1
00:00:34,187 --> 00:00:36,721
Ja sam ubila Sirijusa Bleka...
2
00:01:12,993 --> 00:01:18,965
HARI POTER I
POLURKVNI PRINC
3
00:03:04,236 --> 00:03:05,673
Hari Poter, Izabrani?
4
00:03:05,674 --> 00:03:07,470
Sav rečni saobraćaj
je zatvoren, dok su
5
00:03:07,471 --> 00:03:09,336
policijski gnjurci u
potrazi za preživelima.
6
00:03:09,337 --> 00:03:11,494
Područje u okolini će
ostati zatvoreno.
7
00:03:11,495 --> 00:03:12,979
Čovek, poznat Londonskoj
policiji kao...
8
00:03:12,980 --> 00:03:16,318
VAN MILOSTI... MALFOJEVA ŽENA
I SIN NAPUŠTAJU SUĐENJE
9
00:03:16,651 --> 00:03:19,218
POSLEDNJI STANOVNIK
ASKABANA
10
00:03:19,711 --> 00:03:22,287
Hari Poter.
Ko je Hari Poter?
11
00:03:24,353 --> 00:03:26,685
Hm, niko.
12
00:03:27,007 --> 00:03:29,236
Taj se stvarno pravi važan.
13
00:03:30,393 --> 00:03:32,237
Čudne su te tvoje novine.
14
00:03:32,238 --> 00:03:34,774
Pre koju noć, mogla sam se
zakleti da se slike pomeraju.
15
00:03:34,809 --> 00:03:37,361
Stvarno? - Ili su stvari počele
da mi se priviđaju.
16
00:03:43,830 --> 00:03:46,503
Znaš, pitao sam se...
- U jedanaest.
17
00:03:46,605 --> 00:03:48,303
Tada mi završava smena.
18
00:03:48,304 --> 00:03:51,257
Možeš da mi isprićaš sve o
tom hvalisavcu Hariju Poteru.
19
00:04:40,112 --> 00:04:42,495
Bio si nesmotren
ovog leta, Hari.
20
00:04:42,496 --> 00:04:45,134
Volim da se naokolo
vozim vozovima.
21
00:04:45,807 --> 00:04:48,111
Skrene mi misli od
drugih stvari.
22
00:04:48,840 --> 00:04:51,092
Prilično je neugodno
biti star, zar ne?
23
00:04:51,093 --> 00:04:53,897
Priča je uzbudljiva,
moram reći.
24
00:04:54,360 --> 00:04:56,906
Ali sada nije vreme za to.
25
00:04:56,944 --> 00:04:59,167
Primi me za ruku.
26
00:05:01,548 --> 00:05:03,869
Uradi kako ti kažem.
27
00:05:11,797 --> 00:05:13,710
Ja... Upravo sam se
Prebacio, zar ne?
28
00:05:13,711 --> 00:05:14,679
Zaista.
29
00:05:14,680 --> 00:05:16,712
I to prilično uspešno,
mogao bih da dodam.
30
00:05:16,713 --> 00:05:19,249
Većina ljudi povraća prvi put.
31
00:05:19,279 --> 00:05:21,625
Da mi je znati zašto.
32
00:05:28,372 --> 00:05:31,494
Dobrodošao u šarmantno
selo Budli Barbeton.
33
00:05:32,317 --> 00:05:34,890
Pretpostavljam da se pitaš
34
00:05:34,925 --> 00:05:36,512
zašto sam te doveo ovamo.
35
00:05:36,513 --> 00:05:38,406
Da li sam u pravu?
36
00:05:38,407 --> 00:05:39,771
U stvari, gospodine,
posle svih ovih godina
37
00:05:39,772 --> 00:05:42,135
već sam se navikao da
se ništa ne pitam.
38
00:05:46,017 --> 00:05:48,264
Izvadi štapić, Hari.
39
00:05:58,844 --> 00:06:00,436
Horacije?
40
00:06:11,792 --> 00:06:13,535
Horacije?
41
00:07:03,249 --> 00:07:05,612
Merlinove mi brade!
42
00:07:05,740 --> 00:07:08,014
Ne moraš da me unakaziš,
Albuse.
43
00:07:08,015 --> 00:07:11,861
Moram da kažem da si bio veoma
ubedljiva fotelja.
44
00:07:12,573 --> 00:07:16,017
Sve je u tapaciranju. A inače
sam prirodno popunjen.
45
00:07:16,039 --> 00:07:17,460
Šta me je odalo?
46
00:07:17,461 --> 00:07:19,730
Zmajeva krv.
47
00:07:21,243 --> 00:07:22,858
Oh, da, upoznavanje.
48
00:07:22,859 --> 00:07:26,513
Hari, da te upoznam sa mojim starim
prijateljem i kolegom
49
00:07:26,694 --> 00:07:28,473
Horacije Pužorogom.
50
00:07:28,474 --> 00:07:31,904
Horase... To već znaš ko je on.
51
00:07:33,198 --> 00:07:35,807
Hari Poter.
52
00:07:38,094 --> 00:07:40,159
Čemu sva ova gluma...
53
00:07:40,160 --> 00:07:42,455
Da nisi nekog drugog očekivao?
54
00:07:42,456 --> 00:07:45,303
Nekog drugog? Zaista ne
znam na šta misliš
55
00:07:45,430 --> 00:07:47,572
U redu. Smrtožderi su pokušavali
56
00:07:47,573 --> 00:07:48,789
da me regrutuju
sve ove godine.
57
00:07:48,790 --> 00:07:49,979
Znaš li kako to izgleda?
58
00:07:49,980 --> 00:07:51,982
Toliko puta sam im rekao ne
59
00:07:51,983 --> 00:07:54,331
da nikada na jednom mestu ne
ostanem duže od nedelju dana.
60
00:07:54,332 --> 00:07:56,623
Normalci koji ovde žive su
na Kanarskim Ostrvima.
61
00:07:56,624 --> 00:07:58,888
Pa, mislim da bi trebalo da im
vratimo stvari u red.
62
00:07:58,889 --> 00:07:59,870
Zar ne? - Da.
63
00:07:59,871 --> 00:08:01,599
Fino.
64
00:08:34,637 --> 00:08:36,736
Ovo je bilo zabavno.
65
00:08:37,113 --> 00:08:38,349
Imaš li protiv da se
uslužim toaletom?
66
00:08:38,350 --> 00:08:40,440
Ne, naravno.
67
00:08:41,343 --> 00:08:43,974
Nemoj misliti da neznam
zašto si ovde, Albuse.
68
00:08:43,975 --> 00:08:45,575
Odgovor je još uvek ne.
69
00:08:45,576 --> 00:08:48,594
Apsolutno i nedvosmisleno, ne.
70
00:08:57,278 --> 00:08:59,977
Veoma ličiš na oca.
71
00:09:00,417 --> 00:09:01,576
Osim očiju, naravno.
72
00:09:01,577 --> 00:09:03,194
Kao tvoje...
- Moje majke, da.
73
00:09:03,195 --> 00:09:04,965
Lili. Krasna Lili.
74
00:09:04,966 --> 00:09:07,003
Bila je veoma pametna,
tvoja mama.
75
00:09:07,004 --> 00:09:08,560
Još impresivnije jer je bila,
ako bih smeo da kažem,
76
00:09:08,561 --> 00:09:10,538
rođena Normalka.
77
00:09:10,539 --> 00:09:12,289
Moja najbolja prijateljica je
rođena kao Normalka.
78
00:09:12,290 --> 00:09:13,767
Najbolja je u našoj generaciji.
- Molim te, nemoj da misliš
79
00:09:13,768 --> 00:09:15,130
da imam predrasude.
Ne, ne, ne.
80
00:09:15,131 --> 00:09:18,024
Tvoja mama je bila moj
apsolutni favorit.
81
00:09:18,529 --> 00:09:21,483
Gledaj, evo je.
Tamo je, napred.
82
00:09:29,318 --> 00:09:31,890
Svi moji. Svaki i svi.
83
00:09:32,255 --> 00:09:34,607
Mislim, bivši studenti.
84
00:09:36,241 --> 00:09:39,907
Znaš Barnabas Kafa?
urednika "Dnevnog proroka".
85
00:09:41,302 --> 00:09:43,799
Uvek prihvata moje sove kad treba
nezavisno mišljenje
86
00:09:43,800 --> 00:09:45,941
vezano za dnevne događaje.
87
00:09:46,083 --> 00:09:48,907
Gvenog Džons, kapetan
"Svetoglavskih Harpija".
88
00:09:48,942 --> 00:09:51,622
Besplatne karte,
kadgod poželim.
89
00:09:51,657 --> 00:09:54,351
Naravno, nisam bio na utakmici
već neko vreme.
90
00:09:56,100 --> 00:09:59,197
Ah, da.
Regulus Blek.
91
00:09:59,877 --> 00:10:02,003
Bez sumnje, znaš da je njegov
stariji brat Sirijus,
92
00:10:02,004 --> 00:10:03,871
umro pre par nedelja.
93
00:10:03,872 --> 00:10:06,630
Podučavao sam celu Blekovu
porodicu, osim Sirijusa.
94
00:10:06,665 --> 00:10:07,704
Baš šteta.
95
00:10:07,705 --> 00:10:08,747
Talentovan dečko.
96
00:10:08,748 --> 00:10:11,422
Dobio sam Regulusa kada
je stigao, naravno, ali...
97
00:10:11,423 --> 00:10:13,956
Ali, voleo bih da sam
dobio ceo komplet.
98
00:10:14,636 --> 00:10:16,404
Horase!
99
00:10:16,489 --> 00:10:18,904
Mariš li da uzmem ovo?
100
00:10:22,435 --> 00:10:24,371
Volim šablone za štrikanje.
101
00:10:24,372 --> 00:10:26,022
Naravno, ali ne odlazite valjda?
102
00:10:26,023 --> 00:10:28,407
Mislim da mogu da prepoznam izgubljen
slučaj kad ga vidim.
103
00:10:28,408 --> 00:10:31,523
Šteta, smatrao bih to
velikim ličnim trijumfom
104
00:10:31,558 --> 00:10:33,700
ako bi pristao da se
vratiš na Hogvorts.
105
00:10:33,701 --> 00:10:36,289
Pa, isti si kao moj
prijatelj Hari Poter.
106
00:10:36,324 --> 00:10:38,017
Jedinstven.
107
00:10:38,018 --> 00:10:41,395
Pa, zbogom.
- Zbogom.
108
00:10:52,200 --> 00:10:54,894
Dobro. Uradiću to.
109
00:10:55,059 --> 00:10:57,270
Ali želim staru kancelariju
profesorke Veselomisle,
110
00:10:57,271 --> 00:10:59,597
a ne neki WC koji sam
imao poslednji put.
111
00:10:59,598 --> 00:11:01,057
I očekujem povišicu.
112
00:11:01,058 --> 00:11:03,779
Ovo su luda vremena u
kojima živimo, luda!
113
00:11:05,562 --> 00:11:07,695
Zaista jesu.
114
00:11:10,418 --> 00:11:12,607
Gospodine, čemu sve ovo?
115
00:11:12,608 --> 00:11:15,110
Talentovan si, poznat i moćan.
116
00:11:15,145 --> 00:11:17,168
Sve ono što Horacije vrednuje.
117
00:11:17,169 --> 00:11:20,077
Profesor Pužorog će pokušati
da te pridobije, Hari.
118
00:11:20,654 --> 00:11:23,074
Bio bi mu dragulj
u kruni.
119
00:11:23,075 --> 00:11:25,364
Zato se on i vraća
u Hogvorts.
120
00:11:25,365 --> 00:11:28,160
A i veoma je važno da se vrati.
121
00:11:29,135 --> 00:11:32,032
Plašim se da sam ti pokvario
jedno divno veče, Hari.
122
00:11:32,067 --> 00:11:35,263
Zaista je bila... veoma lepa.
123
00:11:35,680 --> 00:11:37,306
Devojka.
124
00:11:37,307 --> 00:11:38,622
U redu je, gospodine.
125
00:11:38,623 --> 00:11:40,724
Vratiću se sutra... Izmisliću
neko opravdanje.
126
00:11:40,725 --> 00:11:43,489
Oh, večeras se ne vraćaš u
Malo Kukumavčilište, Hari.
127
00:11:44,354 --> 00:11:47,021
Ali, šta sa Hedvigom?
I mojim sandukom?
128
00:11:47,368 --> 00:11:49,985
Oboje te... već čekaju.
129
00:12:22,231 --> 00:12:24,071
Hedviga?
130
00:12:26,114 --> 00:12:28,066
Mama?
131
00:12:28,706 --> 00:12:30,355
Šta je, Džini?
132
00:12:30,356 --> 00:12:32,662
Samo sam se pitala kada je
Hari ovde stigao?
133
00:12:32,663 --> 00:12:34,886
Šta? Hari... Koji Hari?
134
00:12:34,887 --> 00:12:36,075
Hari Poter, naravno.
135
00:12:36,076 --> 00:12:38,970
Misliš li da ne bih znala da
mi je Hari Poter u kući?
136
00:12:39,005 --> 00:12:40,876
Sanduk mu je u kuhinji...
kao i njegova sova.
137
00:12:40,877 --> 00:12:43,545
Ne, draga. Zaista sumnjam u to.
138
00:12:44,831 --> 00:12:46,800
Hari? Da li je neko
pomenuo Harija?
139
00:12:46,801 --> 00:12:48,893
Ja sam, nosati.
Da nije gore sa tobom?
140
00:12:48,894 --> 00:12:52,266
Naravno da nije. Misliš li da ne bih znao
da mi je najbolji prijatelj u sobi?
141
00:12:52,301 --> 00:12:53,421
Da li sam to čula sovu?
142
00:12:53,422 --> 00:12:54,719
Nisi ga videla, zar ne?
143
00:12:54,720 --> 00:12:56,377
Očito se mota oko kuće.
144
00:12:56,378 --> 00:12:58,198
Stvarno?
- Stvarno
145
00:12:58,199 --> 00:13:00,171
Hari!
146
00:13:05,706 --> 00:13:07,789
Hari.
147
00:13:09,256 --> 00:13:12,941
Kakvo divno iznenađenje!
148
00:13:14,454 --> 00:13:16,581
Zašto nam nisi javio da dolaziš?
149
00:13:16,582 --> 00:13:17,996
Nisam znao... Dambldor.
150
00:13:17,997 --> 00:13:21,221
Oh, taj čovek! Ali šta
bismo mi bez njega?
151
00:13:22,880 --> 00:13:25,700
Imaš malo... paste za zube.
152
00:13:32,392 --> 00:13:33,846
Kada si ti stigla ovamo?
153
00:13:33,847 --> 00:13:35,870
Pre par dana.
154
00:13:36,439 --> 00:13:39,223
Danima pre toga i nisam
bila sigurna da ću doći.
155
00:13:40,438 --> 00:13:42,917
Mama... kao da se izgubila
prošle nedelje.
156
00:13:42,918 --> 00:13:45,597
Rekla je da Džini i ja više nemamo
nikakva posla u Hogvortsu.
157
00:13:45,667 --> 00:13:47,266
Suviše je opasno.
158
00:13:47,267 --> 00:13:48,475
Ma daj!
159
00:13:48,476 --> 00:13:50,081
Nije ona jedina.
160
00:13:50,082 --> 00:13:51,471
Čak i moji roditelji
koji su Normalci,
161
00:13:51,472 --> 00:13:53,600
znaju da se nešto
loše dešava.
162
00:13:53,601 --> 00:13:55,168
Onda je tata nastupio.
163
00:13:55,169 --> 00:13:57,603
Rekao joj je da se
budalasto ponaša i...
164
00:13:57,623 --> 00:13:59,934
Potrajalo je nekoliko dana
dok nije izašla iz kuće.
165
00:13:59,935 --> 00:14:02,538
Ali, mi ovde pričamo
o Hogvortsu.
166
00:14:02,573 --> 00:14:05,225
O Dambldoru! Šta
može biti sugurnije?
167
00:14:05,559 --> 00:14:08,293
U poslednje vreme se
dosta pričalo
168
00:14:09,256 --> 00:14:10,799
o tome da je Dambldor ostario.
169
00:14:10,800 --> 00:14:12,921
Koja glupost!
Pa, on ima samo...
170
00:14:12,922 --> 00:14:14,395
Koliko on godina ima?
171
00:14:14,396 --> 00:14:18,057
150? Koja godina
manje ili više?
172
00:14:36,918 --> 00:14:38,873
Cisi, ne smeš to da uradiš!
173
00:14:38,874 --> 00:14:40,773
Ne može mu se verovati.
174
00:14:40,774 --> 00:14:42,599
Mračni gospodar mu veruje.
175
00:14:42,600 --> 00:14:45,323
Mračni gospodar je u zabludi.
176
00:15:13,972 --> 00:15:16,590
Prošetaj, Crvorepu.
177
00:15:18,909 --> 00:15:21,618
Ja... ne bih trebala
da budem ovde.
178
00:15:22,343 --> 00:15:25,185
Sam Mračni gospodar mi je
naredio da ne pričam o ovome.
179
00:15:25,293 --> 00:15:27,896
Ako je Mračni gospodar naredio,
onda nemoj da govoriš.
180
00:15:27,931 --> 00:15:31,282
Spusti to, Bela, ne sme se
dirati ono što nije tvoje.
181
00:15:35,942 --> 00:15:39,754
I tako se dešava, da sam upoznat
sa tvojom situacijom, Narcisa.
182
00:15:39,789 --> 00:15:41,570
Ti?
183
00:15:41,663 --> 00:15:44,313
Mračni gospodar je tebi rekao?
184
00:15:44,556 --> 00:15:47,510
Tvoja sestra me strelja.
185
00:15:48,129 --> 00:15:51,008
Nemoguće, da sam nakon svih ovih
godina igrao svoju ulogu veoma dobro.
186
00:15:51,068 --> 00:15:54,986
Toliko dobro da sam prevario jednog od
najvećih čarobnjaka svih vremena.
187
00:15:55,232 --> 00:15:59,695
Dambldor je veliki čarobnjak.
Samo budala sumnja u to.
188
00:15:59,821 --> 00:16:01,848
Ne sumnjam u tebe, Severuse.
189
00:16:01,849 --> 00:16:03,059
Trebalo bi da se počastvovana, Cisi.
190
00:16:03,060 --> 00:16:05,161
A trebalo bi i Drako.
191
00:16:09,036 --> 00:16:11,430
On je samo dečak.
192
00:16:11,694 --> 00:16:14,326
Ne mogu da menjam namere
Mračnog gospodara.
193
00:16:16,194 --> 00:16:19,307
Ali bih mogao da
pomognem Draku.
194
00:16:21,329 --> 00:16:22,802
Severuse.
195
00:16:22,803 --> 00:16:24,687
Zakuni se u to.
196
00:16:27,954 --> 00:16:30,519
Sklopi Neraskidivi zavet.
197
00:16:34,135 --> 00:16:37,117
To su samo prazne reči.
198
00:16:37,246 --> 00:16:42,372
Umesto da daš sve od sebe...
kada mu je najpotrebnije.
199
00:16:44,411 --> 00:16:47,427
Ti ćeš samo kliznuti
nazad u rupu.
200
00:16:51,723 --> 00:16:53,424
Kukavico.
