1
00:00:07,640 --> 00:00:12,388
Harry Potter
in polkrvni princ
2
00:03:03,540 --> 00:03:07,540
Harry Potter, Izbranec?
3
00:03:11,460 --> 00:03:15,460
Padel v nemilost. Malfoyeva
žena in sin zapuščata sojenje
4
00:03:16,220 --> 00:03:19,220
Dosmrtni prebivalec Azkabana
5
00:03:19,460 --> 00:03:23,460
Harry Potter ...
Kdo je Harry Potter?
6
00:03:23,700 --> 00:03:28,700
Nihče ...
zares čuden tip.
7
00:03:29,580 --> 00:03:31,580
Smešen časopis imaš.
8
00:03:32,660 --> 00:03:34,660
Nekaj noči nazaj bi lahko prisegla,
da se je fotografija premikala.
9
00:03:34,740 --> 00:03:35,740
Res?
10
00:03:35,860 --> 00:03:36,860
Gotovo sem
bila preveč utrujena.
11
00:03:43,620 --> 00:03:45,620
Zanima me ...
- Ob enajstih.
12
00:03:45,820 --> 00:03:47,820
Takrat končam.
13
00:03:48,420 --> 00:03:51,420
Potem mi lahko poveš vse
o tem čudnem Harryju Potterju.
14
00:04:39,800 --> 00:04:41,800
To poletje pa
si res nemiren, Harry.
15
00:04:42,140 --> 00:04:44,140
Rad se vozim z vlaki.
16
00:04:44,940 --> 00:04:46,940
Tako mi ni treba razmišljati.
17
00:04:49,260 --> 00:04:53,260
Izgleda res neprijetno, ali ne?
Prav srhljiva zgodba, priznam.
18
00:04:53,620 --> 00:04:55,620
Ampak zdaj ni časa
za pripovedovanje.
19
00:04:56,100 --> 00:04:57,100
Primi me za roko.
20
00:05:01,300 --> 00:05:02,300
Naredi, kot sem ti rekel.
21
00:05:11,500 --> 00:05:12,580
Ravno sem se razblinil, ali ne?
22
00:05:12,580 --> 00:05:13,580
Pa res.
23
00:05:13,980 --> 00:05:15,980
In če lahko dodam,
dokaj uspešno.
24
00:05:16,020 --> 00:05:18,020
Večina ljudi prvič bruha.
25
00:05:19,180 --> 00:05:21,180
Ne morem si misliti, zakaj ...
26
00:05:28,260 --> 00:05:31,020
Dobrodošel v očarljivo
vasico Budleigh Babberton.
27
00:05:32,180 --> 00:05:35,900
Harry, verjetno te zanima,
zakaj sem te pripeljal sem.
28
00:05:36,420 --> 00:05:37,500
Ali ne?
29
00:05:38,220 --> 00:05:40,660
Po vsem tem času
sem že na vse navajen.
30
00:05:45,620 --> 00:05:47,180
Izvleci svojo palico, Harry.
31
00:05:58,500 --> 00:05:59,380
Horace.
32
00:06:11,620 --> 00:06:12,580
Horace?
33
00:07:02,900 --> 00:07:07,460
Pri Merlinovi bradi!
Čakaj, da se spremenim, Albus.
34
00:07:07,940 --> 00:07:11,300
Priznam, da si bil zelo
prepričljiv fotelj, Horace.
35
00:07:12,420 --> 00:07:16,540
Ni težko biti pohištvo, če si tako
obložen kot jaz. Kaj me je izdalo?
36
00:07:17,220 --> 00:07:18,580
Zmajeva kri.
37
00:07:21,020 --> 00:07:22,140
Saj res, predstavljanje.
38
00:07:22,620 --> 00:07:27,740
Harry, to je moj dober
prijatelj Horace Slughorn.
39
00:07:28,220 --> 00:07:31,500
Horace, ti pa tako veš,
kdo je to.
40
00:07:33,060 --> 00:07:34,580
Harry Potter.
41
00:07:37,820 --> 00:07:39,540
Zakaj vsa ta predstava, Horace?
42
00:07:39,740 --> 00:07:41,980
Si pričakoval koga drugega?
- Koga drugega?
43
00:07:42,300 --> 00:07:43,860
Ne vem, na kaj si mislil.
44
00:07:45,260 --> 00:07:46,100
No, prav.
45
00:07:46,140 --> 00:07:49,220
Jedci smrti me poskušajo pridobiti
že leto dni. Veš, kako to izgleda?
46
00:07:49,820 --> 00:07:51,580
Tolikokrat sem jim že rekel ne
47
00:07:51,660 --> 00:07:53,100
da se moram seliti vsak teden.
48
00:07:54,020 --> 00:07:56,140
Muggli, ki živijo tukaj
so na Kanarskih otokih.
49
00:07:56,300 --> 00:07:58,660
Mislim, da bi jim lahko
spravili stvari v red, ali ne?
50
00:07:58,780 --> 00:08:00,140
Ja.
- Prav.
51
00:08:34,380 --> 00:08:35,340
Tako je boljše.
52
00:08:36,860 --> 00:08:38,100
Lahko grem na stranišče?
53
00:08:38,170 --> 00:08:39,050
Seveda.
54
00:08:41,050 --> 00:08:43,170
Ne misli si, da ne vem,
zakaj si tukaj, Albus.
55
00:08:43,620 --> 00:08:44,940
Odgovor je še vedno ne.
56
00:08:45,220 --> 00:08:48,020
Odločno in dokončno ne.
57
00:08:56,980 --> 00:08:58,460
Podoben si očetu.
58
00:09:00,020 --> 00:09:02,220
Razen oči, imaš ...
- Materine oči, ja.
59
00:09:03,020 --> 00:09:04,340
Lily. Čudovita Lily.
60
00:09:04,540 --> 00:09:06,100
Tvoja mama je bila zelo bistra.
61
00:09:06,740 --> 00:09:09,500
Prav osupljivo, če upoštevamo,
da je bila rojena kot muggle.
62
00:09:10,180 --> 00:09:11,620
Moja najboljša prijateljica
je rojena kot muggle.
63
00:09:12,020 --> 00:09:14,540
Pa je najboljša v razredu.
- Ne misli si, da imam predsodke.
64
00:09:14,860 --> 00:09:17,620
Tvoja mama je bila
med mojimi najljubšimi.
65
00:09:18,100 --> 00:09:19,940
Prav tam je, čisto spredaj.
66
00:09:28,900 --> 00:09:33,180
Vsi moji, prav vsi.
Bivši študenti, seveda.
67
00:09:35,980 --> 00:09:39,300
Tam je Barnabas Cuffe,
urednik Vedeževalskega dnevnika.
68
00:09:40,940 --> 00:09:44,460
Vedno hoče moje
mnenje o zadnjih novicah.
69
00:09:45,420 --> 00:09:50,100
Gwenog Jones, kapitan Holyhead Harpies.
Vedno dobim zastonj vstopnice.
70
00:09:51,420 --> 00:09:53,540
Seveda že dolgo
nisem bil na nobeni tekmi.
71
00:09:56,220 --> 00:09:58,460
Oh ja, Regulus Black.
72
00:09:59,300 --> 00:10:02,940
Gotovo veš, da je njegov starejši
brat Sirius umrl pred nekaj tedni.
73
00:10:03,500 --> 00:10:05,260
Učil sem vso družino
Black razen Siriusa.
74
00:10:05,540 --> 00:10:06,980
Res škoda,
75
00:10:07,300 --> 00:10:08,460
zelo nadarjen fant.
76
00:10:08,580 --> 00:10:10,580
Seveda sem dobil Regulusa,
77
00:10:10,980 --> 00:10:12,660
ampak raje bi imel oba.
78
00:10:14,300 --> 00:10:15,300
Horace?
79
00:10:16,140 --> 00:10:17,260
Lahko zadržim tole?
80
00:10:21,980 --> 00:10:23,620
Rad imam pletilne vzorce.
81
00:10:24,140 --> 00:10:25,820
Gotovo, ampak saj
še ne odhajaš?
82
00:10:25,900 --> 00:10:27,940
Ja, prepoznam izgubljen
primer, ko naletim nanj.
83
00:10:27,980 --> 00:10:28,820
Obžalovanja vredno.
84
00:10:29,060 --> 00:10:33,020
Bilo bi mi osebno zadovoljstvo,
če bi se vrnil na Hogwarts.
85
00:10:33,900 --> 00:10:36,980
Všeč bi ti bil moj prijatelj Potter.
Res je edinstven.
86
00:10:37,700 --> 00:10:39,420
Prav, zbogom, Horace.
87
00:10:51,900 --> 00:10:53,660
Prav, naredil bom to.
88
00:10:54,660 --> 00:10:58,540
Ampak hočem pisarno profesorja
Merrythoughta, ne pa moje vlažne, stare.
89
00:10:59,220 --> 00:11:00,420
In višjo plačo!
90
00:11:00,460 --> 00:11:02,340
V norih časih živimo,
res norih!
91
00:11:05,060 --> 00:11:06,060
To pa je res.
92
00:11:09,780 --> 00:11:11,380
Gospod, za kaj je sploh šlo?
93
00:11:11,940 --> 00:11:13,940
Si talentiran, znan in vpliven.
94
00:11:14,860 --> 00:11:16,580
Vse te lastnosti Horace zelo ceni.
95
00:11:16,780 --> 00:11:19,260
Profesor Horace
te hoče imeti, Harry.
96
00:11:20,180 --> 00:11:22,180
Ti boš dragulj v njegovi zbirki.
97
00:11:22,900 --> 00:11:24,420
Samo zato se bo
vrnil na Hogwarts.
98
00:11:24,940 --> 00:11:27,060
In zelo pomembno je,
da se vrne.
99
00:11:28,660 --> 00:11:30,660
Izgleda, da sem ti
pokvaril krasen večer, Harry.
100
00:11:31,860 --> 00:11:34,860
Res je bila zelo ljubka,
ta deklica.
101
00:11:36,660 --> 00:11:37,580
Že v redu, gospod.
102
00:11:38,260 --> 00:11:39,260
Vrnil se bom jutri in
si izmislil kak izgovor.
103
00:11:40,420 --> 00:11:42,860
Ampak nocoj se ne boš
vrnil v Little Vinging, Harry.
104
00:11:44,140 --> 00:11:46,460
Ampak, gospod, kaj pa Hedwig?
In moje stvari?
105
00:11:47,140 --> 00:11:48,940
Te že pričakujejo.
106
00:12:21,700 --> 00:12:22,580
Hedwig ...
107
00:12:25,660 --> 00:12:26,460
Mama!
108
00:12:28,220 --> 00:12:29,460
Ginny, kaj pa je?
109
00:12:29,860 --> 00:12:31,380
Zanima me samo,
če je Harry že tukaj?
110
00:12:32,220 --> 00:12:33,020
Kaj?
111
00:12:33,460 --> 00:12:35,340
Harry? Kateri Harry?
- Harry Potter, jasno.
112
00:12:35,420 --> 00:12:38,180
Menda bi že vedela. če bi bil
Harry Potter v moji hiši, ali ne?
113
00:12:38,380 --> 00:12:40,380
Njegove stvari so v kuhinji.
In njegova sova.
114
00:12:40,380 --> 00:12:42,802
Kaj? Ne, ljubica,
v to pa res dvomim.
115
00:12:44,460 --> 00:12:46,333
Harry? Je kdo rekel Harry?
116
00:12:46,368 --> 00:12:47,260
Jaz, radovednež.
Je zgoraj pri tebi?
117
00:12:48,420 --> 00:12:51,693
Seveda ni, menda bi vedel, če bi bil
moj najboljši prijatelj v moji sobi.
118
00:12:51,780 --> 00:12:53,381
Sem slišala sovo?
119
00:12:53,416 --> 00:12:56,064
Tudi ti ga nisi videla?
Njegove stvari so že v hiši.
120
00:12:56,065 --> 00:12:57,803
Res? - Res?
121
00:13:05,340 --> 00:13:06,340
Harry!
122
00:13:08,700 --> 00:13:14,066
Kakšno lepo presenečenje!
123
00:13:14,101 --> 00:13:16,898
Zakaj nisi povedal, da prideš?
- Saj nisem vedel.
124
00:13:16,933 --> 00:13:17,500
Dumbledore ...
125
00:13:18,020 --> 00:13:20,987
Oh, ta človek.
Ampak kaj bi brez njega?
126
00:13:22,340 --> 00:13:25,134
Tukaj imaš
malo zobne paste.
127
00:13:31,860 --> 00:13:32,860
Kdaj si prišla sem?
128
00:13:33,300 --> 00:13:34,300
Pred nekaj dnevi.
129
00:13:35,980 --> 00:13:37,980
Ron mi je poslal sovo,
naj pridem.
130
00:13:39,820 --> 00:13:40,820
Moji mami se je malo
utrgalo prejšnji teden.
131
00:13:42,380 --> 00:13:44,380
Rekla je, da se z Ginny ne
bova vrnila na Hogwarts,
132
00:13:45,220 --> 00:13:46,220
da je preveč nevarno.
133
00:13:46,660 --> 00:13:47,660
Daj no!
134
00:13:47,940 --> 00:13:50,940
Ni sama, celo moji starši, muggli
vedo, da se dogaja nekaj hudega.
135
00:13:53,060 --> 00:13:55,700
Kakorkoli, oče ji je povedal,
da se obnaša smešno.
136
00:13:57,100 --> 00:13:58,580
Čez nekaj dni je prišla k sebi.
137
00:13:59,820 --> 00:14:01,900
Ampak saj govorimo o Hogwartsu.
Tam je Dumbledore,
138
00:14:02,100 --> 00:14:04,460
ni bolj varnega kraja.
139
00:14:05,740 --> 00:14:10,820
Zadnje čase se veliko govori,
da Dumbledore postaja prestar.
140
00:14:10,820 --> 00:14:12,060
Neumnost, saj ima samo ...
Koliko pa je star?
141
00:14:14,980 --> 00:14:17,860
150, nekaj let gor ali dol.
142
00:14:36,980 --> 00:14:38,340
Cissy, ne delaj tega!
Ni mu mogoče zaupati!
143
00:14:38,740 --> 00:14:40,420
Temni gospodar mu zaupa.
144
00:14:42,060 --> 00:14:44,260
Temni gospodar se moti.
145
00:15:13,540 --> 00:15:16,140
Odidi, Wormtail.
146
00:15:18,500 --> 00:15:19,900
Vem, da ne
bi smela biti tukaj.
147
00:15:21,820 --> 00:15:23,660
Temni gospodar mi je
prepovedal govoriti o tem.
148
00:15:24,980 --> 00:15:27,260
Če ti je temni gospodar
prepovedal potem ne govori.
149
00:15:27,460 --> 00:15:30,580
Odloži to, Bella, ne smemo
se dotikati tega, kar ni naše.
150
00:15:35,420 --> 00:15:38,140
Ampak slučajno mi je cela
zadeva znana, Narcissa.
151
00:15:39,220 --> 00:15:42,860
Tebi? Temni gospodar
je povedal tebi?
152
00:15:44,692 --> 00:15:47,254
Tvoja sestra mi ne zaupa.
153
00:15:47,969 --> 00:15:50,790
Razumljivo, vsa ta leta sem
dobro igral svojo vlogo.
154
00:15:50,990 --> 00:15:54,582
Tako dobro, da sem prevaral enega
največjih čarovnikov vseh časov.
155
00:15:54,700 --> 00:15:59,200
Dumbledore je velik čarovnik,
samo bedak lahko dvomi v to.
156
00:15:59,400 --> 00:16:00,880
Jaz ne dvomim v tebe, Severus.
157
00:16:01,340 --> 00:16:02,260
To bi ti moralo biti v čast.
158
00:16:02,500 --> 00:16:03,540
Tako kot tudi Dracu.
159
00:16:08,540 --> 00:16:09,780
Samo fant še je.
160
00:16:11,180 --> 00:16:13,020
Ne morem spremeniti
namenov temnega gospodarja.
161
00:16:15,700 --> 00:16:19,446
Morda pa bom
lahko pomagal Dracu.
162
00:16:20,900 --> 00:16:21,780
Severus ...
163
00:16:22,300 --> 00:16:23,300
Prisezi.
164
00:16:27,460 --> 00:16:29,889
Naredi nezlomljivo prisego.
165
00:16:34,420 --> 00:16:39,260
Samo prazne besede.
Seveda se boš potrudil,
166
00:16:40,589 --> 00:16:46,940
ko pa bo treba ukrepati pa se
boš izmuznil nazaj v svojo luknjo.
167
00:16:51,220 --> 00:16:52,580
Strahopetec.
