1 00:00:34,187 --> 00:00:36,721 Ja sam ubila Sirijusa Bleka... 2 00:01:12,993 --> 00:01:18,965 HARI POTER I POLURKVNI PRINC 3 00:03:04,236 --> 00:03:05,673 Hari Poter, Izabrani? 4 00:03:05,674 --> 00:03:07,470 Sav rečni saobraćaj je zatvoren, dok su 5 00:03:07,471 --> 00:03:09,336 policijski gnjurci u potrazi za preživelima. 6 00:03:09,337 --> 00:03:11,494 Područje u okolini će ostati zatvoreno. 7 00:03:11,495 --> 00:03:12,979 Čovek, poznat Londonskoj policiji kao... 8 00:03:12,980 --> 00:03:16,318 VAN MILOSTI... MALFOJEVA ŽENA I SIN NAPUŠTAJU SUĐENJE 9 00:03:16,651 --> 00:03:19,218 POSLEDNJI STANOVNIK ASKABANA 10 00:03:19,711 --> 00:03:22,287 Hari Poter. Ko je Hari Poter? 11 00:03:24,353 --> 00:03:26,685 Hm, niko. 12 00:03:27,007 --> 00:03:29,236 Taj se stvarno pravi važan. 13 00:03:30,393 --> 00:03:32,237 Čudne su te tvoje novine. 14 00:03:32,238 --> 00:03:34,774 Pre koju noć, mogla sam se zakleti da se slike pomeraju. 15 00:03:34,809 --> 00:03:37,361 Stvarno? - Ili su stvari počele da mi se priviđaju. 16 00:03:43,830 --> 00:03:46,503 Znaš, pitao sam se... - U jedanaest. 17 00:03:46,605 --> 00:03:48,303 Tada mi završava smena. 18 00:03:48,304 --> 00:03:51,257 Možeš da mi isprićaš sve o tom hvalisavcu Hariju Poteru. 19 00:04:40,112 --> 00:04:42,495 Bio si nesmotren ovog leta, Hari. 20 00:04:42,496 --> 00:04:45,134 Volim da se naokolo vozim vozovima. 21 00:04:45,807 --> 00:04:48,111 Skrene mi misli od drugih stvari. 22 00:04:48,840 --> 00:04:51,092 Prilično je neugodno biti star, zar ne? 23 00:04:51,093 --> 00:04:53,897 Priča je uzbudljiva, moram reći. 24 00:04:54,360 --> 00:04:56,906 Ali sada nije vreme za to. 25 00:04:56,944 --> 00:04:59,167 Primi me za ruku. 26 00:05:01,548 --> 00:05:03,869 Uradi kako ti kažem. 27 00:05:11,797 --> 00:05:13,710 Ja... Upravo sam se Prebacio, zar ne? 28 00:05:13,711 --> 00:05:14,679 Zaista. 29 00:05:14,680 --> 00:05:16,712 I to prilično uspešno, mogao bih da dodam. 30 00:05:16,713 --> 00:05:19,249 Većina ljudi povraća prvi put. 31 00:05:19,279 --> 00:05:21,625 Da mi je znati zašto. 32 00:05:28,372 --> 00:05:31,494 Dobrodošao u šarmantno selo Budli Barbeton. 33 00:05:32,317 --> 00:05:34,890 Pretpostavljam da se pitaš 34 00:05:34,925 --> 00:05:36,512 zašto sam te doveo ovamo. 35 00:05:36,513 --> 00:05:38,406 Da li sam u pravu? 36 00:05:38,407 --> 00:05:39,771 U stvari, gospodine, posle svih ovih godina 37 00:05:39,772 --> 00:05:42,135 već sam se navikao da se ništa ne pitam. 38 00:05:46,017 --> 00:05:48,264 Izvadi štapić, Hari. 39 00:05:58,844 --> 00:06:00,436 Horacije? 40 00:06:11,792 --> 00:06:13,535 Horacije? 41 00:07:03,249 --> 00:07:05,612 Merlinove mi brade! 42 00:07:05,740 --> 00:07:08,014 Ne moraš da me unakaziš, Albuse. 43 00:07:08,015 --> 00:07:11,861 Moram da kažem da si bio veoma ubedljiva fotelja. 44 00:07:12,573 --> 00:07:16,017 Sve je u tapaciranju. A inače sam prirodno popunjen. 45 00:07:16,039 --> 00:07:17,460 Šta me je odalo? 46 00:07:17,461 --> 00:07:19,730 Zmajeva krv. 47 00:07:21,243 --> 00:07:22,858 Oh, da, upoznavanje. 48 00:07:22,859 --> 00:07:26,513 Hari, da te upoznam sa mojim starim prijateljem i kolegom 49 00:07:26,694 --> 00:07:28,473 Horacije Pužorogom. 50 00:07:28,474 --> 00:07:31,904 Horase... To već znaš ko je on. 51 00:07:33,198 --> 00:07:35,807 Hari Poter. 52 00:07:38,094 --> 00:07:40,159 Čemu sva ova gluma... 53 00:07:40,160 --> 00:07:42,455 Da nisi nekog drugog očekivao? 54 00:07:42,456 --> 00:07:45,303 Nekog drugog? Zaista ne znam na šta misliš 55 00:07:45,430 --> 00:07:47,572 U redu. Smrtožderi su pokušavali 56 00:07:47,573 --> 00:07:48,789 da me regrutuju sve ove godine. 57 00:07:48,790 --> 00:07:49,979 Znaš li kako to izgleda? 58 00:07:49,980 --> 00:07:51,982 Toliko puta sam im rekao ne 59 00:07:51,983 --> 00:07:54,331 da nikada na jednom mestu ne ostanem duže od nedelju dana. 60 00:07:54,332 --> 00:07:56,623 Normalci koji ovde žive su na Kanarskim Ostrvima. 61 00:07:56,624 --> 00:07:58,888 Pa, mislim da bi trebalo da im vratimo stvari u red. 62 00:07:58,889 --> 00:07:59,870 Zar ne? - Da. 63 00:07:59,871 --> 00:08:01,599 Fino. 64 00:08:34,637 --> 00:08:36,736 Ovo je bilo zabavno. 65 00:08:37,113 --> 00:08:38,349 Imaš li protiv da se uslužim toaletom? 66 00:08:38,350 --> 00:08:40,440 Ne, naravno. 67 00:08:41,343 --> 00:08:43,974 Nemoj misliti da neznam zašto si ovde, Albuse. 68 00:08:43,975 --> 00:08:45,575 Odgovor je još uvek ne. 69 00:08:45,576 --> 00:08:48,594 Apsolutno i nedvosmisleno, ne. 70 00:08:57,278 --> 00:08:59,977 Veoma ličiš na oca. 71 00:09:00,417 --> 00:09:01,576 Osim očiju, naravno. 72 00:09:01,577 --> 00:09:03,194 Kao tvoje... - Moje majke, da. 73 00:09:03,195 --> 00:09:04,965 Lili. Krasna Lili. 74 00:09:04,966 --> 00:09:07,003 Bila je veoma pametna, tvoja mama. 75 00:09:07,004 --> 00:09:08,560 Još impresivnije jer je bila, ako bih smeo da kažem, 76 00:09:08,561 --> 00:09:10,538 rođena Normalka. 77 00:09:10,539 --> 00:09:12,289 Moja najbolja prijateljica je rođena kao Normalka. 78 00:09:12,290 --> 00:09:13,767 Najbolja je u našoj generaciji. - Molim te, nemoj da misliš 79 00:09:13,768 --> 00:09:15,130 da imam predrasude. Ne, ne, ne. 80 00:09:15,131 --> 00:09:18,024 Tvoja mama je bila moj apsolutni favorit. 81 00:09:18,529 --> 00:09:21,483 Gledaj, evo je. Tamo je, napred. 82 00:09:29,318 --> 00:09:31,890 Svi moji. Svaki i svi. 83 00:09:32,255 --> 00:09:34,607 Mislim, bivši studenti. 84 00:09:36,241 --> 00:09:39,907 Znaš Barnabas Kafa? urednika "Dnevnog proroka". 85 00:09:41,302 --> 00:09:43,799 Uvek prihvata moje sove kad treba nezavisno mišljenje 86 00:09:43,800 --> 00:09:45,941 vezano za dnevne događaje. 87 00:09:46,083 --> 00:09:48,907 Gvenog Džons, kapetan "Svetoglavskih Harpija". 88 00:09:48,942 --> 00:09:51,622 Besplatne karte, kadgod poželim. 89 00:09:51,657 --> 00:09:54,351 Naravno, nisam bio na utakmici već neko vreme. 90 00:09:56,100 --> 00:09:59,197 Ah, da. Regulus Blek. 91 00:09:59,877 --> 00:10:02,003 Bez sumnje, znaš da je njegov stariji brat Sirijus, 92 00:10:02,004 --> 00:10:03,871 umro pre par nedelja. 93 00:10:03,872 --> 00:10:06,630 Podučavao sam celu Blekovu porodicu, osim Sirijusa. 94 00:10:06,665 --> 00:10:07,704 Baš šteta. 95 00:10:07,705 --> 00:10:08,747 Talentovan dečko. 96 00:10:08,748 --> 00:10:11,422 Dobio sam Regulusa kada je stigao, naravno, ali... 97 00:10:11,423 --> 00:10:13,956 Ali, voleo bih da sam dobio ceo komplet. 98 00:10:14,636 --> 00:10:16,404 Horase! 99 00:10:16,489 --> 00:10:18,904 Mariš li da uzmem ovo? 100 00:10:22,435 --> 00:10:24,371 Volim šablone za štrikanje. 101 00:10:24,372 --> 00:10:26,022 Naravno, ali ne odlazite valjda? 102 00:10:26,023 --> 00:10:28,407 Mislim da mogu da prepoznam izgubljen slučaj kad ga vidim. 103 00:10:28,408 --> 00:10:31,523 Šteta, smatrao bih to velikim ličnim trijumfom 104 00:10:31,558 --> 00:10:33,700 ako bi pristao da se vratiš na Hogvorts. 105 00:10:33,701 --> 00:10:36,289 Pa, isti si kao moj prijatelj Hari Poter. 106 00:10:36,324 --> 00:10:38,017 Jedinstven. 107 00:10:38,018 --> 00:10:41,395 Pa, zbogom. - Zbogom. 108 00:10:52,200 --> 00:10:54,894 Dobro. Uradiću to. 109 00:10:55,059 --> 00:10:57,270 Ali želim staru kancelariju profesorke Veselomisle, 110 00:10:57,271 --> 00:10:59,597 a ne neki WC koji sam imao poslednji put. 111 00:10:59,598 --> 00:11:01,057 I očekujem povišicu. 112 00:11:01,058 --> 00:11:03,779 Ovo su luda vremena u kojima živimo, luda! 113 00:11:05,562 --> 00:11:07,695 Zaista jesu. 114 00:11:10,418 --> 00:11:12,607 Gospodine, čemu sve ovo? 115 00:11:12,608 --> 00:11:15,110 Talentovan si, poznat i moćan. 116 00:11:15,145 --> 00:11:17,168 Sve ono što Horacije vrednuje. 117 00:11:17,169 --> 00:11:20,077 Profesor Pužorog će pokušati da te pridobije, Hari. 118 00:11:20,654 --> 00:11:23,074 Bio bi mu dragulj u kruni. 119 00:11:23,075 --> 00:11:25,364 Zato se on i vraća u Hogvorts. 120 00:11:25,365 --> 00:11:28,160 A i veoma je važno da se vrati. 121 00:11:29,135 --> 00:11:32,032 Plašim se da sam ti pokvario jedno divno veče, Hari. 122 00:11:32,067 --> 00:11:35,263 Zaista je bila... veoma lepa. 123 00:11:35,680 --> 00:11:37,306 Devojka. 124 00:11:37,307 --> 00:11:38,622 U redu je, gospodine. 125 00:11:38,623 --> 00:11:40,724 Vratiću se sutra... Izmisliću neko opravdanje. 126 00:11:40,725 --> 00:11:43,489 Oh, večeras se ne vraćaš u Malo Kukumavčilište, Hari. 127 00:11:44,354 --> 00:11:47,021 Ali, šta sa Hedvigom? I mojim sandukom? 128 00:11:47,368 --> 00:11:49,985 Oboje te... već čekaju. 129 00:12:22,231 --> 00:12:24,071 Hedviga? 130 00:12:26,114 --> 00:12:28,066 Mama? 131 00:12:28,706 --> 00:12:30,355 Šta je, Džini? 132 00:12:30,356 --> 00:12:32,662 Samo sam se pitala kada je Hari ovde stigao? 133 00:12:32,663 --> 00:12:34,886 Šta? Hari... Koji Hari? 134 00:12:34,887 --> 00:12:36,075 Hari Poter, naravno. 135 00:12:36,076 --> 00:12:38,970 Misliš li da ne bih znala da mi je Hari Poter u kući? 136 00:12:39,005 --> 00:12:40,876 Sanduk mu je u kuhinji... kao i njegova sova. 137 00:12:40,877 --> 00:12:43,545 Ne, draga. Zaista sumnjam u to. 138 00:12:44,831 --> 00:12:46,800 Hari? Da li je neko pomenuo Harija? 