201
00:16:56,285 --> 00:16:59,084
Izvadi štapić
202
00:17:12,112 --> 00:17:18,596
Da li ćeš ti, Severuse,
paziti na Draka Melfoja,
203
00:17:18,632 --> 00:17:22,611
u njegovim pokušajima da ispuni
želje Mračnog gospodara?
204
00:17:24,225 --> 00:17:26,197
Da.
205
00:17:27,359 --> 00:17:30,355
Da li ćeš iskoristiti
sve svoje mogućnosti
206
00:17:31,571 --> 00:17:34,519
da ga zaštitiš od zla?
207
00:17:35,016 --> 00:17:37,001
Da.
208
00:17:38,304 --> 00:17:41,279
A ako Drako ne uspe,
209
00:17:41,854 --> 00:17:46,686
da li ćeš izvršiti zadatak
210
00:17:46,721 --> 00:17:50,571
koji je Mračni gospodar
namenio Draku?
211
00:17:56,230 --> 00:17:58,315
Da.
212
00:18:18,916 --> 00:18:20,743
Priđite, priđite!
213
00:18:20,744 --> 00:18:23,482
Imamo Iluzione Padalice!
Krvonosne nugate!
214
00:18:23,517 --> 00:18:26,221
I u pravi čas za školu,
Povraćajuće bombone!
215
00:18:28,022 --> 00:18:30,829
Sastanak sa kotlom, Hensone?
216
00:18:43,191 --> 00:18:45,563
Peruvianski prah za instant mrak.
217
00:18:45,564 --> 00:18:47,021
Koliko stvarno novaca
okrenete na ovo?
218
00:18:47,022 --> 00:18:49,345
Veoma korisno za brzo bekstvo.
219
00:18:49,346 --> 00:18:52,159
Zdravo dame. Ljubavni napici?
220
00:18:52,875 --> 00:18:54,280
Stvarno odlično rade.
221
00:18:54,281 --> 00:18:55,734
I ponovo smo te poslušali, sejo...
222
00:18:55,735 --> 00:18:57,600
Ali tebi samoj ide sasvim dobro.
223
00:18:57,601 --> 00:18:58,485
Što znači?
224
00:18:58,486 --> 00:19:01,133
Zar trenutno ne izlaziš sa
Din Tomasom?
225
00:19:01,356 --> 00:19:03,669
Ne tiče vas se.
226
00:19:08,566 --> 00:19:09,689
Pošto je ovo?
227
00:19:09,690 --> 00:19:11,178
- 5 galeona.
- 5 galeona.
228
00:19:11,179 --> 00:19:12,010
Pošto je za mene?
229
00:19:12,011 --> 00:19:13,500
- 5 galeona.
- 5 galeona.
230
00:19:13,501 --> 00:19:14,876
Ja sam vam brat!
231
00:19:14,877 --> 00:19:16,798
- 10 galeona.
- 10 galeona.
232
00:19:18,592 --> 00:19:20,747
Hajde, idemo.
233
00:19:22,573 --> 00:19:24,346
Zdravo, Rone.
234
00:19:24,640 --> 00:19:26,189
Zdravo.
235
00:19:38,611 --> 00:19:40,561
Kako Fredu i Džordžu uspeva?
236
00:19:40,562 --> 00:19:42,559
Pola radnji je zatvoreno.
237
00:19:42,560 --> 00:19:45,502
Fred misli da je ljudima potreban
smeh u ovih dana.
238
00:19:45,529 --> 00:19:47,901
Ja mislim da je on u pravu.
239
00:19:49,471 --> 00:19:51,255
Oh, ne.
240
00:19:51,290 --> 00:19:54,068
Svi su kupovali štapiće
od Olivandera.
241
00:20:05,178 --> 00:20:07,171
Hari...
242
00:20:08,377 --> 00:20:09,797
Da li mi se to čini,
ili su Drako i mamica
243
00:20:09,798 --> 00:20:12,634
dvoje ljudi koji ne
žele da ih prate?
244
00:21:53,179 --> 00:21:55,080
Cepidlaka!
245
00:21:55,986 --> 00:21:57,877
Cepidlaka.
246
00:21:59,471 --> 00:22:01,098
Sladak je.
247
00:22:01,099 --> 00:22:03,853
Poznato je da oni pevaju
u vreme Božića.
248
00:22:04,134 --> 00:22:06,814
Cepidlaka?
- Da, molim te.
249
00:22:07,513 --> 00:22:09,042
Šta su Propaspanci?
250
00:22:09,043 --> 00:22:10,133
Nevidljiva stvorenja.
251
00:22:10,134 --> 00:22:12,882
Ulete u uši i
pomute ti mozak.
252
00:22:13,730 --> 00:22:15,652
Cepidlaka!
253
00:22:25,224 --> 00:22:27,991
Pa šta je Drako radio sa
onom čudnom vitrinom?
254
00:22:27,992 --> 00:22:29,891
I ko su bili svi oni ljudi?
255
00:22:29,892 --> 00:22:32,057
Zar ne shvataš?
To je bila ceremonija.
256
00:22:32,058 --> 00:22:34,107
Inicijacija. - Prekini, Hari.
257
00:22:34,108 --> 00:22:36,360
Znam na šta ciljaš.
- Desilo se.
258
00:22:36,361 --> 00:22:38,984
On je jedan od njih.
- Jedan od kojih?
259
00:22:39,837 --> 00:22:43,087
Hari smatra da je Drako
Malfoj sada Smrtožder.
260
00:22:43,122 --> 00:22:45,180
Nemoj da pričaš...
261
00:22:45,181 --> 00:22:47,434
Zašto bi Znaš-već-ko želeo
nitkova kao što je Malfoj?
262
00:22:47,435 --> 00:22:49,449
Oh, a šta je onda radio kod
"Bordžina i Burksa"?
263
00:22:49,450 --> 00:22:51,714
Tražio nameštaj?
264
00:22:51,715 --> 00:22:53,829
To je jeziva prodavnica.
On je jeziv tip.
265
00:22:53,830 --> 00:22:57,226
Jeziv? Njegov otac je Smrtožder.
To jedino ima smisla.
266
00:22:57,397 --> 00:22:59,126
Pored toga, Hermiona je
videla sopstvenim očima.
267
00:22:59,127 --> 00:23:01,726
Rekla sam ti da ne znam
šta sam videla.
268
00:23:03,773 --> 00:23:05,701
Treba mi svežeg vazduha.
269
00:23:40,797 --> 00:23:43,359
Šta se dešava?
- Šta je to?
270
00:23:44,683 --> 00:23:47,581
Šta je to... bilo?
- Ne znam.
271
00:23:47,603 --> 00:23:50,948
Opustite se momci. Verovatno se
samo neki fantom zeza okolo.
272
00:23:51,056 --> 00:23:53,695
Hajde Drako. Sedi. Uskoro
stižemo u Hogvorts.
273
00:24:03,565 --> 00:24:06,697
Hogvorts. Koji patetičan
izgovor za jednu školu.
274
00:24:07,520 --> 00:24:09,428
Radije bih se bacio sa
astoronomskog tornja
275
00:24:09,429 --> 00:24:11,369
kad pomislim da moram da
nastavim još dve godine.
276
00:24:11,370 --> 00:24:13,676
Šta to treba da znači?
277
00:24:14,177 --> 00:24:15,993
Recimo, da nemam nameru
da trošim svoje vreme
278
00:24:15,994 --> 00:24:18,864
na časovima Čari
naredne godine.
279
00:24:19,423 --> 00:24:21,904
Šta je smešno, Blejz?
280
00:24:22,669 --> 00:24:25,317
Videćemo ko će se
smejati nakraju.
281
00:24:46,418 --> 00:24:48,002
Vas dvoje nastavite.
282
00:24:48,003 --> 00:24:50,374
Želim nešto da proverim.
283
00:24:52,009 --> 00:24:54,581
Gde je Hari? - Veovatno
je na peronu.
284
00:24:54,884 --> 00:24:56,470
Hajde.
285
00:25:11,193 --> 00:25:14,510
Zar ti mamica nikad nije rekla kako je
neuljudno prisliškivati, Poteru?
286
00:25:14,742 --> 00:25:16,668
Petrifikus totalus!
287
00:25:26,985 --> 00:25:28,750
O, da.
288
00:25:28,751 --> 00:25:31,316
Umrla je pre nego što si mogao
da obrišeš bale sa svoje brade.
289
00:25:37,220 --> 00:25:38,805
Ovo je za mog oca.
290
00:25:38,806 --> 00:25:41,315
Uživaj u vožnji za London.
291
00:26:22,315 --> 00:26:24,316
Finite!
292
00:26:29,686 --> 00:26:30,668
Zdravo, Hari!
293
00:26:30,669 --> 00:26:32,696
Luna. Kako si znala gde sam?
294
00:26:32,697 --> 00:26:35,350
Propastanci. Glava ti ih je puna.
295
00:26:42,384 --> 00:26:45,232
Žao mi je što si zbog mene
propustila kočije.
296
00:26:45,233 --> 00:26:48,043
U redu je. Bilo je kao da
sam sa prijateljem.
297
00:26:48,334 --> 00:26:50,681
Ali, ja jesam tvoj
prijatelj, Luna.
298
00:26:50,754 --> 00:26:51,930
To je lepo.
299
00:26:51,931 --> 00:26:53,737
Bilo je već vreme.
300
00:26:53,738 --> 00:26:55,845
Svuda tražim vas dvoje.
301
00:26:55,846 --> 00:26:57,147
Da.
302
00:26:57,148 --> 00:26:58,584
Imena?
303
00:26:58,585 --> 00:27:01,171
Profesore Flitvik, poznajete
me već pet godina.
304
00:27:01,172 --> 00:27:03,631
Nema izuzetaka, Poteru!
305
00:27:03,632 --> 00:27:06,292
Ko su ovi ljudi?
- Aurori.
306
00:27:07,083 --> 00:27:08,052
Obezbeđenje.
307
00:27:08,053 --> 00:27:09,672
Kakva ti je to, onda palica?
308
00:27:09,673 --> 00:27:11,928
To nije palica, kretenu.
To je štap za hodanje.
309
00:27:11,929 --> 00:27:14,594
A šta bi ti ačno
tadio sa svim tim...
310
00:27:18,218 --> 00:27:19,855
...smatraće se za
invazivno oružje.
311
00:27:19,856 --> 00:27:24,736
U redu je, g. Filč. Ja
garantujem za g. Malfoja.
312
00:27:32,138 --> 00:27:34,382
Dobra ti faca, Poteru!
313
00:27:40,273 --> 00:27:42,765
Želiš li da ti popravim?
314
00:27:42,766 --> 00:27:44,628
Lično mislim da bi
izgledao više kao...
315
00:27:44,629 --> 00:27:46,511
nemarno ali,
316
00:27:46,512 --> 00:27:48,295
na tebi je.
317
00:27:48,330 --> 00:27:50,732
Pa da li si ikada
popravljala nos?
318
00:27:50,733 --> 00:27:53,175
Ne, ali jesam nekoliko
nožnih prstiju...
319
00:27:53,176 --> 00:27:55,435
Uostalom, koja je razlika?
320
00:27:55,489 --> 00:27:58,391
Okej, važi.
Probaj.
321
00:28:01,505 --> 00:28:03,264
Episki!
322
00:28:09,237 --> 00:28:12,631
Kako izgledam?
- Izuzetno obično.
323
00:28:13,268 --> 00:28:15,116
Brilijantno!
324
00:28:21,562 --> 00:28:22,755
Hermiona...
325
00:28:22,756 --> 00:28:24,916
On samo što nije stigao.
326
00:28:27,516 --> 00:28:31,905
Hoćeš li ti prestati da jedeš?
Najbolji drug ti je nestao.
327
00:28:32,439 --> 00:28:35,027
Zašto se ne okreneš, ludo?
328
00:28:38,511 --> 00:28:40,212
Ponovo je sav u krvi?
329
00:28:40,213 --> 00:28:42,596
Zašto je on uvek
pokriven krvlju?
330
00:28:42,597 --> 00:28:44,394
Izgleda da je to ovoga
puta njegova.
331
00:28:44,395 --> 00:28:47,510
Gde si bio? Šta ti se
desilo sa licem?
332
00:28:47,546 --> 00:28:49,139
Kasnije.
333
00:28:49,140 --> 00:28:50,795
Šta sam propustio?
334
00:28:50,796 --> 00:28:54,665
Šešir reče da treba da budemo
hrabri i jaki u ovim teškim vremenima.
335
00:28:54,736 --> 00:28:57,757
Lako je njemu da kaže.
To je samo šešir.
336
00:29:05,991 --> 00:29:08,592
Veoma dobro veče želim
vam svima. - Hvala ti.
337
00:29:10,704 --> 00:29:14,689
Kao prvo, da vam predstavim
najnovijeg člana osoblja.
338
00:29:15,307 --> 00:29:17,946
Horacije Pužorog.
339
00:29:21,091 --> 00:29:25,175
Profesor Pužorog je, na moje zadovoljstvo,
pristao da preuzme staro mesto
340
00:29:25,275 --> 00:29:27,370
majstora napitaka.
341
00:29:27,371 --> 00:29:30,103
U međuvremenu, mesto na
Odbrani od mračnih veština
342
00:29:30,315 --> 00:29:32,974
preuzeće Profesor Snejp.
343
00:29:39,694 --> 00:29:42,097
Kao što znate, svako od vas
344
00:29:42,098 --> 00:29:44,852
je bio pretresen, kada ste
večeras došli ovde.
345
00:29:45,055 --> 00:29:47,603
I imate pravo da znate zašto.
346
00:29:47,629 --> 00:29:50,191
Jednom, bio je jedan mladić.
347
00:29:50,192 --> 00:29:53,197
Kao i vi, sedeo je u ovoj sali.
348
00:29:53,996 --> 00:29:56,530
Hodao je hodnicima
ovog zamka.
349
00:29:56,531 --> 00:29:58,765
Spavao pod njegovim krovom.
350
00:29:58,766 --> 00:30:02,721
Vidite, taj student je svima
izgledao nalik drugima.
351
00:30:03,304 --> 00:30:05,380
Njegovo ime je:
352
00:30:06,408 --> 00:30:08,753
Tom Ridl.
353
00:30:12,676 --> 00:30:17,428
Danas je naravno, poznat po celom
svetu pod sasvim drugim imenom.
354
00:30:18,948 --> 00:30:21,496
Zbog toga stojim ovde,
355
00:30:21,497 --> 00:30:24,276
i večeras vas ovde posmatram,
356
00:30:24,277 --> 00:30:26,887
i podsećam vas na
ovu gorku činjenicu
357
00:30:27,646 --> 00:30:32,275
Svakog dana, svakog sata,
možda čak i ovog trenutka,
358
00:30:32,770 --> 00:30:36,447
mračne sile pokušavaju da
prodru kroz zidine zamka.
359
00:30:38,376 --> 00:30:42,005
Ali na kraju, najveće
oružje...
360
00:30:42,628 --> 00:30:44,314
...ste vi.
361
00:30:46,771 --> 00:30:48,982
Čisto da razmislite o tome.
362
00:30:49,951 --> 00:30:52,283
Sada na spavanjac.
Hop, hop.
363
00:30:52,945 --> 00:30:55,129
Baš je bilo veselo.
364
00:31:00,048 --> 00:31:03,501
Istorije magije je gore,
a ne dole, dame.
365
00:31:05,139 --> 00:31:09,565
G.Dejvis! G.Dejvis,
to je žensko kupatilo.
366
00:31:12,778 --> 00:31:14,552
Poteru.
367
00:31:15,323 --> 00:31:17,553
O, ovo ne može biti dobro.
368
00:31:20,339 --> 00:31:22,556
Uživamo, zar ne?
369
00:31:22,557 --> 00:31:24,338
Već sam jutros imao tri
časa, profesorice.
370
00:31:24,339 --> 00:31:25,995
Primetila sam.
371
00:31:25,996 --> 00:31:28,586
Razmišljala sam da ih
dopuniš na Napicima.
372
00:31:28,587 --> 00:31:31,251
Ili više nemaš ambicije da
postaneš Auror?
373
00:31:31,645 --> 00:31:35,211
Pa, jesam, ali mi je rečeno da moram
da imam Natprosečnu ocenu za O.Č.N.
374
00:31:35,246 --> 00:31:38,474
Jeste, kada ti je profesor Snejp
predavao Napitke.
375
00:31:38,509 --> 00:31:41,054
Kakogod, prof. Pužorog
bi bio presrećan
376
00:31:41,089 --> 00:31:44,964
da prihvati O.I.Č.T. studenta sa
ocenom "Iznad Očekivanja".
377
00:31:45,106 --> 00:31:48,009
Brilijantno. Pa, odoh pravo tamo.
378
00:31:48,044 --> 00:31:49,446
Dobro, dobro.
379
00:31:49,447 --> 00:31:53,432
Poteru, povedi Veslija sa sobom.
Izgleda suviše srećno tamo.
380
00:31:55,971 --> 00:31:57,209
Neću da idem na Napitke.
381
00:31:57,210 --> 00:32:00,143
Počinje izborno takmičenje u kvidiču.
Moram da vežbam.
382
00:32:01,114 --> 00:32:05,390
Obraćanje na detalje prilikom pripreme,
preduslov je svakog planiranja.
383
00:32:08,389 --> 00:32:10,391
Hari, moj dečače.
Počeo sam da brinem.
384
00:32:10,392 --> 00:32:12,507
Vidim, doveo si nekog.
385
00:32:12,508 --> 00:32:14,275
Ron Vesli, gospodine.
386
00:32:14,276 --> 00:32:16,787
Ali ja sam smrtno loš u Napicima.
U stvari, grozan.
387
00:32:16,822 --> 00:32:17,757
Tako da ću verovatno
samo da...
388
00:32:17,758 --> 00:32:19,136
Gluposti, sredićemo mi tebe.
389
00:32:19,137 --> 00:32:20,974
Svaki Harijev prijatelj
je i moj prijatelj.
390
00:32:20,975 --> 00:32:21,977
Izvadite vaše knjige.
391
00:32:21,978 --> 00:32:24,616
Žao mi je gospodine, ali
ja i Ron još nemamo knjige.
392
00:32:24,768 --> 00:32:26,428
Ne brinite, uzmite šta
vam treba iz kredenca.
393
00:32:26,429 --> 00:32:27,527
Kao što sam već rekao,
394
00:32:27,528 --> 00:32:29,807
jutros sam spremio
nekoliko napitaka.
395
00:32:29,808 --> 00:32:33,759
Da li neko ima ideju šta
bi mogli da budu?
396
00:32:35,146 --> 00:32:37,935
Da, gđice...
- Grendžer, gospodine.
397
00:32:40,795 --> 00:32:43,259
Onaj tamo je Veritaserum.
398
00:32:43,260 --> 00:32:45,287
To je serum koji navodi
drugoga da govori istinu.
399
00:32:45,288 --> 00:32:47,786
A onaj tamo...
400
00:32:51,620 --> 00:32:54,163
Strašno ga je teško napraviti.
Ovo je Amortencija.
401
00:32:55,026 --> 00:32:57,805
Najmoćniji ljubavni
napitak na svetu.