168
00:16:55,780 --> 00:16:57,940
Vzemi svojo palico.
169
00:17:11,900 --> 00:17:17,740
Ali boš ti, Severus Snape,
pazil na Draca Malfoya,
170
00:17:18,130 --> 00:17:20,540
ko bo poskušal izvršiti
želje temnega gospodarja?
171
00:17:23,740 --> 00:17:24,780
Bom.
172
00:17:26,980 --> 00:17:29,340
Ga boš po svojih
najboljših zmožnostih
173
00:17:31,180 --> 00:17:33,060
obvaroval pred škodo?
174
00:17:34,620 --> 00:17:36,140
Bom.
175
00:17:38,420 --> 00:17:43,700
Ali boš, če bi Dracu
spodletelo sam izvršil nalogo,
176
00:17:44,420 --> 00:17:50,368
ki jo je temni gospodar
ukazal opraviti Dracu?
177
00:17:55,740 --> 00:17:56,740
Bom.
178
00:18:19,260 --> 00:18:20,460
Stopite naprej, stopite naprej.
179
00:18:20,860 --> 00:18:22,740
Imamo vse, kar potrebujete!
180
00:18:23,180 --> 00:18:24,300
Ravno pravi čas za šolo!
181
00:18:24,300 --> 00:18:25,940
Bomboni za bruhanje!
182
00:18:27,620 --> 00:18:29,140
Lepo v kotliček.
183
00:18:43,620 --> 00:18:45,140
Perujski prašek teme?
184
00:18:45,500 --> 00:18:47,860
Ta pa res prinaša zaslužek.
- Uporaben, če se moraš izmuzniti.
185
00:18:48,860 --> 00:18:49,940
Zdravo, dame.
186
00:18:50,500 --> 00:18:52,300
Ljubezenski napoji, kaj?
187
00:18:52,540 --> 00:18:53,700
Ja, res delujejo.
188
00:18:53,900 --> 00:18:55,260
Ampak svoji sestri
ga ne bova prodajala.
189
00:18:55,260 --> 00:18:56,980
Tudi brez tega
ti gre dovolj dobro.
190
00:18:57,220 --> 00:18:59,580
Kaj to pomeni?
- Saj hodiš z Deanom Thomasom?
191
00:19:00,860 --> 00:19:01,740
Te nič ne briga.
192
00:19:08,660 --> 00:19:11,540
Koliko je tole?
- Pet zlatnikov.
193
00:19:10,700 --> 00:19:12,660
In koliko je zame?
- Pet zlatnikov.
194
00:19:13,020 --> 00:19:15,340
Vajin brat sem!
- Deset zlatnikov.
195
00:19:18,620 --> 00:19:19,540
Pridita, gremo.
196
00:19:22,100 --> 00:19:22,900
Zdravo, Ron.
197
00:19:23,740 --> 00:19:24,220
Zdravo.
198
00:19:38,340 --> 00:19:41,865
Kako Fredu in Georgu uspeva?
Pol ulice ima zaprto.
199
00:19:42,180 --> 00:19:44,765
Fred pravi, da ljudje te
dni potrebujejo nekaj smeha.
200
00:19:45,060 --> 00:19:46,100
Mislim, da ima prav.
201
00:19:49,100 --> 00:19:53,153
Oh ne, tukaj je
bil nekoč Ollivander.
202
00:20:04,900 --> 00:20:05,386
Harry?
203
00:20:05,387 --> 00:20:10,980
Se ti ne zdi, da Draco in njegova
mama nočeta, da bi jima kdo sledil?
204
00:21:53,020 --> 00:21:54,140
Quibbler.
205
00:22:00,780 --> 00:22:03,220
Res je prisrčen.
206
00:22:04,740 --> 00:22:06,260
Quibbler?
- Ja, prosim.
207
00:22:07,180 --> 00:22:08,100
Kaj so Wrackspurti?
208
00:22:08,580 --> 00:22:11,700
Nevidna bitja, priletijo ti skozi
ušesa da ne moreš razmišljati.
209
00:22:13,300 --> 00:22:14,260
Quibbler.
210
00:22:25,380 --> 00:22:27,180
Kaj je Draco počel
s tisto čudno omaro?
211
00:22:27,660 --> 00:22:30,100
In kdo so bili vsi ti ljudje?
- Ne razumeš? To je bila ceremonija.
212
00:22:31,620 --> 00:22:33,260
Sprejemni obred.
- Nehaj, Harry.
213
00:22:33,660 --> 00:22:34,940
Vem, kaj nameravaš povedati.
214
00:22:34,940 --> 00:22:36,580
Se je že zgodilo.
Zdaj je eden izmed njih.
215
00:22:37,100 --> 00:22:37,780
Kdo?
216
00:22:39,380 --> 00:22:41,780
Harry domneva, da je
Draco postal jedec smrti.
217
00:22:42,500 --> 00:22:43,820
Se šališ?
218
00:22:44,740 --> 00:22:47,180
Kaj bi saj-veš-kdo
počel z Malfoyem?
219
00:22:47,180 --> 00:22:49,940
Kaj pa je potem počel pri Borginu
in Burkesu? Kupoval pohištvo?
220
00:22:51,300 --> 00:22:52,780
Strašljiva trgovina
in on je strašljiv fant.
221
00:22:53,020 --> 00:22:56,518
Njegov oče je jedec smrti,
vse ima smisel.
222
00:22:56,980 --> 00:22:58,740
Pa tudi Hermiona ga je videla.
223
00:22:58,740 --> 00:23:01,100
Rekla sem, da nisem
prepričana, kaj sem videla.
224
00:23:03,340 --> 00:23:04,700
Grem na zrak.
225
00:23:41,780 --> 00:23:44,580
Kaj je bilo to?
226
00:23:45,540 --> 00:23:47,740
Ne vem.
227
00:23:48,380 --> 00:23:49,860
Pomirite se,
to se samo nekdo šali.
228
00:23:50,340 --> 00:23:53,020
Pridi Draco, sedi.
Kmalu bomo v Hogwartsu.
229
00:24:03,140 --> 00:24:07,571
Hogwarts ...
Kako beden izgovor za šolo.
230
00:24:07,606 --> 00:24:11,176
Raje se vržem z Astronomskega
stolpa, kot pa ostanem še dve leti.
231
00:24:11,176 --> 00:24:11,940
Kaj pa bi naj to pomenilo?
232
00:24:13,740 --> 00:24:17,618
Recimo samo, da naslednje leto ne
bom izgubljal časa z učenjem urokov.
233
00:24:19,220 --> 00:24:24,277
Smešno, ali ne? Bomo videli,
kdo se bo zadnji smejal.
234
00:24:46,020 --> 00:24:49,278
Pojdite naprej,
nekaj hočem preveriti.
235
00:24:51,580 --> 00:24:54,581
Kje je Harry?
- Verjetno že na peronu.
236
00:24:54,581 --> 00:24:55,220
Pridi.
237
00:25:10,900 --> 00:25:13,660
Te mama ni naučila, da je
prisluškovati nevljudno, Potter?
238
00:25:14,180 --> 00:25:15,260
Petrificus totalus
239
00:25:26,660 --> 00:25:31,100
Saj res, umrla je še preden
si nehal nositi slinček.
240
00:25:36,820 --> 00:25:38,020
To je za mojega očeta.
241
00:25:38,500 --> 00:25:40,720
Lepo potuj nazaj v London.
242
00:26:29,300 --> 00:26:32,359
Zdravo, Harry.
- Luna, kako si vedela, kje sem?
243
00:26:32,359 --> 00:26:34,700
Wrackspurti.
Polno glavo jih imaš.
244
00:26:42,380 --> 00:26:44,856
Oprosti, da si zaradi
mene zamudila kočijo.
245
00:26:44,856 --> 00:26:47,100
Že v redu, to je
kot da bi bila s prijatelji.
246
00:26:47,940 --> 00:26:49,420
Ampak saj sem
tvoj prijatelj, Luna.
247
00:26:50,180 --> 00:26:51,100
Zelo lepo.
248
00:26:51,660 --> 00:26:55,500
Bil je že čas,
povsod sem vaju že iskal.
249
00:26:56,780 --> 00:26:58,520
Imeni?
250
00:26:58,580 --> 00:27:00,670
Profesor Flitwick,
poznate me že pet let.
251
00:27:00,780 --> 00:27:03,119
Brez izjem, Potter.
252
00:27:03,460 --> 00:27:06,324
Kdo so ti ljudje?
- Aurorji.
253
00:27:06,700 --> 00:27:07,660
Zaradi varnosti.
254
00:27:07,660 --> 00:27:08,860
Kakšna palica je to?
255
00:27:09,420 --> 00:27:11,140
Sprehajalna palica je.
256
00:27:20,380 --> 00:27:24,565
Je že v redu,
jamčim za g. Malfoya.
257
00:27:31,780 --> 00:27:33,877
Lep nos, Potter.
258
00:27:40,100 --> 00:27:42,095
Hočeš, da ti ga popravim?
259
00:27:42,380 --> 00:27:44,980
Osebno mislim, da tako izgledaš
bolj zanimiv, ampak odloči se sam.
260
00:27:46,140 --> 00:27:49,140
Si že kdaj prej
popravljala nos?
261
00:27:50,300 --> 00:27:52,180
Ne, večkrat pa sem prste.
262
00:27:52,780 --> 00:27:54,020
Gotovo ni velike razlike.
263
00:27:55,100 --> 00:27:58,219
Prav, pa poskusi.
264
00:28:00,900 --> 00:28:02,380
Episkey
265
00:28:08,660 --> 00:28:11,540
Kako izgledam?
- Izjemno normalno.
266
00:28:12,900 --> 00:28:13,980
Odlično.
267
00:28:22,860 --> 00:28:24,700
Brez skrbi,
vsak trenutek bo tukaj.
268
00:28:27,340 --> 00:28:31,020
Lahko že nehaš jesti?
Tvoj najboljši prijatelj je pogrešan.
269
00:28:32,060 --> 00:28:34,220
Kaj pa ti je?
Obrni se, neumnica.
270
00:28:38,460 --> 00:28:41,140
Zopet je krvav.
Zakaj je vedno krvav?
271
00:28:42,340 --> 00:28:43,900
Izgleda, da je
tokrat kri njegova.
272
00:28:44,220 --> 00:28:46,900
Kje si bil?
Kaj je s tvojim obrazom?
273
00:28:47,260 --> 00:28:47,820
Pozneje.
274
00:28:48,780 --> 00:28:49,540
Sem kaj zamudil?
275
00:28:50,420 --> 00:28:53,420
Klobuk je zamenjal pesem, da moramo
biti pogumni v teh težavni časih.
276
00:28:54,380 --> 00:28:57,701
Zanj je to enostavno,
saj je samo klobuk.
277
00:29:05,820 --> 00:29:14,683
Vsem skupaj želim lep večer.
278
00:29:14,860 --> 00:29:16,260
Horace Slughorn.
279
00:29:20,940 --> 00:29:26,832
Z veseljem rečem, da je profesor
Slughorn prevzel svoje staro mesto,
280
00:29:27,020 --> 00:29:29,100
mojstra napojev
obrambo proti temni umetnosti
281
00:29:29,980 --> 00:29:31,780
pa bo učil profesor Snape.
282
00:29:39,340 --> 00:29:43,958
Kot ste opazili ste bili ob
prihodu sem vsi preiskani.
283
00:29:44,620 --> 00:29:46,706
Pravico imate izvedeti, zakaj.
284
00:29:47,260 --> 00:29:49,820
Nekoč je mlad fant,
kot ste zdaj vi
285
00:29:50,020 --> 00:29:55,532
sedel v tem prostoru,
hodil po teh hodnikih.
286
00:29:56,884 --> 00:29:58,686
in spal pod to streho.
287
00:29:58,686 --> 00:30:02,568
Za ves svet je bil
študent kot vsi ostali.
288
00:30:03,020 --> 00:30:07,888
Ime mu je bilo Tom Riddle.
289
00:30:12,340 --> 00:30:17,497
Danes je seveda poznan
pod drugim imenom.
290
00:30:18,620 --> 00:30:22,660
Zato danes stojim
tukaj pred vami vsemi
291
00:30:23,940 --> 00:30:26,495
da bi vas spomnil na
zelo pomembno dejstvo.
292
00:30:27,300 --> 00:30:32,009
Vsak dan, vsako uro,
morda celo ta trenutek
293
00:30:32,420 --> 00:30:36,293
poskušajo temne sile
prodreti čez obzidje tega gradu.
294
00:30:38,020 --> 00:30:43,189
Ampak na koncu boste
njihovo najmočnejše orožje vi.
295
00:30:46,420 --> 00:30:48,631
Samo toliko v razmislek.
296
00:30:49,620 --> 00:30:50,980
Zdaj pa spat, gremo.
297
00:30:52,900 --> 00:30:54,364
Kako razveseljivo.
298
00:31:00,620 --> 00:31:03,570
Zgodovina čarovnije je zgoraj,
dekleta, ne pa spodaj.
299
00:31:04,700 --> 00:31:09,507
G. Davis, tam je
dekliško stranišče.
300
00:31:12,660 --> 00:31:13,860
Potter.
301
00:31:15,180 --> 00:31:16,580
Lahko bi vedel.
302
00:31:19,900 --> 00:31:21,380
Se zabavate, ali ne?
303
00:31:22,220 --> 00:31:23,980
Danes zjutraj imam prosto.
304
00:31:23,980 --> 00:31:24,940
Sem opazila.
305
00:31:25,660 --> 00:31:27,660
Mislila sem,
da boste na pouku o napojih.
306
00:31:28,260 --> 00:31:30,260
Ali pa vas več
ne zanima postati auror?
307
00:31:31,420 --> 00:31:34,420
Saj me, ampak za to bi potreboval
odlično oceno pri napojih.
308
00:31:34,940 --> 00:31:37,620
Res bi jo, dokler je
učil profesor Snape.
309
00:31:38,260 --> 00:31:40,500
Profesor Slughorn
pa z velikim zadovoljstvom
310
00:31:40,500 --> 00:31:44,140
sprejme tudi študente,
ki samo presegajo pričakovanja.
311
00:31:44,980 --> 00:31:47,420
Krasno, takoj grem tja.
312
00:31:47,660 --> 00:31:48,420
Lepo.
313
00:31:49,100 --> 00:31:52,140
Potter, vzemite Weasleya s seboj,
tam zgoraj izgleda preveč srečen.
314
00:31:55,740 --> 00:31:56,860
Ampak nočem se učiti o napojih.
315
00:31:56,860 --> 00:31:59,060
Približuje se izbira članov
za quidditch, vaditi moram.
316
00:32:00,980 --> 00:32:05,207
Paziti na podrobnosti pri načrtovanju
je pogoj za vsak dober načrt.
317
00:32:06,620 --> 00:32:09,460
Harry, fant moj,
začelo me je že skrbeti.
318
00:32:10,060 --> 00:32:11,540
Vidim, da si nekoga
pripeljal s seboj.
319
00:32:12,380 --> 00:32:13,260
Ronald Weasley, gospod.
320
00:32:13,940 --> 00:32:16,394
Ampak pri napojih sem zelo slab,
celo prava nadloga,
321
00:32:16,394 --> 00:32:17,380
zato bi morda raje ...
322
00:32:17,380 --> 00:32:20,656
Neumnost, gotovo ti lahko pomagam.
Vsak Harryjev prijatelj je tudi moj.
323
00:32:20,820 --> 00:32:21,660
Vzemite knjige --
324
00:32:21,660 --> 00:32:23,940
Oprostite, gospod, jaz še je
nisem kupil pa tudi Ron ne.
325
00:32:24,380 --> 00:32:25,860
Že v redu,
poiščita jih v omari.
326
00:32:26,100 --> 00:32:29,642
Kot sem že rekel sem
zjutraj pripravil nekaj napojev.
327
00:32:29,642 --> 00:32:33,324
Se komu kaj sanja,
kateri bi lahko bili?
328
00:32:34,820 --> 00:32:36,460
Ja, gospodična?
- Granger, gospod.
329
00:32:40,580 --> 00:32:42,300
To je veritas serum,
330
00:32:42,940 --> 00:32:44,908
napoj, ki človeka
prisili govoriti resnico.
331
00:32:44,980 --> 00:32:46,260
In to je ...
332
00:32:51,500 --> 00:32:56,622
Najmočnejši ljubezenski
napoj na svetu, amortentia.
333
00:32:58,226 --> 00:33:01,388
Za vsakogar ima drugačen vonj,
odvisno od tega, kar ga privlači.