139 00:12:46,801 --> 00:12:48,893 Ja sam, nosati. Da nije gore sa tobom? 140 00:12:48,894 --> 00:12:52,266 Naravno da nije. Misliš li da ne bih znao da mi je najbolji prijatelj u sobi? 141 00:12:52,301 --> 00:12:53,421 Da li sam to čula sovu? 142 00:12:53,422 --> 00:12:54,719 Nisi ga videla, zar ne? 143 00:12:54,720 --> 00:12:56,377 Očito se mota oko kuće. 144 00:12:56,378 --> 00:12:58,198 Stvarno? - Stvarno 145 00:12:58,199 --> 00:13:00,171 Hari! 146 00:13:05,706 --> 00:13:07,789 Hari. 147 00:13:09,256 --> 00:13:12,941 Kakvo divno iznenađenje! 148 00:13:14,454 --> 00:13:16,581 Zašto nam nisi javio da dolaziš? 149 00:13:16,582 --> 00:13:17,996 Nisam znao... Dambldor. 150 00:13:17,997 --> 00:13:21,221 Oh, taj čovek! Ali šta bismo mi bez njega? 151 00:13:22,880 --> 00:13:25,700 Imaš malo... paste za zube. 152 00:13:32,392 --> 00:13:33,846 Kada si ti stigla ovamo? 153 00:13:33,847 --> 00:13:35,870 Pre par dana. 154 00:13:36,439 --> 00:13:39,223 Danima pre toga i nisam bila sigurna da ću doći. 155 00:13:40,438 --> 00:13:42,917 Mama... kao da se izgubila prošle nedelje. 156 00:13:42,918 --> 00:13:45,597 Rekla je da Džini i ja više nemamo nikakva posla u Hogvortsu. 157 00:13:45,667 --> 00:13:47,266 Suviše je opasno. 158 00:13:47,267 --> 00:13:48,475 Ma daj! 159 00:13:48,476 --> 00:13:50,081 Nije ona jedina. 160 00:13:50,082 --> 00:13:51,471 Čak i moji roditelji koji su Normalci, 161 00:13:51,472 --> 00:13:53,600 znaju da se nešto loše dešava. 162 00:13:53,601 --> 00:13:55,168 Onda je tata nastupio. 163 00:13:55,169 --> 00:13:57,603 Rekao joj je da se budalasto ponaša i... 164 00:13:57,623 --> 00:13:59,934 Potrajalo je nekoliko dana dok nije izašla iz kuće. 165 00:13:59,935 --> 00:14:02,538 Ali, mi ovde pričamo o Hogvortsu. 166 00:14:02,573 --> 00:14:05,225 O Dambldoru! Šta može biti sugurnije? 167 00:14:05,559 --> 00:14:08,293 U poslednje vreme se dosta pričalo 168 00:14:09,256 --> 00:14:10,799 o tome da je Dambldor ostario. 169 00:14:10,800 --> 00:14:12,921 Koja glupost! Pa, on ima samo... 170 00:14:12,922 --> 00:14:14,395 Koliko on godina ima? 171 00:14:14,396 --> 00:14:18,057 150? Koja godina manje ili više? 172 00:14:36,918 --> 00:14:38,873 Cisi, ne smeš to da uradiš! 173 00:14:38,874 --> 00:14:40,773 Ne može mu se verovati. 174 00:14:40,774 --> 00:14:42,599 Mračni gospodar mu veruje. 175 00:14:42,600 --> 00:14:45,323 Mračni gospodar je u zabludi. 176 00:15:13,972 --> 00:15:16,590 Prošetaj, Crvorepu. 177 00:15:18,909 --> 00:15:21,618 Ja... ne bih trebala da budem ovde. 178 00:15:22,343 --> 00:15:25,185 Sam Mračni gospodar mi je naredio da ne pričam o ovome. 179 00:15:25,293 --> 00:15:27,896 Ako je Mračni gospodar naredio, onda nemoj da govoriš. 180 00:15:27,931 --> 00:15:31,282 Spusti to, Bela, ne sme se dirati ono što nije tvoje. 181 00:15:35,942 --> 00:15:39,754 I tako se dešava, da sam upoznat sa tvojom situacijom, Narcisa. 182 00:15:39,789 --> 00:15:41,570 Ti? 183 00:15:41,663 --> 00:15:44,313 Mračni gospodar je tebi rekao? 184 00:15:44,556 --> 00:15:47,510 Tvoja sestra me strelja. 185 00:15:48,129 --> 00:15:51,008 Nemoguće, da sam nakon svih ovih godina igrao svoju ulogu veoma dobro. 186 00:15:51,068 --> 00:15:54,986 Toliko dobro da sam prevario jednog od najvećih čarobnjaka svih vremena. 187 00:15:55,232 --> 00:15:59,695 Dambldor je veliki čarobnjak. Samo budala sumnja u to. 188 00:15:59,821 --> 00:16:01,848 Ne sumnjam u tebe, Severuse. 189 00:16:01,849 --> 00:16:03,059 Trebalo bi da se počastvovana, Cisi. 190 00:16:03,060 --> 00:16:05,161 A trebalo bi i Drako. 191 00:16:09,036 --> 00:16:11,430 On je samo dečak. 192 00:16:11,694 --> 00:16:14,326 Ne mogu da menjam namere Mračnog gospodara. 193 00:16:16,194 --> 00:16:19,307 Ali bih mogao da pomognem Draku. 194 00:16:21,329 --> 00:16:22,802 Severuse. 195 00:16:22,803 --> 00:16:24,687 Zakuni se u to. 196 00:16:27,954 --> 00:16:30,519 Sklopi Neraskidivi zavet. 197 00:16:34,135 --> 00:16:37,117 To su samo prazne reči. 198 00:16:37,246 --> 00:16:42,372 Umesto da daš sve od sebe... kada mu je najpotrebnije. 199 00:16:44,411 --> 00:16:47,427 Ti ćeš samo kliznuti nazad u rupu. 200 00:16:51,723 --> 00:16:53,424 Kukavico. 201 00:16:56,285 --> 00:16:59,084 Izvadi štapić 202 00:17:12,112 --> 00:17:18,596 Da li ćeš ti, Severuse, paziti na Draka Melfoja, 203 00:17:18,632 --> 00:17:22,611 u njegovim pokušajima da ispuni želje Mračnog gospodara? 204 00:17:24,225 --> 00:17:26,197 Da. 205 00:17:27,359 --> 00:17:30,355 Da li ćeš iskoristiti sve svoje mogućnosti 206 00:17:31,571 --> 00:17:34,519 da ga zaštitiš od zla? 207 00:17:35,016 --> 00:17:37,001 Da. 208 00:17:38,304 --> 00:17:41,279 A ako Drako ne uspe, 209 00:17:41,854 --> 00:17:46,686 da li ćeš izvršiti zadatak 210 00:17:46,721 --> 00:17:50,571 koji je Mračni gospodar namenio Draku? 211 00:17:56,230 --> 00:17:58,315 Da. 212 00:18:18,916 --> 00:18:20,743 Priđite, priđite! 213 00:18:20,744 --> 00:18:23,482 Imamo Iluzione Padalice! Krvonosne nugate! 214 00:18:23,517 --> 00:18:26,221 I u pravi čas za školu, Povraćajuće bombone! 215 00:18:28,022 --> 00:18:30,829 Sastanak sa kotlom, Hensone? 216 00:18:43,191 --> 00:18:45,563 Peruvianski prah za instant mrak. 217 00:18:45,564 --> 00:18:47,021 Koliko stvarno novaca okrenete na ovo? 218 00:18:47,022 --> 00:18:49,345 Veoma korisno za brzo bekstvo. 219 00:18:49,346 --> 00:18:52,159 Zdravo dame. Ljubavni napici? 220 00:18:52,875 --> 00:18:54,280 Stvarno odlično rade. 221 00:18:54,281 --> 00:18:55,734 I ponovo smo te poslušali, sejo... 222 00:18:55,735 --> 00:18:57,600 Ali tebi samoj ide sasvim dobro. 223 00:18:57,601 --> 00:18:58,485 Što znači? 224 00:18:58,486 --> 00:19:01,133 Zar trenutno ne izlaziš sa Din Tomasom? 225 00:19:01,356 --> 00:19:03,669 Ne tiče vas se. 226 00:19:08,566 --> 00:19:09,689 Pošto je ovo? 227 00:19:09,690 --> 00:19:11,178 - 5 galeona. - 5 galeona. 228 00:19:11,179 --> 00:19:12,010 Pošto je za mene? 229 00:19:12,011 --> 00:19:13,500 - 5 galeona. - 5 galeona. 230 00:19:13,501 --> 00:19:14,876 Ja sam vam brat! 231 00:19:14,877 --> 00:19:16,798 - 10 galeona. - 10 galeona. 232 00:19:18,592 --> 00:19:20,747 Hajde, idemo. 233 00:19:22,573 --> 00:19:24,346 Zdravo, Rone. 234 00:19:24,640 --> 00:19:26,189 Zdravo. 235 00:19:38,611 --> 00:19:40,561 Kako Fredu i Džordžu uspeva? 236 00:19:40,562 --> 00:19:42,559 Pola radnji je zatvoreno. 237 00:19:42,560 --> 00:19:45,502 Fred misli da je ljudima potreban smeh u ovih dana. 238 00:19:45,529 --> 00:19:47,901 Ja mislim da je on u pravu. 239 00:19:49,471 --> 00:19:51,255 Oh, ne. 240 00:19:51,290 --> 00:19:54,068 Svi su kupovali štapiće od Olivandera. 241 00:20:05,178 --> 00:20:07,171 Hari... 242 00:20:08,377 --> 00:20:09,797 Da li mi se to čini, ili su Drako i mamica 243 00:20:09,798 --> 00:20:12,634 dvoje ljudi koji ne žele da ih prate? 244 00:21:53,179 --> 00:21:55,080 Cepidlaka! 245 00:21:55,986 --> 00:21:57,877 Cepidlaka. 246 00:21:59,471 --> 00:22:01,098 Sladak je. 247 00:22:01,099 --> 00:22:03,853 Poznato je da oni pevaju u vreme Božića. 248 00:22:04,134 --> 00:22:06,814 Cepidlaka? - Da, molim te. 249 00:22:07,513 --> 00:22:09,042 Šta su Propaspanci? 250 00:22:09,043 --> 00:22:10,133 Nevidljiva stvorenja. 251 00:22:10,134 --> 00:22:12,882 Ulete u uši i pomute ti mozak. 252 00:22:13,730 --> 00:22:15,652 Cepidlaka! 253 00:22:25,224 --> 00:22:27,991 Pa šta je Drako radio sa onom čudnom vitrinom? 254 00:22:27,992 --> 00:22:29,891 I ko su bili svi oni ljudi? 255 00:22:29,892 --> 00:22:32,057 Zar ne shvataš? To je bila ceremonija. 256 00:22:32,058 --> 00:22:34,107 Inicijacija. - Prekini, Hari. 257 00:22:34,108 --> 00:22:36,360 Znam na šta ciljaš. - Desilo se. 258 00:22:36,361 --> 00:22:38,984 On je jedan od njih. - Jedan od kojih? 259 00:22:39,837 --> 00:22:43,087 Hari smatra da je Drako Malfoj sada Smrtožder. 260 00:22:43,122 --> 00:22:45,180 Nemoj da pričaš... 261 00:22:45,181 --> 00:22:47,434 Zašto bi Znaš-već-ko želeo nitkova kao što je Malfoj? 262 00:22:47,435 --> 00:22:49,449 Oh, a šta je onda radio kod "Bordžina i Burksa"? 263 00:22:49,450 --> 00:22:51,714 Tražio nameštaj? 264 00:22:51,715 --> 00:22:53,829 To je jeziva prodavnica. On je jeziv tip. 265 00:22:53,830 --> 00:22:57,226 Jeziv? Njegov otac je Smrtožder. To jedino ima smisla. 266 00:22:57,397 --> 00:22:59,126 Pored toga, Hermiona je videla sopstvenim očima. 267 00:22:59,127 --> 00:23:01,726 Rekla sam ti da ne znam šta sam videla. 268 00:23:03,773 --> 00:23:05,701 Treba mi svežeg vazduha. 269 00:23:40,797 --> 00:23:43,359 Šta se dešava? - Šta je to? 270 00:23:44,683 --> 00:23:47,581 Šta je to... bilo? - Ne znam. 271 00:23:47,603 --> 00:23:50,948 Opustite se momci. Verovatno se samo neki fantom zeza okolo. 272 00:23:51,056 --> 00:23:53,695 Hajde Drako. Sedi. Uskoro stižemo u Hogvorts. 273 00:24:03,565 --> 00:24:06,697 Hogvorts. Koji patetičan izgovor za jednu školu. 274 00:24:07,520 --> 00:24:09,428 Radije bih se bacio sa astoronomskog tornja 275 00:24:09,429 --> 00:24:11,369 kad pomislim da moram da nastavim još dve godine. 276 00:24:11,370 --> 00:24:13,676 Šta to treba da znači? 