402
00:32:58,141 --> 00:33:00,082
Priča se da svakoj osobi
drugačije miriše,
403
00:33:00,083 --> 00:33:02,432
u zavisnosti šta
je privlači.
404
00:33:03,220 --> 00:33:05,862
Na primer, ja osećam...
405
00:33:05,863 --> 00:33:09,110
Sveže pokošenu travu i
novi pergament i...
406
00:33:09,968 --> 00:33:12,752
pastu za zube od peperminta.
407
00:33:14,549 --> 00:33:17,250
Amortencija ne izaziva pravu ljubav.
408
00:33:17,291 --> 00:33:18,003
Bilo bi nemoguće,
409
00:33:18,004 --> 00:33:22,753
ali zato stvara moćnu
zaljubljenost ili opsesiju.
410
00:33:22,754 --> 00:33:24,502
Pa iz tog razloga,
411
00:33:24,503 --> 00:33:29,258
ovo je verovatno najopasniji
napitak u ovoj prostoriji.
412
00:33:34,865 --> 00:33:37,482
Gospodine, niste nam
rekli koji je onaj.
413
00:33:37,654 --> 00:33:41,996
O, da. Ono što vidite ispred sebe,
dame i gospodo,
414
00:33:42,097 --> 00:33:44,815
je neobičan mali napitak,
415
00:33:44,927 --> 00:33:47,754
poznat kao Feliks Felicis.
416
00:33:47,755 --> 00:33:50,136
Ali obično je poznat kao...
417
00:33:50,137 --> 00:33:52,969
Tećna sreća. - Tako je,
g- đice Grendžer.
418
00:33:52,970 --> 00:33:55,511
Tećna sreća.
419
00:33:55,512 --> 00:33:58,597
Beznadežno težak za spravljanje,
katastrofalan ako se negde pogreši.
420
00:33:59,188 --> 00:34:03,702
Jedna srk i osetićete kako
svi vaši napori uspevaju.
421
00:34:05,937 --> 00:34:08,647
Bar dok efekti ne iščeznu.
422
00:34:09,224 --> 00:34:12,496
Dakle, danas vam ovo nudim.
423
00:34:12,821 --> 00:34:16,238
Majušna boćica Tečne sreće
za studenta
424
00:34:16,273 --> 00:34:18,785
koji u toku sata, koji je preostao,
uspe da spremi
425
00:34:18,786 --> 00:34:21,706
prihvatljivi rastvor Žive smrti.
426
00:34:22,488 --> 00:34:25,210
Recept je na strani 10
u vašim knjigama.
427
00:34:25,504 --> 00:34:27,168
Priličan je problem,
moram priznati.
428
00:34:27,169 --> 00:34:29,541
Samo jedan student koji
spravi napitak
429
00:34:29,542 --> 00:34:32,262
pristojnog kvaliteta,
dobiće nagradu.
430
00:34:33,300 --> 00:34:35,803
U svakom slučaju,
srećno vam svima.
431
00:34:36,061 --> 00:34:38,583
Neka spravljanje počne.
432
00:34:38,992 --> 00:34:40,760
Viši nivo studija o Napicima
433
00:34:40,761 --> 00:34:43,597
Ova knjiga je vlasništvo
Polukrvnog princa
434
00:35:02,300 --> 00:35:03,990
Iseći zrna Sofopornog pasulja
435
00:35:03,991 --> 00:35:06,893
Zgnječi ih tupom
drškom bodeža
436
00:35:12,502 --> 00:35:14,471
Kako ti je to uspelo?
437
00:35:14,743 --> 00:35:16,894
Zgnječi ih, nemoj da ih sečeš.
438
00:35:16,895 --> 00:35:19,460
Ne, u uputstvu izričito
stoji da ih treba seći.
439
00:35:19,495 --> 00:35:21,598
Ne, stvarno.
440
00:35:44,788 --> 00:35:47,749
Dodaj sok od 13 zrna pasulja.
441
00:35:57,127 --> 00:35:59,055
Merlinove mi brade!
442
00:35:59,056 --> 00:36:01,426
Savršen je!
443
00:36:01,502 --> 00:36:02,777
Toliko je savršen, da slobodno
mogu da kažem
444
00:36:02,778 --> 00:36:05,051
da bi nas samo kapljica
tog rastvora sve ubila
445
00:36:07,805 --> 00:36:09,848
Stoga, evo je, kao
što sam i obećao,
446
00:36:09,849 --> 00:36:12,788
jedna bočica Feliks Felicisa.
447
00:36:12,939 --> 00:36:15,439
Čestitam!
448
00:36:15,440 --> 00:36:18,192
I pravilno je upotrebi.
449
00:36:44,473 --> 00:36:46,257
Oh, Hari, dobio si
moju poruku.
450
00:36:46,258 --> 00:36:47,868
Uđi.
451
00:36:48,731 --> 00:36:50,150
Kako si?
452
00:36:50,151 --> 00:36:52,033
Dobro, gospodine.
453
00:36:52,034 --> 00:36:54,372
Uživaš na predavanjima?
454
00:36:54,439 --> 00:36:57,254
Znam da je profesor Pužorog
opčinjen tobom.
455
00:36:58,050 --> 00:37:00,633
Mislim da precenjuje moje
sposobnosti, gospodine.
456
00:37:00,860 --> 00:37:02,336
Stvarno?
457
00:37:02,337 --> 00:37:04,140
Definitivno.
458
00:37:05,554 --> 00:37:08,430
A šta je sa aktivnostima
izvan učionice.
459
00:37:09,282 --> 00:37:10,144
Gospodine?
460
00:37:10,145 --> 00:37:13,897
Primetio sam da provodiš puno
vremena sa gospođicom Grendžer.
461
00:37:14,223 --> 00:37:15,595
I upitao sam se...
462
00:37:15,596 --> 00:37:17,413
Oh, ne, ne... Mislim,
463
00:37:17,414 --> 00:37:19,330
Ona je super, a mi smo prijatelji.
464
00:37:19,331 --> 00:37:21,298
Ali, ne. - Oprosti mi.
465
00:37:21,299 --> 00:37:23,896
Samo sam bio radoznao.
466
00:37:24,410 --> 00:37:26,334
Ali dosta ćaskanja.
467
00:37:26,335 --> 00:37:29,255
Mora da se pitaš zašto sam
te pozvao ovamo večeras.
468
00:37:30,440 --> 00:37:33,040
Odgovor je ovde.
469
00:37:34,143 --> 00:37:36,381
Ono u šta gledaš su sećanja.
470
00:37:36,382 --> 00:37:38,865
U ovom slučaju, pripadaju
jednoj osobi...
471
00:37:38,866 --> 00:37:40,253
Voldemoru.
472
00:37:40,254 --> 00:37:43,101
Ili, kako je ranije bio
poznat: Tomu Ridlu.
473
00:37:45,521 --> 00:37:48,268
Ova bočica sadrži veoma
važno sećanje.
474
00:37:49,303 --> 00:37:52,091
Na dan kada sam
ga prvi put sreo.
475
00:37:52,766 --> 00:37:55,336
Voleo bih da ga vidiš.
Ako želiš.
476
00:38:31,537 --> 00:38:35,446
Moram da priznam da sam bila zbunjena
Vašim pismom g. Dambldore.
477
00:38:35,894 --> 00:38:39,060
Tokom svih ovih godina, Tom
nikada nije imao posetioca.
478
00:38:39,061 --> 00:38:41,586
Bilo je incidenata sa
ostalom decom.
479
00:38:41,616 --> 00:38:44,093
Gadnih stvari...
480
00:38:45,390 --> 00:38:48,063
Tom, neko je došao da te vidi.
481
00:38:48,064 --> 00:38:50,045
Kako si, Tome?
482
00:38:56,860 --> 00:38:58,463
Odlazi.
483
00:39:05,489 --> 00:39:07,146
Ti si doktor, zar ne?
484
00:39:07,147 --> 00:39:10,086
Ne, ja sam profesor.
485
00:39:11,175 --> 00:39:13,241
Ne verujem ti.
486
00:39:13,242 --> 00:39:15,539
Ona hoće da me neko pregleda.
487
00:39:15,542 --> 00:39:17,963
Oni misle da sam... drugačiji.
488
00:39:17,964 --> 00:39:19,567
Pa, možda su u pravu.
489
00:39:19,568 --> 00:39:21,097
Ja nisam luda.
490
00:39:21,098 --> 00:39:23,748
Hogvorts nije mesto za ludake.
491
00:39:24,424 --> 00:39:26,937
Hogvorts je škola.
492
00:39:27,033 --> 00:39:29,340
Škola magije.
493
00:39:32,567 --> 00:39:35,116
Ti umeš da radipš neke stvari,
zar ne Tome?
494
00:39:36,256 --> 00:39:39,087
Stvari koje druga deca ne umeju.
495
00:39:40,097 --> 00:39:42,765
Mogu da učinim da se druge stvari kreću,
a da ih ne dodirnem.
496
00:39:43,820 --> 00:39:46,712
Mogu da nateram životinje da rade
ono što želim, bez obučavanja.
497
00:39:47,957 --> 00:39:50,814
Mogu da učinim da se dese loše stvari
ljudima koji su loši prema njima.
498
00:39:52,100 --> 00:39:54,437
Mogu da ih povredim...
499
00:39:54,503 --> 00:39:56,435
Ako želim.
500
00:39:56,436 --> 00:39:58,298
Ko si ti?
501
00:39:58,299 --> 00:40:00,810
Pa, ja sam kao ti, Tome.
502
00:40:01,469 --> 00:40:03,773
Ja sam drugačiji.
503
00:40:03,858 --> 00:40:05,878
Dokaži.
504
00:40:12,670 --> 00:40:14,372
Mislim da nešto pokušava
505
00:40:14,373 --> 00:40:16,565
da izađe iz tvog ormara, Tome.
506
00:40:25,656 --> 00:40:28,343
Krađa nije dozvoljena na
Hogvortsu, Tome.
507
00:40:29,406 --> 00:40:32,363
Na Hogvortsu se ne uči samo
kako se koristi magija,
508
00:40:32,541 --> 00:40:35,081
već i kako se kontroliše.
509
00:40:35,082 --> 00:40:37,164
Da li me razumeš?
510
00:40:40,012 --> 00:40:42,713
Mogu i da razgovaram
sa zmijama.
511
00:40:43,641 --> 00:40:45,792
One me pronalaze,
512
00:40:46,234 --> 00:40:50,674
šapuću mi stvari. Da li je to
normalno za nekog kao ja?
513
00:41:11,580 --> 00:41:14,660
Da li ste znali, gospodine? Tada?
514
00:41:14,948 --> 00:41:16,653
Da li sam znao da sam upravo upoznao
515
00:41:16,654 --> 00:41:18,930
najopsanijeg mračnog čarobnjaka
svih vremena?
516
00:41:18,931 --> 00:41:20,599
Ne.
517
00:41:21,065 --> 00:41:23,500
Da sam znao, ja...
518
00:41:24,529 --> 00:41:26,932
Za sve vreme dok je bio na Hogvortsu,
519
00:41:26,933 --> 00:41:29,704
Tom Ridl je postao drag jednom
određenom profesoru.
520
00:41:30,342 --> 00:41:33,016
Možeš li da pogodiš ko bi
to mogao da bude?
521
00:41:34,920 --> 00:41:38,425
Niste doveli prof. Pužoroga samo
da bi predavao Napitke, zar ne?
522
00:41:38,449 --> 00:41:40,431
Ne, nisam.
523
00:41:40,432 --> 00:41:44,361
Bidiš, prof. Pužorog poseduje
nešto što ja veoma želim.
524
00:41:45,170 --> 00:41:47,108
I neće mi ga predati
tako lako.
525
00:41:47,109 --> 00:41:49,654
Rekli ste mi da će prof. Pužorog pokušati
da me uvrsti u svoju kolekciju.
526
00:41:50,203 --> 00:41:52,268
Jeste.
527
00:41:52,398 --> 00:41:54,670
Želite li da mu to dopustim?
528
00:41:55,431 --> 00:41:57,448
Da.
529
00:43:19,497 --> 00:43:20,713
Dobro, dakle ovog jutra ćemo
530
00:43:20,714 --> 00:43:22,615
proći nekoliko vežbi
531
00:43:22,616 --> 00:43:25,041
da vidim kakave su vam sposobnosti.
532
00:43:25,169 --> 00:43:27,285
Tišina, molim vas.
533
00:43:27,286 --> 00:43:29,244
Umuknite!
534
00:43:32,007 --> 00:43:33,180
Hvala.
535
00:43:33,181 --> 00:43:35,670
Dobro, hm, sada,
536
00:43:35,671 --> 00:43:37,019
to što ste bili u timu
prošle godine,
537
00:43:37,020 --> 00:43:38,840
ne daje vam garancije
da ćete biti i ove.
538
00:43:38,841 --> 00:43:40,715
Je li to jasno?
539
00:43:42,242 --> 00:43:43,910
Dobro.
540
00:43:51,831 --> 00:43:54,341
Ne ljutiš se, Vesli?
541
00:43:54,415 --> 00:43:55,789
Zašto bih se ljutio?
542
00:43:55,790 --> 00:43:57,481
Da, i ja ću se ove godine
okušati kao Čuvar.
543
00:43:57,482 --> 00:43:59,417
Nije... ništa lično.
544
00:43:59,418 --> 00:44:00,745
Stvarno.
545
00:44:00,746 --> 00:44:01,858
Tako krupan momak kao ti?
546
00:44:01,859 --> 00:44:04,441
Zar ne misliš da si pre
građen za Jurišnika?
547
00:44:04,653 --> 00:44:07,381
Čuvar mora da bude brz, žustar...
548
00:44:08,398 --> 00:44:10,335
Mislim da imam šanse.
549
00:44:10,336 --> 00:44:13,489
Reci mi, možeš li da me upoznaš sa
tvojom drugaricom Grendžer?
550
00:44:14,058 --> 00:44:16,472
Ne bi mi smetalo da je
bolje upoznam,
551
00:44:16,473 --> 00:44:18,428
ako znaš na šta mislim?
552
00:44:29,990 --> 00:44:33,993
Hajde, Vesli! Napred!
Napred, Rone!
553
00:44:37,575 --> 00:44:39,963
Napred, Kormak!
554
00:44:54,203 --> 00:44:57,202
Hajde, Rone!
555
00:45:04,411 --> 00:45:06,970
Hajde, Rone!
556
00:45:06,996 --> 00:45:09,013
Kreni, Rone.
557
00:45:26,016 --> 00:45:27,924
Konfundus.
558
00:45:42,687 --> 00:45:45,105
Odličan je.
559
00:45:47,426 --> 00:45:49,988
Moram da priznam, mislio sam da
ću da propustim onu poslednju.
560
00:45:51,114 --> 00:45:54,094
Nadam se da Kormak to nije
previšeteško podneo.
561
00:45:54,282 --> 00:45:57,060
Mislim da mu sviđaš,
Hermiona... Kormaku.
562
00:45:58,255 --> 00:46:00,166
On je okrutan.
563
00:46:04,745 --> 00:46:07,349
Jesi li ikada čula za čin
"Sektumsempra"?
564
00:46:07,350 --> 00:46:09,317
Ne, nisam čula za tu čin.
565
00:46:09,318 --> 00:46:12,203
Da imaš makar trunku poštovanja,
predao bi tu knjigu.
566
00:46:12,480 --> 00:46:13,919
Nema šanse.
567
00:46:13,920 --> 00:46:16,861
Najbolji je u razredu. Bolji je
čak i od tebe, Hermiona.
568
00:46:16,879 --> 00:46:19,215
Pužorog misli da si ti genije.
569
00:46:22,114 --> 00:46:24,097
Volela bih da znam čija
je to bila knjiga.
570
00:46:24,098 --> 00:46:26,503
Daj mi da pogledam.
- Ne!
571
00:46:27,801 --> 00:46:29,385
Zašto da ne?
572
00:46:29,386 --> 00:46:31,216
Korice su osetljive.
573
00:46:31,217 --> 00:46:33,103
"Korice su osetljive."?
574
00:46:33,104 --> 00:46:34,631
Da.
575
00:46:38,008 --> 00:46:39,619
Ko je Polukrvni princ?
576
00:46:39,620 --> 00:46:40,916
Tako piše ovde:
577
00:46:40,917 --> 00:46:43,648
"Ova knjiga je vlasništvo
Polukrvnog princa".
578
00:46:59,923 --> 00:47:01,849
Nosaš tu knjigu unaokolo
nedeljama.
579
00:47:01,850 --> 00:47:04,225
Praktično spavaš sa njom
i kao te te uopšte ne zanima
580
00:47:04,226 --> 00:47:05,513
da saznaš ko je Polukrvni princ.
581
00:47:05,514 --> 00:47:08,725
Nisam rekao da me ne zanima.
I ne spavam sa tom knjigom.
582
00:47:09,068 --> 00:47:10,036
Istina je.
583
00:47:10,037 --> 00:47:11,687
Ranije bismo uvek pričali
pred spavanje.
584
00:47:11,688 --> 00:47:15,211
Ali sada samo čitaš tu prokletu knjigu.
Pretvaraš se u Hermionu.
585
00:47:17,055 --> 00:47:19,693
Pa, ja sam bila radoznala
i otišla sam u...
586
00:47:19,728 --> 00:47:20,690
- U biblioteku?
- U biblioteku?
587
00:47:20,691 --> 00:47:22,377
I?
588
00:47:23,054 --> 00:47:24,596
I ništa.
589
00:47:24,597 --> 00:47:27,732
Nisam mogla da nađem nikakve
informacije o Polurkvnom princu.
590
00:47:27,767 --> 00:47:29,031
To je to, dakle, sve je sređeno.
591
00:47:29,032 --> 00:47:30,053
Da, uh,
592
00:47:30,054 --> 00:47:32,032
Očekivao sam da ću
te naći u "3 metle".
593
00:47:32,033 --> 00:47:36,547
Uh, hitna proba hora, Horacije.
Bojim se da nisam mogao.
594
00:47:40,237 --> 00:47:42,526
Da li je neko za krem pivo?
595
00:47:42,527 --> 00:47:45,184
Moj prijatelj i ja smo se
sankama spuštali niz breg.
596
00:47:45,219 --> 00:47:48,777
Imali smo veoma duge, domaće
sanke u norveškom stilu.
597
00:47:48,823 --> 00:47:51,758
Ne, pozadi. - Dobro.
598
00:47:51,773 --> 00:47:53,878
Rone, sedi pored mene.
599
00:47:54,725 --> 00:47:56,614
Dobro.
600
00:47:57,648 --> 00:47:59,298
Nešto za piće?
601
00:47:59,299 --> 00:48:02,211
Tri krem piva i malo đumbira
kod mene, moliću.
602
00:48:12,738 --> 00:48:15,015
Oh, prokletstvo.
603
00:48:19,344 --> 00:48:22,301
Rone vidi, samo se drže za ruke.
604
00:48:24,747 --> 00:48:26,592
I cmaču.
605
00:48:26,593 --> 00:48:29,135
Hoću da odem odavde.
- Šta?
606
00:48:29,722 --> 00:48:31,377
Nisi valjda ozbiljan?
607
00:48:31,378 --> 00:48:33,920
To tamo je moja sestra.
- Pa?