334
00:33:02,900 --> 00:33:03,900
Na primer, jaz občutim
335
00:33:05,540 --> 00:33:08,260
vonj sveže pokošene trave,
svež pergament
336
00:33:09,660 --> 00:33:11,980
in zobno pasto ...
337
00:33:14,220 --> 00:33:16,860
Amortentia seveda ne
ustvarja resnične ljubezni.
338
00:33:17,380 --> 00:33:22,353
To je nemogoče, povzroča
pa privlačnost in obsedenost
339
00:33:22,620 --> 00:33:28,580
in je zaradi tega verjetno
najbolj nevaren napoj v tej sobi.
340
00:33:34,540 --> 00:33:36,780
Gospod, niste še nam
povedali, kaj je v tistem.
341
00:33:37,540 --> 00:33:40,220
Oh ja, to kar vidite pred seboj,
342
00:33:40,820 --> 00:33:43,140
je zelo zanimiv napoj,
343
00:33:44,380 --> 00:33:45,860
znan kot Felix Felicis.
344
00:33:47,460 --> 00:33:49,980
Ampak bolj je znan kot --
- Tekoča sreča.
345
00:33:50,220 --> 00:33:51,620
Ja, gospodična Granger.
346
00:33:52,660 --> 00:33:54,100
Tekoča sreča.
347
00:33:55,220 --> 00:33:57,820
Izjemno komplicirano ga je narediti
in katastrofa je, če je narejen narobe.
348
00:33:58,900 --> 00:34:03,363
Samo požirek in uspelo
vam bo vse, kar poskušate,
349
00:34:05,620 --> 00:34:07,180
vsaj dokler dejstvo ne mine.
350
00:34:09,300 --> 00:34:11,610
To vam ponujam danes.
351
00:34:12,500 --> 00:34:15,540
Drobna steklenička
tekoče sreča za študenta,
352
00:34:15,780 --> 00:34:18,820
ki mu v preostali uri
uspe zvariti sprejemljiv
353
00:34:19,580 --> 00:34:21,940
napoj žive smrti.
354
00:34:22,170 --> 00:34:24,460
Recept je na strani
deset v vaših knjigah.
355
00:34:25,420 --> 00:34:28,610
Moram pa povedati,
da je do sedaj samo enkrat
356
00:34:29,340 --> 00:34:31,130
nek študent zvaril dovolj dober
napoj, da je dobil to nagrado.
357
00:34:33,020 --> 00:34:34,580
Vsem pa vam želim srečo.
358
00:34:35,780 --> 00:34:37,060
Naj se tekmovanje začne.
359
00:34:39,300 --> 00:34:40,540
Napredni napoji
360
00:34:41,100 --> 00:34:43,300
Ta knjiga je last
Polkrvnega princa.
361
00:35:02,620 --> 00:35:04,260
Narežite sopophorus fižol.
362
00:35:05,020 --> 00:35:07,900
Stisnite ga z nožem,
izpusti več soka
363
00:35:12,220 --> 00:35:13,220
Kako si to naredil?
364
00:35:14,540 --> 00:35:15,900
Stisni ga namesto nareži.
365
00:35:16,620 --> 00:35:18,860
V navodilih točno piše,
da ga je treba narezati.
366
00:35:19,220 --> 00:35:20,180
Resno mislim.
367
00:35:44,700 --> 00:35:47,300
Dodaj sok 13 fižolov
368
00:35:57,060 --> 00:35:58,500
Pri Merlinovi bradi.
369
00:35:58,980 --> 00:36:00,180
Popoln je.
370
00:36:01,220 --> 00:36:03,460
Tako dober, da bi nas
samo kapljica vse pobila.
371
00:36:07,740 --> 00:36:09,140
Tako kot sem obljubil,
372
00:36:09,460 --> 00:36:11,860
steklenička Felixa Felicisa.
373
00:36:12,660 --> 00:36:14,020
Čestitam.
374
00:36:15,140 --> 00:36:16,940
Uporabi jo pametno.
375
00:36:48,660 --> 00:36:51,656
Kako si kaj?
- V redu, gospod.
376
00:36:51,691 --> 00:36:53,862
Uživaš pri pouku?
377
00:36:53,897 --> 00:36:57,364
Vem, da je profesor Slughorn
res navdušen nad teboj.
378
00:36:57,399 --> 00:37:00,585
Mislim, da precenjuje
moje sposobnosti, gospod.
379
00:37:00,620 --> 00:37:03,402
Ti misliš tako?
- Vsekakor.
380
00:37:03,437 --> 00:37:08,165
Kaj pa tvoje
aktivnosti izven učilnice?
381
00:37:08,200 --> 00:37:10,018
Gospod?
382
00:37:10,053 --> 00:37:13,832
Opazil sem, da preživljaš
veliko časa z gdč. Granger.
383
00:37:13,867 --> 00:37:16,665
Zanimalo me je ...
- Oh ne, ne.
384
00:37:16,700 --> 00:37:20,132
Pametna je in prijatelja
sva in nič drugega.
385
00:37:20,167 --> 00:37:23,504
Oprosti, vedno sem bil radoveden.
386
00:37:23,539 --> 00:37:29,241
Ampak dovolj klepetanja. Gotovo
te zanima, zakaj sem te poklical.
387
00:37:29,276 --> 00:37:33,101
Odgovor je tukaj.
388
00:37:34,064 --> 00:37:38,636
To, kar gledaš so spomini.
V tem primeru so vsi o eni osebi.
389
00:37:38,671 --> 00:37:42,486
O Voldemortu, ali kakor
je bil nekoč znan - Tom Riddle.
390
00:37:45,289 --> 00:37:49,243
Ta steklenička vsebuje
prav poseben spomin.
391
00:37:49,278 --> 00:37:51,485
Na dan, ko sem
ga prvič srečal.
392
00:37:51,520 --> 00:37:55,675
Želim si, da si jo ogledaš,
če seveda hočeš.
393
00:38:32,820 --> 00:38:34,980
Priznam, da sem bila zmedena, ko sem
dobila vaše pismo, g. Dumbledore.
394
00:38:35,620 --> 00:38:38,660
V vseh teh letih tukaj
Toma ni obiskal nihče iz družine.
395
00:38:38,661 --> 00:38:43,300
Potem pa še ti dogodki z drugimi
otroci. Res neprijetne zadeve.
396
00:38:45,140 --> 00:38:46,620
Tom, obisk imaš.
397
00:38:47,820 --> 00:38:48,500
Kako si kaj, Tom?
398
00:38:56,620 --> 00:38:57,340
Pojdite.
399
00:39:05,260 --> 00:39:06,380
Zdravnik ste, ali ne?
400
00:39:06,900 --> 00:39:09,420
Ne, profesor sem.
401
00:39:10,940 --> 00:39:11,940
Ne verjamem vam.
402
00:39:12,980 --> 00:39:14,100
Hoče, da me pregledate.
403
00:39:15,300 --> 00:39:17,500
Misli, da sem drugačen.
404
00:39:17,900 --> 00:39:18,860
Morda pa ima prav.
405
00:39:19,540 --> 00:39:20,340
Nisem zmešan.
406
00:39:20,860 --> 00:39:23,220
Hogwarts ni kraj za nore ljudi.
407
00:39:24,180 --> 00:39:25,380
Hogwarts je šola.
408
00:39:26,780 --> 00:39:27,820
Šola čarovnije.
409
00:39:32,340 --> 00:39:34,100
Lahko narediš čudne
stvari, ali ne, Tom?
410
00:39:36,020 --> 00:39:38,140
Stvari, ki jih ostali
otroci ne morejo.
411
00:39:39,860 --> 00:39:41,780
Predmete lahko premikam,
ne da bi se jih dotaknil.
412
00:39:43,580 --> 00:39:46,100
Živali me ubogajo,
ne da bi jih treniral.
413
00:39:47,700 --> 00:39:50,300
Slabe stvari se dogajajo ljudem,
ki so zlobni do mene.
414
00:39:52,060 --> 00:39:53,260
Lahko jim škodujem,
415
00:39:54,260 --> 00:39:55,220
če jim hočem.
416
00:39:56,300 --> 00:39:57,060
Kdo ste?
417
00:39:58,060 --> 00:39:59,300
Tak sem kot ti, Tom.
418
00:40:01,220 --> 00:40:04,660
Drugačen sem.
- Dokažite.
419
00:40:12,940 --> 00:40:15,460
Mislim, da imaš v omari nekaj,
kar hoče ven, Tom.
420
00:40:25,420 --> 00:40:27,900
Na Hogwartsu ni
dovoljeno krasti, Tom.
421
00:40:29,180 --> 00:40:33,620
Na Hogwartsu se naučiš čarovnijo
uporabljati in nadzorovati.
422
00:40:34,860 --> 00:40:35,700
Si me razumel?
423
00:40:39,980 --> 00:40:41,540
Lahko se tudi
pogovarjam s kačami.
424
00:40:43,420 --> 00:40:44,220
Poiščejo me
425
00:40:46,020 --> 00:40:50,260
in mi šepetajo. Je to
normalno za nekoga, kot sem jaz?
426
00:41:11,340 --> 00:41:14,220
Ste vedeli, gospod?
Takrat?
427
00:41:14,740 --> 00:41:18,300
Če sem vedel, da sem spoznal najbolj
nevarnega čarovnika vseh časov?
428
00:41:18,700 --> 00:41:19,340
Ne.
429
00:41:20,860 --> 00:41:22,820
Če bi vedel, bi --
430
00:41:24,300 --> 00:41:25,820
Ta čas, ko je
bil na Hogwartsu
431
00:41:26,700 --> 00:41:29,260
se je Tom zbližal
z enim izmed učiteljev.
432
00:41:30,140 --> 00:41:31,580
Lahko uganeš,
kdo je bil ta učitelj?
433
00:41:34,900 --> 00:41:37,980
Profesorja Slughorna niste pripeljali
nazaj samo, da bi učil o napojih, ali ne?
434
00:41:38,220 --> 00:41:39,060
Res ga nisem.
435
00:41:40,220 --> 00:41:43,860
Vedi, da ima profesor Slughorn
nekaj, česar si močno želim.
436
00:41:44,940 --> 00:41:46,340
Ampak tega mi
ne bo zlahka dal.
437
00:41:46,900 --> 00:41:49,100
Rekli ste, da me bo profesor
Slughorn hotel v svoji zbirki.
438
00:41:49,980 --> 00:41:50,540
Pa sem res.
439
00:41:52,300 --> 00:41:53,100
Hočete, da mu dovolim?
440
00:41:55,220 --> 00:41:55,780
Ja.
441
00:43:19,500 --> 00:43:23,700
Prav, pomirite se, danes bomo naredili
nekaj vaj, da preverim vaše sposobnosti.
442
00:43:24,420 --> 00:43:26,020
Tišina, prosim.
443
00:43:27,180 --> 00:43:27,900
Utihnite!
444
00:43:31,620 --> 00:43:32,300
Hvala.
445
00:43:32,980 --> 00:43:36,580
Zapomnite si, samo zato,
ker ste bili v ekipi lani
446
00:43:36,940 --> 00:43:38,660
še ne pomeni,
da boste tudi letos.
447
00:43:38,900 --> 00:43:39,500
Je to jasno?
448
00:43:42,060 --> 00:43:42,620
V redu.
449
00:43:52,220 --> 00:43:55,020
Brez zamere Weasley, prav?
- Zamere?
450
00:43:55,580 --> 00:43:57,780
Ja, tudi jaz se bom
preskusil za branilca.
451
00:43:57,780 --> 00:43:59,940
Nič osebnega ni.
- Kaj res?
452
00:44:00,740 --> 00:44:03,500
Tako velik fant, kot si ti?
Nisi grajen bolj ta tolkača?
453
00:44:04,460 --> 00:44:06,380
Branilec mora biti
hiter in spreten.
454
00:44:06,900 --> 00:44:09,180
Mislim, da imam
dobre možnosti.
455
00:44:10,140 --> 00:44:13,100
Povej mi, me lahko predstaviš
svoji prijateljici Granger?
456
00:44:13,860 --> 00:44:17,100
Rad bi se malo zbližal z njo,
saj veš kaj mislim?
457
00:45:26,140 --> 00:45:26,660
Confundo
458
00:45:43,300 --> 00:45:44,100
Odličen je!
459
00:45:47,260 --> 00:45:49,620
Priznam, da sem mislil,
da bom tega zadnjega zgrešil.
460
00:45:50,940 --> 00:45:52,740
Upam, da Cormacu
ni preveč hudo.
461
00:45:54,100 --> 00:45:56,060
Hermiona, Cormac
se malo zanima zate.
462
00:45:58,100 --> 00:45:58,860
Ni zanimiv.
463
00:46:04,780 --> 00:46:07,060
Si kdaj slišala za
urok sectusemptra?
464
00:46:07,340 --> 00:46:08,060
Ne, nisem.
465
00:46:09,140 --> 00:46:11,380
Če imaš kaj samospoštovanja
daj to knjigo učitelju.
466
00:46:12,420 --> 00:46:13,060
To pa ni ravno verjetno.
467
00:46:13,860 --> 00:46:15,860
Najboljši v razredu je.
Celo boljši od tebe, Hermiona.
468
00:46:16,700 --> 00:46:17,900
Slughorn misli,
da je pravi genij.
469
00:46:21,940 --> 00:46:24,540
Hočem vedeti, čigava je
bila ta knjiga. Daj da pogledam.
470
00:46:24,860 --> 00:46:25,340
Ne.
471
00:46:27,620 --> 00:46:29,820
Zakaj ne?
472
00:46:29,820 --> 00:46:30,500
Vezava je zelo občutljiva.
473
00:46:31,060 --> 00:46:32,620
Vezava je občutljiva?
- Ja.
474
00:46:33,100 --> 00:46:38,780
Kdo je polkrvni princ?
475
00:46:38,780 --> 00:46:39,540
Kdo?
476
00:46:39,540 --> 00:46:42,180
Tako piše tukaj.
Ta knjiga je last Polkrvnega princa.
477
00:47:00,540 --> 00:47:01,940
Ves čas bereš to knjigo.
478
00:47:02,180 --> 00:47:04,540
Skoraj že spiš z njo,
pa te ni nikoli zanimalo,
479
00:47:04,900 --> 00:47:05,700
kdo je polkrvni princ?
480
00:47:05,980 --> 00:47:08,420
Saj ne pravim, da nisem
radoveden. In ne spim z njo.
481
00:47:08,900 --> 00:47:11,780
To pa ni res. Nekoč sva pred
spanjem vedno poklepetala,
482
00:47:12,180 --> 00:47:14,740
zdaj pa gledaš samo to knjigo,
tako kot Hermiona pravi.
483
00:47:16,900 --> 00:47:19,500
Jaz pa sem bila radovedna.
Zato sem šla v --
484
00:47:19,500 --> 00:47:20,340
V knjižnico.
In?
485
00:47:20,740 --> 00:47:27,340
Nič. Ničesar nisem
našla o polkrvnem princu.
486
00:47:27,700 --> 00:47:28,860
No, potem pa je to urejeno.
487
00:47:29,780 --> 00:47:31,540
Se bova srečala Pri treh metlah?
488
00:47:31,820 --> 00:47:36,380
Ne, nujno moram
nekaj urediti, Horace.
489
00:47:40,100 --> 00:47:41,180
Hočeta pivo?
490
00:47:51,706 --> 00:47:54,109
Ne, sem sedi.
491
00:47:57,900 --> 00:47:58,420
Hočeta pijačo?
492
00:47:59,140 --> 00:48:01,340
Trikrat pivo in v
mojem malo ingverja.
493
00:48:12,780 --> 00:48:13,540
O presneto.
494
00:48:17,700 --> 00:48:18,380
Kako nerodno.
495
00:48:19,420 --> 00:48:20,980
No, Ron, saj se
samo držita za roke.
496
00:48:24,620 --> 00:48:25,420
In poljubljata.
497
00:48:26,460 --> 00:48:28,220
Oditi hočem.
- Kaj?
498
00:48:29,780 --> 00:48:30,660
Saj ne misliš resno?
499
00:48:31,420 --> 00:48:33,380
Tam je moja sestra!
- In kaj potem?
500
00:48:34,020 --> 00:48:36,740
Zamisli si da se poljubljam
jaz pa ti ne bo treba oditi.
501
00:48:38,740 --> 00:48:41,100
Harry, fant moj!
502
00:48:41,100 --> 00:48:43,220
Veseli me, da vas vidim.
- Tudi mene.
503
00:48:43,420 --> 00:48:46,100
Kaj vas je prineslo sem?
- Moje prijateljstvo do Treh metel
504
00:48:46,580 --> 00:48:49,020
je veliko starejše,
kot sem pripravljen priznati.