277 00:24:14,177 --> 00:24:15,993 Recimo, da nemam nameru da trošim svoje vreme 278 00:24:15,994 --> 00:24:18,864 na časovima Čari naredne godine. 279 00:24:19,423 --> 00:24:21,904 Šta je smešno, Blejz? 280 00:24:22,669 --> 00:24:25,317 Videćemo ko će se smejati nakraju. 281 00:24:46,418 --> 00:24:48,002 Vas dvoje nastavite. 282 00:24:48,003 --> 00:24:50,374 Želim nešto da proverim. 283 00:24:52,009 --> 00:24:54,581 Gde je Hari? - Veovatno je na peronu. 284 00:24:54,884 --> 00:24:56,470 Hajde. 285 00:25:11,193 --> 00:25:14,510 Zar ti mamica nikad nije rekla kako je neuljudno prisliškivati, Poteru? 286 00:25:14,742 --> 00:25:16,668 Petrifikus totalus! 287 00:25:26,985 --> 00:25:28,750 O, da. 288 00:25:28,751 --> 00:25:31,316 Umrla je pre nego što si mogao da obrišeš bale sa svoje brade. 289 00:25:37,220 --> 00:25:38,805 Ovo je za mog oca. 290 00:25:38,806 --> 00:25:41,315 Uživaj u vožnji za London. 291 00:26:22,315 --> 00:26:24,316 Finite! 292 00:26:29,686 --> 00:26:30,668 Zdravo, Hari! 293 00:26:30,669 --> 00:26:32,696 Luna. Kako si znala gde sam? 294 00:26:32,697 --> 00:26:35,350 Propastanci. Glava ti ih je puna. 295 00:26:42,384 --> 00:26:45,232 Žao mi je što si zbog mene propustila kočije. 296 00:26:45,233 --> 00:26:48,043 U redu je. Bilo je kao da sam sa prijateljem. 297 00:26:48,334 --> 00:26:50,681 Ali, ja jesam tvoj prijatelj, Luna. 298 00:26:50,754 --> 00:26:51,930 To je lepo. 299 00:26:51,931 --> 00:26:53,737 Bilo je već vreme. 300 00:26:53,738 --> 00:26:55,845 Svuda tražim vas dvoje. 301 00:26:55,846 --> 00:26:57,147 Da. 302 00:26:57,148 --> 00:26:58,584 Imena? 303 00:26:58,585 --> 00:27:01,171 Profesore Flitvik, poznajete me već pet godina. 304 00:27:01,172 --> 00:27:03,631 Nema izuzetaka, Poteru! 305 00:27:03,632 --> 00:27:06,292 Ko su ovi ljudi? - Aurori. 306 00:27:07,083 --> 00:27:08,052 Obezbeđenje. 307 00:27:08,053 --> 00:27:09,672 Kakva ti je to, onda palica? 308 00:27:09,673 --> 00:27:11,928 To nije palica, kretenu. To je štap za hodanje. 309 00:27:11,929 --> 00:27:14,594 A šta bi ti ačno tadio sa svim tim... 310 00:27:18,218 --> 00:27:19,855 ...smatraće se za invazivno oružje. 311 00:27:19,856 --> 00:27:24,736 U redu je, g. Filč. Ja garantujem za g. Malfoja. 312 00:27:32,138 --> 00:27:34,382 Dobra ti faca, Poteru! 313 00:27:40,273 --> 00:27:42,765 Želiš li da ti popravim? 314 00:27:42,766 --> 00:27:44,628 Lično mislim da bi izgledao više kao... 315 00:27:44,629 --> 00:27:46,511 nemarno ali, 316 00:27:46,512 --> 00:27:48,295 na tebi je. 317 00:27:48,330 --> 00:27:50,732 Pa da li si ikada popravljala nos? 318 00:27:50,733 --> 00:27:53,175 Ne, ali jesam nekoliko nožnih prstiju... 319 00:27:53,176 --> 00:27:55,435 Uostalom, koja je razlika? 320 00:27:55,489 --> 00:27:58,391 Okej, važi. Probaj. 321 00:28:01,505 --> 00:28:03,264 Episki! 322 00:28:09,237 --> 00:28:12,631 Kako izgledam? - Izuzetno obično. 323 00:28:13,268 --> 00:28:15,116 Brilijantno! 324 00:28:21,562 --> 00:28:22,755 Hermiona... 325 00:28:22,756 --> 00:28:24,916 On samo što nije stigao. 326 00:28:27,516 --> 00:28:31,905 Hoćeš li ti prestati da jedeš? Najbolji drug ti je nestao. 327 00:28:32,439 --> 00:28:35,027 Zašto se ne okreneš, ludo? 328 00:28:38,511 --> 00:28:40,212 Ponovo je sav u krvi? 329 00:28:40,213 --> 00:28:42,596 Zašto je on uvek pokriven krvlju? 330 00:28:42,597 --> 00:28:44,394 Izgleda da je to ovoga puta njegova. 331 00:28:44,395 --> 00:28:47,510 Gde si bio? Šta ti se desilo sa licem? 332 00:28:47,546 --> 00:28:49,139 Kasnije. 333 00:28:49,140 --> 00:28:50,795 Šta sam propustio? 334 00:28:50,796 --> 00:28:54,665 Šešir reče da treba da budemo hrabri i jaki u ovim teškim vremenima. 335 00:28:54,736 --> 00:28:57,757 Lako je njemu da kaže. To je samo šešir. 336 00:29:05,991 --> 00:29:08,592 Veoma dobro veče želim vam svima. - Hvala ti. 337 00:29:10,704 --> 00:29:14,689 Kao prvo, da vam predstavim najnovijeg člana osoblja. 338 00:29:15,307 --> 00:29:17,946 Horacije Pužorog. 339 00:29:21,091 --> 00:29:25,175 Profesor Pužorog je, na moje zadovoljstvo, pristao da preuzme staro mesto 340 00:29:25,275 --> 00:29:27,370 majstora napitaka. 341 00:29:27,371 --> 00:29:30,103 U međuvremenu, mesto na Odbrani od mračnih veština 342 00:29:30,315 --> 00:29:32,974 preuzeće Profesor Snejp. 343 00:29:39,694 --> 00:29:42,097 Kao što znate, svako od vas 344 00:29:42,098 --> 00:29:44,852 je bio pretresen, kada ste večeras došli ovde. 345 00:29:45,055 --> 00:29:47,603 I imate pravo da znate zašto. 346 00:29:47,629 --> 00:29:50,191 Jednom, bio je jedan mladić. 347 00:29:50,192 --> 00:29:53,197 Kao i vi, sedeo je u ovoj sali. 348 00:29:53,996 --> 00:29:56,530 Hodao je hodnicima ovog zamka. 349 00:29:56,531 --> 00:29:58,765 Spavao pod njegovim krovom. 350 00:29:58,766 --> 00:30:02,721 Vidite, taj student je svima izgledao nalik drugima. 351 00:30:03,304 --> 00:30:05,380 Njegovo ime je: 352 00:30:06,408 --> 00:30:08,753 Tom Ridl. 353 00:30:12,676 --> 00:30:17,428 Danas je naravno, poznat po celom svetu pod sasvim drugim imenom. 354 00:30:18,948 --> 00:30:21,496 Zbog toga stojim ovde, 355 00:30:21,497 --> 00:30:24,276 i večeras vas ovde posmatram, 356 00:30:24,277 --> 00:30:26,887 i podsećam vas na ovu gorku činjenicu 357 00:30:27,646 --> 00:30:32,275 Svakog dana, svakog sata, možda čak i ovog trenutka, 358 00:30:32,770 --> 00:30:36,447 mračne sile pokušavaju da prodru kroz zidine zamka. 359 00:30:38,376 --> 00:30:42,005 Ali na kraju, najveće oružje... 360 00:30:42,628 --> 00:30:44,314 ...ste vi. 361 00:30:46,771 --> 00:30:48,982 Čisto da razmislite o tome. 362 00:30:49,951 --> 00:30:52,283 Sada na spavanjac. Hop, hop. 363 00:30:52,945 --> 00:30:55,129 Baš je bilo veselo. 364 00:31:00,048 --> 00:31:03,501 Istorije magije je gore, a ne dole, dame. 365 00:31:05,139 --> 00:31:09,565 G.Dejvis! G.Dejvis, to je žensko kupatilo. 366 00:31:12,778 --> 00:31:14,552 Poteru. 367 00:31:15,323 --> 00:31:17,553 O, ovo ne može biti dobro. 368 00:31:20,339 --> 00:31:22,556 Uživamo, zar ne? 369 00:31:22,557 --> 00:31:24,338 Već sam jutros imao tri časa, profesorice. 370 00:31:24,339 --> 00:31:25,995 Primetila sam. 371 00:31:25,996 --> 00:31:28,586 Razmišljala sam da ih dopuniš na Napicima. 372 00:31:28,587 --> 00:31:31,251 Ili više nemaš ambicije da postaneš Auror? 373 00:31:31,645 --> 00:31:35,211 Pa, jesam, ali mi je rečeno da moram da imam Natprosečnu ocenu za O.Č.N. 374 00:31:35,246 --> 00:31:38,474 Jeste, kada ti je profesor Snejp predavao Napitke. 375 00:31:38,509 --> 00:31:41,054 Kakogod, prof. Pužorog bi bio presrećan 376 00:31:41,089 --> 00:31:44,964 da prihvati O.I.Č.T. studenta sa ocenom "Iznad Očekivanja". 377 00:31:45,106 --> 00:31:48,009 Brilijantno. Pa, odoh pravo tamo. 378 00:31:48,044 --> 00:31:49,446 Dobro, dobro. 379 00:31:49,447 --> 00:31:53,432 Poteru, povedi Veslija sa sobom. Izgleda suviše srećno tamo. 380 00:31:55,971 --> 00:31:57,209 Neću da idem na Napitke. 381 00:31:57,210 --> 00:32:00,143 Počinje izborno takmičenje u kvidiču. Moram da vežbam. 382 00:32:01,114 --> 00:32:05,390 Obraćanje na detalje prilikom pripreme, preduslov je svakog planiranja. 383 00:32:08,389 --> 00:32:10,391 Hari, moj dečače. Počeo sam da brinem. 384 00:32:10,392 --> 00:32:12,507 Vidim, doveo si nekog. 385 00:32:12,508 --> 00:32:14,275 Ron Vesli, gospodine. 386 00:32:14,276 --> 00:32:16,787 Ali ja sam smrtno loš u Napicima. U stvari, grozan. 387 00:32:16,822 --> 00:32:17,757 Tako da ću verovatno samo da... 388 00:32:17,758 --> 00:32:19,136 Gluposti, sredićemo mi tebe. 389 00:32:19,137 --> 00:32:20,974 Svaki Harijev prijatelj je i moj prijatelj. 390 00:32:20,975 --> 00:32:21,977 Izvadite vaše knjige. 391 00:32:21,978 --> 00:32:24,616 Žao mi je gospodine, ali ja i Ron još nemamo knjige. 392 00:32:24,768 --> 00:32:26,428 Ne brinite, uzmite šta vam treba iz kredenca. 393 00:32:26,429 --> 00:32:27,527 Kao što sam već rekao, 394 00:32:27,528 --> 00:32:29,807 jutros sam spremio nekoliko napitaka. 395 00:32:29,808 --> 00:32:33,759 Da li neko ima ideju šta bi mogli da budu? 396 00:32:35,146 --> 00:32:37,935 Da, gđice... - Grendžer, gospodine. 397 00:32:40,795 --> 00:32:43,259 Onaj tamo je Veritaserum. 398 00:32:43,260 --> 00:32:45,287 To je serum koji navodi drugoga da govori istinu. 399 00:32:45,288 --> 00:32:47,786 A onaj tamo... 400 00:32:51,620 --> 00:32:54,163 Strašno ga je teško napraviti. Ovo je Amortencija. 401 00:32:55,026 --> 00:32:57,805 Najmoćniji ljubavni napitak na svetu. 402 00:32:58,141 --> 00:33:00,082 Priča se da svakoj osobi drugačije miriše, 403 00:33:00,083 --> 00:33:02,432 u zavisnosti šta je privlači. 404 00:33:03,220 --> 00:33:05,862 Na primer, ja osećam... 405 00:33:05,863 --> 00:33:09,110 Sveže pokošenu travu i novi pergament i... 406 00:33:09,968 --> 00:33:12,752 pastu za zube od peperminta. 407 00:33:14,549 --> 00:33:17,250 Amortencija ne izaziva pravu ljubav. 408 00:33:17,291 --> 00:33:18,003 Bilo bi nemoguće, 409 00:33:18,004 --> 00:33:22,753 ali zato stvara moćnu zaljubljenost ili opsesiju. 410 00:33:22,754 --> 00:33:24,502 Pa iz tog razloga, 411 00:33:24,503 --> 00:33:29,258 ovo je verovatno najopasniji napitak u ovoj prostoriji. 