначе аквариумът
ще остане вечно празен.
1194
01:51:59,844 --> 01:52:02,930
Моля те, не ме съди, когато го видиш.
1195
01:52:04,974 --> 01:52:08,227
Нямаш представа какъв беше...
още тогава.
1196
01:52:45,014 --> 01:52:47,683
Онази вечер бях в библиотеката,
1197
01:52:47,892 --> 01:52:50,019
в Забранената секция,
1198
01:52:50,937 --> 01:52:54,524
и прочетох нещо доста странно
за една рядка магия.
1199
01:52:55,858 --> 01:52:58,569
Нарича се, доколкото схванах...
1200
01:52:59,904 --> 01:53:01,197
... хокрукс.
1201
01:53:03,074 --> 01:53:05,785
Моля?!
- Хокрукс.
1202
01:53:06,244 --> 01:53:08,871
Срещнах този термин, докато четях.
1203
01:53:09,080 --> 01:53:12,041
Не го разбрах напълно.
1204
01:53:12,250 --> 01:53:13,876
Не знам какво си чел, Том,
1205
01:53:14,085 --> 01:53:16,712
но това са много черни неща.
1206
01:53:16,921 --> 01:53:18,422
Именно затова...
1207
01:53:19,590 --> 01:53:21,384
... дойдох при вас.
1208
01:53:24,262 --> 01:53:29,851
Хокруксът е предмет, в който
някой е скрил част от душата си.
1209
01:53:30,059 --> 01:53:32,645
Но не разбирам как работи, сър.
1210
01:53:35,273 --> 01:53:39,235
Разцепваш душата си и
скриваш част от нея в предмет.
1211
01:53:39,443 --> 01:53:43,030
Така си защитен,
ако тялото ти бъде унищожено.
1212
01:53:43,239 --> 01:53:44,323
Защитен?
1213
01:53:44,532 --> 01:53:47,702
Скритата част от душата ти
продължава да живее.
1214
01:53:49,203 --> 01:53:51,581
С други думи - не можеш да умреш.
1215
01:53:58,796 --> 01:54:01,924
И как някой може
да разцепи душата си?
1216
01:54:02,133 --> 01:54:04,886
Мисля, че вече знаеш отговора, Том.
1217
01:54:06,137 --> 01:54:07,597
Убийство.
1218
01:54:08,139 --> 01:54:09,432
Да.
1219
01:54:10,016 --> 01:54:14,896
Убийството разкъсва душата.
Това е акт срещу природата.
1220
01:54:15,813 --> 01:54:20,526
Само веднъж ли може да се разцепи.
Например, не е ли седем...
1221
01:54:20,735 --> 01:54:22,195
Седем?
1222
01:54:22,987 --> 01:54:28,242
Мерлинова брада, Том. Не стига ли
да убиеш дори един човек?
1223
01:54:28,451 --> 01:54:32,163
Да разкъсаш душа на седем части...
1224
01:54:33,372 --> 01:54:36,375
Това е чисто академичен разговор,
нали, Том?
1225
01:54:41,172 --> 01:54:42,465
Разбира се, сър.
1226
01:54:45,468 --> 01:54:47,428
Ще си остане наша тайна.
1227
01:54:56,270 --> 01:54:57,480
Сър.
1228
01:55:12,912 --> 01:55:14,997
Това е отвъд моите подозрения.
1229
01:55:15,206 --> 01:55:17,834
Мислите, че е успял
да направи хокрукс?
1230
01:55:18,042 --> 01:55:21,128
О, да, успял е.
И не само веднъж.
1231
01:55:21,337 --> 01:55:22,338
Как изглеждат?
1232
01:55:22,547 --> 01:55:25,842
Може да са всичко.
Най-обикновени предмети.
1233
01:55:29,053 --> 01:55:30,721
Пръстен, например.
1234
01:55:31,389 --> 01:55:32,849
Или книга.
1235
01:55:34,183 --> 01:55:36,519
Дневникът на Том Ридъл.