608
00:48:33,953 --> 00:48:35,462
Kako bi bilo da ona gleda ovamo
kako se ti i ja ljubimo?
609
00:48:35,463 --> 00:48:38,083
Da li misliš da treba
da ustane i ode?
610
00:48:38,876 --> 00:48:41,481
Hari, moj dečače!
- Divno vas je videti.
611
00:48:41,516 --> 00:48:43,360
Takođe, takođe.
612
00:48:43,361 --> 00:48:44,363
Šta vas dovodi ovde?
613
00:48:44,364 --> 00:48:48,903
Oh, ja i "Tri metle" se družimo duže
nego što se usuđujem da priznam.
614
00:48:49,894 --> 00:48:53,464
Sećam se ovog mesta još
kada je bila jedna metla.
615
00:48:53,499 --> 00:48:54,981
Pazite, g-đice Grenžer.
616
00:48:54,982 --> 00:48:56,031
Slušaj me,
617
00:48:56,032 --> 00:48:59,925
Ranije sam običavao da
upriličim večernje zabave.
618
00:49:00,279 --> 00:49:02,374
I to sa odabranim učenicima.
619
00:49:02,375 --> 00:49:04,438
Da li bi ti došao?
620
00:49:04,439 --> 00:49:06,838
Bi... Bila bi mi čas, gospodine.
621
00:49:07,559 --> 00:49:10,066
I vi ste dobrodošli,
g- đice Grendžer.
622
00:49:10,468 --> 00:49:12,793
Bila bih oduševljena, gospodine.
- Sjajno.
623
00:49:12,794 --> 00:49:15,318
Očekujte moje sove.
624
00:49:16,000 --> 00:49:18,733
Drago mi je da te vidim, Volembi.
625
00:49:22,499 --> 00:49:24,616
Šta to radiš?
626
00:49:25,809 --> 00:49:28,342
Dambldor me je zamolio
da ga bolje upoznam.
627
00:49:28,343 --> 00:49:30,260
Da ga bolje upoznaš?
- Ne znam.
628
00:49:30,261 --> 00:49:31,680
Ali mora da je važno.
629
00:49:31,681 --> 00:49:34,218
Da nije, Dambldor me
to ne bi zamolio.
630
00:49:38,669 --> 00:49:41,475
Imaš malo...
631
00:49:52,174 --> 00:49:53,663
Kejti, mi i ne znamo šta bi
to moglo da bude.
632
00:49:53,664 --> 00:49:55,299
Hari šta...
- Liana, znam šta radim.
633
00:49:55,300 --> 00:49:56,183
Jesi li čula šta je pričala
634
00:49:56,184 --> 00:49:58,883
u baru o meni i ljubljenju?
635
00:49:59,172 --> 00:50:01,733
Kao da jeste...
636
00:50:07,380 --> 00:50:10,310
Upozorila sam je! Rekla
sam joj da ne dodiruje!
637
00:50:30,790 --> 00:50:32,736
Ne prilazite joj!
638
00:50:32,737 --> 00:50:34,995
Nazad, svi vi!
639
00:50:37,721 --> 00:50:39,826
Oh, ne, ne, ne.
640
00:50:45,229 --> 00:50:48,246
Ne diraj to, uhvati za omot!
641
00:50:48,528 --> 00:50:50,699
Razumeš?
642
00:51:03,184 --> 00:51:05,815
Jesi li sigurna da Kejti nije imala ovo
643
00:51:05,835 --> 00:51:08,681
kada je ušla u "Tri metle"?
644
00:51:08,682 --> 00:51:10,548
Kao što sam već rekla,
645
00:51:10,549 --> 00:51:12,434
Otišla je do kupatila.
646
00:51:12,435 --> 00:51:15,190
I kada se vratila, imala
je paket kod sebe.
647
00:51:16,508 --> 00:51:19,321
Rekla je da je važno
da ga uruči.
648
00:51:19,729 --> 00:51:22,504
Da li je rekla kome?
- Profesoru Dambldoru.
649
00:51:23,437 --> 00:51:26,418
Vrlo dobro. Hvala ti, Liana.
Možeš da ideš.
650
00:51:30,449 --> 00:51:33,029
Zašto, kada kod se nešto desi,
651
00:51:33,065 --> 00:51:35,766
uvek ste vas troje u blizini?
652
00:51:36,865 --> 00:51:38,056
Verujte mi, profesorko,
653
00:51:38,057 --> 00:51:41,007
to se i ja isto pitam
već šest godina.
654
00:51:41,561 --> 00:51:43,839
Severuse.
655
00:51:48,783 --> 00:51:50,744
Šta ti misliš?
656
00:51:52,352 --> 00:51:56,518
Mislim da je g-đica Bel imala
sreće što je uopšte živa.
657
00:51:57,245 --> 00:51:59,422
Bila je začarana, zar ne?
658
00:51:59,423 --> 00:52:00,226
Poznajem Kejti.
659
00:52:00,227 --> 00:52:02,399
Van terena za kvidič ne bi
ni mrava zgazila.
660
00:52:02,400 --> 00:52:04,401
Ako je krenula da to isporuči
prof. Dambldoru,
661
00:52:04,402 --> 00:52:06,041
nije to učinila svesno.
662
00:52:06,042 --> 00:52:08,525
Da, bila je začarana.
663
00:52:08,634 --> 00:52:10,498
To je bio Malfoj.
664
00:52:12,372 --> 00:52:15,089
To je veoma ozbiljna
optužba, Poteru.
665
00:52:15,887 --> 00:52:19,386
Zaista. Gde ti je dokaz?
666
00:52:19,946 --> 00:52:21,958
Samo znam.
667
00:52:22,181 --> 00:52:26,359
Ti "samo" znaš.
668
00:52:29,494 --> 00:52:31,616
Još jednom zaprepašćuješ sa svojim
sposobnostima, Poteru.
669
00:52:31,617 --> 00:52:35,114
Sposobnostima o kojima mi smrtnici
možemo samo da sanjamo.
670
00:52:35,154 --> 00:52:40,752
Mora da je velika čast
biti Izabrani.
671
00:52:46,072 --> 00:52:47,991
Predlažem vam da se vratite
u svoje spavaonice.
672
00:52:47,992 --> 00:52:49,827
Svi do jednog.
673
00:52:59,135 --> 00:53:01,707
Šta misliš da Din vidi u... Džini?
674
00:53:03,491 --> 00:53:05,550
A šta ona vidi u njemu?
675
00:53:05,551 --> 00:53:07,799
Din, on je strava.
676
00:53:07,800 --> 00:53:10,621
Nazvao si ga ljigavcem
pre samo pet sati.
677
00:53:10,743 --> 00:53:13,194
Da, pa, ruke su mu bile
svud po mojoj sestri.
678
00:53:13,195 --> 00:53:14,475
Zar ne?
679
00:53:14,476 --> 00:53:16,990
Nešto kvrcne i ti
moraš da ga mrziš.
680
00:53:17,786 --> 00:53:19,563
Stari princip.
681
00:53:19,564 --> 00:53:21,398
Valjda.
682
00:53:22,175 --> 00:53:23,749
Pa šta misliš da
on vidi u njoj?
683
00:53:23,750 --> 00:53:25,622
Ne znam.
684
00:53:25,946 --> 00:53:29,739
Pametna je, zabavna, privlačna...
685
00:53:30,102 --> 00:53:32,167
Privlačna?
686
00:53:32,468 --> 00:53:35,232
Znaš, ima lepu kožu. - Kožu?
687
00:53:36,640 --> 00:53:38,579
Kažeš mi da Din izlazi sa mojom
sestrom zbog njene kože?
688
00:53:38,580 --> 00:53:40,095
Zaboga, mislim. Samo...
689
00:53:40,096 --> 00:53:42,659
Samo kažem da bi to mogao
da bude dodatni faktor.
690
00:53:46,316 --> 00:53:48,796
Hermiona ima lepu kožu.
691
00:53:48,797 --> 00:53:51,691
Mislim, kad već pričamo o koži.
692
00:53:52,314 --> 00:53:54,611
Nikada zaista nisam
razmišljao tome.
693
00:53:54,612 --> 00:53:57,436
Valjda, da.
694
00:53:58,042 --> 00:54:00,133
Vrlo lepo.
695
00:54:03,504 --> 00:54:05,688
Mislim da ću sada na spavanje.
696
00:54:05,689 --> 00:54:07,605
Da.
697
00:54:16,402 --> 00:54:17,262
Reci mi, Kormak,
698
00:54:17,263 --> 00:54:20,297
da li si se skoro video sa
svojim ujka Tiberiusom?
699
00:54:20,332 --> 00:54:23,331
Jesam, gospodine. U stvari
planiram da odem sa njim
700
00:54:23,361 --> 00:54:24,968
i Ministrom magije
na lov za praznike.
701
00:54:24,969 --> 00:54:27,986
Oh, pa pošalji mu
moje pozdrave.
702
00:54:28,280 --> 00:54:30,353
A šta je sa tvojim
ujakom, Belbi?
703
00:54:30,354 --> 00:54:31,408
Za one koji nisu dobro upoznati,
704
00:54:31,409 --> 00:54:33,959
Markusov ujak je izumeo
Vukotrovni napitak.
705
00:54:33,960 --> 00:54:35,397
Dali radi na nečemu novom?
706
00:54:35,398 --> 00:54:36,637
ne znam.
707
00:54:36,638 --> 00:54:38,060
On i moj otac se ne slažu.
708
00:54:38,061 --> 00:54:40,689
Mislim da je zbog toga što moj
tata kaže da su napici glupost.
709
00:54:41,071 --> 00:54:43,829
Jedini napitak za koji on mari
na kraju dana je konjak.
710
00:54:43,889 --> 00:54:45,140
A šta je sa Vama, g-đice Grendžer?
711
00:54:45,141 --> 00:54:48,332
Čime se tačno bave vaši
roditelji u svetu Normalaca?
712
00:54:49,972 --> 00:54:52,312
Moji roditelji su zubari.
713
00:54:55,757 --> 00:54:57,145
Brinu o zubima drugih ljudi.
714
00:54:57,146 --> 00:54:59,308
Fascinantno.
715
00:54:59,350 --> 00:55:01,999
Da li se to smatra
opasnom profesijom?
716
00:55:02,034 --> 00:55:03,641
Ne.
717
00:55:05,033 --> 00:55:09,521
Jednom je jedan dečko, Robi
Fendvik ujeo mog oca.
718
00:55:09,556 --> 00:55:12,078
Imao je deset šavova.
719
00:55:16,984 --> 00:55:19,726
Ah gospođice Vesli.
Uđite, uđite.
720
00:55:22,700 --> 00:55:25,565
Pogledaj joj oči.
Opet su se svađali.
721
00:55:25,891 --> 00:55:27,278
Ona i Din.
722
00:55:27,279 --> 00:55:29,969
Izvinite, obično ne kasnim.
723
00:55:33,427 --> 00:55:36,109
Nema veze, stigli ste
taman na desert.
724
00:55:36,110 --> 00:55:38,985
To jest, ako vam je
Belbi išta ostavio.
725
00:55:45,372 --> 00:55:48,353
Šta je?
- Ništa.
726
00:55:54,177 --> 00:55:55,935
Zbogom.
727
00:55:55,936 --> 00:55:58,002
Zdravo.
728
00:56:02,265 --> 00:56:02,988
Poteru!
729
00:56:02,989 --> 00:56:06,695
Žao mi je, gospodine, samo sam
se divio vašem peščanom satu.
730
00:56:07,832 --> 00:56:11,408
Ah, da, veoma intrigantan predmet.
731
00:56:12,434 --> 00:56:15,834
Pesak curi u skladu sa
kvalitetom razgovora.
732
00:56:16,698 --> 00:56:19,258
Ako je stimulativan,
pesak teče sporo.
733
00:56:20,471 --> 00:56:22,630
A ako nije... - Mislim da mi
je bolje da onda idem.
734
00:56:22,631 --> 00:56:23,806
Gluposti!
735
00:56:23,807 --> 00:56:25,822
Nemaš čega da se bojiš, dečko.
736
00:56:25,823 --> 00:56:27,977
Ali što se tiče nekih tvojih
drugova iz razreda...
737
00:56:27,978 --> 00:56:30,899
Recimo da je malo verovatno
da će se naći na polici.
738
00:56:31,512 --> 00:56:33,511
Na polici, gospodine?
739
00:56:33,636 --> 00:56:36,930
Svako ko teži da bude nešto,
nada se da će završiti tamo.
740
00:56:37,389 --> 00:56:42,356
Ali, opet, ti si već neko,
zar ne, Hari?
741
00:56:42,391 --> 00:56:45,108
Da li se Voldemor ikada našao
na toj polici, gospodine?
742
00:56:46,545 --> 00:56:48,624
Poznavali ste ga, zar ne, Toma Ridla?
743
00:56:48,625 --> 00:56:50,598
Bili ste mu nastavnik.
744
00:56:51,068 --> 00:56:54,383
G. Ridl je imao mnogo nastavnika
ovde u Hogvortsu.
745
00:56:54,556 --> 00:56:56,634
Kakav je bio?
746
00:56:59,658 --> 00:57:02,396
Žao mi je. Oprostite.
747
00:57:02,691 --> 00:57:05,156
Ubio mi je roditelje.
748
00:57:07,081 --> 00:57:10,816
Prirodno je što želiš
da saznaš više.
749
00:57:13,446 --> 00:57:16,220
Ali se bojim da moram
da te razočaram, Hari.
750
00:57:17,108 --> 00:57:18,688
Prvi put kada sam
video g. Ridla,
751
00:57:18,689 --> 00:57:20,724
bio je tih, mada brilijantan momak,
752
00:57:20,725 --> 00:57:23,481
posvećen tome da postane
čarobnjak prve klase.
753
00:57:23,831 --> 00:57:25,949
Nije bio drugačiji od
ostalih koje znaš.
754
00:57:25,950 --> 00:57:28,572
U stvari, čak ni od tebe.
755
00:57:29,079 --> 00:57:33,360
Ako je postojalo čudovište, bilo
je zakopano duboko u njemu.
756
00:57:49,898 --> 00:57:52,898
Srećno, Rone.
757
00:57:52,960 --> 00:57:55,684
Dobra ti kapa! Rone, ti si gubitnik!
758
00:57:55,881 --> 00:57:58,711
Računam na tebe, Rone. Kladio sam
se u 2 galeona na Grifindor.
759
00:57:58,746 --> 00:58:01,317
Budi dobar, Rone!
- Gubitnik!
760
00:58:02,863 --> 00:58:04,876
Šta on to nosi?
761
00:58:13,031 --> 00:58:16,840
Pa kako je onda bilo?
- Kako je bilo, gde?
762
00:58:16,875 --> 00:58:19,636
Na sinoćnoj večera?
- Prilično dosadno.
763
00:58:20,675 --> 00:58:23,317
Ali mislim da je Hari
uživao u desertu.
764
00:58:26,304 --> 00:58:29,089
Pužorog pravi Božićni bal.
765
00:58:29,090 --> 00:58:30,383
Trebalo bi da povedem nekoga.
766
00:58:30,384 --> 00:58:32,249
Pretpostavljam da ćeš
povesti Mek Lagena.
767
00:58:32,250 --> 00:58:34,356
Zar on nije u Klubu Pužića?
768
00:58:34,357 --> 00:58:36,168
U stvari sam tebe htela
da pozovem.
769
00:58:36,169 --> 00:58:38,042
Zaista?
770
00:58:39,764 --> 00:58:42,122
Srećno danas, Rone.
771
00:58:42,436 --> 00:58:45,347
Znam da ćeš biti sjajan.
772
00:58:47,715 --> 00:58:49,017
Odustajem.
773
00:58:49,018 --> 00:58:51,279
Nakon današnjeg meča, Mek Lagen
može da zauzme moje mesto.
774
00:58:51,280 --> 00:58:52,977
To nisi ti.
775
00:58:52,978 --> 00:58:55,575
Soka? - Naravno.
776
00:58:55,576 --> 00:58:57,606
Zdravo, svima.
777
00:58:58,447 --> 00:59:00,541
Izgledaš užasno, Rone.
778
00:59:00,542 --> 00:59:03,258
Da mu nisi nešto
stavio u pehar?
779
00:59:04,917 --> 00:59:07,075
Da li je to tonik?
780
00:59:09,931 --> 00:59:11,888
Tečna sreća.
781
00:59:12,786 --> 00:59:14,889
Ne pij to, Rone.
782
00:59:21,624 --> 00:59:24,518
Možeš biti izbačen zbog toga.
- O čemu to pričaš?
783
00:59:26,388 --> 00:59:29,284
Hajmo, Hari. Treba
da dobijemo meč.
784
00:59:52,096 --> 00:59:54,246
Da!
785
00:59:54,247 --> 00:59:56,916
Hajde, Rone!
786
01:00:04,690 --> 01:00:07,191
Daa! Juhu!
787
01:00:29,652 --> 01:00:33,439
Vesli! Vesli! Vesli!
- Daaa!
788
01:00:33,459 --> 01:00:38,075
Vesli! Vesli! Vesli!
789
01:00:40,956 --> 01:00:43,756
Juhu! I da!
790
01:00:47,021 --> 01:00:54,076
Vesli! Vesli! Vesli!
Vesli! Vesli! Vesli!
791
01:00:55,988 --> 01:00:57,846
Nije trebalo to da uradiš.
792
01:00:57,847 --> 01:01:01,912
Znam. Možda je trebalo samo
da upotrebim zbunjujuću čin.
793
01:01:03,693 --> 01:01:05,332
To je nešto drugo.
794
01:01:05,333 --> 01:01:07,957
To je bilo na probama,
a ovo je prava igra.
795
01:01:10,754 --> 01:01:12,718
Znač, nisi mu sipao?
796
01:01:14,029 --> 01:01:16,225
Ron samo misli da jesi.
797
01:02:01,629 --> 01:02:04,286
Samo sam vežbala
čin Prizivanja...
798
01:02:08,628 --> 01:02:10,725
Vrlo dobro.
799
01:02:15,606 --> 01:02:18,167
Kako to izgleda, Hari?
800
01:02:20,285 --> 01:02:23,010
Kada vidiš Dina i Džini?
801
01:02:28,269 --> 01:02:30,237
Znam.
802
01:02:30,728 --> 01:02:33,317
Vidim kako je gledaš.
803
01:02:33,318 --> 01:02:35,661
Ti si moj
najbolji prijatelj.
804
01:02:43,748 --> 01:02:48,466
Ups! Izgleda da je ovde zauzeto.
805
01:02:50,690 --> 01:02:52,815
Šta je sa tim pticama?
806
01:02:55,259 --> 01:02:57,254
Opugno.
807
01:03:23,921 --> 01:03:25,808
Tako izgleda.
808
01:04:03,735 --> 01:04:06,255
Pa, šta ja tu mogu ako
je ona nervozna?
809
01:04:06,445 --> 01:04:10,045
Ono što ja i Lav imamo je,
da kažemo,
810
01:04:10,427 --> 01:04:11,684
nešto što se ne
da zaustaviti.
811
01:04:11,685 --> 01:04:13,191
To je hemija.
812
01:04:13,192 --> 01:04:15,485
Hoće li potrajati?
Ko zna?