412 00:33:34,865 --> 00:33:37,482 Gospodine, niste nam rekli koji je onaj. 413 00:33:37,654 --> 00:33:41,996 O, da. Ono što vidite ispred sebe, dame i gospodo, 414 00:33:42,097 --> 00:33:44,815 je neobičan mali napitak, 415 00:33:44,927 --> 00:33:47,754 poznat kao Feliks Felicis. 416 00:33:47,755 --> 00:33:50,136 Ali obično je poznat kao... 417 00:33:50,137 --> 00:33:52,969 Tećna sreća. - Tako je, g- đice Grendžer. 418 00:33:52,970 --> 00:33:55,511 Tećna sreća. 419 00:33:55,512 --> 00:33:58,597 Beznadežno težak za spravljanje, katastrofalan ako se negde pogreši. 420 00:33:59,188 --> 00:34:03,702 Jedna srk i osetićete kako svi vaši napori uspevaju. 421 00:34:05,937 --> 00:34:08,647 Bar dok efekti ne iščeznu. 422 00:34:09,224 --> 00:34:12,496 Dakle, danas vam ovo nudim. 423 00:34:12,821 --> 00:34:16,238 Majušna boćica Tečne sreće za studenta 424 00:34:16,273 --> 00:34:18,785 koji u toku sata, koji je preostao, uspe da spremi 425 00:34:18,786 --> 00:34:21,706 prihvatljivi rastvor Žive smrti. 426 00:34:22,488 --> 00:34:25,210 Recept je na strani 10 u vašim knjigama. 427 00:34:25,504 --> 00:34:27,168 Priličan je problem, moram priznati. 428 00:34:27,169 --> 00:34:29,541 Samo jedan student koji spravi napitak 429 00:34:29,542 --> 00:34:32,262 pristojnog kvaliteta, dobiće nagradu. 430 00:34:33,300 --> 00:34:35,803 U svakom slučaju, srećno vam svima. 431 00:34:36,061 --> 00:34:38,583 Neka spravljanje počne. 432 00:34:38,992 --> 00:34:40,760 Viši nivo studija o Napicima 433 00:34:40,761 --> 00:34:43,597 Ova knjiga je vlasništvo Polukrvnog princa 434 00:35:02,300 --> 00:35:03,990 Iseći zrna Sofopornog pasulja 435 00:35:03,991 --> 00:35:06,893 Zgnječi ih tupom drškom bodeža 436 00:35:12,502 --> 00:35:14,471 Kako ti je to uspelo? 437 00:35:14,743 --> 00:35:16,894 Zgnječi ih, nemoj da ih sečeš. 438 00:35:16,895 --> 00:35:19,460 Ne, u uputstvu izričito stoji da ih treba seći. 439 00:35:19,495 --> 00:35:21,598 Ne, stvarno. 440 00:35:44,788 --> 00:35:47,749 Dodaj sok od 13 zrna pasulja. 441 00:35:57,127 --> 00:35:59,055 Merlinove mi brade! 442 00:35:59,056 --> 00:36:01,426 Savršen je! 443 00:36:01,502 --> 00:36:02,777 Toliko je savršen, da slobodno mogu da kažem 444 00:36:02,778 --> 00:36:05,051 da bi nas samo kapljica tog rastvora sve ubila 445 00:36:07,805 --> 00:36:09,848 Stoga, evo je, kao što sam i obećao, 446 00:36:09,849 --> 00:36:12,788 jedna bočica Feliks Felicisa. 447 00:36:12,939 --> 00:36:15,439 Čestitam! 448 00:36:15,440 --> 00:36:18,192 I pravilno je upotrebi. 449 00:36:44,473 --> 00:36:46,257 Oh, Hari, dobio si moju poruku. 450 00:36:46,258 --> 00:36:47,868 Uđi. 451 00:36:48,731 --> 00:36:50,150 Kako si? 452 00:36:50,151 --> 00:36:52,033 Dobro, gospodine. 453 00:36:52,034 --> 00:36:54,372 Uživaš na predavanjima? 454 00:36:54,439 --> 00:36:57,254 Znam da je profesor Pužorog opčinjen tobom. 455 00:36:58,050 --> 00:37:00,633 Mislim da precenjuje moje sposobnosti, gospodine. 456 00:37:00,860 --> 00:37:02,336 Stvarno? 457 00:37:02,337 --> 00:37:04,140 Definitivno. 458 00:37:05,554 --> 00:37:08,430 A šta je sa aktivnostima izvan učionice. 459 00:37:09,282 --> 00:37:10,144 Gospodine? 460 00:37:10,145 --> 00:37:13,897 Primetio sam da provodiš puno vremena sa gospođicom Grendžer. 461 00:37:14,223 --> 00:37:15,595 I upitao sam se... 462 00:37:15,596 --> 00:37:17,413 Oh, ne, ne... Mislim, 463 00:37:17,414 --> 00:37:19,330 Ona je super, a mi smo prijatelji. 464 00:37:19,331 --> 00:37:21,298 Ali, ne. - Oprosti mi. 465 00:37:21,299 --> 00:37:23,896 Samo sam bio radoznao. 466 00:37:24,410 --> 00:37:26,334 Ali dosta ćaskanja. 467 00:37:26,335 --> 00:37:29,255 Mora da se pitaš zašto sam te pozvao ovamo večeras. 468 00:37:30,440 --> 00:37:33,040 Odgovor je ovde. 469 00:37:34,143 --> 00:37:36,381 Ono u šta gledaš su sećanja. 470 00:37:36,382 --> 00:37:38,865 U ovom slučaju, pripadaju jednoj osobi... 471 00:37:38,866 --> 00:37:40,253 Voldemoru. 472 00:37:40,254 --> 00:37:43,101 Ili, kako je ranije bio poznat: Tomu Ridlu. 473 00:37:45,521 --> 00:37:48,268 Ova bočica sadrži veoma važno sećanje. 474 00:37:49,303 --> 00:37:52,091 Na dan kada sam ga prvi put sreo. 475 00:37:52,766 --> 00:37:55,336 Voleo bih da ga vidiš. Ako želiš. 476 00:38:31,537 --> 00:38:35,446 Moram da priznam da sam bila zbunjena Vašim pismom g. Dambldore. 477 00:38:35,894 --> 00:38:39,060 Tokom svih ovih godina, Tom nikada nije imao posetioca. 478 00:38:39,061 --> 00:38:41,586 Bilo je incidenata sa ostalom decom. 479 00:38:41,616 --> 00:38:44,093 Gadnih stvari... 480 00:38:45,390 --> 00:38:48,063 Tom, neko je došao da te vidi. 481 00:38:48,064 --> 00:38:50,045 Kako si, Tome? 482 00:38:56,860 --> 00:38:58,463 Odlazi. 483 00:39:05,489 --> 00:39:07,146 Ti si doktor, zar ne? 484 00:39:07,147 --> 00:39:10,086 Ne, ja sam profesor. 485 00:39:11,175 --> 00:39:13,241 Ne verujem ti. 486 00:39:13,242 --> 00:39:15,539 Ona hoće da me neko pregleda. 487 00:39:15,542 --> 00:39:17,963 Oni misle da sam... drugačiji. 488 00:39:17,964 --> 00:39:19,567 Pa, možda su u pravu. 489 00:39:19,568 --> 00:39:21,097 Ja nisam luda. 490 00:39:21,098 --> 00:39:23,748 Hogvorts nije mesto za ludake. 491 00:39:24,424 --> 00:39:26,937 Hogvorts je škola. 492 00:39:27,033 --> 00:39:29,340 Škola magije. 493 00:39:32,567 --> 00:39:35,116 Ti umeš da radipš neke stvari, zar ne Tome? 494 00:39:36,256 --> 00:39:39,087 Stvari koje druga deca ne umeju. 495 00:39:40,097 --> 00:39:42,765 Mogu da učinim da se druge stvari kreću, a da ih ne dodirnem. 496 00:39:43,820 --> 00:39:46,712 Mogu da nateram životinje da rade ono što želim, bez obučavanja. 497 00:39:47,957 --> 00:39:50,814 Mogu da učinim da se dese loše stvari ljudima koji su loši prema njima. 498 00:39:52,100 --> 00:39:54,437 Mogu da ih povredim... 499 00:39:54,503 --> 00:39:56,435 Ako želim. 500 00:39:56,436 --> 00:39:58,298 Ko si ti? 501 00:39:58,299 --> 00:40:00,810 Pa, ja sam kao ti, Tome. 502 00:40:01,469 --> 00:40:03,773 Ja sam drugačiji. 503 00:40:03,858 --> 00:40:05,878 Dokaži. 504 00:40:12,670 --> 00:40:14,372 Mislim da nešto pokušava 505 00:40:14,373 --> 00:40:16,565 da izađe iz tvog ormara, Tome. 506 00:40:25,656 --> 00:40:28,343 Krađa nije dozvoljena na Hogvortsu, Tome. 507 00:40:29,406 --> 00:40:32,363 Na Hogvortsu se ne uči samo kako se koristi magija, 508 00:40:32,541 --> 00:40:35,081 već i kako se kontroliše. 509 00:40:35,082 --> 00:40:37,164 Da li me razumeš? 510 00:40:40,012 --> 00:40:42,713 Mogu i da razgovaram sa zmijama. 511 00:40:43,641 --> 00:40:45,792 One me pronalaze, 512 00:40:46,234 --> 00:40:50,674 šapuću mi stvari. Da li je to normalno za nekog kao ja? 513 00:41:11,580 --> 00:41:14,660 Da li ste znali, gospodine? Tada? 514 00:41:14,948 --> 00:41:16,653 Da li sam znao da sam upravo upoznao 515 00:41:16,654 --> 00:41:18,930 najopsanijeg mračnog čarobnjaka svih vremena? 516 00:41:18,931 --> 00:41:20,599 Ne. 517 00:41:21,065 --> 00:41:23,500 Da sam znao, ja... 518 00:41:24,529 --> 00:41:26,932 Za sve vreme dok je bio na Hogvortsu, 519 00:41:26,933 --> 00:41:29,704 Tom Ridl je postao drag jednom određenom profesoru. 520 00:41:30,342 --> 00:41:33,016 Možeš li da pogodiš ko bi to mogao da bude? 521 00:41:34,920 --> 00:41:38,425 Niste doveli prof. Pužoroga samo da bi predavao Napitke, zar ne? 522 00:41:38,449 --> 00:41:40,431 Ne, nisam. 523 00:41:40,432 --> 00:41:44,361 Bidiš, prof. Pužorog poseduje nešto što ja veoma želim. 524 00:41:45,170 --> 00:41:47,108 I neće mi ga predati tako lako. 525 00:41:47,109 --> 00:41:49,654 Rekli ste mi da će prof. Pužorog pokušati da me uvrsti u svoju kolekciju. 526 00:41:50,203 --> 00:41:52,268 Jeste. 527 00:41:52,398 --> 00:41:54,670 Želite li da mu to dopustim? 528 00:41:55,431 --> 00:41:57,448 Da. 529 00:43:19,497 --> 00:43:20,713 Dobro, dakle ovog jutra ćemo 530 00:43:20,714 --> 00:43:22,615 proći nekoliko vežbi 531 00:43:22,616 --> 00:43:25,041 da vidim kakave su vam sposobnosti. 532 00:43:25,169 --> 00:43:27,285 Tišina, molim vas. 533 00:43:27,286 --> 00:43:29,244 Umuknite! 534 00:43:32,007 --> 00:43:33,180 Hvala. 535 00:43:33,181 --> 00:43:35,670 Dobro, hm, sada, 536 00:43:35,671 --> 00:43:37,019 to što ste bili u timu prošle godine, 537 00:43:37,020 --> 00:43:38,840 ne daje vam garancije da ćete biti i ove. 538 00:43:38,841 --> 00:43:40,715 Je li to jasno? 539 00:43:42,242 --> 00:43:43,910 Dobro. 540 00:43:51,831 --> 00:43:54,341 Ne ljutiš se, Vesli? 541 00:43:54,415 --> 00:43:55,789 Zašto bih se ljutio? 542 00:43:55,790 --> 00:43:57,481 Da, i ja ću se ove godine okušati kao Čuvar. 543 00:43:57,482 --> 00:43:59,417 Nije... ništa lično. 544 00:43:59,418 --> 00:44:00,745 Stvarno. 545 00:44:00,746 --> 00:44:01,858 Tako krupan momak kao ti? 546 00:44:01,859 --> 00:44:04,441 Zar ne misliš da si pre građen za Jurišnika? 547 00:44:04,653 --> 00:44:07,381 Čuvar mora da bude brz, žustar... 548 00:44:08,398 --> 00:44:10,335 Mislim da imam šanse. 549 00:44:10,336 --> 00:44:13,489 Reci mi, možeš li da me upoznaš sa tvojom drugaricom Grendžer? 550 00:44:14,058 --> 00:44:16,472 Ne bi mi smetalo da je bolje upoznam, 551 00:44:16,473 --> 00:44:18,428 ako znaš na šta mislim? 