505
00:48:49,740 --> 00:48:51,900
Spomnim se še časov,
ko je to bilo samo Pri metli.
506
00:48:55,260 --> 00:48:55,700
Poslušaj, fant,
507
00:48:56,020 --> 00:48:59,220
v starih časih sem včasih
organiziral kako večerno zabavo.
508
00:49:00,140 --> 00:49:03,020
Samo za izbrane študente.
Bi hotel priti?
509
00:49:04,060 --> 00:49:05,540
Bilo bi mi v čast, gospod.
510
00:49:07,420 --> 00:49:08,940
Tudi vi ste dobrodošli, Granger.
511
00:49:10,340 --> 00:49:12,020
Zelo me bo veselilo, gospod.
- Odlično!
512
00:49:12,660 --> 00:49:17,300
Pričakujta mojo sovo.
Lepo, da sem te videl, Wallambi.
513
00:49:22,580 --> 00:49:23,420
Kaj je bilo to?
514
00:49:25,660 --> 00:49:27,340
Dumbledore me je prosil,
da se spoprijateljim z njim.
515
00:49:28,220 --> 00:49:29,500
Spoprijateljiš z njim?
- Ne vem, zakaj.
516
00:49:30,140 --> 00:49:32,860
Gotovo je pomembno, drugače
mi Dumbledore ne bi rekel.
517
00:49:39,060 --> 00:49:41,780
Tukaj imaš malo ...
518
00:49:52,060 --> 00:49:53,060
Katie, ne veš, kaj je to.
519
00:49:53,660 --> 00:49:57,540
Zaupaj mi, vem, kaj delam.
520
00:50:07,660 --> 00:50:10,020
Opozorila sem jo!
Rekla sem ji, naj se je ne dotika!
521
00:50:31,180 --> 00:50:33,700
Ne hodite bližje!
Stopite nazaj!
522
00:50:45,100 --> 00:50:47,780
Ne dotikaj se tega
drugače kot z ovojem!
523
00:50:48,460 --> 00:50:49,620
Si razumel?
524
00:51:03,060 --> 00:51:07,380
Si prepričana, da Katie tega še ni
imela, ko je vstopila K trem metlam?
525
00:51:08,580 --> 00:51:11,580
Kot sem že rekla,
šla je na stranišče
526
00:51:12,500 --> 00:51:14,220
in ko se je
vrnila je imela paket.
527
00:51:16,420 --> 00:51:18,100
Rekla je, da je pomembno
in da ga mora izročiti.
528
00:51:19,620 --> 00:51:22,220
Pa je rekla komu?
- Profesorju Dumbledorju.
529
00:51:23,340 --> 00:51:25,260
Prav, hvala. Lahko greš.
530
00:51:30,340 --> 00:51:32,500
Zakaj je tako,
da ko se nekaj zgodi
531
00:51:32,820 --> 00:51:35,340
se vedno vam trem?
532
00:51:36,780 --> 00:51:40,220
Verjemite, profesorica, to se
sprašujemo tudi sami že šest let.
533
00:51:49,300 --> 00:51:50,260
Kaj misliš?
534
00:51:52,260 --> 00:51:56,300
Mislim, da je gdč. Bell srečna,
da je še vedno živa.
535
00:51:57,140 --> 00:51:59,980
Bila je uročena, ali ne?
Katie poznam,
536
00:52:00,180 --> 00:52:02,220
razen v igri quidditcha
da ne bi nikomur škodovala.
537
00:52:02,820 --> 00:52:05,700
Če jo je nesla profesorju Dumbledorju
tega ni delala prostovoljno.
538
00:52:06,140 --> 00:52:07,020
Ja, bila je začarana.
539
00:52:08,540 --> 00:52:09,220
Malfoy je bil.
540
00:52:12,260 --> 00:52:14,740
To je zelo resna
obtožba, g. Potter.
541
00:52:15,780 --> 00:52:18,900
Res je.
Dokazi?
542
00:52:19,860 --> 00:52:21,180
Enostavno vem.
543
00:52:22,100 --> 00:52:26,620
Enostavno veš?
544
00:52:29,380 --> 00:52:31,580
Še enkrat me presenečaš
s svojimi darovi,
545
00:52:31,940 --> 00:52:36,220
darovi, o katerih navadni
smrtniki lahko samo sanjajo.
546
00:52:36,460 --> 00:52:41,500
Kakšna velika čast
mora biti, če si izbranec.
547
00:52:45,980 --> 00:52:48,580
Predlagam, da greste
vsi nazaj v svoje prostore.
548
00:52:59,260 --> 00:53:00,820
Kaj misliš,
kaj vidi Dean na Ginny?
549
00:53:03,420 --> 00:53:04,700
Kaj le ona vidi na njem?
550
00:53:05,780 --> 00:53:09,740
Na Deanu? Saj je odličen.
- Pred nekaj urami nisi mislil tako.
551
00:53:10,660 --> 00:53:13,500
Ja no, za roke se je
držal z mojo sestro, ali ne?
552
00:53:14,380 --> 00:53:16,820
Zato se mi je utrgalo.
Moral sem ga sovražiti, veš?
553
00:53:17,700 --> 00:53:18,460
Iz principa.
554
00:53:19,500 --> 00:53:23,260
Verjetno res.
- Zakaj hodi z njo?
555
00:53:23,780 --> 00:53:27,220
Ne vem, pametna je,
556
00:53:27,220 --> 00:53:29,620
zabavna, privlačna ...
557
00:53:30,020 --> 00:53:34,220
Privlačna?
- Saj veš, krasno kožo ima.
558
00:53:34,820 --> 00:53:38,820
Praviš, da hodi Dean z mojo
sestro zaradi njene kože?
559
00:53:38,820 --> 00:53:41,860
Ne ravno, mislim pa,
da je to gotovo pripomoglo.
560
00:53:46,220 --> 00:53:47,620
Hermiona ima lepo kožo.
561
00:53:48,700 --> 00:53:50,420
Tudi ona je dekle,
saj veš kaj mislim?
562
00:53:52,220 --> 00:53:53,620
Ne vem, nikoli
nisem razmišljal o tem.
563
00:53:54,820 --> 00:53:58,780
Ampak verjetno res, zelo lepo.
564
00:54:03,420 --> 00:54:05,140
Mislim, da bom zdaj zaspal.
565
00:54:05,620 --> 00:54:06,380
Prav.
566
00:54:16,940 --> 00:54:19,740
Povej mi, Cormac, si te dni kaj
videl svojega strica Tiberiusa?
567
00:54:20,580 --> 00:54:24,860
Ja, gospod. V počitnicah sem lovil
z njim in ministrom za čarovnije.
568
00:54:25,380 --> 00:54:28,220
Le glej, da boš oba
pozdravil v mojem imenu.
569
00:54:28,500 --> 00:54:30,260
Kako pa kaj tvoj stric, Belby?
570
00:54:30,500 --> 00:54:34,020
Če še ne veste, njegov stric
Marcus je iznašel Wolfsbane napoj.
571
00:54:34,340 --> 00:54:35,420
Dela zdaj na čem novem?
572
00:54:36,420 --> 00:54:37,140
Ne vem.
573
00:54:37,380 --> 00:54:38,185
Z mojim očetom se ne razumeta.
574
00:54:38,186 --> 00:54:41,340
Mislim da zaradi tega, ker moj
oče pravi, da so napoji neumnost.
575
00:54:41,620 --> 00:54:43,580
Edini napoj, ki mu je všeč
je pijača zvečer po koncu dela.
576
00:54:44,140 --> 00:54:48,860
In vi, gdč. Granger, kaj delajo
vaši starši v svetu mugglov?
577
00:54:49,900 --> 00:54:51,260
Moja starša sta zobozdravnika.
578
00:54:55,700 --> 00:54:56,980
Skrbita za zobe drugih ljudi.
579
00:54:57,700 --> 00:55:01,460
Osupljivo, ali ni
to nevaren poklic?
580
00:55:01,780 --> 00:55:02,340
Ne.
581
00:55:04,980 --> 00:55:08,940
No ja, nek fant, Rob Fendwitch je
nekoč res ugriznil mojega očeta.
582
00:55:09,580 --> 00:55:10,860
Potreboval je deset šivov.
583
00:55:17,020 --> 00:55:19,460
Ah, gdč. Weasley,
kar naprej, kar naprej.
584
00:55:23,220 --> 00:55:25,500
Poglej njene oči,
zopet sta se sprla.
585
00:55:25,820 --> 00:55:26,620
Ona in Dean.
586
00:55:27,500 --> 00:55:28,740
Oprostite,
ponavadi ne zamujam.
587
00:55:33,580 --> 00:55:36,304
Ni pomembno, prišli ste
ravno prav za posladek.
588
00:55:36,305 --> 00:55:38,460
Če vam ga je Belby
seveda kaj pustil.
589
00:55:45,620 --> 00:55:47,260
Kaj je?
- Nič.
590
00:56:03,180 --> 00:56:06,380
Oprostite, gospod,
občudoval sem vašo peščeno uro.
591
00:56:07,980 --> 00:56:10,980
Ja, zelo zanimiv predmet.
592
00:56:12,380 --> 00:56:15,500
Pesek teče odvisno
od kvalitete pogovora.
593
00:56:16,660 --> 00:56:18,940
Če je zanimiv
pesek teče počasi.
594
00:56:20,420 --> 00:56:22,540
Če pa ne ...
- Mislim, da bom raje šel.
595
00:56:22,540 --> 00:56:23,340
Neumnost.
596
00:56:23,860 --> 00:56:25,180
Ti imaš nekaj v sebi, fant moj.
597
00:56:25,780 --> 00:56:27,340
Ne pa kot
nekateri tvoji sošolci.
598
00:56:28,020 --> 00:56:30,500
Povem ti samo, da ni verjetno,
da bi prišli v okvirje.
599
00:56:31,460 --> 00:56:32,420
Okvirje, gospod?
600
00:56:33,580 --> 00:56:36,580
Vsak, ki je postal
uspešen je končal tam.
601
00:56:37,340 --> 00:56:40,220
A če pomislim, si ti že
postal slaven, ali ne, Harry?
602
00:56:42,380 --> 00:56:43,900
Je Voldemort
prišel v okvir, gospod?
603
00:56:46,500 --> 00:56:48,100
Saj ste ga poznali, ali ne?
Toma Riddla?
604
00:56:48,580 --> 00:56:49,340
Saj ste bili njegov učitelj.
605
00:56:51,620 --> 00:56:54,340
Gospod Riddle je imel veliko
učiteljev tukaj na Hogwartsu.
606
00:56:54,900 --> 00:56:55,540
Kakšen je bil?
607
00:56:59,620 --> 00:57:01,220
Oprostite, gospod.
608
00:57:02,660 --> 00:57:03,860
Ampak ubil je moje starše.
609
00:57:07,060 --> 00:57:10,380
Seveda, saj je jasno,
da želiš vedeti več o njem.
610
00:57:13,500 --> 00:57:15,540
Ampak bojim se,
da te bom razočaral, Harry.
611
00:57:17,060 --> 00:57:19,420
Ko sem spoznal
Toma Riddla je bil tih fant,
612
00:57:19,900 --> 00:57:21,580
čeprav izvrsten in
odločen, da bo postal
613
00:57:21,860 --> 00:57:25,180
velik čarovnik. Nič drugačen
od večine drugih študentov.
614
00:57:25,980 --> 00:57:27,500
Saj si tudi sam tak.
615
00:57:29,140 --> 00:57:33,180
Če je pošast v njem obstajala
je bila zakopana globoko v njem.
616
00:57:55,542 --> 00:57:58,340
Računam nate, Ron. Stavil
sem dva zlatnika na Gryffindor.
617
00:58:13,420 --> 00:58:16,780
Kako je bilo?
- Kako je bilo kaj?
618
00:58:16,780 --> 00:58:19,340
Zabava včeraj zvečer.
- Precej dolgočasna.
619
00:58:20,740 --> 00:58:22,180
Čeprav mislim, da je
Harry užival pri posladku.
620
00:58:26,260 --> 00:58:27,860
Slughorn pripravlja
božično večerjo.
621
00:58:29,060 --> 00:58:30,020
Nekoga lahko
pripeljemo s seboj.
622
00:58:30,660 --> 00:58:31,820
Gotovo boš šla z McLaggenom.
623
00:58:32,540 --> 00:58:33,820
Saj je v polžjem klubu, ali ne?
624
00:58:34,540 --> 00:58:35,620
Pravzaprav sem
hotela povabiti tebe.
625
00:58:36,340 --> 00:58:36,860
Kaj res?
626
00:58:39,740 --> 00:58:41,220
Vso srečo danes, Ron.
627
00:58:42,420 --> 00:58:43,940
Vem, da se boš izkazal.
628
00:58:47,700 --> 00:58:51,220
Odpoved dajem. Po današnji tekmi
lahko McLaggen prevzame moje mesto.
629
00:58:51,580 --> 00:58:52,060
Naj bo, kakor boš hotel.
630
00:58:52,980 --> 00:58:54,780
Sok?
- Prosim.
631
00:58:55,740 --> 00:58:56,740
Zdravo vsem skupaj.
632
00:58:58,420 --> 00:58:59,580
Grozno izgledaš, Ron.
633
00:59:00,540 --> 00:59:02,100
Si mu zato
vlil nekaj v pijačo?
634
00:59:04,900 --> 00:59:05,740
Je bil tonik za živce?
635
00:59:10,100 --> 00:59:10,660
Tekoča sreča.
636
00:59:12,860 --> 00:59:13,700
Ne pij tega, Ron.
637
00:59:21,820 --> 00:59:22,740
Za to te lahko izključijo.
638
00:59:22,740 --> 00:59:23,780
Ne vem, o čem govoriš.
639
00:59:26,980 --> 00:59:28,700
Pridi Harry,
zmagati moramo na tekmi.
640
01:00:56,300 --> 01:00:57,140
Tega ne bi smel storiti.
641
01:00:58,060 --> 01:01:01,620
Saj vem. Verjetno bi moral
uporabiti urok Confundus.
642
01:01:03,700 --> 01:01:04,420
Tisto je bilo drugače.
643
01:01:05,340 --> 01:01:07,260
Takrat so bile preizkušnje,
ne pa resnična igra.
644
01:01:10,740 --> 01:01:11,420
Nisi mu ga vlil noter?
645
01:01:14,140 --> 01:01:15,420
Ron je samo mislil,
da si mu ga.
646
01:02:01,660 --> 01:02:04,060
Samo malo vadim.
647
01:02:08,660 --> 01:02:09,740
Zelo dobri so.
648
01:02:15,740 --> 01:02:16,700
Kako se počutiš, Harry?
649
01:02:20,300 --> 01:02:22,340
Ko vidiš Deana z Ginny?
650
01:02:28,300 --> 01:02:31,300
Vem. Vidim, kako jo gledaš.
651
01:02:33,340 --> 01:02:34,420
Saj si moj najboljši prijatelj.
652
01:02:43,780 --> 01:02:48,860
Mislim, da je
tukaj že zasedeno.
653
01:02:51,100 --> 01:02:52,780
Zakaj pa te ptice?
654
01:02:55,300 --> 01:02:56,140
Opugno
655
01:03:23,940 --> 01:03:24,940
Tako se počutim tudi sam.
656
01:04:03,980 --> 01:04:05,620
Ne morem pomagati,
če je pretiravala.
657
01:04:07,020 --> 01:04:10,140
Tega, kar imava z Lav
ni mogoče ustaviti.
658
01:04:10,780 --> 01:04:11,460
Čista kemija?
659
01:04:12,220 --> 01:04:14,220
Če bo trajalo?
Kdo ve.
660
01:04:15,740 --> 01:04:16,900
Dejstvo pa je,
da nisem vezan.
661
01:04:18,020 --> 01:04:19,900
Ronald seveda lahko
poljublja, kogar želi.
662
01:04:20,420 --> 01:04:21,700
Ne bi mi moglo biti bolj vseeno.
663
01:04:22,980 --> 01:04:25,420
Si je morda mislil, da bova šla skupaj
na Slughornovo božično zabavo? Saj bi.
664
01:04:25,900 --> 01:04:31,060
Ampak glede na okoliščine
sem se morala dogovoriti drugače.
665
01:04:32,860 --> 01:04:34,980
Si se res?
- Ja.
666
01:04:35,340 --> 01:04:36,460
Zakaj?
667
01:04:36,460 --> 01:04:38,900
Ker sem mislil,
da ti ni všeč nihče drug
668
01:04:39,500 --> 01:04:40,620
in bi lahko šla skupaj,
kot prijatelja.