- Беше хокрукс, да.
1236
01:55:37,061 --> 01:55:39,146
Преди 4 години, когато спаси Джини
1237
01:55:39,355 --> 01:55:41,607
в Стаята на тайните и ми го донесе,
1238
01:55:41,816 --> 01:55:43,693
още тогава разбрах, че е друга магия.
1239
01:55:43,901 --> 01:55:48,865
Много черна, много силна.
Но досега нямах представа колко.
1240
01:55:49,073 --> 01:55:51,033
А пръстенът?
- На майката на Волдемор.
1241
01:55:51,450 --> 01:55:56,163
Труден за намиране.
Още по-труден за унищожение.
1242
01:55:56,372 --> 01:56:00,209
Но ако се намерят всичките,
ако унищожим всички хокрукси...
1243
01:56:00,418 --> 01:56:01,544
Ще унищожим Волдемор.
1244
01:56:01,752 --> 01:56:04,630
Но как?
Може да са навсякъде.
1245
01:56:04,839 --> 01:56:08,050
Вярно е.
Но магията, особено черната,
1246
01:56:22,064 --> 01:56:23,900
оставя следи.
1247
01:56:31,741 --> 01:56:33,784
Затова сте пътували, нали?
1248
01:56:33,993 --> 01:56:36,245
Когато ви нямаше.
- Да.
1249
01:56:37,121 --> 01:56:40,166
И мисля, че може би
намерих още един.
1250
01:56:40,374 --> 01:56:44,420
Но този път не мога
да го унищожа сам.
1251
01:56:46,005 --> 01:56:50,635
Още веднъж ще поискам
твърде много от теб, Хари.
1252
01:56:54,639 --> 01:56:56,891
Хрумвало ли ви е,
че искате твърде много,
1253
01:56:57,099 --> 01:56:59,685
че приемате всичко за даденост?
1254
01:56:59,894 --> 01:57:04,899
Минавало ли ви е през брилянтния ум,
че вече не искам да правя това?
1255
01:57:05,107 --> 01:57:07,193
Няма никакво значение.
1256
01:57:08,110 --> 01:57:13,866
Няма да преговарям с теб, Сивиръс.
Ти се съгласи. Край на дискусията.
1257
01:57:32,301 --> 01:57:33,886
О, Хари.
1258
01:57:36,514 --> 01:57:38,808
Трябва да се избръснеш, приятелю.
1259
01:57:41,644 --> 01:57:45,815
На моменти забравям
колко порасна вече.
1260
01:57:46,023 --> 01:57:49,944
На моменти все още виждам
малкото момче от килера.
1261
01:57:51,529 --> 01:57:53,865
Прости ми сантименталностите.
1262
01:57:54,365 --> 01:57:55,825
Аз съм стар човек.
1263
01:57:56,033 --> 01:57:57,660
За мен сте си все същият.
1264
01:57:59,161 --> 01:58:02,123
Също като майка си - неизменно мил.
1265
01:58:02,331 --> 01:58:05,501
Черта, която хората често
не оценяват, боя се.
1266
01:58:08,296 --> 01:58:12,758
Мястото, на което ще ходим
тази вечер, е изключително опасно.
1267
01:58:12,967 --> 01:58:16,429
Обещах да ме придружиш
и не се отмятам.
1268
01:58:16,637 --> 01:58:18,431
Но при едно условие:
1269
01:58:18,639 --> 01:58:21,809
Ще изпълняваш всяко
мое нареждане безусловно.
1270
01:58:22,727 --> 01:58:24,312
Да, сър.
1271
01:58:24,520 --> 01:58:26,606
Разбра ли ме добре?
1272
01:58:27,231 --> 01:58:29,692
Ако ти кажа да се криеш, се криеш.
1273
01:58:29,901 --> 01:58:32,195
Ако ти кажа да бягаш - бягаш.
1274
01:58:32,403 --> 01:58:36,365
Ако ти кажа да ме оставиш
и да се спасяваш, изпълняваш.