813
01:04:15,486 --> 01:04:17,787
Činjenica je da sam
slobodan strelac.
814
01:04:17,788 --> 01:04:20,392
Savršeno je slobodan da
ljubi koga hoće.
815
01:04:20,393 --> 01:04:22,930
Zaista me ne zanima.
816
01:04:22,931 --> 01:04:23,919
Da li sam bila pod utiskom
817
01:04:23,920 --> 01:04:26,712
da ćemo mi zajedno na
Pužorogovu zabavu?
818
01:04:26,713 --> 01:04:30,468
Jesam. Ali kad uzmemo
u obzir okolnosti
819
01:04:30,508 --> 01:04:32,738
moram da napravim
druge planove.
820
01:04:32,739 --> 01:04:35,016
Pa jesi li?
- Da.
821
01:04:35,017 --> 01:04:36,069
Zašto?
822
01:04:36,070 --> 01:04:38,073
Samo sam mislio ako niko
od nas dvoje
823
01:04:38,074 --> 01:04:39,596
ne može da ide sa
kim stvarno želi
824
01:04:39,597 --> 01:04:42,079
možemo da idemo zajedno,
kao prijatelji.
825
01:04:42,080 --> 01:04:43,735
Kako se ja toga
nisam setila?
826
01:04:43,736 --> 01:04:45,359
Sa kim ti ideš?
827
01:04:45,360 --> 01:04:47,263
Oh, to je iznenađenje.
828
01:04:47,264 --> 01:04:48,858
Sada si ti taj o kome
moramo da brinemo.
829
01:04:48,859 --> 01:04:51,455
Ne možeš da povedeš bilo koga.
830
01:04:51,704 --> 01:04:54,267
Vidiš li onu tamo devojku?
831
01:04:55,243 --> 01:04:57,655
To je Romilda Vejn.
832
01:04:57,656 --> 01:04:59,830
Hari, ona pokušava da ti
podmetne ljubavni npitak.
833
01:04:59,831 --> 01:05:01,493
Stvarno?
834
01:05:02,191 --> 01:05:03,170
Hej!
835
01:05:03,171 --> 01:05:05,591
Ona je zainteresovana za tebe samo
zato što misli da si ti Izabrani.
836
01:05:05,592 --> 01:05:07,595
Ali ja jesam Izabrani.
837
01:05:07,596 --> 01:05:09,748
Dobro, izvini...
838
01:05:09,749 --> 01:05:11,319
Šalim se.
839
01:05:11,320 --> 01:05:14,114
Pitaću nekoga ko mi se dopada.
840
01:05:14,364 --> 01:05:16,095
Nekoga kul.
841
01:05:25,264 --> 01:05:27,965
Nikada nisam bila u
ovom delu zamka.
842
01:05:28,243 --> 01:05:29,870
Bar ne budna.
843
01:05:29,871 --> 01:05:31,423
Znaš, ja sam mesečar.
844
01:05:31,424 --> 01:05:34,170
Zato idem u krevet sa cipelama.
845
01:06:03,983 --> 01:06:06,898
Harmonija niktere pasus.
846
01:06:18,884 --> 01:06:21,421
Harmonija niktere pasus.
847
01:06:22,867 --> 01:06:25,860
Harmonija niktere pasus.
848
01:06:39,372 --> 01:06:41,477
Piće?
849
01:06:41,478 --> 01:06:43,198
Nevile!
850
01:06:43,199 --> 01:06:44,821
Nisam upao u
Klub pužića.
851
01:06:44,822 --> 01:06:46,199
Mada je i ovako dobro.
852
01:06:46,200 --> 01:06:47,819
Dao je Melvinu da odnese
peškire u kupatilo.
853
01:06:47,820 --> 01:06:49,226
U redu je, druže.
Hvala.
854
01:06:49,227 --> 01:06:51,064
Važi.
855
01:07:00,619 --> 01:07:02,270
Hermiona, šta to radiš?
856
01:07:02,271 --> 01:07:03,602
Šta ti se desilo?
857
01:07:03,603 --> 01:07:05,468
Upravo sam pobegla.
858
01:07:05,469 --> 01:07:08,728
Mislim, ostavila sam Kormaka
ispod imele.
859
01:07:08,881 --> 01:07:11,636
Kormak? Njega si pozvala?
860
01:07:11,889 --> 01:07:14,446
Mislila sam da će
to razljutiti Rona.
861
01:07:15,216 --> 01:07:17,124
Hvala puno. Odmah ću
am se pridružiti.
862
01:07:17,125 --> 01:07:19,982
Ima više pipaka od biljke Snargaluf
863
01:07:20,325 --> 01:07:22,499
Zmajske testise?
- Ne, hvala vam.
864
01:07:22,500 --> 01:07:25,179
I bolje, od njih biste dobili
užasan zadah iz usta.
865
01:07:25,180 --> 01:07:28,545
Kad bolje razmislim, to bi
moglo da odbije Kormaka.
866
01:07:30,198 --> 01:07:32,236
O ne, evo ga dolazi.
867
01:07:34,822 --> 01:07:37,300
Mislim da je upravo otišla
da napuderiše nos.
868
01:07:37,301 --> 01:07:39,478
Tvoja drugarica ima
dara za nestajanje.
869
01:07:39,479 --> 01:07:41,745
A i non-stop brblja,
zar ne? - Da.
870
01:07:41,746 --> 01:07:44,284
Da, da...
871
01:07:45,124 --> 01:07:47,296
Uzgred, šta ja to jedem?
872
01:07:47,750 --> 01:07:50,067
Zmajeve testise.
873
01:08:00,359 --> 01:08:03,890
Upravo si sebi zaradio mesec dana
kaznene nastave, Mek Lagen.
874
01:08:03,891 --> 01:08:06,793
Ne tako brzo, Poteru.
875
01:08:08,846 --> 01:08:11,990
Gospodine, mislim da pi trebao da se
vratim na zabavu. Moja partnerka...
876
01:08:12,025 --> 01:08:16,081
Sigurno može da izdrži bez
tebe koji minut duže.
877
01:08:16,116 --> 01:08:18,528
Samo želim da ti
prenesem poruku.
878
01:08:18,529 --> 01:08:20,921
Poruku? - Od prof. Dambldora.
879
01:08:20,922 --> 01:08:24,560
Tražio je od mene da ti prenesem od njega
pozdrave i nada se da uživaš u praznicima.
880
01:08:24,592 --> 01:08:27,434
Otputovao je.
881
01:08:27,678 --> 01:08:30,978
I neće se vraćati pre početka
drugog polugodišta.
882
01:08:31,748 --> 01:08:33,894
Kuda je otputovao?
883
01:08:35,758 --> 01:08:37,973
Kako ste?
884
01:08:41,190 --> 01:08:44,141
Skidaj ruke sa mene,
ti prljava Porugo!
885
01:08:44,142 --> 01:08:45,967
Profesore Pužorog, gospodine.
886
01:08:45,968 --> 01:08:49,780
Upravo sam otkrio ovog dečaka
kako se krije u hodniku na spratu.
887
01:08:50,034 --> 01:08:52,373
Tvrdi da je pozvan
na vašu zabavu.
888
01:08:52,374 --> 01:08:54,513
U redu! Pokušao sam da
se uvučem na zabavu!
889
01:08:54,514 --> 01:08:55,650
Sretan?
890
01:08:55,651 --> 01:08:58,442
Ja ću ga ispratiti napolje.
891
01:09:02,060 --> 01:09:04,874
Naravno. Profesore.
892
01:09:08,940 --> 01:09:11,621
Dobro, dobro. Neka
se zabava nastavi.
893
01:09:13,990 --> 01:09:16,734
Možda i jesam začarao tu devojku Bel.
A možda i nisam.
894
01:09:17,246 --> 01:09:18,957
Šta je sa vama?
895
01:09:18,958 --> 01:09:23,847
Zakleo sam se da ću te čuvati.
Sklopi sam Neraskidivi zavet.
896
01:09:24,525 --> 01:09:26,728
Meni ne treba zaštita.
897
01:09:26,729 --> 01:09:28,521
Ja sam izabran za ovo.
898
01:09:28,522 --> 01:09:31,121
Od svih sledbenika- baš ja.
899
01:09:31,575 --> 01:09:34,240
Neću ga izneeveriti...
- Plašiš se, Drako.
900
01:09:34,882 --> 01:09:37,496
Pokušavaš to da sakriješ,
ali je očigledno.
901
01:09:37,529 --> 01:09:39,309
Dozvoli mi da ti pomognem.
902
01:09:39,310 --> 01:09:41,156
Ne!
903
01:09:41,211 --> 01:09:44,051
Ja sam izabran.
Ovo je moj trenutak.
904
01:09:56,462 --> 01:09:59,595
Neraskidivi zavet. Jesi li
siguran da je to rekao?
905
01:09:59,935 --> 01:10:02,812
Sasvim. Zašto?
906
01:10:02,921 --> 01:10:05,417
Zato što ne možeš
da je raskineš.
907
01:10:05,418 --> 01:10:07,927
Mislim da sam toliko i shvatio.
908
01:10:09,378 --> 01:10:11,494
Ne razumem.
909
01:10:11,721 --> 01:10:13,928
Oh, prokletstvo.
910
01:10:39,431 --> 01:10:41,741
Nedostaješ mi.
911
01:10:42,822 --> 01:10:44,606
Slatko.
912
01:10:44,607 --> 01:10:46,696
Samo bi da se cmače.
913
01:10:46,697 --> 01:10:47,999
Usne su mi ispucale, vidi.
914
01:10:48,000 --> 01:10:50,280
Ma, verujem ti.
915
01:10:59,616 --> 01:11:01,637
Pa, šta ti se to desilo?
916
01:11:01,718 --> 01:11:04,603
Šta se dešava ako prekineš
Neraskidivi zavet?
917
01:11:05,126 --> 01:11:07,004
Umreš.
918
01:11:13,936 --> 01:11:17,954
Voldemort je izabrao Malfoja
za misiju? - Znam da zvuči ludo.
919
01:11:17,964 --> 01:11:20,191
Da li ti je palo na pamet,
Hari da se Snejp
920
01:11:20,192 --> 01:11:21,882
samo pretvara da nudi
Draku pomoć,
921
01:11:21,883 --> 01:11:23,614
kako bi ti otkrio šta
se u stvari dešava?
922
01:11:23,615 --> 01:11:24,324
Džini!
- Šta?
923
01:11:24,325 --> 01:11:25,749
Nije tako izgledalo.
924
01:11:25,750 --> 01:11:27,770
Možda je Hari u
pravu, Remuse.
925
01:11:27,771 --> 01:11:29,552
Mislim da sklopi Neraskidivi zavet...
926
01:11:29,553 --> 01:11:33,217
Sve se svodi na to da li veruješ
Dambldorovim odlukama ili ne.
927
01:11:33,252 --> 01:11:36,017
Dambdlor veruje Snejpu,
pa ću i ja da mu verujem.
928
01:11:36,018 --> 01:11:37,084
Dambldor može da pogreši.
929
01:11:37,085 --> 01:11:38,510
To je i sam rekao.
- Zaslepljuje te mržnja.
930
01:11:38,511 --> 01:11:40,995
Nije tako. - Jeste!
931
01:11:42,251 --> 01:11:45,050
Ljudi nestaju, Hari.
Svakog dana.
932
01:11:45,183 --> 01:11:47,046
Možemo da se oslonimo samo na
poverljive ljude a ostalo ih je malo.
933
01:11:47,047 --> 01:11:48,970
Ako počnemo međusobno
da se svađamo,
934
01:11:48,971 --> 01:11:50,863
propadosmo.
935
01:11:51,697 --> 01:11:53,608
Gde su svi nestali?
936
01:11:53,609 --> 01:11:55,617
Džini?
937
01:12:13,665 --> 01:12:15,370
Otvori se.
938
01:12:16,592 --> 01:12:18,678
Zar mi ne veruješ?
939
01:12:24,226 --> 01:12:25,986
Dobro je.
940
01:12:26,330 --> 01:12:28,769
Samo sam..
941
01:12:35,383 --> 01:12:38,339
Kolač? - Ne hvala.
942
01:12:49,371 --> 01:12:51,013
Moraš da oprostiš Remusu.
943
01:12:51,014 --> 01:12:53,564
Njegovo stanje ga
uzima pod svoje.
944
01:12:54,705 --> 01:12:56,837
Da li ste dobro, g. Vesli?
945
01:12:56,838 --> 01:12:59,480
Prate nas, sve nas.
946
01:12:59,481 --> 01:13:02,443
Većinu dana, Moli i
ne izlazi iz kuće.
947
01:13:02,557 --> 01:13:05,248
Nije nam bilo lako.
948
01:13:06,656 --> 01:13:07,977
Da li ste dobili moju sovu?
949
01:13:07,978 --> 01:13:10,214
Da, jesam!
950
01:13:11,500 --> 01:13:14,131
Ako Dambldor i putuje, to
je novo za Ministarstvo,
951
01:13:14,166 --> 01:13:16,788
što možda Dambldor
tako i želi.
952
01:13:17,629 --> 01:13:20,277
Što se tiče Draka Melfoja,
953
01:13:20,567 --> 01:13:22,392
saznao sam nešto više.
954
01:13:22,393 --> 01:13:25,265
Nastavite. - Poslao sam agente
kod "Bordžina i Burksa".
955
01:13:25,441 --> 01:13:27,543
Mislim, iz onoga što si opisao,
956
01:13:27,544 --> 01:13:29,585
ono što ste ti i Ron
videli na pri leta,
957
01:13:29,586 --> 01:13:32,389
onaj predmet za koga
je Malfoj zainteresovan,
958
01:13:33,001 --> 01:13:35,284
Vitrina za nestajanje.
959
01:13:35,285 --> 01:13:36,686
"Vitrina za nestajanje"?
960
01:13:36,687 --> 01:13:39,954
Bile su veoma popularne kada
je Voldemor prvi put bio u snazi.
961
01:13:40,670 --> 01:13:42,111
A možeš da pretpostaviš i zašto.
962
01:13:42,112 --> 01:13:43,704
Umesto da Smrtožder uđe
na vrata kucajući,
963
01:13:43,705 --> 01:13:47,712
mogli su samo da skliznu
unutra i nestanu na sat-dva.
964
01:13:48,814 --> 01:13:50,697
Mogu te praktično
preneti bilo gde.
965
01:13:50,698 --> 01:13:53,517
To su preteški predmeti za rukovanje.
Vrlo nepredvidivi.
966
01:13:54,157 --> 01:13:55,907
I šta se desilo sa tim?
967
01:13:55,908 --> 01:13:57,125
Sa onim kod kod
"Bordžina i Burksa"?
968
01:13:57,126 --> 01:13:58,846
Ništa.
969
01:13:58,926 --> 01:14:00,989
Još uvek je tamo.
970
01:14:11,429 --> 01:14:12,782
Bilo je veoma ukusno,
Moli, zaista.
971
01:14:12,783 --> 01:14:14,498
Sigurno nećete
da ostanete?
972
01:14:14,499 --> 01:14:16,361
Ne, trebali bi da idemo.
973
01:14:16,362 --> 01:14:18,946
Prva noć mesečeve mene
je uvek najgora.
974
01:14:19,269 --> 01:14:20,897
Remuse?
975
01:14:28,453 --> 01:14:30,389
Dušo...
976
01:14:38,047 --> 01:14:39,830
Da li je Ron otišao
na spavanje?
977
01:14:39,831 --> 01:14:42,708
Nije još. Ne.
978
01:14:44,058 --> 01:14:46,219
Odvezala ti se pertla.
979
01:14:57,481 --> 01:14:59,676
Srećan Božić, Hari.
980
01:15:00,707 --> 01:15:02,652
Srećan Božić.
981
01:15:18,275 --> 01:15:20,280
Hari, NE!
982
01:15:20,281 --> 01:15:22,615
Remuse!
983
01:15:30,308 --> 01:15:32,191
Džini!
984
01:15:34,771 --> 01:15:39,095
Ubila sam Sirijusa Bleka!
Ubila sam Sirijusa Bleka!
985
01:15:39,190 --> 01:15:41,559
Dođi i uhvati me!
986
01:15:42,490 --> 01:15:46,116
Uhvati me!
987
01:16:14,261 --> 01:16:15,878
Hari?
988
01:16:32,538 --> 01:16:34,118
Ošamuti!
989
01:16:55,817 --> 01:16:58,669
HARI!
990
01:17:09,115 --> 01:17:10,586
Ostani.
991
01:17:10,587 --> 01:17:12,719
DŽINI!
992
01:17:39,763 --> 01:17:41,863
Moli...
993
01:18:02,294 --> 01:18:03,701
NASTAVLJAJU SE NESTANCI
U MINISTARSTVU
994
01:18:03,702 --> 01:18:05,285
Bilo im je toliko lako
da te pronađu.
995
01:18:05,286 --> 01:18:07,866
Imao si prokleto mnogo
sreće što nisi ubijen.
996
01:18:08,088 --> 01:18:09,594
Moraš da shvatiš
ko si ti, Hari!
997
01:18:09,595 --> 01:18:12,151
U redu je, Hermiona,
znam ko sam.
998
01:18:12,544 --> 01:18:14,785
Izvini.
999
01:18:16,040 --> 01:18:18,620
Pa, naravno da ću je nositi.
1000
01:18:18,898 --> 01:18:21,289
To je moj von-von.
1001
01:18:23,035 --> 01:18:25,564
Izvini me, idem da povratim.
1002
01:18:44,926 --> 01:18:47,416
...kao da uvek moraš da
upropastiš početak.
1003
01:18:52,812 --> 01:18:57,552
Gospodine, da li je taćno da
profesorka Veselomisla ide u penziju?
1004
01:18:57,983 --> 01:19:00,398
Tome, to ne bih mogao da
ti kažem ni da znam.
1005
01:19:00,399 --> 01:19:02,394
Usput, hvala ti na ananasu.
1006
01:19:02,395 --> 01:19:04,901
Bio si sasvim u pravu
da mi je omiljen.
1007
01:19:05,192 --> 01:19:07,833
Kako si samo znao?
1008
01:19:08,985 --> 01:19:11,065
Intuicija.
1009
01:19:14,658 --> 01:19:16,531
Blagi Bože, zar je
već toliko sati?
1010
01:19:16,532 --> 01:19:19,155
Momci na spavanje, ili će nam
prof. Dipet svima odrediti kaznu.
1011
01:19:23,828 --> 01:19:25,728
Pripazi, Tome.
1012
01:19:25,729 --> 01:19:28,261
Ne želiš valjda da te uhvate
van kreveta u ovo doba.
1013
01:19:29,547 --> 01:19:31,076
Imaš nešto na umu, Tome?
1014
01:19:31,077 --> 01:19:32,771
Da, gospodine.
1015
01:19:32,772 --> 01:19:35,768
Nisam znao koga
drugog da pitam.
1016
01:19:36,356 --> 01:19:40,454
Ostali profesori... nisu kao vi.
1017
01:19:41,465 --> 01:19:44,047
Ne bi oni razumeli.
1018
01:19:44,427 --> 01:19:46,266
Nastavi.
1019
01:19:46,718 --> 01:19:49,477
Jedne večeri sam
bio u biblioteci.
1020
01:19:49,625 --> 01:19:51,614
U zabranjenom odeljku.