669
01:04:42,140 --> 01:04:43,260
Zakaj se nisem
tega sama spomnila?
670
01:04:43,900 --> 01:04:44,460
S kom pa greš.
671
01:04:45,420 --> 01:04:46,580
To pa je presenečenje.
672
01:04:47,300 --> 01:04:50,180
Ampak tebi ni treba skrbeti zaradi
tega. Pripelješ lahko katerokoli.
673
01:04:51,940 --> 01:04:53,620
Vidiš tisto dekle tam?
674
01:04:55,340 --> 01:04:56,500
To je Romilda Vane.
675
01:04:57,700 --> 01:04:59,780
Harry, poskusila ti bo
podtakniti ljubezenski napoj.
676
01:05:00,300 --> 01:05:00,780
Kaj res?
677
01:05:02,060 --> 01:05:05,140
Zanimaš jo samo, ker misli,
da si izbranec.
678
01:05:05,580 --> 01:05:06,380
Ampak saj sem izbranec.
679
01:05:07,860 --> 01:05:09,100
Prav, oprosti.
680
01:05:09,820 --> 01:05:10,540
Razumem.
681
01:05:12,380 --> 01:05:14,340
Vprašal bom katero,
ki mi je všeč.
682
01:05:14,620 --> 01:05:15,340
Katero zanimivo.
683
01:05:25,300 --> 01:05:27,220
Nikoli še nisem
bila v tem delu gradu.
684
01:05:28,300 --> 01:05:29,460
Vsaj budna ne.
685
01:05:29,940 --> 01:05:31,060
Veš, da hodim v spanju?
686
01:05:31,580 --> 01:05:33,260
Zato vedno spim obuta.
687
01:06:04,260 --> 01:06:05,780
Amon nictere passage
688
01:06:18,940 --> 01:06:20,580
Amon nictere passage
689
01:06:22,940 --> 01:06:24,660
Amon nictere passage
690
01:06:39,820 --> 01:06:40,380
Pijačo?
691
01:06:41,860 --> 01:06:42,500
Neville?
692
01:06:43,460 --> 01:06:44,540
Niso me sprejeli v polžji klub.
693
01:06:45,340 --> 01:06:47,740
Ampak je že v redu, Melvina je poslal,
da zamenjuje brisače v kopalnici.
694
01:06:48,620 --> 01:06:49,660
Ničesar ne rabim, prijatelj.
Hvala.
695
01:06:51,060 --> 01:06:51,500
Prav.
696
01:07:00,900 --> 01:07:02,060
Hermiona, kaj pa delaš?
697
01:07:02,660 --> 01:07:03,340
Kaj se ti je zgodilo?
698
01:07:03,860 --> 01:07:06,420
Komaj sem ušla.
Hočem reči,
699
01:07:07,140 --> 01:07:08,620
Cormaca sem
zapustila pod omelo.
700
01:07:09,060 --> 01:07:10,700
Cormaca? Njega si povabila?
701
01:07:12,060 --> 01:07:13,380
On bi Rona najbolj razjezil.
702
01:07:17,580 --> 01:07:19,340
Več lovk ima kot
rastlina Snurfaluff.
703
01:07:21,060 --> 01:07:22,620
Zmajev prigrizek?
- Ne, hvala.
704
01:07:22,860 --> 01:07:24,820
Še boljše tako.
Strašen zadah dobiš po njih.
705
01:07:25,500 --> 01:07:28,300
Po drugi strani pa bo
to vsaj odgnalo Cormaca.
706
01:07:30,380 --> 01:07:31,540
Oh ne, prihaja.
707
01:07:35,100 --> 01:07:37,100
Mislim, da si je ravno
šla napudrat nos.
708
01:07:38,740 --> 01:07:39,580
Tvoja prijateljica je izjemna.
709
01:07:40,020 --> 01:07:41,460
Lep nasmeh ima, ali ne?
- Ja.
710
01:07:45,420 --> 01:07:46,260
Iz česa je to sploh narejeno?
711
01:07:48,380 --> 01:07:49,020
Iz zmajevih jajčk.
712
01:08:00,540 --> 01:08:03,980
Ravno ste si zaslužili
mesec dni kazni, McLaggen.
713
01:08:04,580 --> 01:08:07,060
Ne tako hitro, Potter.
714
01:08:09,140 --> 01:08:12,460
Gospod, res se moram
vrniti k svoji spremljevalki --
715
01:08:12,740 --> 01:08:15,540
Gotovo bo preživela
kakšno minuto brez tebe.
716
01:08:15,900 --> 01:08:18,020
Moram ti samo
predati sporočilo.
717
01:08:18,900 --> 01:08:21,180
Sporočilo?
- Od profesorja Dumbledorja.
718
01:08:21,370 --> 01:08:23,820
Pošilja ti najlepše pozdrave
in ti želi prijetne počitnice.
719
01:08:24,290 --> 01:08:27,140
Odpotoval bo
720
01:08:28,020 --> 01:08:30,140
in se ne bo vrnil
do nadaljevanja pouka.
721
01:08:30,900 --> 01:08:31,980
Odpotoval? Kam?
722
01:08:41,490 --> 01:08:43,250
Spusti me, umazani squib!
723
01:08:44,220 --> 01:08:45,370
Profesor Slughorn, gospod.
724
01:08:46,060 --> 01:08:49,580
Tega fanta sem odkril, kako se
skriva v hodniku nad vami.
725
01:08:50,290 --> 01:08:52,450
Trdi, da je bil
povabljen na vašo zabavo.
726
01:08:52,700 --> 01:08:54,140
Prav, priznam, hotel sem
se pretihotapiti zraven.
727
01:08:54,620 --> 01:08:55,250
Zadovoljen?
728
01:08:55,740 --> 01:08:58,220
Jaz ga bom pospremil ven.
729
01:09:02,140 --> 01:09:04,820
Seveda, profesor.
730
01:09:09,140 --> 01:09:11,330
Prav, nadaljujte, kar naprej.
731
01:09:14,700 --> 01:09:16,540
Vi ste odkrili
ogrlico pri Bellovi, ali ne?
732
01:09:17,330 --> 01:09:18,060
O čem govoriš?
733
01:09:19,660 --> 01:09:22,940
Prisegel sem, da te bom ščitil.
Naredil sem nezlomljivo prisego!
734
01:09:24,620 --> 01:09:26,100
Ne potrebujem zaščite!
735
01:09:26,820 --> 01:09:28,020
Bil sem izbran za to!
736
01:09:28,740 --> 01:09:32,540
Ne glede na sredstva,
ne bom se mu izneveril.
737
01:09:37,180 --> 01:09:39,860
Strah te je Draco.
To poskušaš skriti,
738
01:09:40,220 --> 01:09:41,100
ampak je vseeno očitno.
Dovoli, da ti pomagam.
739
01:09:41,290 --> 01:09:43,820
Ne, jaz sem bil izbran.
To je moj čas!
740
01:09:57,260 --> 01:09:59,500
Nezlomljivo prisego? Si prepričan,
da je Snape rekel točno to?
741
01:10:00,060 --> 01:10:00,780
Ja, zakaj?
742
01:10:03,020 --> 01:10:04,740
Nezlomljive prisege
ne moreš prelomiti.
743
01:10:05,820 --> 01:10:07,860
To sem si mislil že sam.
744
01:10:09,580 --> 01:10:10,260
Ne razumem.
745
01:10:12,020 --> 01:10:12,700
Oh, presneto.
746
01:10:39,540 --> 01:10:40,660
Pogrešam te.
747
01:10:42,940 --> 01:10:43,500
Prisrčno.
748
01:10:44,740 --> 01:10:45,820
Ne preneha me poljubljati.
749
01:10:46,820 --> 01:10:48,220
Ustnice imam že
čisto sploščene, poglej.
750
01:10:48,580 --> 01:10:49,100
Verjel ti bom na besedo.
751
01:10:59,820 --> 01:11:00,740
Kaj se torej zgodi?
752
01:11:01,820 --> 01:11:03,420
Kaj se zgodi, če prelomiš
nezlomljivo prisego?
753
01:11:05,260 --> 01:11:05,940
Umreš.
754
01:11:14,260 --> 01:11:17,140
Voldemort je izbral
Draca Malfoya za nalogo?
755
01:11:17,500 --> 01:11:18,340
Vem, da je slišati neumno.
756
01:11:18,660 --> 01:11:20,584
Harry, si pomislil,
da se je Snape morda
757
01:11:20,585 --> 01:11:22,460
samo pretvarjal,
da bo pomagal Dracu,
758
01:11:22,980 --> 01:11:23,980
da bi ugotovil, kaj namerava?
759
01:11:24,740 --> 01:11:25,500
Ni bilo tako slišati.
760
01:11:26,060 --> 01:11:29,380
Morda ima Harry prav,
Remus, nezlomljiva prisega je --
761
01:11:29,740 --> 01:11:32,660
Vse se konča pri tem, če zaupaš
Dumbledorjevi presoji ali ne.
762
01:11:32,900 --> 01:11:36,140
Dumbledore zaupa Snapeu,
zato mu tudi jaz.
763
01:11:36,420 --> 01:11:37,500
Tudi Dumbledore se lahko zmoti,
tudi sam je tako rekel --
764
01:11:37,500 --> 01:11:38,980
Zaslepljen si s sovraštvom.
- Nisem.
765
01:11:39,220 --> 01:11:40,020
Ja, pa si.
766
01:11:42,380 --> 01:11:44,860
Ljudje vsakodnevno
izginjajo, Harry.
767
01:11:45,300 --> 01:11:46,740
Lahko zaupamo
samo peščici ljudi
768
01:11:47,100 --> 01:11:49,580
in če se bom začeli boriti
med seboj smo izgubljeni.
769
01:12:13,820 --> 01:12:14,420
Odpri usta.
770
01:12:16,740 --> 01:12:17,500
Mi ne zaupaš?
771
01:12:24,380 --> 01:12:25,020
Dobro je.
772
01:12:27,740 --> 01:12:29,740
Malo prostora ...
773
01:12:35,740 --> 01:12:36,340
Hočeš enega?
774
01:12:36,620 --> 01:12:37,220
Ne, hvala.
775
01:12:49,700 --> 01:12:50,740
Moraš oprostiti Remusu.
776
01:12:51,340 --> 01:12:52,380
Njegovo stanje
zahteva svoj davek.
777
01:12:54,860 --> 01:12:55,820
Ste vi v redu, g. Weasley?
778
01:12:56,980 --> 01:12:58,500
Zasledujejo nas, prav vse.
779
01:12:59,620 --> 01:13:01,100
Molly večino časa
ne zapušča hiše.
780
01:13:02,700 --> 01:13:03,820
Ni ravno lahko.
781
01:13:06,780 --> 01:13:07,580
Ste dobili mojo sovo?
782
01:13:08,580 --> 01:13:09,380
Ja, sem.
783
01:13:11,660 --> 01:13:14,340
Če Dumbledore potuje je to tudi
za ministrstvo nekaj novega,
784
01:13:14,820 --> 01:13:16,100
ampak morda
Dumbledore tako hoče.
785
01:13:17,780 --> 01:13:18,900
Kar se tiče Draca Malfoya
786
01:13:20,700 --> 01:13:21,940
vem nekoliko več.
787
01:13:22,540 --> 01:13:25,020
Poslal sem agenta
k Borginu in Burkesu.
788
01:13:25,580 --> 01:13:27,060
Po tem, kar si opisal,
789
01:13:27,780 --> 01:13:30,100
kar sta z Ronom
videla konec poletja
790
01:13:30,500 --> 01:13:32,020
je stvar,
ki je Draca tako zanimala
791
01:13:33,140 --> 01:13:34,220
izginjajoča omara.
792
01:13:35,420 --> 01:13:36,340
Izginjajoča omara?
793
01:13:36,940 --> 01:13:38,980
Priljubljene so bile, ko je
Voldemort prvič postal močan.
794
01:13:39,340 --> 01:13:41,660
Gotovo razumeš, zakaj.
795
01:13:42,260 --> 01:13:43,660
Če so jedci smrti
potrkali na vrata
796
01:13:44,100 --> 01:13:47,620
so ljudje samo stopili noter
in izginili za uro ali dve.
797
01:13:48,980 --> 01:13:50,460
Pošljejo te lahko kamorkoli.
798
01:13:50,940 --> 01:13:52,100
Težavno jih je uporabljati,
799
01:13:52,620 --> 01:13:53,340
saj so zelo nepredvidljive.
800
01:13:54,300 --> 01:13:54,900
Kaj se je zgodilo z njo?
801
01:13:56,060 --> 01:13:56,820
S tisto pri Borginu in Burkesu?
802
01:13:57,300 --> 01:13:57,740
Nič.
803
01:13:59,060 --> 01:13:59,780
Še vedno je tam.
804
01:14:11,580 --> 01:14:12,420
Res je bilo okusno, Molly.
805
01:14:12,900 --> 01:14:13,940
Sta prepričana,
da ne bosta ostala?
806
01:14:14,660 --> 01:14:15,300
Ne, morava iti.
807
01:14:16,500 --> 01:14:18,220
Zadnja noč cikla
je vedno najhujša.
808
01:14:19,420 --> 01:14:19,940
Remus?
809
01:14:28,620 --> 01:14:29,420
Ljubi?
810
01:14:38,220 --> 01:14:38,980
Je šel Ron že spat?
811
01:14:39,980 --> 01:14:41,780
Ne, ne še.
812
01:14:44,500 --> 01:14:45,380
Tvoje vezalke.
813
01:14:57,740 --> 01:14:58,620
Srečen božič, Harry.
814
01:15:00,860 --> 01:15:01,620
Srečen božič.
815
01:15:35,580 --> 01:15:39,060
Ubila sem Sirius Blacka!
816
01:15:39,980 --> 01:15:41,100
Pridi in me ujemi!
817
01:15:44,940 --> 01:15:45,300
Pridi in me ujemi!
818
01:16:14,740 --> 01:16:15,180
Harry?
819
01:16:32,740 --> 01:16:33,300
Stupefy
820
01:17:40,820 --> 01:17:41,220
Molly.
821
01:18:04,060 --> 01:18:07,386
Tako zlahka so te dobili.
Srečo imaš, da te niso ubili.
822
01:18:08,940 --> 01:18:12,100
Začni se zavedati, kdo si, Harry.
- Dobro vem kdo sem, Hermiona, prav?
823
01:18:13,140 --> 01:18:13,540
Oprosti.
824
01:18:15,220 --> 01:18:18,100
Seveda jo bom nosil.
825
01:18:19,500 --> 01:18:21,420
To je moj Won-Won.
826
01:18:23,260 --> 01:18:24,460
Oprosti, bruhat grem.
827
01:18:53,020 --> 01:18:57,460
Gospod, je res, da se bo
profesor Merrythought upokojil?
828
01:18:58,180 --> 01:19:02,900
Tom, četudi bi vedel ti ne bi smel
povedati. In hvala za ananas.
829
01:19:03,220 --> 01:19:06,060
Prav imaš, res mi je najljubši.
Ampak kako si vedel?
830
01:19:09,180 --> 01:19:10,100
Slutnje.
831
01:19:15,060 --> 01:19:16,700
Ljubi bog,
je že res tako pozno?
832
01:19:17,020 --> 01:19:19,140
Pojdite, fantje, drugače nas bo
profesor Dippet vse kaznoval.
833
01:19:24,140 --> 01:19:27,700
Pazi se, Tom, saj nočeš, da te
ujamejo izven postelje v nočnem času.
834
01:19:29,780 --> 01:19:31,060
Ali si še kaj hotel, Tom?
835
01:19:31,300 --> 01:19:31,900
Ja, gospod.
836
01:19:33,300 --> 01:19:34,620
Tega ne morem
vprašati nikogar drugega.
837
01:19:36,580 --> 01:19:40,420
Ostali učitelji niso kot vi.
838
01:19:41,780 --> 01:19:43,780
Napačno bi me razumeli.
839
01:19:44,740 --> 01:19:45,220
Nadaljuj.
840
01:19:47,140 --> 01:19:48,660
Prejšnjo noč
sem bil v knjižnici.
841
01:19:49,860 --> 01:19:50,940
V prepovedanem oddelku.
842
01:19:51,940 --> 01:19:55,140
Našel sem nekaj čudnega
o zelo redki čarovniji.
843
01:19:56,860 --> 01:19:59,340
Pomislil sem, da bi mi
morda lahko vi pojasnili.
844
01:20:00,500 --> 01:20:05,220
Imenuje se ... Horcrux.
845
01:20:06,220 --> 01:20:08,940
Oprosti? Ničesar ne
vem o čem takem!