1275
01:58:41,579 --> 01:58:43,122
Дай ми дума, Хари.
1276
01:58:44,790 --> 01:58:46,250
Давам дума.
1277
01:58:47,084 --> 01:58:48,711
Хвани ме за ръката.
1278
01:58:50,171 --> 01:58:52,548
Мислех, че не може
да се апарира от Хогуортс.
1279
01:58:53,257 --> 01:58:56,677
Да бъдеш мен
си има своите предимства.
1280
01:59:43,975 --> 01:59:45,560
Това е мястото.
1281
01:59:46,394 --> 01:59:47,937
О, да.
1282
01:59:48,896 --> 01:59:51,440
Това място познава магията.
1283
01:59:59,490 --> 02:00:00,992
Сър!
- За да преминем...
1284
02:00:01,200 --> 02:00:02,577
... трябва да заплатим.
1285
02:00:02,785 --> 02:00:06,372
Налог, целящ да отслаби натрапника.
1286
02:00:07,999 --> 02:00:09,792
Нека аз.
- Не, Хари.
1287
02:00:10,293 --> 02:00:12,962
Твоята кръв е много по-скъпоценна.
1288
02:00:34,901 --> 02:00:39,488
Волдемор няма лесно да ни остави
да открием леговището му.
1289
02:00:39,697 --> 02:00:42,992
Поставил е някои защити.
1290
02:00:45,620 --> 02:00:46,996
Внимавай.
1291
02:01:10,561 --> 02:01:11,646
Ето го.
1292
02:01:13,189 --> 02:01:15,858
Въпросът е само
как да стигнем дотам.
1293
02:01:38,089 --> 02:01:39,882
Ако обичаш, Хари.
1294
02:02:27,221 --> 02:02:29,599
Мислите ли, че хокруксът е там?
1295
02:02:30,266 --> 02:02:31,601
О, да.
1296
02:02:42,737 --> 02:02:44,280
Трябва да бъде изпита.
1297
02:02:44,488 --> 02:02:47,283
Цялата трябва да бъде изпита.
1298
02:02:48,159 --> 02:02:51,454
Помниш условията,
при които те взех с мен?
1299
02:02:51,662 --> 02:02:54,040
Това може да ме парализира.
1300
02:02:54,498 --> 02:02:56,125
Може да забравя защо съм дошъл.
1301
02:02:56,959 --> 02:03:00,213
Може да ме боли и
да те моля да престанеш.
1302
02:03:00,505 --> 02:03:02,381
Няма да слушаш молбите ми.
1303
02:03:02,590 --> 02:03:06,093
Задачата ти е да се увериш,
че ще изпия всичко.
1304
02:03:06,302 --> 02:03:08,721
Ако трябва да ми го налееш в гърлото.
1305
02:03:09,222 --> 02:03:11,307
Ясно?
- Защо аз не го изпия?
1306
02:03:11,516 --> 02:03:16,896
Защото съм много по-стар,
по-умен и по-малко ценен.
1307
02:03:20,858 --> 02:03:22,902
За твое здраве, Хари.
1308
02:03:39,085 --> 02:03:40,336
Професоре!
1309
02:03:42,505 --> 02:03:44,006
Професоре!
1310
02:03:50,388 --> 02:03:51,848
Хари.
1311
02:03:52,056 --> 02:03:54,517
Професоре.
Чувате ли ме?
1312
02:03:55,852 --> 02:03:56,978
Професоре!
1313
02:04:12,451 --> 02:04:13,536
Не. Недей.
1314
02:04:13,744 --> 02:04:16,038
Трябва да продължите, както казахте.
1315
02:04:25,339 --> 02:04:27,049
Спри.
- Ще спре...
1316
02:04:27,258 --> 02:04:31,762
... но само ако продължите да пиете.
- Моля те! Недей!
1317
02:04:31,971 --> 02:04:34,056
Съжалявам, сър.
- Моля те.
1318
02:04:34,265 --> 02:04:36,517
Убий ме! Убий ме!