552 00:44:29,990 --> 00:44:33,993 Hajde, Vesli! Napred! Napred, Rone! 553 00:44:37,575 --> 00:44:39,963 Napred, Kormak! 554 00:44:54,203 --> 00:44:57,202 Hajde, Rone! 555 00:45:04,411 --> 00:45:06,970 Hajde, Rone! 556 00:45:06,996 --> 00:45:09,013 Kreni, Rone. 557 00:45:26,016 --> 00:45:27,924 Konfundus. 558 00:45:42,687 --> 00:45:45,105 Odličan je. 559 00:45:47,426 --> 00:45:49,988 Moram da priznam, mislio sam da ću da propustim onu poslednju. 560 00:45:51,114 --> 00:45:54,094 Nadam se da Kormak to nije previšeteško podneo. 561 00:45:54,282 --> 00:45:57,060 Mislim da mu sviđaš, Hermiona... Kormaku. 562 00:45:58,255 --> 00:46:00,166 On je okrutan. 563 00:46:04,745 --> 00:46:07,349 Jesi li ikada čula za čin "Sektumsempra"? 564 00:46:07,350 --> 00:46:09,317 Ne, nisam čula za tu čin. 565 00:46:09,318 --> 00:46:12,203 Da imaš makar trunku poštovanja, predao bi tu knjigu. 566 00:46:12,480 --> 00:46:13,919 Nema šanse. 567 00:46:13,920 --> 00:46:16,861 Najbolji je u razredu. Bolji je čak i od tebe, Hermiona. 568 00:46:16,879 --> 00:46:19,215 Pužorog misli da si ti genije. 569 00:46:22,114 --> 00:46:24,097 Volela bih da znam čija je to bila knjiga. 570 00:46:24,098 --> 00:46:26,503 Daj mi da pogledam. - Ne! 571 00:46:27,801 --> 00:46:29,385 Zašto da ne? 572 00:46:29,386 --> 00:46:31,216 Korice su osetljive. 573 00:46:31,217 --> 00:46:33,103 "Korice su osetljive."? 574 00:46:33,104 --> 00:46:34,631 Da. 575 00:46:38,008 --> 00:46:39,619 Ko je Polukrvni princ? 576 00:46:39,620 --> 00:46:40,916 Tako piše ovde: 577 00:46:40,917 --> 00:46:43,648 "Ova knjiga je vlasništvo Polukrvnog princa". 578 00:46:59,923 --> 00:47:01,849 Nosaš tu knjigu unaokolo nedeljama. 579 00:47:01,850 --> 00:47:04,225 Praktično spavaš sa njom i kao te te uopšte ne zanima 580 00:47:04,226 --> 00:47:05,513 da saznaš ko je Polukrvni princ. 581 00:47:05,514 --> 00:47:08,725 Nisam rekao da me ne zanima. I ne spavam sa tom knjigom. 582 00:47:09,068 --> 00:47:10,036 Istina je. 583 00:47:10,037 --> 00:47:11,687 Ranije bismo uvek pričali pred spavanje. 584 00:47:11,688 --> 00:47:15,211 Ali sada samo čitaš tu prokletu knjigu. Pretvaraš se u Hermionu. 585 00:47:17,055 --> 00:47:19,693 Pa, ja sam bila radoznala i otišla sam u... 586 00:47:19,728 --> 00:47:20,690 - U biblioteku? - U biblioteku? 587 00:47:20,691 --> 00:47:22,377 I? 588 00:47:23,054 --> 00:47:24,596 I ništa. 589 00:47:24,597 --> 00:47:27,732 Nisam mogla da nađem nikakve informacije o Polurkvnom princu. 590 00:47:27,767 --> 00:47:29,031 To je to, dakle, sve je sređeno. 591 00:47:29,032 --> 00:47:30,053 Da, uh, 592 00:47:30,054 --> 00:47:32,032 Očekivao sam da ću te naći u "3 metle". 593 00:47:32,033 --> 00:47:36,547 Uh, hitna proba hora, Horacije. Bojim se da nisam mogao. 594 00:47:40,237 --> 00:47:42,526 Da li je neko za krem pivo? 595 00:47:42,527 --> 00:47:45,184 Moj prijatelj i ja smo se sankama spuštali niz breg. 596 00:47:45,219 --> 00:47:48,777 Imali smo veoma duge, domaće sanke u norveškom stilu. 597 00:47:48,823 --> 00:47:51,758 Ne, pozadi. - Dobro. 598 00:47:51,773 --> 00:47:53,878 Rone, sedi pored mene. 599 00:47:54,725 --> 00:47:56,614 Dobro. 600 00:47:57,648 --> 00:47:59,298 Nešto za piće? 601 00:47:59,299 --> 00:48:02,211 Tri krem piva i malo đumbira kod mene, moliću. 602 00:48:12,738 --> 00:48:15,015 Oh, prokletstvo. 603 00:48:19,344 --> 00:48:22,301 Rone vidi, samo se drže za ruke. 604 00:48:24,747 --> 00:48:26,592 I cmaču. 605 00:48:26,593 --> 00:48:29,135 Hoću da odem odavde. - Šta? 606 00:48:29,722 --> 00:48:31,377 Nisi valjda ozbiljan? 607 00:48:31,378 --> 00:48:33,920 To tamo je moja sestra. - Pa? 608 00:48:33,953 --> 00:48:35,462 Kako bi bilo da ona gleda ovamo kako se ti i ja ljubimo? 609 00:48:35,463 --> 00:48:38,083 Da li misliš da treba da ustane i ode? 610 00:48:38,876 --> 00:48:41,481 Hari, moj dečače! - Divno vas je videti. 611 00:48:41,516 --> 00:48:43,360 Takođe, takođe. 612 00:48:43,361 --> 00:48:44,363 Šta vas dovodi ovde? 613 00:48:44,364 --> 00:48:48,903 Oh, ja i "Tri metle" se družimo duže nego što se usuđujem da priznam. 614 00:48:49,894 --> 00:48:53,464 Sećam se ovog mesta još kada je bila jedna metla. 615 00:48:53,499 --> 00:48:54,981 Pazite, g-đice Grenžer. 616 00:48:54,982 --> 00:48:56,031 Slušaj me, 617 00:48:56,032 --> 00:48:59,925 Ranije sam običavao da upriličim večernje zabave. 618 00:49:00,279 --> 00:49:02,374 I to sa odabranim učenicima. 619 00:49:02,375 --> 00:49:04,438 Da li bi ti došao? 620 00:49:04,439 --> 00:49:06,838 Bi... Bila bi mi čas, gospodine. 621 00:49:07,559 --> 00:49:10,066 I vi ste dobrodošli, g- đice Grendžer. 622 00:49:10,468 --> 00:49:12,793 Bila bih oduševljena, gospodine. - Sjajno. 623 00:49:12,794 --> 00:49:15,318 Očekujte moje sove. 624 00:49:16,000 --> 00:49:18,733 Drago mi je da te vidim, Volembi. 625 00:49:22,499 --> 00:49:24,616 Šta to radiš? 626 00:49:25,809 --> 00:49:28,342 Dambldor me je zamolio da ga bolje upoznam. 627 00:49:28,343 --> 00:49:30,260 Da ga bolje upoznaš? - Ne znam. 628 00:49:30,261 --> 00:49:31,680 Ali mora da je važno. 629 00:49:31,681 --> 00:49:34,218 Da nije, Dambldor me to ne bi zamolio. 630 00:49:38,669 --> 00:49:41,475 Imaš malo... 631 00:49:52,174 --> 00:49:53,663 Kejti, mi i ne znamo šta bi to moglo da bude. 632 00:49:53,664 --> 00:49:55,299 Hari šta... - Liana, znam šta radim. 633 00:49:55,300 --> 00:49:56,183 Jesi li čula šta je pričala 634 00:49:56,184 --> 00:49:58,883 u baru o meni i ljubljenju? 635 00:49:59,172 --> 00:50:01,733 Kao da jeste... 636 00:50:07,380 --> 00:50:10,310 Upozorila sam je! Rekla sam joj da ne dodiruje! 637 00:50:30,790 --> 00:50:32,736 Ne prilazite joj! 638 00:50:32,737 --> 00:50:34,995 Nazad, svi vi! 639 00:50:37,721 --> 00:50:39,826 Oh, ne, ne, ne. 640 00:50:45,229 --> 00:50:48,246 Ne diraj to, uhvati za omot! 641 00:50:48,528 --> 00:50:50,699 Razumeš? 642 00:51:03,184 --> 00:51:05,815 Jesi li sigurna da Kejti nije imala ovo 643 00:51:05,835 --> 00:51:08,681 kada je ušla u "Tri metle"? 644 00:51:08,682 --> 00:51:10,548 Kao što sam već rekla, 645 00:51:10,549 --> 00:51:12,434 Otišla je do kupatila. 646 00:51:12,435 --> 00:51:15,190 I kada se vratila, imala je paket kod sebe. 647 00:51:16,508 --> 00:51:19,321 Rekla je da je važno da ga uruči. 648 00:51:19,729 --> 00:51:22,504 Da li je rekla kome? - Profesoru Dambldoru. 649 00:51:23,437 --> 00:51:26,418 Vrlo dobro. Hvala ti, Liana. Možeš da ideš. 650 00:51:30,449 --> 00:51:33,029 Zašto, kada kod se nešto desi, 651 00:51:33,065 --> 00:51:35,766 uvek ste vas troje u blizini? 652 00:51:36,865 --> 00:51:38,056 Verujte mi, profesorko, 653 00:51:38,057 --> 00:51:41,007 to se i ja isto pitam već šest godina. 654 00:51:41,561 --> 00:51:43,839 Severuse. 655 00:51:48,783 --> 00:51:50,744 Šta ti misliš? 656 00:51:52,352 --> 00:51:56,518 Mislim da je g-đica Bel imala sreće što je uopšte živa. 657 00:51:57,245 --> 00:51:59,422 Bila je začarana, zar ne? 658 00:51:59,423 --> 00:52:00,226 Poznajem Kejti. 659 00:52:00,227 --> 00:52:02,399 Van terena za kvidič ne bi ni mrava zgazila. 660 00:52:02,400 --> 00:52:04,401 Ako je krenula da to isporuči prof. Dambldoru, 661 00:52:04,402 --> 00:52:06,041 nije to učinila svesno. 662 00:52:06,042 --> 00:52:08,525 Da, bila je začarana. 663 00:52:08,634 --> 00:52:10,498 To je bio Malfoj. 664 00:52:12,372 --> 00:52:15,089 To je veoma ozbiljna optužba, Poteru. 665 00:52:15,887 --> 00:52:19,386 Zaista. Gde ti je dokaz? 666 00:52:19,946 --> 00:52:21,958 Samo znam. 667 00:52:22,181 --> 00:52:26,359 Ti "samo" znaš. 668 00:52:29,494 --> 00:52:31,616 Još jednom zaprepašćuješ sa svojim sposobnostima, Poteru. 669 00:52:31,617 --> 00:52:35,114 Sposobnostima o kojima mi smrtnici možemo samo da sanjamo. 670 00:52:35,154 --> 00:52:40,752 Mora da je velika čast biti Izabrani. 671 00:52:46,072 --> 00:52:47,991 Predlažem vam da se vratite u svoje spavaonice. 672 00:52:47,992 --> 00:52:49,827 Svi do jednog. 673 00:52:59,135 --> 00:53:01,707 Šta misliš da Din vidi u... Džini? 674 00:53:03,491 --> 00:53:05,550 A šta ona vidi u njemu? 675 00:53:05,551 --> 00:53:07,799 Din, on je strava. 676 00:53:07,800 --> 00:53:10,621 Nazvao si ga ljigavcem pre samo pet sati. 677 00:53:10,743 --> 00:53:13,194 Da, pa, ruke su mu bile svud po mojoj sestri. 678 00:53:13,195 --> 00:53:14,475 Zar ne? 679 00:53:14,476 --> 00:53:16,990 Nešto kvrcne i ti moraš da ga mrziš. 680 00:53:17,786 --> 00:53:19,563 Stari princip. 681 00:53:19,564 --> 00:53:21,398 Valjda. 682 00:53:22,175 --> 00:53:23,749 Pa šta misliš da on vidi u njoj? 683 00:53:23,750 --> 00:53:25,622 Ne znam. 684 00:53:25,946 --> 00:53:29,739 Pametna je, zabavna, privlačna... 685 00:53:30,102 --> 00:53:32,167 Privlačna? 686 00:53:32,468 --> 00:53:35,232 Znaš, ima lepu kožu. - Kožu? 687 00:53:36,640 --> 00:53:38,579 Kažeš mi da Din izlazi sa mojom sestrom zbog njene kože? 688 00:53:38,580 --> 00:53:40,095 Zaboga, mislim. Samo... 689 00:53:40,096 --> 00:53:42,659 Samo kažem da bi to mogao da bude dodatni faktor. 