846
01:20:08,940 --> 01:20:10,500
In če bi vedel
ti ne bi povedal!
847
01:20:10,900 --> 01:20:14,340
Zdaj pa izgini odtod
in da več ne slišim ...
848
01:20:18,660 --> 01:20:21,060
Si zmeden?
Čudilo bi me, če ne bi bil.
849
01:20:22,340 --> 01:20:22,980
Ne razumem.
850
01:20:24,020 --> 01:20:24,660
Kaj se je zgodilo?
851
01:20:25,220 --> 01:20:27,820
Morda je to najbolj
pomemben spomin v moji zbirki.
852
01:20:29,100 --> 01:20:30,260
Hkrati pa je tudi lažen.
853
01:20:31,500 --> 01:20:35,380
Ta spomin je spremenila
ta oseba, ki ji je pripadal,
854
01:20:35,740 --> 01:20:37,340
najin star prijatelj Slughorn.
855
01:20:38,540 --> 01:20:40,220
Ampak zakaj bi
spreminjal svoj lasten spomin?
856
01:20:40,580 --> 01:20:41,780
Mislim, da se ga sramuje.
857
01:20:42,140 --> 01:20:42,580
Zakaj?
858
01:20:43,260 --> 01:20:44,220
Saj res, zakaj?
859
01:20:45,420 --> 01:20:48,420
Prosil sem te, da se sprijateljiš s
profesorjem Slughornom in to si naredil.
860
01:20:49,020 --> 01:20:51,940
Zdaj pa ga prepričaj,
da ti da resničen spomin.
861
01:20:52,460 --> 01:20:53,380
Na kakršenkoli način.
862
01:20:54,140 --> 01:20:55,460
Tako dobro ga spet
ne poznam, gospod.
863
01:21:00,420 --> 01:21:04,700
Ta spomin pomeni vse.
Brez njega smo slepi.
864
01:21:05,900 --> 01:21:08,460
Brez njega prepuščamo
usodo sveta naključju.
865
01:21:11,300 --> 01:21:15,420
Nimaš izbire.
Ne sme ti spodleteti.
866
01:21:24,140 --> 01:21:27,260
Priporočam vam, da si
preberete poglavje o protistrupih.
867
01:21:27,860 --> 01:21:30,420
Naslednjo uro
bomo govorili o bezoarjih.
868
01:21:30,700 --> 01:21:32,140
Pojdite zdaj.
869
01:21:33,100 --> 01:21:34,660
Felix, ne pozabi
podganjega repa.
870
01:21:39,020 --> 01:21:41,860
Aha, tukaj je
princ napojev osebno.
871
01:21:43,100 --> 01:21:44,460
Čemu dolgujem to zadovoljstvo?
872
01:21:46,020 --> 01:21:47,820
Gospod, vas lahko
nekaj vprašam?
873
01:21:48,220 --> 01:21:50,020
Kar vprašaj,
fant, kar vprašaj.
874
01:21:50,820 --> 01:21:53,340
Zadnjič sem bil v prepovedanem
oddelku v knjižnici.
875
01:21:53,660 --> 01:21:56,100
Slučajno sem prebral
nekaj o čudni, redki čarovniji.
876
01:21:56,460 --> 01:22:00,620
Ja, in katera je
bila ta redka čarovnija?
877
01:22:01,060 --> 01:22:04,540
Ne vem, ne spomnim
se natančno imena.
878
01:22:04,820 --> 01:22:08,060
Zanima me, če obstaja kaka čarovnija,
katere nas ne smete učiti?
879
01:22:10,300 --> 01:22:14,500
Jaz sem mojster za napoje,
raje vprašaj profesorja Snapea.
880
01:22:14,940 --> 01:22:18,020
Ne razumeva
se najboljše, gospod.
881
01:22:19,038 --> 01:22:20,561
Hotel sem reči
882
01:22:21,679 --> 01:22:22,780
da ni tak kot vi.
883
01:22:24,025 --> 01:22:25,140
Narobe bi me razumel.
884
01:22:27,340 --> 01:22:31,805
Lahko izberemo svetlobo ali
temo in tako je tudi s čarovnijo.
885
01:22:31,840 --> 01:22:36,633
Osebno raje živim na svetlem.
Svetujem ti, da narediš enako.
886
01:22:37,700 --> 01:22:40,060
Ste tako rekli tudi Tomu Riddlu,
gospod, ko vas je on spraševal?
887
01:22:47,260 --> 01:22:49,420
Dumbledore te
je poslal, ali ne?
888
01:22:51,820 --> 01:22:52,740
Ni tako?
889
01:23:00,340 --> 01:23:06,180
Ja? Oh, ti si, Potter.
Oprosti, zdaj nimam časa.
890
01:23:18,980 --> 01:23:20,100
Prekrasen je, ali ne?
891
01:23:21,300 --> 01:23:22,139
Mesec.
892
01:23:23,420 --> 01:23:23,980
Božanski.
893
01:23:25,540 --> 01:23:27,300
Si vstal za nočni
prigrizek, ali ne?
894
01:23:28,660 --> 01:23:29,820
Škatla je bila na tvoji postelji.
895
01:23:30,420 --> 01:23:31,380
Enega sem poskusil.
896
01:23:32,460 --> 01:23:33,180
Ali pa dvajset.
897
01:23:34,100 --> 01:23:35,380
Ne morem nehati
misliti nanjo, Harry.
898
01:23:35,900 --> 01:23:37,660
Mislil sem, da ti je
že postala nadležna?
899
01:23:38,500 --> 01:23:39,580
Nikoli mi ni bila nadležna.
900
01:23:41,740 --> 01:23:42,660
Mislim, da jo ljubim.
901
01:23:46,829 --> 01:23:48,360
Torej ... krasno.
902
01:23:52,780 --> 01:23:53,940
Misliš, da sploh ve,
da obstajam?
903
01:23:54,540 --> 01:23:56,660
Upam, da ve,
saj že tri mesece hodita.
904
01:23:57,260 --> 01:23:59,540
Hodiva? O kom govoriš?
905
01:24:00,660 --> 01:24:01,620
O kom pa govoriš ti?
906
01:24:02,660 --> 01:24:03,620
O Romildi seveda.
907
01:24:04,580 --> 01:24:05,460
Romildi Vane.
908
01:24:06,140 --> 01:24:07,100
Res zelo smešno.
909
01:24:10,700 --> 01:24:12,780
Zakaj si to naredil?
- To ni šala.
910
01:24:13,620 --> 01:24:14,580
Zaljubljen sem v njo.
911
01:24:14,900 --> 01:24:16,620
Prav, si pač zaljubljen v njo.
Si jo sploh že spoznal?
912
01:24:18,020 --> 01:24:20,500
Ne. Naju lahko ti predstaviš?
913
01:24:41,860 --> 01:24:45,260
Pridi Ron, predstavil
te bom Romildi Vane.
914
01:24:50,860 --> 01:24:54,940
Ljubi Harry, samo nate mislim
Romilda
915
01:24:56,740 --> 01:24:59,260
Oprostite, gospod, ne bi vas motil,
če ne bi bilo tako pomembno.
916
01:25:01,860 --> 01:25:03,420
Kje je Romilda?
- Kaj je s tvojim prijateljem?
917
01:25:04,780 --> 01:25:06,380
Izjemno močan
ljubezenski napoj.
918
01:25:06,860 --> 01:25:08,460
Prav, pripelji ga noter.
919
01:25:09,620 --> 01:25:12,300
Mislil sem, da lahko ti pripraviš
protisredstvo v trenutku, Harry.
920
01:25:12,740 --> 01:25:14,420
Boljše bo, če ga pripravi
nekdo bolj izkušen, gospod.
921
01:25:15,540 --> 01:25:18,100
Halo, dragi.
Bi kaj popila?
922
01:25:18,700 --> 01:25:19,500
Verjetno imaš prav.
923
01:25:24,740 --> 01:25:29,685
Profesor, opravičujem se
za današnji nesporazum.
924
01:25:29,685 --> 01:25:32,967
Nič hudega, to je
zdaj že lanski sneg. Ni tako?
925
01:25:33,002 --> 01:25:36,220
Gotovo ste že
utrujeni po vseh teh letih,
926
01:25:37,260 --> 01:25:39,100
po vseh teh
vprašanjih o Voldemortu.
927
01:25:39,820 --> 01:25:40,700
Ne izgovarjaj tega imena!
928
01:25:49,340 --> 01:25:50,380
Tukaj imaš. Do dna!
929
01:25:51,380 --> 01:25:53,220
Kaj je to?
- Tonik za živce.
930
01:26:08,140 --> 01:26:08,900
Kaj se mi je zgodilo?
931
01:26:09,380 --> 01:26:11,900
Ljubezenski napoj.
Izgleda, da izjemno močan.
932
01:26:13,340 --> 01:26:15,060
Počutim se res zelo slabo.
933
01:26:15,060 --> 01:26:16,500
Potrebuješ nekaj,
da te spravi k sebi.
934
01:26:16,940 --> 01:26:20,420
Imam pivo, vino in
steklenico stare medice.
935
01:26:20,620 --> 01:26:23,460
Za to sem imel druge načrte,
ampak glede na okoliščine ...
936
01:26:26,780 --> 01:26:27,500
Tukaj, Potter.
937
01:26:28,620 --> 01:26:29,580
Na zdravje!
938
01:26:33,900 --> 01:26:40,740
Ron! Profesor, naredite nekaj!
939
01:26:42,380 --> 01:26:43,700
Ne razumem ...
940
01:26:54,140 --> 01:26:55,140
Bezoarji
941
01:26:59,740 --> 01:27:00,940
Daj Ron, dihaj!
942
01:27:22,620 --> 01:27:25,100
Ta dekleta me bodo še ubila.
943
01:27:36,060 --> 01:27:37,580
Hitro si se spomnil, Harry,
da si uporabil bezoar.
944
01:27:39,260 --> 01:27:41,020
Gotovo si ponosen na
svojega učenca, Horace.
945
01:27:41,700 --> 01:27:43,780
Seveda, zelo ponosen.
946
01:27:45,220 --> 01:27:48,460
Vsi se strinjamo, da je bilo dejanje
g. Potterja herojsko, vprašanje pa je,
947
01:27:48,700 --> 01:27:51,220
zakaj je bilo sploh potrebno?
948
01:27:52,060 --> 01:27:52,820
To pa je res.
949
01:27:54,100 --> 01:27:55,540
Tole izgleda kot darilo.
950
01:27:56,300 --> 01:27:57,660
Se ne spomniš,
kdo ti je dal to steklenico?
951
01:27:59,100 --> 01:28:02,060
Mimogrede, ima izjemno prijeten
vonj po likerju in višnjah,
952
01:28:02,820 --> 01:28:04,260
ki pa ne prekrije strupa.
953
01:28:05,540 --> 01:28:07,860
Pravzaprav sem jo
hotel sam nekomu podariti.
954
01:28:08,700 --> 01:28:09,500
Komu, če lahko vprašam?
955
01:28:11,580 --> 01:28:12,900
Vam, ravnatelj.
956
01:28:16,300 --> 01:28:18,140
Kje je?
Kje je moj Won-Won?
957
01:28:19,060 --> 01:28:20,060
Je kaj vprašal zame?
958
01:28:24,260 --> 01:28:25,180
Kaj dela ona tukaj?
959
01:28:25,900 --> 01:28:27,100
To bi tudi jaz vprašala.
960
01:28:28,260 --> 01:28:30,420
Slučajno sem njegovo dekle.
961
01:28:30,660 --> 01:28:32,620
Jaz pa njegova prijateljica.
962
01:28:33,620 --> 01:28:34,380
Ne spravljaj me v smeh.
963
01:28:34,980 --> 01:28:36,420
Že tedne nista govorila.
964
01:28:38,100 --> 01:28:41,140
Zdaj, ko leži tukaj nemočen
pa ti je naenkrat spet zanimiv.
965
01:28:41,700 --> 01:28:43,620
Zastrupljen je bil, neumnica.
966
01:28:44,940 --> 01:28:46,500
In rada bi vedela,
zakaj je zanimiv tebi.
967
01:28:49,420 --> 01:28:52,980
Vidiš, začutil je
mojo prisotnost.
968
01:28:54,020 --> 01:28:56,860
Ne skrbi, Won-Won, tukaj sem.
969
01:29:01,700 --> 01:29:02,220
Hermione ...
970
01:29:06,180 --> 01:29:06,940
Hermione ...
971
01:29:11,420 --> 01:29:13,300
Hermione ...
972
01:29:24,420 --> 01:29:27,580
Lepo je biti mlad in doživeti
prva ljubezenska razočaranja.
973
01:29:29,140 --> 01:29:30,100
Pridite.
974
01:29:30,780 --> 01:29:32,540
G. Weasley je v dobrih rokah.
975
01:29:37,580 --> 01:29:38,700
Bil je že čas, kaj misliš?
976
01:29:46,700 --> 01:29:47,500
Samo tiho bodi.
977
01:31:55,660 --> 01:31:56,260
Nehaj, Ron.
978
01:31:56,860 --> 01:31:57,900
Pričaral si sneg.
979
01:32:03,140 --> 01:32:05,020
Še enkrat mi povej,
kako sem se razšel z Romildo?
980
01:32:06,740 --> 01:32:10,860
Prišla te je
obiskat v bolnišnico.
981
01:32:13,140 --> 01:32:14,380
Pa si ji povedal.
982
01:32:17,020 --> 01:32:19,540
Ne verjamem,
da je bil ravno dolg pogovor.
983
01:32:21,140 --> 01:32:24,429
Ne razumi me narobe,
zelo sem vesel, da je končano.
984
01:32:24,430 --> 01:32:26,580
Ampak ona izgleda
nekoliko jezna.
985
01:32:32,940 --> 01:32:35,260
Ja, pa še res je.
986
01:32:37,900 --> 01:32:44,980
Rekel si, da se te noči ne
spominjaš. Res prav ničesar?
987
01:32:45,900 --> 01:32:46,980
Res je nekaj ...
988
01:32:50,820 --> 01:32:52,220
Ampak to ni mogoče.
989
01:32:53,180 --> 01:32:54,660
Bil sem čisto zmešan, ali ne?
990
01:32:56,700 --> 01:32:59,060
Ja, zmešan.
991
01:33:04,940 --> 01:33:07,580
Sectusemptra
Za sovražnike
992
01:33:08,820 --> 01:33:12,900
Tam je Katie.
Katie Bell.
993
01:33:20,380 --> 01:33:23,740
Katie. Kako si kaj?
994
01:33:24,140 --> 01:33:25,500
Vem, kaj me boš vprašal, Harry.
995
01:33:26,660 --> 01:33:31,460
Res ne vem, kdo me je uročil.
Poskusila sem se spomniti, res sem se.
996
01:33:31,900 --> 01:33:36,580
Ampak se ne morem.
997
01:34:32,020 --> 01:34:33,020
Vem, da si bil ti, Malfoy.
998
01:34:33,980 --> 01:34:35,060
Ti si jo uročil, ali ne?
999
01:35:04,980 --> 01:35:05,740
Sectumsempra
1000
01:36:24,220 --> 01:36:26,500
Moraš se je znebiti.
Še danes.
1001
01:36:32,100 --> 01:36:33,060
Primi me za roko.
1002
01:36:49,180 --> 01:36:50,020
To je sobana potreb.
1003
01:36:56,260 --> 01:36:59,646
Knjigo polkrvnega princa
morava skriti tako,
1004
01:36:59,647 --> 01:37:02,957
da je ne bo nikoli
nihče našel. Tudi ti ne.
1005
01:37:11,340 --> 01:37:12,260
Kaj je bilo to?
1006
01:37:38,660 --> 01:37:40,900
Nikoli ne veš, kaj boš
tukaj zgoraj našel.
1007
01:38:00,020 --> 01:38:03,460
Prav, zapri oči,
tako da res ne boš vedel.
1008
01:38:06,612 --> 01:38:08,327
Zapri oči.
1009
01:38:34,620 --> 01:38:36,860
Tudi to lahko ostane skrito,
če tako hočeš.
1010
01:38:51,420 --> 01:38:52,700
Torej, sta z Ginny naredila?
1011
01:38:53,780 --> 01:38:54,260
Kaj?
1012
01:38:54,726 --> 01:38:56,500
Skrila knjigo.
1013
01:38:57,140 --> 01:38:58,340
Oh, ja.
1014
01:39:01,900 --> 01:39:03,180
Oh ... zdravo ...
1015
01:39:04,980 --> 01:39:06,220
Še vedno nič
sreče s Slughornom?
1016
01:39:08,220 --> 01:39:09,380
Sreča ...