1021
01:19:51,615 --> 01:19:55,632
I naleteo sam na nešto čudno o
nekoj zaista retkoj magiji.
1022
01:19:56,626 --> 01:19:59,206
Mislio sam da biste me
vi mogli prosvetliti.
1023
01:20:00,282 --> 01:20:05,100
Zove se, ako sam dobro shvatio,
Hor...
1024
01:20:05,595 --> 01:20:08,534
Izvini? Ne znam ništa
o takvim stvarima.
1025
01:20:08,569 --> 01:20:10,688
Čak i da znam ne bih ti rekao.
1026
01:20:10,689 --> 01:20:12,059
Sada se gubi odavde smesta,
1027
01:20:12,060 --> 01:20:14,787
i da mi to više nikada
nisi spomenuo!
1028
01:20:17,934 --> 01:20:21,176
Zbunjen si? Ne bi me čudilo da jesi.
1029
01:20:22,007 --> 01:20:23,803
Ne razumem.
1030
01:20:23,804 --> 01:20:24,996
Šta se desilo.
1031
01:20:24,997 --> 01:20:27,734
Ovo je možda najvažnije sećanje
koje sam sakupio.
1032
01:20:28,772 --> 01:20:31,104
Takođe je i lažno.
1033
01:20:31,278 --> 01:20:35,343
Ovo sećanje je izmenjeno od
strane osobe kojoj i pripada.
1034
01:20:35,383 --> 01:20:38,026
Našeg starog prijateja,
profesora Pužoroga.
1035
01:20:38,027 --> 01:20:40,175
Ali zašto bi izmenio
svoje sećanje?
1036
01:20:40,176 --> 01:20:41,818
Sumnjam da se postideo.
1037
01:20:41,819 --> 01:20:43,030
Zašto?
1038
01:20:43,031 --> 01:20:45,148
Zaista, zašto.
1039
01:20:45,204 --> 01:20:47,449
Tražio sam od tebe da se
bolje upoznaš sa njim
1040
01:20:47,450 --> 01:20:48,574
i ti si to stvarno uradio.
1041
01:20:48,575 --> 01:20:51,938
Sada tražim da ga primoraš
da ti da svoje pravo sećanje.
1042
01:20:52,212 --> 01:20:53,916
Kako god umeš.
1043
01:20:53,917 --> 01:20:56,520
Ja ga ne poznajem toliko
dobro, gospodine.
1044
01:20:59,983 --> 01:21:04,791
To sećanje znači sve.
Bez njega smo kao slepi.
1045
01:21:05,673 --> 01:21:08,514
Bez njega, sudbina ovoga
sveta nema nikakve šanse.
1046
01:21:11,058 --> 01:21:13,276
Nemaš nikakvog izbora. -
1047
01:21:13,860 --> 01:21:16,549
Moraš da uspeš.
1048
01:21:23,685 --> 01:21:25,778
Najtoplije vam preporučujem
1049
01:21:25,779 --> 01:21:27,500
da pogledate u poglavlju
sa protiv-otrovima.
1050
01:21:27,501 --> 01:21:30,033
Na sledećem času, pričaćemo
više o bezoarima.
1051
01:21:30,068 --> 01:21:33,051
Dobro, slobodni ste. Elis,
ne zaboravi svoj pacovski rep.
1052
01:21:38,776 --> 01:21:42,396
Aha! Princa Napitaka
glavom i bradom!
1053
01:21:42,851 --> 01:21:45,462
Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?
1054
01:21:45,776 --> 01:21:47,961
Gospodine, pitao bih vas nešto.
1055
01:21:47,962 --> 01:21:50,367
Pitaj, dragi dečače.
Samo ptiaj.
1056
01:21:50,368 --> 01:21:52,215
Vidite, jedan dan sam
bio u biblioteci,
1057
01:21:52,216 --> 01:21:54,440
u zabranjenom odeljku i
naleteo sam na nešto
1058
01:21:54,441 --> 01:21:57,405
zaista čudno o nekoj
veoma retkoj magiji.
1059
01:21:58,052 --> 01:22:00,817
Da, o kakvoj to retkoj magiji je reč?
1060
01:22:00,824 --> 01:22:03,937
Pa, ne znam, ne sećam
se tačno imena.
1061
01:22:03,938 --> 01:22:06,510
Samo sam se zapitao da li
postoje neke magije
1062
01:22:06,551 --> 01:22:08,840
o kojima ne smete
da nam predajete?
1063
01:22:10,438 --> 01:22:11,697
Hari ja sam majstor Napitaka,
1064
01:22:11,698 --> 01:22:14,335
i mislim da je bolje da pitaš
prof. Snejpa za takve stvari.
1065
01:22:14,678 --> 01:22:18,858
Da, ali on i ja nismo baš u
najboljim odnosima, gospodine.
1066
01:22:18,957 --> 01:22:21,305
Ono što hoću da kažem,
1067
01:22:21,306 --> 01:22:23,762
Pa.. on nije kao vi.
1068
01:22:23,846 --> 01:22:26,161
Može me pogrešno
razumeti.
1069
01:22:27,073 --> 01:22:30,227
Da, bez svetla ne
bi bilo ni tame.
1070
01:22:30,819 --> 01:22:31,802
Tako je i u magiji.
1071
01:22:31,803 --> 01:22:34,582
ja uvek težim da
živim u svetlu.
1072
01:22:35,127 --> 01:22:37,428
Predlažem ti da uradiš isto.
1073
01:22:37,429 --> 01:22:40,119
Da li ste isto rekli i Tomu Ridlu
kada je došao da vas pita?
1074
01:22:46,996 --> 01:22:49,837
Dambdlor te je nagovorio na ovo,
zar ne?
1075
01:22:51,550 --> 01:22:53,752
Zar ne?
1076
01:23:00,081 --> 01:23:03,941
Da? Oh, to si ti Poteru.
1077
01:23:04,329 --> 01:23:07,328
Ž... Žao mi je,
u gužvi sam.
1078
01:23:18,501 --> 01:23:20,842
Prelepa, zar ne?
1079
01:23:20,843 --> 01:23:22,643
Mesečina.
1080
01:23:23,156 --> 01:23:25,063
Božanstvena.
1081
01:23:25,293 --> 01:23:27,830
Da nije malo
kasno za užinu?
1082
01:23:28,406 --> 01:23:31,310
Bila je na tvom krevetu-kutija,
i samo sam mislio da probam.
1083
01:23:32,190 --> 01:23:33,841
Svih dvadeset?
1084
01:23:33,842 --> 01:23:35,450
Ne mogu da prestanem
da mislim o njoj, Hari.
1085
01:23:35,451 --> 01:23:37,814
Iskreno mislio sam da je
već počela da te nervira.
1086
01:23:37,815 --> 01:23:40,175
Ona nikada ne bi mogla
da me iznervira.
1087
01:23:41,423 --> 01:23:43,653
Mislim da je volim.
1088
01:23:46,418 --> 01:23:49,101
Pa, super.
1089
01:23:52,227 --> 01:23:54,075
Misliš li da zna da ja
uopšte postojim?
1090
01:23:54,076 --> 01:23:55,084
Nadam se da je tako.
1091
01:23:55,085 --> 01:23:56,998
Ljubakate se već
tri meseca.
1092
01:23:56,999 --> 01:23:59,529
Ljubakamo? O kome ti to pričaš?
1093
01:24:00,377 --> 01:24:02,386
O kome ti to pričaš?
1094
01:24:02,387 --> 01:24:05,382
O Romildi, naravno.
Romildi Vejn.
1095
01:24:05,858 --> 01:24:08,034
Da, vrlo smešno.
1096
01:24:10,236 --> 01:24:11,676
Zašto si to uradio?
1097
01:24:11,677 --> 01:24:13,357
To nije šala.
1098
01:24:13,358 --> 01:24:14,870
Zaljubljen sam u nju.
- Dobro, u redu.
1099
01:24:14,871 --> 01:24:17,553
Zaljubljen si u nju. Kako
ste se uopšte upoznali?
1100
01:24:17,744 --> 01:24:20,499
Nismo. Možeš li da me
upoznaš sa njom?
1101
01:24:41,570 --> 01:24:45,229
Hajde, Ron. Idemo da te upoznamo
sa Romildom Vejn.
1102
01:24:50,451 --> 01:24:54,545
Dragi Hari, maštam o tebi. Romilda.
Šaljem ti puno poljubaca.
1103
01:24:56,065 --> 01:24:57,070
Žao mi je gospodine.
1104
01:24:57,071 --> 01:24:59,708
Ne bih vas uznemiravao da
nije apsolutno neophodno.
1105
01:25:00,759 --> 01:25:03,963
Gde je Romilda? - Šta se
desilo sa Vimbijem?
1106
01:25:04,449 --> 01:25:06,376
Veoma moćan ljubavni napitak.
1107
01:25:06,377 --> 01:25:08,950
Pa onda, bolje ga uvedi.
1108
01:25:08,951 --> 01:25:12,052
Mislim da si ti ovo mogao
da smućkaš, Hari, očas posla.
1109
01:25:12,147 --> 01:25:14,906
Da, ja... mislio sam da to
prepustim veštijim rukama.
1110
01:25:15,262 --> 01:25:18,155
Zdravo, draga. Hoćemo na piće?
1111
01:25:18,317 --> 01:25:20,309
Možda si u pravu.
1112
01:25:24,152 --> 01:25:27,054
Žao mi je profesore za
ono danas, ranije.
1113
01:25:27,714 --> 01:25:29,468
Za naš nesporazum.
1114
01:25:29,469 --> 01:25:32,217
Nije problem. Sve je to već
otišlo kao vodom odnešeno.
1115
01:25:32,512 --> 01:25:33,727
Zar ne?
1116
01:25:33,728 --> 01:25:36,665
Mora da ste već umorni
svih ovih godina
1117
01:25:36,991 --> 01:25:39,544
i svih tih pitanja
o Voldemoru.
1118
01:25:39,545 --> 01:25:41,653
Ne izgovaraj to ime!
1119
01:25:48,754 --> 01:25:50,873
Evo, dečko. Popij sve.
1120
01:25:50,874 --> 01:25:53,827
Šta je ovo?
- Tonik za živce.
1121
01:26:07,856 --> 01:26:08,871
Šta mi se desilo?
1122
01:26:08,872 --> 01:26:11,818
Ljubavni napitak.
- I to prilično jak.
1123
01:26:12,740 --> 01:26:15,682
Osećam se tako loše. - Moraš
malo da se povratiš momče.
1124
01:26:15,937 --> 01:26:20,163
Imam krem piva, vino,
bocu opojne stare medovine.
1125
01:26:20,196 --> 01:26:23,165
Imao sam druge planove sa njom,
ali kad se uzmu okolnosti.
1126
01:26:26,293 --> 01:26:28,332
Izvoli, Poteru.
1127
01:26:28,333 --> 01:26:29,999
Nazdravlje!
1128
01:26:34,171 --> 01:26:35,825
Rone!
1129
01:26:37,589 --> 01:26:40,635
Rone! Profesore učinite nešto!
1130
01:26:42,071 --> 01:26:44,677
Ja... ne razumem.
1131
01:26:53,203 --> 01:26:55,233
Bezoari.
1132
01:26:59,255 --> 01:27:01,602
Hajde, Rone, diši!
1133
01:27:22,323 --> 01:27:25,096
Te devojke... ubiće me jednoga dana.
1134
01:27:35,729 --> 01:27:38,569
Dobro si se setio Hari da
upotrebiš Bezoar.
1135
01:27:38,957 --> 01:27:41,811
Treba da budeš veoma ponosan
na svog studenta, Horase.
1136
01:27:42,739 --> 01:27:44,909
I jesam. Veoma ponosan.
1137
01:27:44,910 --> 01:27:47,745
Možemo se složiti da su Poterovi
potezi bili herojski.
1138
01:27:47,785 --> 01:27:51,376
Pitanje je: zašto su bili neophodni?
1139
01:27:51,762 --> 01:27:53,660
Zaista, zašto.
1140
01:27:53,664 --> 01:27:55,789
Čini se da je ovo poklon, Horase.
1141
01:27:55,790 --> 01:27:58,619
Ne sećaš se ko ti je
dao ovu bocu?
1142
01:27:58,799 --> 01:28:00,332
Usput, sadrži u sebi izvrsnu
1143
01:28:00,333 --> 01:28:02,505
sutilnu aromu likera
od trešanja.
1144
01:28:02,506 --> 01:28:05,041
Kada u njoj nema otrova.
1145
01:28:05,042 --> 01:28:07,793
Zapravo, nameravao sam
da je poklonim nekome.
1146
01:28:08,364 --> 01:28:10,547
Kome, ako smem da pitam?
1147
01:28:11,270 --> 01:28:13,888
Vama, direktore.
1148
01:28:15,760 --> 01:28:18,306
Gde je on? Gde je moj von-von?
1149
01:28:18,728 --> 01:28:21,084
Da li me je tražio?
1150
01:28:23,750 --> 01:28:25,395
Šta ona traži ovde?
1151
01:28:25,396 --> 01:28:27,924
Mogla bih da te pitam isto.
1152
01:28:27,925 --> 01:28:30,001
Slučajno sam ja
njegova devojka.
1153
01:28:30,002 --> 01:28:32,886
Slučajno sam ja njegova...
prijateljica.
1154
01:28:32,887 --> 01:28:34,663
Nemoj da me zasmejavaš.
1155
01:28:34,664 --> 01:28:37,409
Niste razgovarali nedeljama.
1156
01:28:37,768 --> 01:28:38,977
Verovatno sada odjednom
želiš da se pomirš sa njim
1157
01:28:38,978 --> 01:28:40,963
i odjednom ti je postao
jako zanimljiv.
1158
01:28:40,964 --> 01:28:43,925
Otrovan je, glupačo.
1159
01:28:44,308 --> 01:28:47,147
Ko bi normalan mogao to
nazvati interesantnim!
1160
01:28:49,336 --> 01:28:52,720
Vidiš? Oseća moje prisustvo.
1161
01:28:53,714 --> 01:28:56,712
Ne brini, von-vom.
Tu sam.
1162
01:28:57,578 --> 01:28:59,507
Tu sam.
1163
01:29:00,946 --> 01:29:03,559
Gde je Her...
1164
01:29:05,260 --> 01:29:08,130
'ermiona...
1165
01:29:11,295 --> 01:29:14,022
Hermiona...
1166
01:29:14,821 --> 01:29:17,046
Hermiona...
1167
01:29:23,891 --> 01:29:26,892
Trebaš biti mlad da osetiš
ubod ljubavnog bola.
1168
01:29:27,801 --> 01:29:30,313
Pa, hajmo svi.
1169
01:29:30,352 --> 01:29:33,215
G.Vesli je u dobrim rukama.
1170
01:29:37,066 --> 01:29:39,625
Bilo je i vreme, zar ne?
1171
01:29:41,972 --> 01:29:43,936
Hvala vam.
1172
01:29:46,356 --> 01:29:48,238
Oh, umukni.
1173
01:31:54,980 --> 01:31:56,502
Prestani, Rone.
1174
01:31:56,503 --> 01:31:58,845
Praviš sneg.
1175
01:32:02,781 --> 01:32:05,489
Ispričajte mi još jednom kako
sam prekinuo sa Lavander.
1176
01:32:06,388 --> 01:32:11,154
Pa, posetila te je u bolnici.
1177
01:32:12,631 --> 01:32:15,389
I vi ste pričali.
1178
01:32:16,441 --> 01:32:19,591
Mislim da niste predugo pričali.
1179
01:32:20,581 --> 01:32:23,499
Nemojte me pogrešno shvatiti, ali sam
presrećan što sam je se rešio.
1180
01:32:23,912 --> 01:32:26,547
Ne izgleda baš srećno.
1181
01:32:32,569 --> 01:32:35,119
Da, tako je.
1182
01:32:37,427 --> 01:32:41,638
I ne sećaš se ničega
od te noći?
1183
01:32:42,251 --> 01:32:45,026
Baš ničega?
1184
01:32:45,410 --> 01:32:47,589
Ima nešto.
1185
01:32:50,835 --> 01:32:52,804
Ma ne, ne može biti.
1186
01:32:52,805 --> 01:32:55,276
Bio sam totalno odlepio.
1187
01:32:56,228 --> 01:32:58,796
Da - odlepio si.
1188
01:33:02,995 --> 01:33:05,613
Sektumsempra - za neprijatelje.
1189
01:33:06,313 --> 01:33:08,003
hari...
1190
01:33:08,818 --> 01:33:12,874
To je Kejti. Kejti Bel.
1191
01:33:20,692 --> 01:33:23,488
Kako si, Kejti?
1192
01:33:23,776 --> 01:33:26,286
Znam šta ćeš da me pitaš, Hari.
1193
01:33:26,287 --> 01:33:29,137
Ali ne znam ko me je začarao.
1194
01:33:29,664 --> 01:33:32,281
Pokušavala sam da
se setim. Zaista.
1195
01:33:33,556 --> 01:33:36,245
Ali nikako ne mogu.
1196
01:33:49,624 --> 01:33:51,236
Kejti...
1197
01:34:31,469 --> 01:34:33,399
Znam pta si uradio, Malfoj!
1198
01:34:33,400 --> 01:34:35,658
Ti si je ukleo, zar ne?
1199
01:35:04,501 --> 01:35:06,578
Sektumsepmra!
1200
01:35:51,414 --> 01:35:53,917
Vulnera Sanentru
1201
01:35:55,695 --> 01:35:58,695
Vulnera Sanentru
1202
01:36:00,630 --> 01:36:03,484
Vulnera Sanentru
1203
01:36:04,950 --> 01:36:07,451
Vulnera Sanentru
1204
01:36:23,823 --> 01:36:25,644
Moraš da je se otarasiš.
1205
01:36:25,645 --> 01:36:27,389
Danas.
1206
01:36:31,671 --> 01:36:33,875
Uzmi me za ruku.
1207
01:36:48,744 --> 01:36:51,169
Ovo je soba po potrebi.
1208
01:36:56,455 --> 01:36:59,357
Treba da sakrijemo knjigu
Polukrvnog princa.
1209
01:36:59,461 --> 01:37:02,299
Gde je niko neće naći.
Čak ni ti.
1210
01:37:10,932 --> 01:37:12,747
- Šta je to?
- Šta je to?
1211
01:37:37,325 --> 01:37:40,593
Vidiš svašta ćeš ovde naći.
1212
01:37:59,402 --> 01:38:03,098
Dobro, zatvori oči. Tako
nećeš doći u iskušenje.
1213
01:38:06,887 --> 01:38:08,957
Zatvori oči.
1214
01:38:34,179 --> 01:38:36,680
I ovo može ostati ovde
skriveno, ako želiš?
1215
01:38:50,976 --> 01:38:53,319
Pa, jeste li ti i Džini
to uradili?
1216
01:38:53,320 --> 01:38:54,774
Molim?
1217
01:38:54,775 --> 01:38:56,708
Da li ste sakrili knjigu?
1218
01:38:56,709 --> 01:38:59,142
O, da.
1219
01:39:01,277 --> 01:39:03,804
Oh... g... Da.
1220
01:39:04,154 --> 01:39:07,092
Još nemaš sreče sa
Pužorogom, vidim.