690 00:53:46,316 --> 00:53:48,796 Hermiona ima lepu kožu. 691 00:53:48,797 --> 00:53:51,691 Mislim, kad već pričamo o koži. 692 00:53:52,314 --> 00:53:54,611 Nikada zaista nisam razmišljao tome. 693 00:53:54,612 --> 00:53:57,436 Valjda, da. 694 00:53:58,042 --> 00:54:00,133 Vrlo lepo. 695 00:54:03,504 --> 00:54:05,688 Mislim da ću sada na spavanje. 696 00:54:05,689 --> 00:54:07,605 Da. 697 00:54:16,402 --> 00:54:17,262 Reci mi, Kormak, 698 00:54:17,263 --> 00:54:20,297 da li si se skoro video sa svojim ujka Tiberiusom? 699 00:54:20,332 --> 00:54:23,331 Jesam, gospodine. U stvari planiram da odem sa njim 700 00:54:23,361 --> 00:54:24,968 i Ministrom magije na lov za praznike. 701 00:54:24,969 --> 00:54:27,986 Oh, pa pošalji mu moje pozdrave. 702 00:54:28,280 --> 00:54:30,353 A šta je sa tvojim ujakom, Belbi? 703 00:54:30,354 --> 00:54:31,408 Za one koji nisu dobro upoznati, 704 00:54:31,409 --> 00:54:33,959 Markusov ujak je izumeo Vukotrovni napitak. 705 00:54:33,960 --> 00:54:35,397 Dali radi na nečemu novom? 706 00:54:35,398 --> 00:54:36,637 ne znam. 707 00:54:36,638 --> 00:54:38,060 On i moj otac se ne slažu. 708 00:54:38,061 --> 00:54:40,689 Mislim da je zbog toga što moj tata kaže da su napici glupost. 709 00:54:41,071 --> 00:54:43,829 Jedini napitak za koji on mari na kraju dana je konjak. 710 00:54:43,889 --> 00:54:45,140 A šta je sa Vama, g-đice Grendžer? 711 00:54:45,141 --> 00:54:48,332 Čime se tačno bave vaši roditelji u svetu Normalaca? 712 00:54:49,972 --> 00:54:52,312 Moji roditelji su zubari. 713 00:54:55,757 --> 00:54:57,145 Brinu o zubima drugih ljudi. 714 00:54:57,146 --> 00:54:59,308 Fascinantno. 715 00:54:59,350 --> 00:55:01,999 Da li se to smatra opasnom profesijom? 716 00:55:02,034 --> 00:55:03,641 Ne. 717 00:55:05,033 --> 00:55:09,521 Jednom je jedan dečko, Robi Fendvik ujeo mog oca. 718 00:55:09,556 --> 00:55:12,078 Imao je deset šavova. 719 00:55:16,984 --> 00:55:19,726 Ah gospođice Vesli. Uđite, uđite. 720 00:55:22,700 --> 00:55:25,565 Pogledaj joj oči. Opet su se svađali. 721 00:55:25,891 --> 00:55:27,278 Ona i Din. 722 00:55:27,279 --> 00:55:29,969 Izvinite, obično ne kasnim. 723 00:55:33,427 --> 00:55:36,109 Nema veze, stigli ste taman na desert. 724 00:55:36,110 --> 00:55:38,985 To jest, ako vam je Belbi išta ostavio. 725 00:55:45,372 --> 00:55:48,353 Šta je? - Ništa. 726 00:55:54,177 --> 00:55:55,935 Zbogom. 727 00:55:55,936 --> 00:55:58,002 Zdravo. 728 00:56:02,265 --> 00:56:02,988 Poteru! 729 00:56:02,989 --> 00:56:06,695 Žao mi je, gospodine, samo sam se divio vašem peščanom satu. 730 00:56:07,832 --> 00:56:11,408 Ah, da, veoma intrigantan predmet. 731 00:56:12,434 --> 00:56:15,834 Pesak curi u skladu sa kvalitetom razgovora. 732 00:56:16,698 --> 00:56:19,258 Ako je stimulativan, pesak teče sporo. 733 00:56:20,471 --> 00:56:22,630 A ako nije... - Mislim da mi je bolje da onda idem. 734 00:56:22,631 --> 00:56:23,806 Gluposti! 735 00:56:23,807 --> 00:56:25,822 Nemaš čega da se bojiš, dečko. 736 00:56:25,823 --> 00:56:27,977 Ali što se tiče nekih tvojih drugova iz razreda... 737 00:56:27,978 --> 00:56:30,899 Recimo da je malo verovatno da će se naći na polici. 738 00:56:31,512 --> 00:56:33,511 Na polici, gospodine? 739 00:56:33,636 --> 00:56:36,930 Svako ko teži da bude nešto, nada se da će završiti tamo. 740 00:56:37,389 --> 00:56:42,356 Ali, opet, ti si već neko, zar ne, Hari? 741 00:56:42,391 --> 00:56:45,108 Da li se Voldemor ikada našao na toj polici, gospodine? 742 00:56:46,545 --> 00:56:48,624 Poznavali ste ga, zar ne, Toma Ridla? 743 00:56:48,625 --> 00:56:50,598 Bili ste mu nastavnik. 744 00:56:51,068 --> 00:56:54,383 G. Ridl je imao mnogo nastavnika ovde u Hogvortsu. 745 00:56:54,556 --> 00:56:56,634 Kakav je bio? 746 00:56:59,658 --> 00:57:02,396 Žao mi je. Oprostite. 747 00:57:02,691 --> 00:57:05,156 Ubio mi je roditelje. 748 00:57:07,081 --> 00:57:10,816 Prirodno je što želiš da saznaš više. 749 00:57:13,446 --> 00:57:16,220 Ali se bojim da moram da te razočaram, Hari. 750 00:57:17,108 --> 00:57:18,688 Prvi put kada sam video g. Ridla, 751 00:57:18,689 --> 00:57:20,724 bio je tih, mada brilijantan momak, 752 00:57:20,725 --> 00:57:23,481 posvećen tome da postane čarobnjak prve klase. 753 00:57:23,831 --> 00:57:25,949 Nije bio drugačiji od ostalih koje znaš. 754 00:57:25,950 --> 00:57:28,572 U stvari, čak ni od tebe. 755 00:57:29,079 --> 00:57:33,360 Ako je postojalo čudovište, bilo je zakopano duboko u njemu. 756 00:57:49,898 --> 00:57:52,898 Srećno, Rone. 757 00:57:52,960 --> 00:57:55,684 Dobra ti kapa! Rone, ti si gubitnik! 758 00:57:55,881 --> 00:57:58,711 Računam na tebe, Rone. Kladio sam se u 2 galeona na Grifindor. 759 00:57:58,746 --> 00:58:01,317 Budi dobar, Rone! - Gubitnik! 760 00:58:02,863 --> 00:58:04,876 Šta on to nosi? 761 00:58:13,031 --> 00:58:16,840 Pa kako je onda bilo? - Kako je bilo, gde? 762 00:58:16,875 --> 00:58:19,636 Na sinoćnoj večera? - Prilično dosadno. 763 00:58:20,675 --> 00:58:23,317 Ali mislim da je Hari uživao u desertu. 764 00:58:26,304 --> 00:58:29,089 Pužorog pravi Božićni bal. 765 00:58:29,090 --> 00:58:30,383 Trebalo bi da povedem nekoga. 766 00:58:30,384 --> 00:58:32,249 Pretpostavljam da ćeš povesti Mek Lagena. 767 00:58:32,250 --> 00:58:34,356 Zar on nije u Klubu Pužića? 768 00:58:34,357 --> 00:58:36,168 U stvari sam tebe htela da pozovem. 769 00:58:36,169 --> 00:58:38,042 Zaista? 770 00:58:39,764 --> 00:58:42,122 Srećno danas, Rone. 771 00:58:42,436 --> 00:58:45,347 Znam da ćeš biti sjajan. 772 00:58:47,715 --> 00:58:49,017 Odustajem. 773 00:58:49,018 --> 00:58:51,279 Nakon današnjeg meča, Mek Lagen može da zauzme moje mesto. 774 00:58:51,280 --> 00:58:52,977 To nisi ti. 775 00:58:52,978 --> 00:58:55,575 Soka? - Naravno. 776 00:58:55,576 --> 00:58:57,606 Zdravo, svima. 777 00:58:58,447 --> 00:59:00,541 Izgledaš užasno, Rone. 778 00:59:00,542 --> 00:59:03,258 Da mu nisi nešto stavio u pehar? 779 00:59:04,917 --> 00:59:07,075 Da li je to tonik? 780 00:59:09,931 --> 00:59:11,888 Tečna sreća. 781 00:59:12,786 --> 00:59:14,889 Ne pij to, Rone. 782 00:59:21,624 --> 00:59:24,518 Možeš biti izbačen zbog toga. - O čemu to pričaš? 783 00:59:26,388 --> 00:59:29,284 Hajmo, Hari. Treba da dobijemo meč. 784 00:59:52,096 --> 00:59:54,246 Da! 785 00:59:54,247 --> 00:59:56,916 Hajde, Rone! 786 01:00:04,690 --> 01:00:07,191 Daa! Juhu! 787 01:00:29,652 --> 01:00:33,439 Vesli! Vesli! Vesli! - Daaa! 788 01:00:33,459 --> 01:00:38,075 Vesli! Vesli! Vesli! 789 01:00:40,956 --> 01:00:43,756 Juhu! I da! 790 01:00:47,021 --> 01:00:54,076 Vesli! Vesli! Vesli! Vesli! Vesli! Vesli! 791 01:00:55,988 --> 01:00:57,846 Nije trebalo to da uradiš. 792 01:00:57,847 --> 01:01:01,912 Znam. Možda je trebalo samo da upotrebim zbunjujuću čin. 793 01:01:03,693 --> 01:01:05,332 To je nešto drugo. 794 01:01:05,333 --> 01:01:07,957 To je bilo na probama, a ovo je prava igra. 795 01:01:10,754 --> 01:01:12,718 Znač, nisi mu sipao? 796 01:01:14,029 --> 01:01:16,225 Ron samo misli da jesi. 797 01:02:01,629 --> 01:02:04,286 Samo sam vežbala čin Prizivanja... 798 01:02:08,628 --> 01:02:10,725 Vrlo dobro. 799 01:02:15,606 --> 01:02:18,167 Kako to izgleda, Hari? 800 01:02:20,285 --> 01:02:23,010 Kada vidiš Dina i Džini? 801 01:02:28,269 --> 01:02:30,237 Znam. 802 01:02:30,728 --> 01:02:33,317 Vidim kako je gledaš. 803 01:02:33,318 --> 01:02:35,661 Ti si moj najbolji prijatelj. 804 01:02:43,748 --> 01:02:48,466 Ups! Izgleda da je ovde zauzeto. 805 01:02:50,690 --> 01:02:52,815 Šta je sa tim pticama? 806 01:02:55,259 --> 01:02:57,254 Opugno. 807 01:03:23,921 --> 01:03:25,808 Tako izgleda. 808 01:04:03,735 --> 01:04:06,255 Pa, šta ja tu mogu ako je ona nervozna? 809 01:04:06,445 --> 01:04:10,045 Ono što ja i Lav imamo je, da kažemo, 810 01:04:10,427 --> 01:04:11,684 nešto što se ne da zaustaviti. 811 01:04:11,685 --> 01:04:13,191 To je hemija. 812 01:04:13,192 --> 01:04:15,485 Hoće li potrajati? Ko zna? 813 01:04:15,486 --> 01:04:17,787 Činjenica je da sam slobodan strelac. 814 01:04:17,788 --> 01:04:20,392 Savršeno je slobodan da ljubi koga hoće. 815 01:04:20,393 --> 01:04:22,930 Zaista me ne zanima. 816 01:04:22,931 --> 01:04:23,919 Da li sam bila pod utiskom 817 01:04:23,920 --> 01:04:26,712 da ćemo mi zajedno na Pužorogovu zabavu? 818 01:04:26,713 --> 01:04:30,468 Jesam. Ali kad uzmemo u obzir okolnosti 819 01:04:30,508 --> 01:04:32,738 moram da napravim druge planove. 820 01:04:32,739 --> 01:04:35,016 Pa jesi li? - Da. 821 01:04:35,017 --> 01:04:36,069 Zašto? 822 01:04:36,070 --> 01:04:38,073 Samo sam mislio ako niko od nas dvoje 823 01:04:38,074 --> 01:04:39,596 ne može da ide sa kim stvarno želi 824 01:04:39,597 --> 01:04:42,079 možemo da idemo zajedno, kao prijatelji. 825 01:04:42,080 --> 01:04:43,735 Kako se ja toga nisam setila? 826 01:04:43,736 --> 01:04:45,359 Sa kim ti ideš? 827 01:04:45,360 --> 01:04:47,263 Oh, to je iznenađenje. 828 01:04:47,264 --> 01:04:48,858 Sada si ti taj o kome moramo da brinemo. 829 01:04:48,859 --> 01:04:51,455 Ne možeš da povedeš bilo koga. 830 01:04:51,704 --> 01:04:54,267 Vidiš li onu tamo devojku? 831 01:04:55,243 --> 01:04:57,655 To je Romilda Vejn. 832 01:04:57,656 --> 01:04:59,830 Hari, ona pokušava da ti podmetne ljubavni npitak. 833 01:04:59,831 --> 01:05:01,493 Stvarno? 