1017
01:39:10,096 --> 01:39:13,980
To je to,
samo srečo potrebujem.
1018
01:39:32,140 --> 01:39:34,140
Torej, kako se počutiš?
1019
01:39:35,340 --> 01:39:36,020
Odlično.
1020
01:39:37,940 --> 01:39:38,860
Res odlično.
1021
01:39:42,500 --> 01:39:49,060
Zapomni si, Slughorn večerja zgodaj,
gre na sprehod in se vrne v pisarno.
1022
01:39:49,574 --> 01:39:52,132
Prav, zdaj grem k Hagridu.
- Kaj?
1023
01:39:53,220 --> 01:39:55,460
Ne, Harry, govoriti
moraš s Slughornom.
1024
01:39:58,620 --> 01:40:02,864
Vem, ampak res imam dober
občutek v zvezi s Hagridom.
1025
01:40:02,865 --> 01:40:04,536
Čutim, da moram nocoj iti tja.
1026
01:40:05,620 --> 01:40:06,580
Razumeta?
- Ne. - Ne.
1027
01:40:07,900 --> 01:40:10,482
Zaupajta mi, vem kaj delam.
Ali pa vsaj Felix ve.
1028
01:40:40,980 --> 01:40:45,340
Pri Merlinovi bradi, Harry.
- Oprostite, gospod.
1029
01:40:45,980 --> 01:40:47,660
Moral bi se najaviti,
zakašljati ali kaj podobnega.
1030
01:40:47,980 --> 01:40:50,620
Ste mislili,
da sem profesorica Sprout?
1031
01:40:51,420 --> 01:40:53,580
Ja, pa sem res.
In zakaj misliš tako?
1032
01:40:54,020 --> 01:40:56,060
Samo zaradi
splošnega obnašanja.
1033
01:40:56,460 --> 01:40:58,700
Skrivate ste, prestrašili
ste se, ko ste me videli.
1034
01:40:59,300 --> 01:41:02,260
So to listi tentacule?
Zelo dragoceni so, ali ne?
1035
01:41:03,180 --> 01:41:04,633
Deset zlatnikov za
en list na črnem trgu.
1036
01:41:06,260 --> 01:41:07,757
Saj ne, da bi se
ukvarjal s tako prodajo,
1037
01:41:07,758 --> 01:41:09,820
moje zanimanje za
njih je čisto raziskovalno.
1038
01:41:12,900 --> 01:41:15,060
Ko sem prvič videl to
rastlino me je bilo prav strah.
1039
01:41:18,660 --> 01:41:20,420
Saj res, kako si
prišel iz gradu, Harry?
1040
01:41:21,220 --> 01:41:23,540
Skozi glavna vrata, gospod.
1041
01:41:23,900 --> 01:41:26,460
Grem k Hagridu, dober prijatelj mi
je in že dolgo ga nisem obiskal.
1042
01:41:26,780 --> 01:41:28,420
Če vas ne moti
bom zdaj kar šel.
1043
01:41:29,660 --> 01:41:33,940
Harry! - Gospod?
- Skoraj noč je že.
1044
01:41:34,660 --> 01:41:37,900
Saj veš, da ti ne morem
dovoliti, da greš ven sam.
1045
01:41:38,260 --> 01:41:39,860
Potem pa pridite
z menoj, gospod.
1046
01:41:45,820 --> 01:41:50,780
Harry, moram vztrajati,
da greva takoj nazaj v grad.
1047
01:41:51,500 --> 01:41:53,020
To bi bilo neproduktivno,
gospod.
1048
01:41:55,100 --> 01:41:56,340
In zakaj misliš tako?
1049
01:41:57,300 --> 01:41:59,740
Nimam pojma.
1050
01:42:08,300 --> 01:42:12,380
Pri Merlinovi bradi!
Je to prava acromantula?
1051
01:42:14,180 --> 01:42:17,460
Mislim, da je mrtva, gospod.
- Ljubi bog.
1052
01:42:18,620 --> 01:42:20,820
Dragi prijatelj,
kako ti jo je uspelo ubiti?
1053
01:42:21,940 --> 01:42:24,380
Ubiti? Prijatelja sva bila.
1054
01:42:25,340 --> 01:42:26,220
Oprosti, nisem ...
1055
01:42:26,820 --> 01:42:28,580
Brez skrbi, saj niste edini.
1056
01:42:30,260 --> 01:42:32,540
Pajki so resno
narobe razumljena bitja.
1057
01:42:32,843 --> 01:42:35,484
Že njihove oči
spravijo ljudi v paniko.
1058
01:42:35,655 --> 01:42:37,073
Da ne omenjamo klešč ...
1059
01:42:41,491 --> 01:42:43,220
Ja, tudi ta ...
1060
01:42:43,531 --> 01:42:47,940
Hagrid, ne bi
hotel biti nesramen,
1061
01:42:48,300 --> 01:42:50,860
ampak strup acromantul
je izjemna redkost.
1062
01:42:51,900 --> 01:42:54,246
Bi mi dovolil, da ga
vzamem kako stekleničko?
1063
01:42:54,247 --> 01:42:55,980
Samo za raziskovalne
namene, seveda.
1064
01:42:56,980 --> 01:42:59,780
Ta revež ga ne bo več rabil.
1065
01:43:00,020 --> 01:43:00,940
Točno tako
sem mislil tudi sam.
1066
01:43:02,060 --> 01:43:06,900
Vedno imam s seboj kako
stekleničko za take primer.
1067
01:43:07,540 --> 01:43:11,820
Navada starega
mojstra za napoje, veš.
1068
01:43:13,140 --> 01:43:14,460
Morali bi ga
videti v polni moči.
1069
01:43:15,180 --> 01:43:16,580
Čudovit je bil.
1070
01:43:17,780 --> 01:43:19,020
Res čudovit.
1071
01:43:30,980 --> 01:43:33,140
Bi rad, da povem
nekaj besed v slovo?
1072
01:43:34,740 --> 01:43:35,620
Je imel družino?
1073
01:43:36,260 --> 01:43:37,020
Oh, ja.
1074
01:43:42,940 --> 01:43:45,860
Zbogom ...
- Aragog.
1075
01:43:50,540 --> 01:43:53,020
Zbogom, Aragog,
1076
01:43:53,780 --> 01:43:55,380
Kralj arahnid,
1077
01:43:57,260 --> 01:43:59,180
tvoje telo bo razpadlo,
1078
01:44:00,780 --> 01:44:05,740
tvoj duh pa bo živel naprej med
tvojimi človeškimi prijatelji ...
1079
01:44:25,300 --> 01:44:26,620
Dobil sem ga
še kot jajce, veš?
1080
01:44:27,060 --> 01:44:28,540
Tako majhen je bil,
ko se je izvalil.
1081
01:44:28,940 --> 01:44:30,500
Nič večji od pekinezerja.
1082
01:44:32,980 --> 01:44:35,020
Kako lepo.
Jaz sem imel nekoč ribico.
1083
01:44:35,540 --> 01:44:37,100
Francis, zelo mi
je bila pri srcu.
1084
01:44:37,780 --> 01:44:40,140
Nek popoldan sem
prišel dol po stopnicah
1085
01:44:41,060 --> 01:44:42,180
in je kar izginila.
1086
01:44:42,780 --> 01:44:45,180
Zelo hudo, ali ne?
1087
01:44:45,980 --> 01:44:48,580
Ja, ampak tako je življenje.
1088
01:44:49,380 --> 01:44:54,174
Danes si tukaj naenkrat pa ...
1089
01:45:14,020 --> 01:45:15,900
Francis sem dobil
od nekega študenta.
1090
01:45:17,900 --> 01:45:20,700
Nekega spomladanski popoldan
sem našel akvarij na svoji mizi.
1091
01:45:22,820 --> 01:45:26,483
Samo nekaj centimetrov
vode je bilo v njem,
1092
01:45:26,484 --> 01:45:28,980
na površju pa je plaval cvet.
1093
01:45:31,260 --> 01:45:35,437
Ko sem se
približal se je potopil
1094
01:45:35,438 --> 01:45:42,020
in preden je dosegel dno
se je spremenil v ribico.
1095
01:45:44,340 --> 01:45:45,860
To je bila čudovita čarovnija
1096
01:45:46,980 --> 01:45:49,140
nepozabno jo je bilo videti.
1097
01:45:50,740 --> 01:45:53,460
Ta cvet mi je dala Lily.
1098
01:45:55,660 --> 01:45:57,420
Tvoja mama.
1099
01:45:59,820 --> 01:46:04,500
Dan, ko sem prišel
dol in je bil akvarij prazen,
1100
01:46:06,620 --> 01:46:08,020
to je bil dan
ko je tvoja mama ...
1101
01:46:12,620 --> 01:46:18,540
Vem, zakaj si tukaj.
Ampak ne morem ti pomagati.
1102
01:46:20,900 --> 01:46:22,140
To bi me uničilo.
1103
01:46:26,260 --> 01:46:30,140
Veste, zakaj sem preživel, profesor?
Tisto noč, ko sem dobil tole?
1104
01:46:32,340 --> 01:46:36,740
Zaradi nje.
Zato, ker se je žrtvovala zame,
1105
01:46:37,220 --> 01:46:39,020
ker se ni hotela umakniti,
1106
01:46:39,500 --> 01:46:43,020
ker je bila njena ljubezen
močnejša od Voldemorta.
1107
01:46:43,220 --> 01:46:44,980
Ne izgovarjaj njegovega imena.
- Ne bojim se imena, profesor.
1108
01:46:47,260 --> 01:46:48,300
Nekaj vam bom povedal,
1109
01:46:50,100 --> 01:46:51,820
nekaj, kar ljudje samo ugibajo.
1110
01:46:54,820 --> 01:46:57,900
Res je, res sem izbranec.
1111
01:46:59,020 --> 01:47:01,220
Samo jaz ga lahko ubijem,
ampak da mi to uspe moram vedeti,
1112
01:47:02,260 --> 01:47:04,700
kaj vas je Tom Riddle vprašal
toliko let nazaj v vaši sobi
1113
01:47:04,940 --> 01:47:06,300
in moram vedeti,
kaj ste mu odgovorili.
1114
01:47:07,540 --> 01:47:12,620
Bodite pogumni, profesor.
Bodite pogumni kot moja mama.
1115
01:47:14,780 --> 01:47:19,740
Drugače je ne spoštujete,
drugače je umrla zastonj.
1116
01:47:21,260 --> 01:47:25,540
Drugače bo ostal
akvarij prazen za vedno.
1117
01:47:36,660 --> 01:47:39,340
Prosim, ne misli slabo o meni,
ko ga boš videl.
1118
01:47:41,100 --> 01:47:43,660
Pojma nimaš,
kako mi je bilo takrat.
1119
01:48:20,180 --> 01:48:22,180
Prejšnjo noč
sem bil v knjižnici.
1120
01:48:22,700 --> 01:48:23,780
V prepovedanem oddelku.
1121
01:48:25,300 --> 01:48:28,300
Našel sem nekaj čudnega
o zelo redki čarovniji.
1122
01:48:30,180 --> 01:48:35,020
Če sem prav razumel,
se imenuje Horcrux.
1123
01:48:37,300 --> 01:48:39,100
Oprosti?
- Horcrux.
1124
01:48:40,140 --> 01:48:44,820
Na izraz sem naletel med branjem
in ga nisem čisto razumel.
1125
01:48:45,740 --> 01:48:46,900
Ne vem, kaj si bral, Tom,
1126
01:48:47,340 --> 01:48:49,740
ampak to je zelo temna čarovnija.
Res zelo temna.
1127
01:48:50,860 --> 01:48:55,500
Zato sem prišel k vem.
1128
01:48:57,500 --> 01:49:01,820
Horcrux je predmet, v katerega
oseba skrije del svoje duše.
1129
01:49:02,740 --> 01:49:08,060
Ne razumem, kako to deluje.
1130
01:49:08,300 --> 01:49:10,580
Nekdo razcepi svojo duše in
skrije delček v nek predmet.
1131
01:49:11,900 --> 01:49:13,260
Tako je zaščiten,
1132
01:49:13,500 --> 01:49:15,060
če je napaden in
je njegovo telo uničeno.
1133
01:49:15,460 --> 01:49:19,300
Zaščiten?
- Delček duše v tem predmetu preživi.
1134
01:49:21,300 --> 01:49:23,060
Z drugimi besedami,
ne moreš umreti.
1135
01:49:30,580 --> 01:49:32,780
In kako nekdo
razcepi svojo dušo, gospod?
1136
01:49:33,780 --> 01:49:35,420
Mislim, da že veš odgovor, Tom.
1137
01:49:37,580 --> 01:49:38,500
Umor.
1138
01:49:39,460 --> 01:49:45,060
Ja, ubijanje razcepi dušo,
ker je nasilje proti naravi.
1139
01:49:47,020 --> 01:49:51,460
Lahko človek razcepi dušo samo enkrat?
Bi jo lahko, na primer, sedemkrat?
1140
01:49:51,660 --> 01:49:55,300
Sedemkrat?
Pri Merlinovi bradi, Tom.
1141
01:49:55,700 --> 01:49:58,020
Ni dovolj hudo ubiti enkrat?
1142
01:49:58,860 --> 01:50:00,860
Da bi razcepil
dušo na sedem delov ...
1143
01:50:03,660 --> 01:50:05,580
To je samo hipotetično,
ali ne, Tom?
1144
01:50:05,580 --> 01:50:06,660
Samo znanstveno vprašanje?
1145
01:50:10,860 --> 01:50:11,940
Seveda, gospod.
1146
01:50:15,340 --> 01:50:16,540
To bo ostala najina skrivnost.
1147
01:50:25,100 --> 01:50:26,660
Gospod ...
1148
01:50:40,780 --> 01:50:43,118
To je več od tega,
kar sem si predstavljal.
1149
01:50:43,153 --> 01:50:44,940
Mislite, da mu je uspelo, gospod?
1150
01:50:45,740 --> 01:50:46,540
Da je ustvaril horcrux?
1151
01:50:46,860 --> 01:50:48,460
Ja, uspelo mu je.
In to več kot samo enega.
1152
01:50:48,900 --> 01:50:50,780
Kaj natančno so?
1153
01:50:51,060 --> 01:50:52,740
Lahko so karkoli.
1154
01:50:52,740 --> 01:50:53,900
Najbolj vsakodnevni predmeti.
1155
01:50:57,220 --> 01:51:00,500
Na primer prstan,
ali pa knjiga.
1156
01:51:02,060 --> 01:51:03,300
Dnevnik Toma Riddla.
1157
01:51:03,860 --> 01:51:04,580
Pa tudi horcrux.
1158
01:51:05,020 --> 01:51:06,780
Pred štirimi leti, ko si
rešil življenje Ginny Weasley
1159
01:51:06,980 --> 01:51:08,780
v dvorani skrivnosti
si mi prinesel tole.
1160
01:51:09,420 --> 01:51:10,820
Že takrat sem vedel,
da je to drugačna čarovnija.
1161
01:51:11,580 --> 01:51:13,340
Zelo mračna, zelo močna.
1162
01:51:14,140 --> 01:51:16,340
Ampak do nocoj nisem vedel,
kako zelo močna.
1163
01:51:16,580 --> 01:51:18,380
In prstan?
- Pripadal je Voldemortovi materi.
1164
01:51:18,860 --> 01:51:22,900
Težko ga je bilo
najti in še težje uničiti.
1165
01:51:24,220 --> 01:51:27,060
Če bi jih našli vse,
če bi uničili vse horcruxe ...
1166
01:51:27,060 --> 01:51:27,980
Bi uničili Voldemorta.
1167
01:51:28,620 --> 01:51:29,380
Ampak kako jih najti?
1168
01:51:30,340 --> 01:51:31,580
Lahko so kjerkoli, ali ne?
1169
01:51:32,500 --> 01:51:35,140
Res, ampak čarovnija,
posebej še temna čarovnija ...
1170
01:51:48,060 --> 01:51:49,020
... pusti sledove
1171
01:51:57,140 --> 01:52:00,020
To ste torej delali, gospod?
Ko ste zapuščali šolo?
1172
01:52:00,780 --> 01:52:04,340
Ja, in mislim, da sem
morda odkril še enega.
1173
01:52:05,540 --> 01:52:08,700
Ampak tokrat ne morem upati,
da bi ga lahko uničil sam.
1174
01:52:10,940 --> 01:52:14,660
Še enkrat moram od
tebe zahtevati preveč, Harry.
1175
01:52:18,340 --> 01:52:21,699
Ste kdaj pomislili,
da zahtevate preveč,
1176
01:52:21,700 --> 01:52:23,764
da smatrate
preveč za samoumevno?