- Не...
1319
02:04:38,477 --> 02:04:42,398
Аз съм виновен.
1320
02:04:44,275 --> 02:04:45,860
Аз съм виновен.
1321
02:04:46,068 --> 02:04:49,405
Още една, сър.
Още една и обещавам
1322
02:04:50,114 --> 02:04:52,408
да направя, каквото ми кажете.
1323
02:04:52,617 --> 02:04:54,410
Обещавам.
- Не.
1324
02:04:55,494 --> 02:04:56,829
Моля ви!
1325
02:05:21,020 --> 02:05:22,438
Хари.
1326
02:05:29,612 --> 02:05:30,613
Вода.
1327
02:05:31,656 --> 02:05:32,740
Вода.
1328
02:05:32,949 --> 02:05:34,700
Вода.
1329
02:05:41,249 --> 02:05:43,000
Успяхте, сър.
1330
02:05:43,209 --> 02:05:44,627
Вижте.
1331
02:05:46,671 --> 02:05:47,880
Хари.
1332
02:05:49,298 --> 02:05:50,591
Вода.
1333
02:05:52,385 --> 02:05:54,011
Акваменти!
1334
02:05:54,262 --> 02:05:55,680
Вода.
1335
02:06:31,883 --> 02:06:33,217
Лумос.
1336
02:07:01,704 --> 02:07:03,581
Лумос максима!
1337
02:07:18,971 --> 02:07:20,056
Сектумсемпра!
1338
02:07:20,264 --> 02:07:21,390
Хари.
1339
02:07:22,391 --> 02:07:23,976
Вцепени се!
- Хари.
1340
02:08:23,202 --> 02:08:24,453
Хари!
1341
02:08:28,499 --> 02:08:30,793
Партис темпорус!
1342
02:09:13,377 --> 02:09:16,464
Връщайте се по стаите!
Без размотаване!
1343
02:09:57,338 --> 02:10:01,008
Трябва да ви закараме в болницата
при мадам Помфри.
1344
02:10:03,469 --> 02:10:04,804
Не.
1345
02:10:05,888 --> 02:10:08,516
Сивиръс.
Трябва ми Сивиръс.
1346
02:10:08,724 --> 02:10:12,228
Събуди го.
Кажи му какво стана.
1347
02:10:12,436 --> 02:10:14,063
Не говори с никой друг.
1348
02:10:14,730 --> 02:10:16,899
Сивиръс, Хари.
1349
02:10:22,238 --> 02:10:24,615
Скрий се отдолу, Хари.
1350
02:10:26,117 --> 02:10:29,078
Не говори и не се показвай
без да ти разреша.
1351
02:10:29,287 --> 02:10:33,040
Каквото и да става,
жизненоважно е да стоиш долу.
1352
02:10:33,875 --> 02:10:35,668
Хари, прави каквото ти казвам.
1353
02:10:39,172 --> 02:10:40,423
Довери ми се.
1354
02:10:42,216 --> 02:10:43,634
Довери ми се.
1355
02:11:04,238 --> 02:11:06,032
Добър вечер, Драко.
1356
02:11:06,949 --> 02:11:10,453
Какво те води тук в
тази приятна пролетна вечер?
1357
02:11:10,661 --> 02:11:12,371
Кой е тук?
Чух те да говориш.
1358
02:11:12,580 --> 02:11:16,626
Често си говоря сам.
Полезно е.
1359
02:11:18,794 --> 02:11:21,589
Ти не си ли шепнеш, Драко?
1360
02:11:24,133 --> 02:11:25,551
Драко...
1361
02:11:26,260 --> 02:11:29,180
Ти не си убиец.
- Откъде знаеш?
1362
02:11:29,388 --> 02:11:31,140
Правил съм ужасни неща!
1363
02:11:31,349 --> 02:11:35,436
Омагьоса Кейти с надежда да ми
донесе прокълнатата огърлица?
1364
02:11:35,645 --> 02:11:38,231
Замени бутилка медовина с отровна?