1221
01:39:08,568 --> 01:39:10,322
Sreća!
1222
01:39:10,837 --> 01:39:13,487
To je to. Treba mi malo sreće.
1223
01:39:31,611 --> 01:39:34,410
Pa, kako se osećaš?
1224
01:39:34,806 --> 01:39:36,574
Odlično.
1225
01:39:37,471 --> 01:39:39,748
Zaista odlično.
1226
01:39:42,050 --> 01:39:46,775
Zapamti, Pužorog obično
ranije jede, prošeta,
1227
01:39:47,143 --> 01:39:48,893
i onda se vrati u
svoju kancelariju.
1228
01:39:48,894 --> 01:39:51,604
Važi. Odoh dole kod Hagrida.
1229
01:39:51,605 --> 01:39:52,687
Molim?
1230
01:39:52,688 --> 01:39:55,296
Ne, Hari, treba da pričaš
sa Pužorogom.
1231
01:39:56,861 --> 01:39:57,881
Imamo plan.
1232
01:39:57,882 --> 01:40:01,647
Znam, ali imam neki dobar
osećaj u vezi sa Hagridom.
1233
01:40:01,682 --> 01:40:04,405
Osećam.. kao da je to dobro mesto
gde treba biti večeras.
1234
01:40:04,406 --> 01:40:06,031
Razumete o čemu pričam?
1235
01:40:06,045 --> 01:40:06,875
- Ne.
- Ne.
1236
01:40:06,876 --> 01:40:08,330
Verujte mi. Znam šta radim.
1237
01:40:08,331 --> 01:40:10,872
Ili... šta Srećko radi.
1238
01:40:11,556 --> 01:40:13,098
Zdravo!
1239
01:40:42,195 --> 01:40:45,020
Merlinove mi brade, Hari!
- Izvinite gospodine.
1240
01:40:45,311 --> 01:40:46,545
Trebao sam da se nekako najavim.
1241
01:40:46,546 --> 01:40:48,352
Da pročisitm grlo ili kašljanjem.
1242
01:40:48,353 --> 01:40:50,821
Verovatno ste mislili da sam
ja profesorka Spraut.
1243
01:40:50,822 --> 01:40:53,556
Definitivni. Šta te je navelo
to da pomisliš?
1244
01:40:53,557 --> 01:40:55,904
Pa, vaše ponašanje, gospodine.
1245
01:40:55,905 --> 01:40:58,580
Video sam kako se šunjate, a onda
ste poskočili kada te me videli.
1246
01:40:58,754 --> 01:41:00,894
Da li su to listovi tentakul, g-dine?
- Jesu.
1247
01:41:00,895 --> 01:41:02,530
Veoma su skupi, zar ne?
1248
01:41:02,531 --> 01:41:04,877
Pravi kupac bi platio
10 galeona po listu.
1249
01:41:04,878 --> 01:41:07,070
Mada nemam nikakve
veze na crnoj berzi.
1250
01:41:07,071 --> 01:41:08,267
ali to ssu sve čista naglabanja.
1251
01:41:08,268 --> 01:41:10,974
Moji interesi su naravno
čisto akademski.
1252
01:41:12,134 --> 01:41:15,090
Lično mislim da ove biljke
su me oduvek plašile.
1253
01:41:18,196 --> 01:41:20,558
Kako si zapravo uspeo da
izađeš iz zamka, Hari?
1254
01:41:20,559 --> 01:41:23,375
Kroz glavna vrata, gospodine.
Krenuo sam kod Hagrida, vidite.
1255
01:41:23,417 --> 01:41:26,182
On mi je veoma drag prijatelj
i poželeo sam da ga posetim.
1256
01:41:26,326 --> 01:41:28,943
Ako nemate ništa protiv,
ja bih krenuo.
1257
01:41:29,172 --> 01:41:32,168
Ali Hari? - Gopodine?
1258
01:41:32,203 --> 01:41:34,084
Uskoro će pasti mrak.
1259
01:41:34,085 --> 01:41:35,908
Sigurno shvataš da te
ne mogu pustiti
1260
01:41:35,909 --> 01:41:37,604
da lutaš zemljištem
sasvim sam.
1261
01:41:37,605 --> 01:41:40,477
Pa onda, pođite sa
mnom, gospodine.
1262
01:41:45,335 --> 01:41:48,434
Hari, moram da insistiram da
1263
01:41:48,470 --> 01:41:50,480
odmah ispratiš do zamka!
1264
01:41:50,481 --> 01:41:53,266
To bi bilo kontraproduktivno,
gospodine.
1265
01:41:54,604 --> 01:41:57,042
Šta te navodi da to kažeš?
1266
01:41:57,723 --> 01:41:59,490
Nemam pojma.
1267
01:42:05,527 --> 01:42:07,393
Horacije.
1268
01:42:07,608 --> 01:42:12,208
Merlinove mi brade! Je li
to prava Akromantula?
1269
01:42:13,388 --> 01:42:15,712
I to mrtva, mislim,
gospodine.
1270
01:42:16,221 --> 01:42:18,139
Dobri Bože.
1271
01:42:18,140 --> 01:42:20,943
Dragi prijatelju, kako si samo
uspeo da ubiješ nešto ovakvo?
1272
01:42:21,460 --> 01:42:22,549
Da ga ubijem?
1273
01:42:22,550 --> 01:42:24,851
Bio mi je stari prijatelj.
1274
01:42:24,852 --> 01:42:26,132
Oh, žao mi je, nisam...
1275
01:42:26,133 --> 01:42:28,787
Ne brinite se.
Niste jedini.
1276
01:42:29,788 --> 01:42:32,327
Pauci su ozbiljno
neshvaćena bića.
1277
01:42:32,929 --> 01:42:35,308
Mislim da njihove oči
zastrašuju neke ljude.
1278
01:42:35,309 --> 01:42:37,711
A da ne spominjemo klešta.
1279
01:42:41,466 --> 01:42:43,681
I ja mislim tako.
1280
01:42:43,831 --> 01:42:45,327
Hagride...
1281
01:42:45,328 --> 01:42:47,392
Poslednje što želim je
da budem grub,
1282
01:42:47,393 --> 01:42:50,634
ali otrov Akromantula
je izuzetno redak.
1283
01:42:51,402 --> 01:42:53,642
Da li bi mi dozvolio da
uzmem bočicu-dve,
1284
01:42:53,643 --> 01:42:56,474
iz čisto akademskih razloga,
razumeš?
1285
01:42:56,475 --> 01:42:59,289
Pa, mislim da njemu
ionako neće trebati.
1286
01:42:59,425 --> 01:43:00,709
To sam i ja mislio.
1287
01:43:00,710 --> 01:43:06,649
Uvek nosim sa sobom 1-2 bočice,
zbog situacija kao što je ova.
1288
01:43:07,056 --> 01:43:11,300
Stara... navika Majsora
Napitaka, znaš?
1289
01:43:12,186 --> 01:43:15,025
Voleo bih da ste ga
videli u punoj snazi.
1290
01:43:15,026 --> 01:43:17,168
Bio je veličanstven.
1291
01:43:17,169 --> 01:43:19,400
Naprosto veličanstven.
1292
01:43:30,690 --> 01:43:32,639
Da li bih mogao da
kažem par reči?
1293
01:43:32,640 --> 01:43:34,135
Da.
1294
01:43:34,136 --> 01:43:35,683
Verujem da je imao familiju.
1295
01:43:35,684 --> 01:43:37,703
O, da.
1296
01:43:42,327 --> 01:43:45,350
Zbogom,... - Aragog.
1297
01:43:50,049 --> 01:43:52,923
Zbogo, Aragogu.
1298
01:43:53,282 --> 01:43:56,113
Kraju Arahnida.
1299
01:43:56,572 --> 01:43:59,210
Tvoje telo će istruliti...
1300
01:44:00,200 --> 01:44:02,886
Ali tvoj duh će i
dalje ostati živ.
1301
01:44:03,529 --> 01:44:06,527
Tvoji prijatelji potražiće utehu
1302
01:44:06,563 --> 01:44:09,325
za sav gubitak koji su pretrpeli.
1303
01:44:10,558 --> 01:44:13,113
Položili su ga na počinak
1304
01:44:13,505 --> 01:44:17,495
i njegov štapić
prelomili na dvoje,
1305
01:44:17,705 --> 01:44:21,239
što beše tužno.
1306
01:44:24,599 --> 01:44:26,091
Bio je sa mnom još kao jaje.
1307
01:44:26,092 --> 01:44:28,239
Bio je tako mali
kada se izlego.
1308
01:44:28,240 --> 01:44:30,342
Ne veći od pekinezera.
1309
01:44:30,343 --> 01:44:32,013
Od pekinezera,
kažem ti.
1310
01:44:32,014 --> 01:44:34,803
Baš slatko! Jednom
sam imao ribicu.
1311
01:44:34,945 --> 01:44:37,050
Frensis. Bila mi je
veoma draga.
1312
01:44:37,051 --> 01:44:39,981
Jedno popodne, sišao sam
niz stepenice i...
1313
01:44:40,615 --> 01:44:41,986
Bila je nestala.
1314
01:44:41,987 --> 01:44:43,477
Puf.
1315
01:44:43,478 --> 01:44:44,953
Baš čudno, zar ne?
1316
01:44:44,954 --> 01:44:48,441
Da, jeste. Ali to je život!
1317
01:44:48,562 --> 01:44:51,682
Mislim, živiš tako...
1318
01:44:51,718 --> 01:44:54,975
i odjednom... Puf.
1319
01:44:55,995 --> 01:44:57,520
Puf.
1320
01:44:57,962 --> 01:44:59,773
Puf.
1321
01:45:13,187 --> 01:45:15,819
Jeda učenik mi je
poklonio Fransis.
1322
01:45:17,174 --> 01:45:20,590
Jednog prolećnog popodneva, otkrio
sam akvarijum na mom stolu.
1323
01:45:21,910 --> 01:45:25,635
Bilo je samo par centimetara
čiste vode u tome.
1324
01:45:25,670 --> 01:45:28,779
A u njemu plutajući na
površini bila je cvetna latica.
1325
01:45:30,753 --> 01:45:33,670
Dok sam posmatrao,
tonula je.
1326
01:45:34,245 --> 01:45:36,964
I baš kada je dodirnula dno,
1327
01:45:37,227 --> 01:45:41,736
pretvorila se u ribicu.
1328
01:45:43,325 --> 01:45:46,013
Bila je to prelapa magija.
1329
01:45:46,467 --> 01:45:49,378
Čudesna za posmatranje.
1330
01:45:51,098 --> 01:45:53,736
Cvetna latica je
bila od moje Lili.
1331
01:45:55,828 --> 01:45:58,159
Tvoje majke.
1332
01:45:59,003 --> 01:46:04,102
Onog dana kada sam siša,
akvarijum je bio prazan.
1333
01:46:06,093 --> 01:46:08,494
Tog dana je tvoja majka...
1334
01:46:12,109 --> 01:46:14,390
Znam zašto si ovde.
1335
01:46:16,705 --> 01:46:19,328
Ali ne mogu da ti pomognem.
1336
01:46:20,359 --> 01:46:22,504
To bi me uništilo.
1337
01:46:25,732 --> 01:46:28,443
Znate li zašto
sam preživeo?
1338
01:46:28,554 --> 01:46:30,727
One noći kada sam dobio ovo?
1339
01:46:31,822 --> 01:46:36,355
Zbog nje, jer se žrtvovala za mene.
1340
01:46:36,486 --> 01:46:38,964
Jer je odbila da se
skloni u stranu.
1341
01:46:38,965 --> 01:46:42,149
Jer je njena ljubav bila
jača od Voldemora.
1342
01:46:42,250 --> 01:46:45,039
Ne izgovaraj to ime.
- Ne plašim se imena, profesore.
1343
01:46:46,620 --> 01:46:49,036
Rećiću vam nešto.
1344
01:46:49,465 --> 01:46:52,085
Nešto o čemu drugi
samo nagađaju.
1345
01:46:54,226 --> 01:46:57,546
Istina je. Ja jesam izabrani.
1346
01:46:58,499 --> 01:47:00,802
Samo ja mogu da ga uništim.
Ali da bi to uradio,
1347
01:47:00,803 --> 01:47:02,821
treba da znam šta vas
je Tom Ridl pitao
1348
01:47:02,822 --> 01:47:04,101
pre toliko godina u
vašoj kancelariji
1349
01:47:04,102 --> 01:47:06,665
i treba da znam šta
ste vi njemu rekli.
1350
01:47:07,015 --> 01:47:09,683
Budite hrabri, profesore.
1351
01:47:10,799 --> 01:47:13,206
Budite hrabri, kao moja majka.
1352
01:47:14,023 --> 01:47:16,828
Inače ćete ukaljati
uspomenu na nju.
1353
01:47:17,599 --> 01:47:20,484
Inače, nije umrla
ni zbog čega.
1354
01:47:20,722 --> 01:47:23,892
Inače će akvarijum
ostati prazan.
1355
01:47:24,307 --> 01:47:26,083
Zauvek.
1356
01:47:35,705 --> 01:47:38,811
Molim te, nemoj loše da misliš
o meni kada to pričaš.
1357
01:47:40,371 --> 01:47:42,976
Nisam imao pojma kakav
je, čak ni tada.
1358
01:48:19,231 --> 01:48:21,848
Pre neki dan sam
bio u biblioteci.
1359
01:48:21,933 --> 01:48:24,155
U zabranjenom odeljku.
1360
01:48:24,156 --> 01:48:28,065
I čitao sam nešto čudno o
prilično retkoj magiji.
1361
01:48:29,238 --> 01:48:34,641
Zove se, kako sam shvatio,
Horkruks.
1362
01:48:36,563 --> 01:48:39,119
Kako? - Horkrus.
1363
01:48:39,604 --> 01:48:42,175
Naišao sam na termin dok sam čitao...
1364
01:48:42,256 --> 01:48:44,887
ali nisam baš najbolje razumeo.
1365
01:48:44,888 --> 01:48:46,486
Ne znam šta si to čitao, Tome,
1366
01:48:46,487 --> 01:48:49,383
ali to je vrlo Mračna magija,
veoma Mračna.
1367
01:48:49,895 --> 01:48:53,581
Zato sam... i došao kod vas.
1368
01:48:56,934 --> 01:49:00,067
Horkruks je predmet
u kome je osoba
1369
01:49:00,247 --> 01:49:02,199
sakrila deo svoje duše.
1370
01:49:02,200 --> 01:49:05,186
Ali kako to funkcioniše, gospodine?
1371
01:49:07,551 --> 01:49:10,257
Podeliš svoju dušu i sakriješ
deo nje u neki predmet.
1372
01:49:11,355 --> 01:49:12,617
Tako si zaštićen
1373
01:49:12,618 --> 01:49:14,733
ako si napadnut i ako
ti je telo uništeno.
1374
01:49:14,734 --> 01:49:16,151
Zaštićen?
1375
01:49:16,152 --> 01:49:18,746
Deo tvoje duše
nastavlja da živi.
1376
01:49:20,749 --> 01:49:23,491
Drugim rečima: ne
možeš da umreš.
1377
01:49:30,014 --> 01:49:32,665
Pa kako neko može da podeli
svoju dušu, gospodine?
1378
01:49:33,028 --> 01:49:35,692
Mislim da već znaš odgovor
na to pitanje, Tome.
1379
01:49:36,926 --> 01:49:38,442
Ubistvom.
1380
01:49:38,443 --> 01:49:42,534
Da, ubistvo cepa tvoju dušu.
1381
01:49:42,599 --> 01:49:45,269
Ali to je kršenje
prirodnog zakona.
1382
01:49:46,466 --> 01:49:48,748
Da li se duša može podeliti
samo jednom?
1383
01:49:48,749 --> 01:49:50,906
Na primer, zar nije sedam...
1384
01:49:50,907 --> 01:49:54,555
Sedam? Merlinove
mi brade, Tome!
1385
01:49:54,987 --> 01:49:57,605
Zar nije dovoljno pomisliti
na ubistvo jedne osobe?
1386
01:49:58,296 --> 01:50:01,156
Podeliti dušu na sedam delova!
1387
01:50:03,077 --> 01:50:05,044
To je sve hipotetički,
zar ne, Tome?
1388
01:50:05,045 --> 01:50:07,053
Samo akademski?
1389
01:50:10,515 --> 01:50:12,826
Naravno, gospodine.
1390
01:50:14,751 --> 01:50:17,119
Neka to bude naša
mala tajna.
1391
01:50:24,980 --> 01:50:26,882
Gospodine.
1392
01:50:41,212 --> 01:50:43,172
Ovo prevazilazi sve što
sam i pomišljao.
1393
01:50:43,173 --> 01:50:45,150
Mislite li da je uspeo?
1394
01:50:45,151 --> 01:50:47,663
U pravljenu Horkruksa?
- Da, već je uspeo.
1395
01:50:48,212 --> 01:50:50,369
I to ne samo jedamput.
- Šta su oni u stvari?
1396
01:50:50,370 --> 01:50:51,447
Može biti bilo šta.
1397
01:50:51,448 --> 01:50:54,185
Najobičniji predmeti.
1398
01:50:56,330 --> 01:50:59,798
Prsten, na primer, knjiga.
1399
01:51:01,491 --> 01:51:02,702
Dnevnik Toma Ridla.
1400
01:51:02,703 --> 01:51:04,428
Da, to je Horkruks.
1401
01:51:04,429 --> 01:51:06,626
Pre četiri godine kada
si spasao život Džini
1402
01:51:06,627 --> 01:51:08,834
u Dvorani tajni, doneo si mi ovo.
1403
01:51:08,835 --> 01:51:10,924
Tada sam znao da je to bila
sasvim drugi vid magije.
1404
01:51:10,925 --> 01:51:13,467
Veoma Mračna. Veoma moćna.
1405
01:51:13,468 --> 01:51:15,957
Ali do noćas, nisam imao
pojma koliko moćna...
1406
01:51:15,958 --> 01:51:18,260
A prsten? - Pripadao je
Voldemorovoj majci.
1407
01:51:18,261 --> 01:51:22,582
Teško za pronaći. Još
teže da se uništi.
1408
01:51:22,913 --> 01:51:26,430
Ali kada bi molgi sve pronaći,
kada bi unuštili sve Horkrukse...
1409
01:51:26,450 --> 01:51:28,033
To bi uništili Voldemora.
1410
01:51:28,034 --> 01:51:29,772
Kako da ih pronađemo?
1411
01:51:29,773 --> 01:51:31,100
Mogu biti skriveni bilo gde, zar ne?
1412
01:51:31,101 --> 01:51:34,058
Istina, ali magija,
posebno ona Mračna...
1413
01:51:47,458 --> 01:51:49,745
ostavlja tragove.
1414
01:51:56,535 --> 01:51:58,541
Tamo ste odlazili,
zar ne, gospodine?
1415
01:51:58,542 --> 01:52:00,180
Kada ste napuštali školu.
1416
01:52:00,181 --> 01:52:04,108
Da, i mislim da sam
možda našao nešto.
1417
01:52:04,931 --> 01:52:08,493
Ali ovoga puta, ne mislim
da ga sam uništim.
1418
01:52:10,347 --> 01:52:14,318
Još jednom tražim od
tebe previše, Hari.