1177
01:52:24,006 --> 01:52:28,950
Je kdaj spreletelo vaš briljantni
razum, da tega več nočem?
1178
01:52:28,950 --> 01:52:31,500
Če mi je ali ni je nepomembno.
1179
01:52:32,020 --> 01:52:33,820
Ne bom se pogajal s teboj, Severus.
1180
01:52:34,140 --> 01:52:36,900
Strinjal si se,
ni se več kaj za pogovarjati.
1181
01:52:55,740 --> 01:53:00,860
Zdravo, Harry.
Obriti se moraš, prijatelj.
1182
01:53:04,220 --> 01:53:07,380
Včasih pozabim,
koliko si zrasel.
1183
01:53:08,500 --> 01:53:11,460
Včasih še vedno vidim
fantička pod stopniščem.
1184
01:53:13,740 --> 01:53:17,260
Odpusti mi za sentimentalnost,
Harry. Star človek sem že.
1185
01:53:18,100 --> 01:53:19,300
Še vedno mi
izgledate enaki, gospod.
1186
01:53:21,060 --> 01:53:23,340
Tak si kot tvoja mama,
izjemno prijazen.
1187
01:53:24,100 --> 01:53:26,380
Lastnost, ki je ljudje nikoli
ne nehajo podcenjevati.
1188
01:53:29,860 --> 01:53:33,020
Mesto, na katerega danes
potujeva je izjemno nevarno.
1189
01:53:34,300 --> 01:53:36,660
Obljubil sem ti, da me boš
lahko spremljal in to bom izpolnil,
1190
01:53:36,980 --> 01:53:38,860
ampak pod enim pogojem.
1191
01:53:39,740 --> 01:53:42,460
Vsak ukaz, ki ti ga dam
moraš ubogati brez vprašanj.
1192
01:53:43,300 --> 01:53:44,020
Ja, gospod.
1193
01:53:45,300 --> 01:53:46,500
Saj razumeš,
kaj bi ti rad povedal?
1194
01:53:47,980 --> 01:53:49,700
Če ti rečem,
da se skrij se boš skril.
1195
01:53:50,500 --> 01:53:52,220
Če ti rečem bežati, bežiš.
1196
01:53:53,140 --> 01:53:56,660
Če ti povem, da me zapusti
in se reši moraš tako narediti.
1197
01:54:01,700 --> 01:54:05,500
Tvojo besedo, Harry.
- Prisežem.
1198
01:54:07,340 --> 01:54:08,496
Primi me za roko.
1199
01:54:08,497 --> 01:54:12,100
Mislil sem, da se ne moreš
razbliniti na Hogwartsu.
1200
01:54:13,100 --> 01:54:15,580
Torej, na mojem mestu
imam nekaj privilegijev.
1201
01:55:01,980 --> 01:55:08,060
To je ta kraj. O ja,
ta kraj je že videl čarovnijo.
1202
01:55:17,220 --> 01:55:17,820
Gospod?
1203
01:55:17,820 --> 01:55:20,140
Če hočeva naprej
je potrebno plačilo.
1204
01:55:20,140 --> 01:55:22,180
Plačilo, narejeno tako,
da oslabi vsiljivce.
1205
01:55:23,660 --> 01:55:25,540
To lahko naredim jaz, gospod.
1206
01:55:25,780 --> 01:55:28,700
Ne, Harry. Tvoja kri je
veliko bolj dragocena kot moja.
1207
01:55:50,860 --> 01:55:54,020
Voldemort ne bo dopustil, da se
njegovo skrivališče odkrije zlahka.
1208
01:55:55,180 --> 01:55:56,740
Gotovo je nastavil
določeno obrambo.
1209
01:55:59,940 --> 01:56:01,420
Previdno.
1210
01:56:24,820 --> 01:56:25,420
Tam je.
1211
01:56:26,460 --> 01:56:28,980
Vprašanje je samo,
kako priti tja.
1212
01:56:50,260 --> 01:56:52,140
Bi pomagal, Harry?
1213
01:57:37,420 --> 01:57:39,500
Mislite, da je
horcrux notri, gospod?
1214
01:57:40,100 --> 01:57:41,820
Gotovo.
1215
01:57:52,980 --> 01:57:54,380
Tole je potrebno popiti.
1216
01:57:54,060 --> 01:57:56,940
Vse do zadnje kaplje.
1217
01:57:57,220 --> 01:58:00,500
Se spomniš pogoja,
pod katerim si šel zraven?
1218
01:58:00,700 --> 01:58:03,020
Ta napoj me lahko paralizira,
1219
01:58:03,260 --> 01:58:05,740
lahko pozabim, zakaj sem tukaj,
1220
01:58:05,700 --> 01:58:09,060
lahko mi povzroči toliko
bolečine, da bom prosil za smrt.
1221
01:58:09,100 --> 01:58:11,620
Teh prošenj mi ne boš izpolnil.
1222
01:58:11,180 --> 01:58:14,180
Harry, tvoja naloga je,
da me prisiliš popiti ta napoj,
1223
01:58:14,380 --> 01:58:17,580
pa četudi mi ga
boš nalival v grlo.
1224
01:58:17,500 --> 01:58:20,580
Si razumel?
- Zakaj ne bi pil jaz, gospod?
1225
01:58:20,780 --> 01:58:24,940
Zato, ker sem veliko starejši,
pametnejši in veliko manj vreden.
1226
01:58:28,940 --> 01:58:31,180
Na zdravje, Harry.
1227
01:58:45,980 --> 01:58:47,620
Profesor.
1228
01:58:49,340 --> 01:58:50,900
Profesor.
1229
01:58:58,700 --> 01:59:00,340
Profesor!
1230
01:58:59,580 --> 01:59:01,660
Me slišite?
1231
01:59:03,260 --> 01:59:03,860
Profesor.
1232
01:59:19,820 --> 01:59:22,580
Morate piti naprej,
se spomnite?
1233
01:59:31,460 --> 01:59:33,260
Naj se to neha.
1234
01:59:33,260 --> 01:59:34,180
Saj bo ponehalo,
1235
01:59:34,940 --> 01:59:37,660
ampak morate piti naprej.
1236
01:59:38,180 --> 01:59:39,060
Nočem ...
1237
01:59:41,180 --> 01:59:41,700
Oprostite, gospod.
1238
01:59:41,700 --> 01:59:42,620
Prosim, ubij mene ...
1239
01:59:44,540 --> 01:59:45,860
Moj prijatelj ...
1240
01:59:47,020 --> 01:59:48,220
Jaz sem kriv,
samo jaz sem kriv.
1241
01:59:50,540 --> 01:59:54,460
Samo še enega,
pa bo konec.
1242
01:59:54,816 --> 01:59:56,940
Obljubim, da bo konec.
1243
01:59:57,469 --> 01:59:58,380
Obljubim vam.
1244
01:59:59,380 --> 02:00:01,100
Prosim.
1245
02:00:23,980 --> 02:00:25,660
Harry?
1246
02:00:32,180 --> 02:00:33,820
Vode.
1247
02:00:34,436 --> 02:00:35,700
Vode.
1248
02:00:43,660 --> 02:00:47,620
Tukaj je, gospod.
Poglejte.
1249
02:00:49,820 --> 02:00:52,300
Harry, vode.
1250
02:00:54,700 --> 02:00:55,660
Aquamenti
1251
02:02:00,540 --> 02:02:02,380
Lumos maxima
1252
02:02:16,980 --> 02:02:18,740
Sectumsempra
1253
02:04:08,020 --> 02:04:10,260
Nazaj v svoje hiše,
v tišini.
1254
02:04:49,300 --> 02:04:51,420
Takoj morate v bolnišnico,
1255
02:04:51,940 --> 02:04:53,100
k madame Pomfrey.
1256
02:04:55,740 --> 02:05:00,180
Ne, Severus.
Potrebujem Severusa.
1257
02:05:00,325 --> 02:05:02,860
Zbudi ga in mu povej,
kaj se je zgodilo.
1258
02:05:03,760 --> 02:05:05,340
Z nikomer drugim ne govori.
1259
02:05:05,660 --> 02:05:07,900
Severus, Harry.
1260
02:05:13,100 --> 02:05:15,180
Harry, skrij se spodaj.
1261
02:05:16,380 --> 02:05:19,820
Ne govori in ne pusti se
videti brez mojega dovoljenja.
1262
02:05:20,094 --> 02:05:23,460
Vseeno kaj se zgodi,
moraš ostati skrit.
1263
02:05:24,201 --> 02:05:25,860
Harry, naredi,
kot sem ti rekel.
1264
02:05:28,930 --> 02:05:33,700
Zaupaj mi.
1265
02:05:53,060 --> 02:05:54,900
Dober večer, Draco.
1266
02:05:55,580 --> 02:06:00,180
Kaj te je prineslo sem na
ta lep spomladanski večer?
1267
02:06:00,180 --> 02:06:01,284
Kdo je še tukaj?
Slišal sem vas govoriti.
1268
02:06:01,284 --> 02:06:05,540
Večkrat se pogovarjam sam s seboj.
To se mi zdi izredno koristno.
1269
02:06:06,860 --> 02:06:09,660
Si prepričan,
da to hočeš, Draco?
1270
02:06:12,020 --> 02:06:16,644
Draco, ti nisi morilec.
1271
02:06:16,644 --> 02:06:17,800
Kako lahko veste, kaj sem?
1272
02:06:17,800 --> 02:06:19,100
Naredil sem stvari,
ki bi vas šokirale.
1273
02:06:19,100 --> 02:06:22,980
Ko si uročil Katie Bell in jo
poslal, da mi da ukleto ogrlico?
1274
02:06:23,100 --> 02:06:25,260
Ali pa zastrupil
steklenico medice?
1275
02:06:25,260 --> 02:06:29,869
Oprosti mi Draco,
ampak ta dejanja so bila taka,
1276
02:06:29,869 --> 02:06:32,260
kot da se ne
bi kaj posebej trudil.
1277
02:06:32,260 --> 02:06:35,260
On mi zaupa!
Njegov izbranec sem!
1278
02:06:39,380 --> 02:06:42,780
Olajšal ti bom delo.
- Expelliarmus
1279
02:06:45,660 --> 02:06:48,740
Zelo dobro.
1280
02:06:49,900 --> 02:06:54,620
Nisi sam?
Še nekdo prihaja.
1281
02:06:55,140 --> 02:06:56,740
Kako?
1282
02:06:57,420 --> 02:07:00,420
Omara v sobani potreb.
1283
02:07:00,980 --> 02:07:02,740
Popravil sem jo.
1284
02:07:03,149 --> 02:07:06,020
Naj ugibam,
sestro ima, dvojčico.
1285
02:07:06,220 --> 02:07:07,540
V Borginu in Burkesu.
1286
02:07:07,540 --> 02:07:10,740
Prehod tvorita.
- Genialno.
1287
02:07:11,100 --> 02:07:14,560
Draco, pred nekaj leti
sem spoznal mladeniča,
1288
02:07:14,561 --> 02:07:18,020
ki je sprejel napačne
odločitve, tako kot ti.
1289
02:07:18,980 --> 02:07:20,500
Pusti mi, da ti pomagam.
1290
02:07:20,500 --> 02:07:22,180
Nočem vaše pomoči.
1291
02:07:22,700 --> 02:07:26,460
Ne razumete?
Moram to narediti.
1292
02:07:27,420 --> 02:07:29,260
Moram vas ubiti.
1293
02:07:29,580 --> 02:07:31,580
Drugače bo on ubil mene.
1294
02:07:41,460 --> 02:07:44,300
Glej no, kaj imamo tukaj.
1295
02:07:45,900 --> 02:07:48,380
Zelo dobro, Draco.
1296
02:07:51,460 --> 02:07:53,340
Dober večer, Bellatrix.
1297
02:07:54,180 --> 02:07:57,260
Lahko bi nas predstavila.
1298
02:07:57,540 --> 02:08:01,460
Saj bi rada, Albus,
ampak nimam veliko časa.
1299
02:08:01,940 --> 02:08:06,808
Opravi že.
- Nima poguma za to.
1300
02:08:06,808 --> 02:08:08,874
Tak je kot njegov oče.
1301
02:08:08,874 --> 02:08:10,798
Pusti, da to
opravim na svoj način.
1302
02:08:14,100 --> 02:08:21,980
Draco, to mora biti tvoj umor.
Opravi že.
1303
02:08:23,060 --> 02:08:24,780
Ne.
1304
02:08:35,500 --> 02:08:37,180
Severus ...
1305
02:08:45,540 --> 02:08:47,340
Prosim ...
1306
02:08:47,900 --> 02:08:50,180
Avada kedavra
1307
02:09:51,020 --> 02:09:53,620
Hagrid!
1308
02:09:54,620 --> 02:09:58,500
Snape, zaupal ti je!
1309
02:10:04,780 --> 02:10:06,420
Incarcerous
1310
02:10:06,500 --> 02:10:10,180
Bori se, strahopetec!
Bori se!
1311
02:10:10,660 --> 02:10:14,660
Ne, temnemu
gospodarju pripada!
1312
02:10:33,020 --> 02:10:35,100
Sectumsempra
1313
02:10:42,500 --> 02:10:48,260
Proti meni si drzneš uporabiti
moje lastne čarovnije, Potter?
1314
02:10:48,100 --> 02:10:54,500
Ja, jaz sem polkrvni princ.
1315
02:14:32,380 --> 02:14:34,020
Potter ...
1316
02:14:34,660 --> 02:14:36,740
Glede na to kaj se je zgodilo,
1317
02:14:38,340 --> 02:14:41,580
če se boš hotel
kdaj s kom pogovoriti ...
1318
02:14:43,180 --> 02:14:52,220
Moraš vedeti, da si profesorju
Dumbledorju veliko pomenil.
1319
02:15:09,237 --> 02:15:15,580
Misliš, da bi Draco to naredil?
- Ne.
1320
02:15:16,420 --> 02:15:18,740
Tega ni hotel.
1321
02:15:19,540 --> 02:15:23,900
Na koncu je naredil Snape.
Vedno je bil Snape.
1322
02:15:24,460 --> 02:15:26,340
Jaz pa nisem naredil ničesar.
1323
02:15:32,940 --> 02:15:37,260
Lažen je. Odpri.
1324
02:15:47,940 --> 02:15:49,780
Mračnemu gospodarju.
1325
02:15:49,780 --> 02:15:51,940
Vem, da bom mrtev
dolgo preden boš to bral,
1326
02:15:51,940 --> 02:15:54,780
ampak hočem da veš, da sem
jaz odkril tvojo skrivnost.
1327
02:15:56,100 --> 02:15:59,980
Ukradel sem pravi horcrux in ga
bom uničil ob prvi priložnosti.
1328
02:15:59,980 --> 02:16:02,498
Smrti zrem v obraz z
upanjem, da boš zopet umrljiv,
1329
02:16:02,499 --> 02:16:04,580
ko boš srečal sebi
dostojnega nasprotnika.
1330
02:16:06,420 --> 02:16:08,340
R.A.B.
1331
02:16:09,413 --> 02:16:12,460
R.A.B.
- Ne vem.
1332
02:16:14,353 --> 02:16:16,940
Kdorkoli je,
on ima pravi horcrux.
1333
02:16:17,660 --> 02:16:21,789
To pomeni, da je bilo
vse zaman, čisto vse.
1334
02:16:27,780 --> 02:16:31,980
Ron že ve za vaju,
zate in Ginny.
1335
02:16:32,340 --> 02:16:36,060
Ampak ko je v bližini
se ne poljubljajta veliko.
1336
02:16:37,180 --> 02:16:43,500
Ne bom se vrnil sem, Hermiona.
Končal bom, kar je Dumbledore začel.
1337
02:16:44,100 --> 02:16:46,049
Ne vem, kam me bo
vse skupaj pripeljalo,
1338
02:16:46,050 --> 02:16:48,778
ampak tebi in Ronu bom
sporočil kje sem, ko bom lahko.
1339
02:16:50,930 --> 02:16:53,180
Vedno sem občudovala
tvoj pogum, Harry.
1340
02:16:53,420 --> 02:16:56,060
Ampak včasih si res neumen.
1341
02:16:58,930 --> 02:17:03,730
Saj ne misliš,
da boš horcruxe iskal sam?
1342
02:17:07,460 --> 02:17:09,530
Potreboval naju boš, Harry.
1343
02:17:24,420 --> 02:17:27,570
Nikoli se nosem zavedal,
kako miren je ta kraj.
1344
02:18:07,862 --> 02:18:13,364
Prevod BorisP, 2009