834 01:05:02,191 --> 01:05:03,170 Hej! 835 01:05:03,171 --> 01:05:05,591 Ona je zainteresovana za tebe samo zato što misli da si ti Izabrani. 836 01:05:05,592 --> 01:05:07,595 Ali ja jesam Izabrani. 837 01:05:07,596 --> 01:05:09,748 Dobro, izvini... 838 01:05:09,749 --> 01:05:11,319 Šalim se. 839 01:05:11,320 --> 01:05:14,114 Pitaću nekoga ko mi se dopada. 840 01:05:14,364 --> 01:05:16,095 Nekoga kul. 841 01:05:25,264 --> 01:05:27,965 Nikada nisam bila u ovom delu zamka. 842 01:05:28,243 --> 01:05:29,870 Bar ne budna. 843 01:05:29,871 --> 01:05:31,423 Znaš, ja sam mesečar. 844 01:05:31,424 --> 01:05:34,170 Zato idem u krevet sa cipelama. 845 01:06:03,983 --> 01:06:06,898 Harmonija niktere pasus. 846 01:06:18,884 --> 01:06:21,421 Harmonija niktere pasus. 847 01:06:22,867 --> 01:06:25,860 Harmonija niktere pasus. 848 01:06:39,372 --> 01:06:41,477 Piće? 849 01:06:41,478 --> 01:06:43,198 Nevile! 850 01:06:43,199 --> 01:06:44,821 Nisam upao u Klub pužića. 851 01:06:44,822 --> 01:06:46,199 Mada je i ovako dobro. 852 01:06:46,200 --> 01:06:47,819 Dao je Melvinu da odnese peškire u kupatilo. 853 01:06:47,820 --> 01:06:49,226 U redu je, druže. Hvala. 854 01:06:49,227 --> 01:06:51,064 Važi. 855 01:07:00,619 --> 01:07:02,270 Hermiona, šta to radiš? 856 01:07:02,271 --> 01:07:03,602 Šta ti se desilo? 857 01:07:03,603 --> 01:07:05,468 Upravo sam pobegla. 858 01:07:05,469 --> 01:07:08,728 Mislim, ostavila sam Kormaka ispod imele. 859 01:07:08,881 --> 01:07:11,636 Kormak? Njega si pozvala? 860 01:07:11,889 --> 01:07:14,446 Mislila sam da će to razljutiti Rona. 861 01:07:15,216 --> 01:07:17,124 Hvala puno. Odmah ću am se pridružiti. 862 01:07:17,125 --> 01:07:19,982 Ima više pipaka od biljke Snargaluf 863 01:07:20,325 --> 01:07:22,499 Zmajske testise? - Ne, hvala vam. 864 01:07:22,500 --> 01:07:25,179 I bolje, od njih biste dobili užasan zadah iz usta. 865 01:07:25,180 --> 01:07:28,545 Kad bolje razmislim, to bi moglo da odbije Kormaka. 866 01:07:30,198 --> 01:07:32,236 O ne, evo ga dolazi. 867 01:07:34,822 --> 01:07:37,300 Mislim da je upravo otišla da napuderiše nos. 868 01:07:37,301 --> 01:07:39,478 Tvoja drugarica ima dara za nestajanje. 869 01:07:39,479 --> 01:07:41,745 A i non-stop brblja, zar ne? - Da. 870 01:07:41,746 --> 01:07:44,284 Da, da... 871 01:07:45,124 --> 01:07:47,296 Uzgred, šta ja to jedem? 872 01:07:47,750 --> 01:07:50,067 Zmajeve testise. 873 01:08:00,359 --> 01:08:03,890 Upravo si sebi zaradio mesec dana kaznene nastave, Mek Lagen. 874 01:08:03,891 --> 01:08:06,793 Ne tako brzo, Poteru. 875 01:08:08,846 --> 01:08:11,990 Gospodine, mislim da pi trebao da se vratim na zabavu. Moja partnerka... 876 01:08:12,025 --> 01:08:16,081 Sigurno može da izdrži bez tebe koji minut duže. 877 01:08:16,116 --> 01:08:18,528 Samo želim da ti prenesem poruku. 878 01:08:18,529 --> 01:08:20,921 Poruku? - Od prof. Dambldora. 879 01:08:20,922 --> 01:08:24,560 Tražio je od mene da ti prenesem od njega pozdrave i nada se da uživaš u praznicima. 880 01:08:24,592 --> 01:08:27,434 Otputovao je. 881 01:08:27,678 --> 01:08:30,978 I neće se vraćati pre početka drugog polugodišta. 882 01:08:31,748 --> 01:08:33,894 Kuda je otputovao? 883 01:08:35,758 --> 01:08:37,973 Kako ste? 884 01:08:41,190 --> 01:08:44,141 Skidaj ruke sa mene, ti prljava Porugo! 885 01:08:44,142 --> 01:08:45,967 Profesore Pužorog, gospodine. 886 01:08:45,968 --> 01:08:49,780 Upravo sam otkrio ovog dečaka kako se krije u hodniku na spratu. 887 01:08:50,034 --> 01:08:52,373 Tvrdi da je pozvan na vašu zabavu. 888 01:08:52,374 --> 01:08:54,513 U redu! Pokušao sam da se uvučem na zabavu! 889 01:08:54,514 --> 01:08:55,650 Sretan? 890 01:08:55,651 --> 01:08:58,442 Ja ću ga ispratiti napolje. 891 01:09:02,060 --> 01:09:04,874 Naravno. Profesore. 892 01:09:08,940 --> 01:09:11,621 Dobro, dobro. Neka se zabava nastavi. 893 01:09:13,990 --> 01:09:16,734 Možda i jesam začarao tu devojku Bel. A možda i nisam. 894 01:09:17,246 --> 01:09:18,957 Šta je sa vama? 895 01:09:18,958 --> 01:09:23,847 Zakleo sam se da ću te čuvati. Sklopi sam Neraskidivi zavet. 896 01:09:24,525 --> 01:09:26,728 Meni ne treba zaštita. 897 01:09:26,729 --> 01:09:28,521 Ja sam izabran za ovo. 898 01:09:28,522 --> 01:09:31,121 Od svih sledbenika- baš ja. 899 01:09:31,575 --> 01:09:34,240 Neću ga izneeveriti... - Plašiš se, Drako. 900 01:09:34,882 --> 01:09:37,496 Pokušavaš to da sakriješ, ali je očigledno. 901 01:09:37,529 --> 01:09:39,309 Dozvoli mi da ti pomognem. 902 01:09:39,310 --> 01:09:41,156 Ne! 903 01:09:41,211 --> 01:09:44,051 Ja sam izabran. Ovo je moj trenutak. 904 01:09:56,462 --> 01:09:59,595 Neraskidivi zavet. Jesi li siguran da je to rekao? 905 01:09:59,935 --> 01:10:02,812 Sasvim. Zašto? 906 01:10:02,921 --> 01:10:05,417 Zato što ne možeš da je raskineš. 907 01:10:05,418 --> 01:10:07,927 Mislim da sam toliko i shvatio. 908 01:10:09,378 --> 01:10:11,494 Ne razumem. 909 01:10:11,721 --> 01:10:13,928 Oh, prokletstvo. 910 01:10:39,431 --> 01:10:41,741 Nedostaješ mi. 911 01:10:42,822 --> 01:10:44,606 Slatko. 912 01:10:44,607 --> 01:10:46,696 Samo bi da se cmače. 913 01:10:46,697 --> 01:10:47,999 Usne su mi ispucale, vidi. 914 01:10:48,000 --> 01:10:50,280 Ma, verujem ti. 915 01:10:59,616 --> 01:11:01,637 Pa, šta ti se to desilo? 916 01:11:01,718 --> 01:11:04,603 Šta se dešava ako prekineš Neraskidivi zavet? 917 01:11:05,126 --> 01:11:07,004 Umreš. 918 01:11:13,936 --> 01:11:17,954 Voldemort je izabrao Malfoja za misiju? - Znam da zvuči ludo. 919 01:11:17,964 --> 01:11:20,191 Da li ti je palo na pamet, Hari da se Snejp 920 01:11:20,192 --> 01:11:21,882 samo pretvara da nudi Draku pomoć, 921 01:11:21,883 --> 01:11:23,614 kako bi ti otkrio šta se u stvari dešava? 922 01:11:23,615 --> 01:11:24,324 Džini! - Šta? 923 01:11:24,325 --> 01:11:25,749 Nije tako izgledalo. 924 01:11:25,750 --> 01:11:27,770 Možda je Hari u pravu, Remuse. 925 01:11:27,771 --> 01:11:29,552 Mislim da sklopi Neraskidivi zavet... 926 01:11:29,553 --> 01:11:33,217 Sve se svodi na to da li veruješ Dambldorovim odlukama ili ne. 927 01:11:33,252 --> 01:11:36,017 Dambdlor veruje Snejpu, pa ću i ja da mu verujem. 928 01:11:36,018 --> 01:11:37,084 Dambldor može da pogreši. 929 01:11:37,085 --> 01:11:38,510 To je i sam rekao. - Zaslepljuje te mržnja. 930 01:11:38,511 --> 01:11:40,995 Nije tako. - Jeste! 931 01:11:42,251 --> 01:11:45,050 Ljudi nestaju, Hari. Svakog dana. 932 01:11:45,183 --> 01:11:47,046 Možemo da se oslonimo samo na poverljive ljude a ostalo ih je malo. 933 01:11:47,047 --> 01:11:48,970 Ako počnemo međusobno da se svađamo, 934 01:11:48,971 --> 01:11:50,863 propadosmo. 935 01:11:51,697 --> 01:11:53,608 Gde su svi nestali? 936 01:11:53,609 --> 01:11:55,617 Džini? 937 01:12:13,665 --> 01:12:15,370 Otvori se. 938 01:12:16,592 --> 01:12:18,678 Zar mi ne veruješ? 939 01:12:24,226 --> 01:12:25,986 Dobro je. 940 01:12:26,330 --> 01:12:28,769 Samo sam.. 941 01:12:35,383 --> 01:12:38,339 Kolač? - Ne hvala. 942 01:12:49,371 --> 01:12:51,013 Moraš da oprostiš Remusu. 943 01:12:51,014 --> 01:12:53,564 Njegovo stanje ga uzima pod svoje. 944 01:12:54,705 --> 01:12:56,837 Da li ste dobro, g. Vesli? 945 01:12:56,838 --> 01:12:59,480 Prate nas, sve nas. 946 01:12:59,481 --> 01:13:02,443 Većinu dana, Moli i ne izlazi iz kuće. 947 01:13:02,557 --> 01:13:05,248 Nije nam bilo lako. 948 01:13:06,656 --> 01:13:07,977 Da li ste dobili moju sovu? 949 01:13:07,978 --> 01:13:10,214 Da, jesam! 950 01:13:11,500 --> 01:13:14,131 Ako Dambldor i putuje, to je novo za Ministarstvo, 951 01:13:14,166 --> 01:13:16,788 što možda Dambldor tako i želi. 952 01:13:17,629 --> 01:13:20,277 Što se tiče Draka Melfoja, 953 01:13:20,567 --> 01:13:22,392 saznao sam nešto više. 954 01:13:22,393 --> 01:13:25,265 Nastavite. - Poslao sam agente kod "Bordžina i Burksa". 955 01:13:25,441 --> 01:13:27,543 Mislim, iz onoga što si opisao, 956 01:13:27,544 --> 01:13:29,585 ono što ste ti i Ron videli na pri leta, 957 01:13:29,586 --> 01:13:32,389 onaj predmet za koga je Malfoj zainteresovan, 958 01:13:33,001 --> 01:13:35,284 Vitrina za nestajanje. 959 01:13:35,285 --> 01:13:36,686 "Vitrina za nestajanje"? 960 01:13:36,687 --> 01:13:39,954 Bile su veoma popularne kada je Voldemor prvi put bio u snazi. 961 01:13:40,670 --> 01:13:42,111 A možeš da pretpostaviš i zašto. 962 01:13:42,112 --> 01:13:43,704 Umesto da Smrtožder uđe na vrata kucajući, 963 01:13:43,705 --> 01:13:47,712 mogli su samo da skliznu unutra i nestanu na sat-dva. 964 01:13:48,814 --> 01:13:50,697 Mogu te praktično preneti bilo gde. 965 01:13:50,698 --> 01:13:53,517 To su preteški predmeti za rukovanje. Vrlo nepredvidivi. 966 01:13:54,157 --> 01:13:55,907 I šta se desilo sa tim? 967 01:13:55,908 --> 01:13:57,125 Sa onim kod kod "Bordžina i Burksa"? 968 01:13:57,126 --> 01:13:58,846 Ništa. 969 01:13:58,926 --> 01:14:00,989 Još uvek je tamo. 970 01:14:11,429 --> 01:14:12,782 Bilo je veoma ukusno, Moli, zaista. 971 01:14:12,783 --> 01:14:14,498 Sigurno nećete da ostanete? 972 01:14:14,499 --> 01:14:16,361 Ne, trebali bi da idemo. 973 01:14:16,362 --> 01:14:18,946 Prva noć mesečeve mene je uvek najgora. 