1365
02:11:38,439 --> 02:11:39,982
Прости ми, Драко.
1366
02:11:40,191 --> 02:11:42,652
Но тези действия са толкова жалки,
1367
02:11:42,860 --> 02:11:45,196
че сърцето ти едва ли
е било вложено в тях.
1368
02:11:45,404 --> 02:11:48,574
Той ми вярва!
Бях избран!
1369
02:11:52,537 --> 02:11:54,163
Тогава ще те улесня.
1370
02:11:54,372 --> 02:11:55,998
Експелиармус!
1371
02:11:59,377 --> 02:12:02,004
Много добре.
Много добре.
1372
02:12:03,464 --> 02:12:04,882
Не си сам.
1373
02:12:06,008 --> 02:12:07,009
Има и други.
1374
02:12:09,095 --> 02:12:10,471
Как?
1375
02:12:11,806 --> 02:12:14,433
Изчезващият гардероб
в Стаята на нуждите.
1376
02:12:15,226 --> 02:12:17,562
Поправих го.
- Нека се досетя.
1377
02:12:17,770 --> 02:12:20,690
Той има сестра-близнак.
1378
02:12:20,898 --> 02:12:23,067
В "Боргин и Бърк".
Създават проход.
1379
02:12:23,276 --> 02:12:25,027
Гениално.
1380
02:12:25,736 --> 02:12:26,946
Драко...
1381
02:12:27,154 --> 02:12:33,202
Преди години познавах момче,
което взе много лоши решения.
1382
02:12:34,161 --> 02:12:37,039
Нека ти помогна.
- Не искам помощта ти!
1383
02:12:37,874 --> 02:12:41,335
Не разбираш ли?
Трябва да го направя.
1384
02:12:42,587 --> 02:12:44,213
Трябва да те убия.
1385
02:12:44,881 --> 02:12:46,883
Иначе той ще ме убие.
1386
02:12:56,434 --> 02:13:00,021
Я, какво имаме тук.
1387
02:13:01,939 --> 02:13:04,066
Браво, Драко.
1388
02:13:07,778 --> 02:13:09,572
Добър вечер, Белатрикс.
1389
02:13:10,656 --> 02:13:12,783
Не е лошо да се
запознаем с другите.
1390
02:13:12,992 --> 02:13:18,080
С удоволствие, Албус,
но програмата ни е доста натоварена.
1391
02:13:18,748 --> 02:13:20,082
Направи го!
1392
02:13:21,417 --> 02:13:25,505
Няма смелостта, също като баща си.
1393
02:13:25,963 --> 02:13:27,423
Нека го довърша както аз си знам.
1394
02:13:27,632 --> 02:13:31,219
Не! Черният лорд настоя - момчето.
1395
02:13:31,427 --> 02:13:33,429
Това е твоят миг.
Направи го.
1396
02:13:35,014 --> 02:13:36,974
Хайде, Драко.
1397
02:13:37,183 --> 02:13:39,310
Сега!
1398
02:13:40,603 --> 02:13:41,896
Не.
1399
02:13:53,824 --> 02:13:55,326
Сивиръс.
1400
02:14:04,377 --> 02:14:05,795
Моля те.
1401
02:14:06,838 --> 02:14:08,130
Авада кедавра!
1402
02:14:51,132 --> 02:14:54,343
Да.
1403
02:15:12,570 --> 02:15:15,990
Хагрид! Ехо!
Там ли си?
1404
02:15:16,199 --> 02:15:20,203
Снейп! Той ти вярваше!
1405
02:15:24,582 --> 02:15:26,167
Продължавай.
1406
02:15:26,876 --> 02:15:28,544
Инкарсерус!
1407
02:15:28,753 --> 02:15:31,380
Бий се!
Страхливец, бий се!
1408
02:15:33,049 --> 02:15:36,219
Не! Той е за Черния лорд.
1409
02:15:56,405 --> 02:15:57,740
Сектумсемпра!