1419
01:52:18,688 --> 01:52:21,171
Da li ste se ikada zapitali
da previše tražite
1420
01:52:21,172 --> 01:52:23,768
da tražite više nego što
možete da dobijete?
1421
01:52:23,797 --> 01:52:26,035
Da li ti je ikada vašem brilijantnom umu
1422
01:52:26,036 --> 01:52:28,716
palo na pamet da ja ovo
više ne želim da radim?
1423
01:52:28,732 --> 01:52:31,404
Da li jeste ili nije,
nebitno je.
1424
01:52:31,423 --> 01:52:33,616
Neću se sa tobom nagađati, Severuse.
1425
01:52:33,617 --> 01:52:36,491
Složio si se. Nema šta
da se raspravlja.
1426
01:52:54,831 --> 01:52:58,784
Oh, Hari...
1427
01:52:58,785 --> 01:53:01,513
Treba da se obriješ,
prijatelju moj.
1428
01:53:03,629 --> 01:53:07,398
Znaš, ponekad zaboravljam
koliko si porastao.
1429
01:53:07,914 --> 01:53:10,899
Ponekad, još uvek vidim malog
dečaka iz ostave za metle.
1430
01:53:13,136 --> 01:53:16,884
Izvini zbog sentimentalnosti, Hari.
Star sam čovek.
1431
01:53:17,482 --> 01:53:19,764
Meni izgledate uvek isto,
gospodine.
1432
01:53:20,440 --> 01:53:23,132
Baš kao tvoja majka,
bezgranično ljubazan.
1433
01:53:23,487 --> 01:53:26,030
Osobina koju ljudi nikada
neće potceniti.
1434
01:53:29,248 --> 01:53:32,860
Mesto na koje večeras
idemo je izuzetno opasno.
1435
01:53:33,678 --> 01:53:36,846
Obećao sam ti da ćeš ići
i stojim iza toga.
1436
01:53:37,212 --> 01:53:39,117
Ali pod jendim uslovom:
1437
01:53:39,118 --> 01:53:42,157
Moraš učiniti sve što ti
naredim, bez pitanja.
1438
01:53:43,092 --> 01:53:44,596
Da, gospodine.
1439
01:53:44,597 --> 01:53:47,147
Razumeš ti šta ti ja pričam.
1440
01:53:47,383 --> 01:53:49,881
Ako ti kažem da se sakriješ,
ti se sakriješ.
1441
01:53:49,882 --> 01:53:52,541
Ako ti kažem da bežiš,
ti bežiš.
1442
01:53:52,542 --> 01:53:55,215
Ako ti kažem da me ostaviš,
ti se spasavaj,
1443
01:53:55,256 --> 01:53:57,323
jer mora biti tako.
1444
01:54:01,072 --> 01:54:03,261
Daj reč, Hari.
1445
01:54:04,049 --> 01:54:06,005
Dajem reč.
1446
01:54:06,513 --> 01:54:08,151
Uzmi me za ruku.
1447
01:54:09,245 --> 01:54:11,778
Mislio sam da ne može da se
Prebacuje unutar Hogvortsa.
1448
01:54:12,462 --> 01:54:15,395
Biti ja ima svoje privilegije.
1449
01:55:00,766 --> 01:55:03,160
Ovo je to mesto.
1450
01:55:03,246 --> 01:55:07,468
O da. Ovo mesto
se oseća na magiju.
1451
01:55:15,891 --> 01:55:19,122
Gospodine. - Da bismo mogli da
prođemo moramo da platimo.
1452
01:55:19,131 --> 01:55:21,835
To je tako da bi oslabilo
svakog uljeza.
1453
01:55:24,038 --> 01:55:24,995
Trebalo je da ja tako
učinim, gospodine.
1454
01:55:24,996 --> 01:55:28,259
Ne, Hari. Tvoja krv je mnogo
dragocenija od moje.
1455
01:55:49,808 --> 01:55:53,694
Voldemor ne bi namestio da se
tako lako pronađe ovo mesto.
1456
01:55:54,549 --> 01:55:57,074
Sigurno je stavio još
odbrambenih čini.
1457
01:56:00,096 --> 01:56:01,790
Pažljivo.
1458
01:56:23,982 --> 01:56:25,889
Evo ga.
1459
01:56:26,506 --> 01:56:29,056
Pitanje je samo kako do tamo?
1460
01:56:50,631 --> 01:56:52,630
Povuci, Hari.
1461
01:57:37,164 --> 01:57:40,039
Mislite da je Horkruks
tamo, gospodine?
1462
01:57:40,453 --> 01:57:42,414
O, da.
1463
01:57:52,314 --> 01:57:54,304
Mora da se ispije.
1464
01:57:54,305 --> 01:57:57,045
Sve. Mora da se ispije.
1465
01:57:57,576 --> 01:58:00,252
Sećaš li se uslova pod kojim
sam te doveo ovamo?
1466
01:58:01,021 --> 01:58:03,528
Napitak bi mogao
da me paralizuje.
1467
01:58:03,609 --> 01:58:06,049
Mogu čak i da zaboravim
zašto sam ovde.
1468
01:58:06,050 --> 01:58:09,022
Mogu sebi da nanesem bol i
da preklinjem za olakšanje.
1469
01:58:09,253 --> 01:58:11,496
Ti mi tu molbu nemoj ispuniti.
1470
01:58:11,497 --> 01:58:14,369
Tvoj posao, Hari je da
nastavim da pijem napitak.
1471
01:58:14,940 --> 01:58:17,704
Čak i ako moraš da mi
silom sipaš u grlo.
1472
01:58:17,844 --> 01:58:18,806
Razumeš?
1473
01:58:18,807 --> 01:58:20,123
Zašto ne smem da ga
pijem, gospodine?
1474
01:58:20,124 --> 01:58:24,593
Jer sam puno stariji, mnogo pametniji
i mnogo manje vredniji.
1475
01:58:29,015 --> 01:58:31,356
Za tvoje zdravlje, Hari.
1476
01:58:46,308 --> 01:58:48,524
Profesore.
1477
01:58:49,585 --> 01:58:51,406
Profesore!
1478
01:58:58,813 --> 01:59:00,170
Profesore.
1479
01:59:00,171 --> 01:59:02,323
Čujete li me?
1480
01:59:02,494 --> 01:59:04,226
Profesore!
1481
01:59:19,646 --> 01:59:22,498
Morate nastaviti da pijete kao
što ste rekli, sećate se?
1482
01:59:30,473 --> 01:59:32,696
Stani. - Staću. Staću.
1483
01:59:32,697 --> 01:59:35,298
Ali samo... ako nastavite da pijete.
1484
01:59:35,299 --> 01:59:37,944
Nemoj me terati... Ubij me.
- Žao mi je gospodine.
1485
01:59:37,962 --> 01:59:38,962
Molim te...
1486
01:59:38,963 --> 01:59:39,915
Ubij me.
1487
01:59:39,916 --> 01:59:42,008
Ubij me!
1488
01:59:43,671 --> 01:59:46,138
Sve... moja greška.
1489
01:59:46,340 --> 01:59:48,275
Sve je moja greška.
1490
01:59:49,010 --> 01:59:50,477
Moja greška.
1491
01:59:50,478 --> 01:59:54,047
Samo još ovu, gospodine,
Samo jednu, obećavam.
1492
01:59:54,361 --> 01:59:56,956
Obećavam da ću uraditi
to što kažete. - Ne, ne.
1493
01:59:56,957 --> 01:59:58,694
Obećavam!
1494
01:59:59,710 --> 02:00:01,555
Molim te!
1495
02:00:24,174 --> 02:00:25,766
Hari.
1496
02:00:32,408 --> 02:00:34,171
Vode.
1497
02:00:34,172 --> 02:00:36,702
Vode. - Vode.
1498
02:00:43,271 --> 02:00:45,347
Vidite, uspeli ste,
gospodine.
1499
02:00:45,348 --> 02:00:47,071
Vidite.
1500
02:00:48,532 --> 02:00:51,948
Hari... vode.
1501
02:00:54,022 --> 02:00:56,139
Agvamenti!
1502
02:00:56,140 --> 02:00:57,773
Vode.
1503
02:01:31,276 --> 02:01:33,761
Lumos.
1504
02:02:00,634 --> 02:02:02,923
Lumos maksima!
1505
02:02:13,828 --> 02:02:16,565
Ošamuti! Ošamuti!
1506
02:02:17,254 --> 02:02:18,395
Sektumsempra!
1507
02:02:18,396 --> 02:02:19,136
Hari...
1508
02:02:19,137 --> 02:02:22,174
Veži! Ošamuti!
1509
02:03:19,073 --> 02:03:21,036
Hari...
1510
02:03:23,778 --> 02:03:26,409
Partis Temporus!
1511
02:04:06,869 --> 02:04:09,792
Svi u svoje spavaonice!
Bez zadržavanja!
1512
02:04:49,248 --> 02:04:51,415
Moramo da odemo do
bolničkog krila, gospodine.
1513
02:04:51,416 --> 02:04:53,672
Do Madam Pomfri.
1514
02:04:54,981 --> 02:04:59,798
Ne... Severus. Severusa probudi.
1515
02:05:00,034 --> 02:05:02,780
Probudi ga. Reci mu šta se desilo.
1516
02:05:03,467 --> 02:05:05,746
Ne govori nikome.
1517
02:05:05,825 --> 02:05:08,385
Severus, Hari.
1518
02:05:13,055 --> 02:05:15,497
Sakri se ispod, Hari.
1519
02:05:16,422 --> 02:05:19,347
Ne govori i ne daj da te iko
primeti bez moje dozvole.
1520
02:05:19,806 --> 02:05:23,017
Šta god da se desi, veoma
je važno da ostaneš dole.
1521
02:05:24,167 --> 02:05:26,276
Hari, uradi kao što kažem.
1522
02:05:29,063 --> 02:05:30,940
Veruj mi.
1523
02:05:32,124 --> 02:05:34,218
Veruj mi.
1524
02:05:53,124 --> 02:05:55,211
Dobro veče, Drako.
1525
02:05:55,828 --> 02:05:59,054
Šta te dovodi ovde u ovo
divno prolećno veče?
1526
02:05:59,320 --> 02:06:01,060
Ko je koš ovde? Čuo
sam da se pričali.
1527
02:06:01,061 --> 02:06:04,968
Često pričam glasno sam sa sobom.
Oktrio sam da je neverovatno korisno.
1528
02:06:07,095 --> 02:06:10,036
Da li si ti uvek svoj, Darko?
1529
02:06:12,152 --> 02:06:16,297
Darko, ti nisi ubica.
1530
02:06:16,406 --> 02:06:17,676
Otkud vi znate šta sam ja?
1531
02:06:17,677 --> 02:06:19,025
Uradio sam stvari koje
bi vas šokirale.
1532
02:06:19,026 --> 02:06:21,537
Kao što si začarao Keti Bel
i nadao se zauzvrat
1533
02:06:21,572 --> 02:06:23,325
da će mi doneti začaranu ogrlicu?
1534
02:06:23,326 --> 02:06:26,048
Kao što si zamenio boce
medovine sa otrovanim pićem?
1535
02:06:26,083 --> 02:06:28,700
Izvini Drako, ne mogu
a da ne pomislim
1536
02:06:28,735 --> 02:06:30,502
da su ti pokušaji bili
tako slabi da...
1537
02:06:30,503 --> 02:06:32,292
nisi bio svim
srcem u tome.
1538
02:06:32,293 --> 02:06:35,094
On mi veruje.
Ja sam izabrani.
1539
02:06:39,536 --> 02:06:41,176
Olakšaću ti.
1540
02:06:41,177 --> 02:06:43,021
Ekspelijarmus!
1541
02:06:45,802 --> 02:06:48,646
Vrlo dobro.
Vrlo dobro.
1542
02:06:49,922 --> 02:06:51,837
Nisi sam.
1543
02:06:52,229 --> 02:06:54,294
Tu su i ostali.
1544
02:06:55,385 --> 02:06:57,386
Kako?
1545
02:06:57,894 --> 02:07:00,774
Vitrina za nestajanje
u sobi po potrebi.
1546
02:07:01,214 --> 02:07:02,344
Popravljao sam je.
1547
02:07:02,345 --> 02:07:06,063
Da pogađam, postoji još
jedna takva. Bliznakinja.
1548
02:07:06,349 --> 02:07:07,789
Kod "Bordžina i Burksa".
1549
02:07:07,790 --> 02:07:10,682
One formiraju prolaz.
- Genijalno.
1550
02:07:11,238 --> 02:07:17,775
Drako, pre mnogo godina poznavao sam
momka koji je napravio pogrešan izbor.
1551
02:07:19,204 --> 02:07:20,605
Molim te, dozvoli
mi da ti pomognem.
1552
02:07:20,606 --> 02:07:22,532
Ne treba mi vaša pomoć.
1553
02:07:22,914 --> 02:07:25,913
Zar ne razumete?
Moram to da uradim.
1554
02:07:27,430 --> 02:07:29,724
Moram da vas ubijem.
1555
02:07:29,725 --> 02:07:32,016
Ili će me on ubiti.
1556
02:07:40,683 --> 02:07:43,688
Oh, vidi ko nam je ovde.
1557
02:07:46,007 --> 02:07:48,859
Vrlo dobro, Drako.
1558
02:07:51,579 --> 02:07:53,809
Dobro veče, Belatriks.
1559
02:07:54,401 --> 02:07:56,659
Možda bi mogla da nas upoznaš?
1560
02:07:56,660 --> 02:07:58,642
Vrlo rado, Albuse,
1561
02:07:58,643 --> 02:08:01,259
ali se plašim da smo
kratki sa vremenom.
1562
02:08:02,180 --> 02:08:04,118
Uradi to!
1563
02:08:04,769 --> 02:08:06,548
Nema on stomak za to.
1564
02:08:06,549 --> 02:08:08,983
Baš kao njegov otac.
1565
02:08:08,984 --> 02:08:10,620
Daj da ga ja dokrajčim
na moj način.
1566
02:08:10,621 --> 02:08:13,704
Ne, Mračni gospodar je jasno
rekao da dečak mora to da uradi.
1567
02:08:14,333 --> 02:08:17,127
Ovo je tvoj trenutak,
Drako. Uradi!
1568
02:08:17,574 --> 02:08:21,336
Kreni, Drako, sad!
1569
02:08:23,088 --> 02:08:24,693
Ne.
1570
02:08:35,698 --> 02:08:37,615
Severuse.
1571
02:08:45,761 --> 02:08:47,465
Molim te...
1572
02:08:48,104 --> 02:08:50,385
Avada Kedavra.
1573
02:09:51,234 --> 02:09:54,029
Hagride!
1574
02:09:54,617 --> 02:09:57,934
Snejp, on ti je verovao!
1575
02:10:02,703 --> 02:10:04,374
Kreni!
1576
02:10:04,862 --> 02:10:06,684
Veži!
1577
02:10:06,685 --> 02:10:09,646
Bori se, kukavico!
Bori se!
1578
02:10:10,870 --> 02:10:14,153
Ne, on pripada Mračnom
gospodaru.
1579
02:10:33,196 --> 02:10:35,495
Sektumsempra!
1580
02:10:42,594 --> 02:10:46,923
Kako se usuđuješ da koristiš moje
čini protiv mene, Poteru?
1581
02:10:48,271 --> 02:10:53,415
Da, ja sam Polukrvni princ.
1582
02:14:32,447 --> 02:14:34,161
Poteru...
1583
02:14:34,796 --> 02:14:37,552
Objasni šta se desilo.
1584
02:14:38,481 --> 02:14:41,147
Ako budeš osetio potrebu
da popričaš sa nekim,...
1585
02:14:43,313 --> 02:14:46,943
Treba da znaš...
Prof. Dambldor...
1586
02:14:49,166 --> 02:14:52,011
Mnogo si mu značio.
1587
02:15:09,073 --> 02:15:11,058
Misliš da bi mogao to da uradi?
1588
02:15:11,330 --> 02:15:13,074
Drako.
1589
02:15:14,058 --> 02:15:15,866
Ne.
1590
02:15:16,557 --> 02:15:19,159
Ne, spuštao je štapić.
1591
02:15:19,473 --> 02:15:21,693
Na kraju je to bio Snejp.
1592
02:15:21,694 --> 02:15:24,242
Uvek je Snejp.
1593
02:15:24,607 --> 02:15:26,626
A ja ništa nisam preduzeo.
1594
02:15:32,891 --> 02:15:36,498
Lažan je.
Otvori ga.
1595
02:15:47,855 --> 02:15:49,924
"Za Mračnog gospodara:
1596
02:15:49,925 --> 02:15:51,704
Znam da ću umreti mnogo
pre nego što pročitaš ovo,
1597
02:15:51,705 --> 02:15:52,427
ali želim da znaš,
1598
02:15:52,428 --> 02:15:55,126
da sam ja taj koji je
otkrio tvoju tajnu.
1599
02:15:56,236 --> 02:15:57,909
Ukrao sam pravi Horkruks,
1600
02:15:57,910 --> 02:16:00,095
i nameravam da ga
uništim što pre.
1601
02:16:00,096 --> 02:16:03,349
Sa nadom se suočavam sa smrću, da ćeš
u času kada se sukobiš sa sebi ravnim,
1602
02:16:03,384 --> 02:16:05,823
ponovo biti smrtnik.
1603
02:16:06,561 --> 02:16:08,460
R.A.B.
1604
02:16:09,162 --> 02:16:11,910
R.A.B.? - Ne znam.
1605
02:16:13,906 --> 02:16:16,458
Ali ko god da je, kod njega
je pravi Horkruks.
1606
02:16:17,800 --> 02:16:20,099
Znači da je sve bilo uzalud.
1607
02:16:20,536 --> 02:16:22,399
Sve.
1608
02:16:27,896 --> 02:16:30,189
Ronu ne smeta, znaš.
1609
02:16:30,190 --> 02:16:32,136
Ti i Džini zajedno.
1610
02:16:32,471 --> 02:16:35,358
Bolje da smanjite cmakanje na
minimum kada je on blizini.
1611
02:16:37,099 --> 02:16:39,665
Ne vraćam se, hermiona.
1612
02:16:40,255 --> 02:16:43,142
Moram da nastavim ono
što je počeo Dambldor.
1613
02:16:43,235 --> 02:16:45,893
I ne znam gde će me
sve to odvesti,
1614
02:16:45,928 --> 02:16:47,940
ali ću javiti Ronu i
tebi gde sam...
1615
02:16:47,941 --> 02:16:49,831
Kada mogu.
1616
02:16:50,353 --> 02:16:52,930
Oduvek sam se divila
tvojoj hrabrosti, Hari.
1617
02:16:53,435 --> 02:16:55,939
Ponekad umeš da budeš glup.
1618
02:16:59,051 --> 02:17:00,534
Zar zaita misliš da ćeš moći
1619
02:17:00,535 --> 02:17:03,213
da pronađeš sve
Horkrukse i to sam?
1620
02:17:07,536 --> 02:17:09,703
Potrebni smo ti, Hari.
1621
02:17:24,321 --> 02:17:27,119
Nikada nisam primetio koliko
je prelepo ovde.
1622
02:18:00,245 --> 02:18:05,239
S u B:
Maja G.