1410
02:16:06,249 --> 02:16:11,462
Смееш да използваш
моите заклинания срещу мен?
1411
02:16:12,255 --> 02:16:13,381
Да.
1412
02:16:14,131 --> 02:16:18,261
Аз съм Нечистокръвния принц.
1413
02:20:06,364 --> 02:20:07,782
Потър,
1414
02:20:08,533 --> 02:20:10,993
в светлината на случилото се,
1415
02:20:12,453 --> 02:20:15,706
ако желаеш да поговориш с някого...
1416
02:20:17,708 --> 02:20:21,671
Трябва да знаеш,
че проф. Дъмбълдор...
1417
02:20:23,548 --> 02:20:25,967
Ти значеше много за него.
1418
02:20:44,277 --> 02:20:46,112
Мислиш ли, че щеше да го направи?
1419
02:20:46,737 --> 02:20:48,447
Драко?
1420
02:20:49,574 --> 02:20:50,867
Не.
1421
02:20:52,076 --> 02:20:54,078
Не, той сваляше пръчката си.
1422
02:20:55,162 --> 02:20:57,081
Накрая се оказа Снейп.
1423
02:20:57,748 --> 02:20:59,584
Винаги е бил Снейп.
1424
02:21:00,459 --> 02:21:02,211
И аз не направих нищо.
1425
02:21:09,260 --> 02:21:10,636
Фалшив е.
1426
02:21:12,263 --> 02:21:13,556
Отвори го.
1427
02:21:24,609 --> 02:21:28,571
"До Черния лорд. Знам, че ще съм
мъртъв преди да го прочетеш,
1428
02:21:28,779 --> 02:21:32,033
но исках да знаеш,
че открих тайната ти.
1429
02:21:33,451 --> 02:21:37,288
Аз откраднах истинския холкрукс
и смятам да го унищожа.
1430
02:21:37,496 --> 02:21:40,499
Посрещам смъртта с вяра,
че като си намериш майстора,
1431
02:21:40,708 --> 02:21:42,919
отново ще бъдеш смъртен.
1432
02:21:44,253 --> 02:21:45,880
Р.А.Б."
1433
02:21:47,173 --> 02:21:48,591
Р.А.Б.
1434
02:21:49,008 --> 02:21:50,259
Не знам.
1435
02:21:52,303 --> 02:21:54,931
Но които и да са,
истинският холкрукс е в тях.
1436
02:21:55,932 --> 02:21:57,433
Значи всичко е било напразно.
1437
02:21:58,809 --> 02:22:00,269
Всичко това.
1438
02:22:06,526 --> 02:22:08,569
Рон го приема добре.
1439
02:22:09,111 --> 02:22:10,571
За теб и Джини.
1440
02:22:11,239 --> 02:22:14,909
Но на твое място бих свела
мляскането пред него до минимум.
1441
02:22:16,285 --> 02:22:18,246
Няма да се върна, Хърмаяни.
1442
02:22:19,455 --> 02:22:22,124
Трябва да довърша
започнатото от Дъмбълдор
1443
02:22:22,333 --> 02:22:25,127
и не знам къде ще ме отведе това,
1444
02:22:25,336 --> 02:22:28,923
но ще ви кажа къде съм
веднага, щом мога.
1445
02:22:30,299 --> 02:22:32,885
Винаги съм се възхищавала
на смелостта ти.
1446
02:22:33,094 --> 02:22:35,721
Но понякога си доста глупав.
1447
02:22:38,808 --> 02:22:41,018
Нали не мислиш, че ще можеш
1448
02:22:41,227 --> 02:22:43,563
да откриеш холкруксите самичък?
1449
02:22:47,859 --> 02:22:49,485
Имаш нужда от нас, Хари.
1450
02:23:05,334 --> 02:23:08,379
Не осъзнавах колко е
красиво тук.
1451
02:26:30,206 --> 02:26:33,292
ХАРИ ПОТЪР
И НЕЧИСТОКРЪВНИЯ ПРИНЦ