974 01:14:19,269 --> 01:14:20,897 Remuse? 975 01:14:28,453 --> 01:14:30,389 Dušo... 976 01:14:38,047 --> 01:14:39,830 Da li je Ron otišao na spavanje? 977 01:14:39,831 --> 01:14:42,708 Nije još. Ne. 978 01:14:44,058 --> 01:14:46,219 Odvezala ti se pertla. 979 01:14:57,481 --> 01:14:59,676 Srećan Božić, Hari. 980 01:15:00,707 --> 01:15:02,652 Srećan Božić. 981 01:15:18,275 --> 01:15:20,280 Hari, NE! 982 01:15:20,281 --> 01:15:22,615 Remuse! 983 01:15:30,308 --> 01:15:32,191 Džini! 984 01:15:34,771 --> 01:15:39,095 Ubila sam Sirijusa Bleka! Ubila sam Sirijusa Bleka! 985 01:15:39,190 --> 01:15:41,559 Dođi i uhvati me! 986 01:15:42,490 --> 01:15:46,116 Uhvati me! 987 01:16:14,261 --> 01:16:15,878 Hari? 988 01:16:32,538 --> 01:16:34,118 Ošamuti! 989 01:16:55,817 --> 01:16:58,669 HARI! 990 01:17:09,115 --> 01:17:10,586 Ostani. 991 01:17:10,587 --> 01:17:12,719 DŽINI! 992 01:17:39,763 --> 01:17:41,863 Moli... 993 01:18:02,294 --> 01:18:03,701 NASTAVLJAJU SE NESTANCI U MINISTARSTVU 994 01:18:03,702 --> 01:18:05,285 Bilo im je toliko lako da te pronađu. 995 01:18:05,286 --> 01:18:07,866 Imao si prokleto mnogo sreće što nisi ubijen. 996 01:18:08,088 --> 01:18:09,594 Moraš da shvatiš ko si ti, Hari! 997 01:18:09,595 --> 01:18:12,151 U redu je, Hermiona, znam ko sam. 998 01:18:12,544 --> 01:18:14,785 Izvini. 999 01:18:16,040 --> 01:18:18,620 Pa, naravno da ću je nositi. 1000 01:18:18,898 --> 01:18:21,289 To je moj von-von. 1001 01:18:23,035 --> 01:18:25,564 Izvini me, idem da povratim. 1002 01:18:44,926 --> 01:18:47,416 ...kao da uvek moraš da upropastiš početak. 1003 01:18:52,812 --> 01:18:57,552 Gospodine, da li je taćno da profesorka Veselomisla ide u penziju? 1004 01:18:57,983 --> 01:19:00,398 Tome, to ne bih mogao da ti kažem ni da znam. 1005 01:19:00,399 --> 01:19:02,394 Usput, hvala ti na ananasu. 1006 01:19:02,395 --> 01:19:04,901 Bio si sasvim u pravu da mi je omiljen. 1007 01:19:05,192 --> 01:19:07,833 Kako si samo znao? 1008 01:19:08,985 --> 01:19:11,065 Intuicija. 1009 01:19:14,658 --> 01:19:16,531 Blagi Bože, zar je već toliko sati? 1010 01:19:16,532 --> 01:19:19,155 Momci na spavanje, ili će nam prof. Dipet svima odrediti kaznu. 1011 01:19:23,828 --> 01:19:25,728 Pripazi, Tome. 1012 01:19:25,729 --> 01:19:28,261 Ne želiš valjda da te uhvate van kreveta u ovo doba. 1013 01:19:29,547 --> 01:19:31,076 Imaš nešto na umu, Tome? 1014 01:19:31,077 --> 01:19:32,771 Da, gospodine. 1015 01:19:32,772 --> 01:19:35,768 Nisam znao koga drugog da pitam. 1016 01:19:36,356 --> 01:19:40,454 Ostali profesori... nisu kao vi. 1017 01:19:41,465 --> 01:19:44,047 Ne bi oni razumeli. 1018 01:19:44,427 --> 01:19:46,266 Nastavi. 1019 01:19:46,718 --> 01:19:49,477 Jedne večeri sam bio u biblioteci. 1020 01:19:49,625 --> 01:19:51,614 U zabranjenom odeljku. 1021 01:19:51,615 --> 01:19:55,632 I naleteo sam na nešto čudno o nekoj zaista retkoj magiji. 1022 01:19:56,626 --> 01:19:59,206 Mislio sam da biste me vi mogli prosvetliti. 1023 01:20:00,282 --> 01:20:05,100 Zove se, ako sam dobro shvatio, Hor... 1024 01:20:05,595 --> 01:20:08,534 Izvini? Ne znam ništa o takvim stvarima. 1025 01:20:08,569 --> 01:20:10,688 Čak i da znam ne bih ti rekao. 1026 01:20:10,689 --> 01:20:12,059 Sada se gubi odavde smesta, 1027 01:20:12,060 --> 01:20:14,787 i da mi to više nikada nisi spomenuo! 1028 01:20:17,934 --> 01:20:21,176 Zbunjen si? Ne bi me čudilo da jesi. 1029 01:20:22,007 --> 01:20:23,803 Ne razumem. 1030 01:20:23,804 --> 01:20:24,996 Šta se desilo. 1031 01:20:24,997 --> 01:20:27,734 Ovo je možda najvažnije sećanje koje sam sakupio. 1032 01:20:28,772 --> 01:20:31,104 Takođe je i lažno. 1033 01:20:31,278 --> 01:20:35,343 Ovo sećanje je izmenjeno od strane osobe kojoj i pripada. 1034 01:20:35,383 --> 01:20:38,026 Našeg starog prijateja, profesora Pužoroga. 1035 01:20:38,027 --> 01:20:40,175 Ali zašto bi izmenio svoje sećanje? 1036 01:20:40,176 --> 01:20:41,818 Sumnjam da se postideo. 1037 01:20:41,819 --> 01:20:43,030 Zašto? 1038 01:20:43,031 --> 01:20:45,148 Zaista, zašto. 1039 01:20:45,204 --> 01:20:47,449 Tražio sam od tebe da se bolje upoznaš sa njim 1040 01:20:47,450 --> 01:20:48,574 i ti si to stvarno uradio. 1041 01:20:48,575 --> 01:20:51,938 Sada tražim da ga primoraš da ti da svoje pravo sećanje. 1042 01:20:52,212 --> 01:20:53,916 Kako god umeš. 1043 01:20:53,917 --> 01:20:56,520 Ja ga ne poznajem toliko dobro, gospodine. 1044 01:20:59,983 --> 01:21:04,791 To sećanje znači sve. Bez njega smo kao slepi. 1045 01:21:05,673 --> 01:21:08,514 Bez njega, sudbina ovoga sveta nema nikakve šanse. 1046 01:21:11,058 --> 01:21:13,276 Nemaš nikakvog izbora. - 1047 01:21:13,860 --> 01:21:16,549 Moraš da uspeš. 1048 01:21:23,685 --> 01:21:25,778 Najtoplije vam preporučujem 1049 01:21:25,779 --> 01:21:27,500 da pogledate u poglavlju sa protiv-otrovima. 1050 01:21:27,501 --> 01:21:30,033 Na sledećem času, pričaćemo više o bezoarima. 1051 01:21:30,068 --> 01:21:33,051 Dobro, slobodni ste. Elis, ne zaboravi svoj pacovski rep. 1052 01:21:38,776 --> 01:21:42,396 Aha! Princa Napitaka glavom i bradom! 1053 01:21:42,851 --> 01:21:45,462 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 1054 01:21:45,776 --> 01:21:47,961 Gospodine, pitao bih vas nešto. 1055 01:21:47,962 --> 01:21:50,367 Pitaj, dragi dečače. Samo ptiaj. 1056 01:21:50,368 --> 01:21:52,215 Vidite, jedan dan sam bio u biblioteci, 1057 01:21:52,216 --> 01:21:54,440 u zabranjenom odeljku i naleteo sam na nešto 1058 01:21:54,441 --> 01:21:57,405 zaista čudno o nekoj veoma retkoj magiji. 1059 01:21:58,052 --> 01:22:00,817 Da, o kakvoj to retkoj magiji je reč? 1060 01:22:00,824 --> 01:22:03,937 Pa, ne znam, ne sećam se tačno imena. 1061 01:22:03,938 --> 01:22:06,510 Samo sam se zapitao da li postoje neke magije 1062 01:22:06,551 --> 01:22:08,840 o kojima ne smete da nam predajete? 1063 01:22:10,438 --> 01:22:11,697 Hari ja sam majstor Napitaka, 1064 01:22:11,698 --> 01:22:14,335 i mislim da je bolje da pitaš prof. Snejpa za takve stvari. 1065 01:22:14,678 --> 01:22:18,858 Da, ali on i ja nismo baš u najboljim odnosima, gospodine. 1066 01:22:18,957 --> 01:22:21,305 Ono što hoću da kažem, 1067 01:22:21,306 --> 01:22:23,762 Pa.. on nije kao vi. 1068 01:22:23,846 --> 01:22:26,161 Može me pogrešno razumeti. 1069 01:22:27,073 --> 01:22:30,227 Da, bez svetla ne bi bilo ni tame. 1070 01:22:30,819 --> 01:22:31,802 Tako je i u magiji. 1071 01:22:31,803 --> 01:22:34,582 ja uvek težim da živim u svetlu. 1072 01:22:35,127 --> 01:22:37,428 Predlažem ti da uradiš isto. 1073 01:22:37,429 --> 01:22:40,119 Da li ste isto rekli i Tomu Ridlu kada je došao da vas pita? 1074 01:22:46,996 --> 01:22:49,837 Dambdlor te je nagovorio na ovo, zar ne? 1075 01:22:51,550 --> 01:22:53,752 Zar ne? 1076 01:23:00,081 --> 01:23:03,941 Da? Oh, to si ti Poteru. 1077 01:23:04,329 --> 01:23:07,328 Ž... Žao mi je, u gužvi sam. 1078 01:23:18,501 --> 01:23:20,842 Prelepa, zar ne? 1079 01:23:20,843 --> 01:23:22,643 Mesečina. 1080 01:23:23,156 --> 01:23:25,063 Božanstvena. 1081 01:23:25,293 --> 01:23:27,830 Da nije malo kasno za užinu? 1082 01:23:28,406 --> 01:23:31,310 Bila je na tvom krevetu-kutija, i samo sam mislio da probam. 1083 01:23:32,190 --> 01:23:33,841 Svih dvadeset? 1084 01:23:33,842 --> 01:23:35,450 Ne mogu da prestanem da mislim o njoj, Hari. 1085 01:23:35,451 --> 01:23:37,814 Iskreno mislio sam da je već počela da te nervira. 1086 01:23:37,815 --> 01:23:40,175 Ona nikada ne bi mogla da me iznervira. 1087 01:23:41,423 --> 01:23:43,653 Mislim da je volim. 1088 01:23:46,418 --> 01:23:49,101 Pa, super. 1089 01:23:52,227 --> 01:23:54,075 Misliš li da zna da ja uopšte postojim? 1090 01:23:54,076 --> 01:23:55,084 Nadam se da je tako. 1091 01:23:55,085 --> 01:23:56,998 Ljubakate se već tri meseca. 1092 01:23:56,999 --> 01:23:59,529 Ljubakamo? O kome ti to pričaš? 1093 01:24:00,377 --> 01:24:02,386 O kome ti to pričaš? 1094 01:24:02,387 --> 01:24:05,382 O Romildi, naravno. Romildi Vejn. 1095 01:24:05,858 --> 01:24:08,034 Da, vrlo smešno. 1096 01:24:10,236 --> 01:24:11,676 Zašto si to uradio? 1097 01:24:11,677 --> 01:24:13,357 To nije šala. 1098 01:24:13,358 --> 01:24:14,870 Zaljubljen sam u nju. - Dobro, u redu. 1099 01:24:14,871 --> 01:24:17,553 Zaljubljen si u nju. Kako ste se uopšte upoznali? 1100 01:24:17,744 --> 01:24:20,499 Nismo. Možeš li da me upoznaš sa njom? 1101 01:24:41,570 --> 01:24:45,229 Hajde, Ron. Idemo da te upoznamo sa Romildom Vejn. 1102 01:24:50,451 --> 01:24:54,545 Dragi Hari, maštam o tebi. Romilda. Šaljem ti puno poljubaca. 1103 01:24:56,065 --> 01:24:57,070 Žao mi je gospodine. 1104 01:24:57,071 --> 01:24:59,708 Ne bih vas uznemiravao da nije apsolutno neophodno. 1105 01:25:00,759 --> 01:25:03,963 Gde je Romilda? - Šta se desilo sa Vimbijem? 1106 01:25:04,449 --> 01:25:06,376 Veoma moćan ljubavni napitak. 1107 01:25:06,377 --> 01:25:08,950 Pa onda, bolje ga uvedi. 1108 01:25:08,951 --> 01:25:12,052 Mislim da si ti ovo mogao da smućkaš, Hari, očas posla. 1109 01:25:12,147 --> 01:25:14,906 Da, ja... mislio sam da to prepustim veštijim rukama. 1110 01:25:15,262 --> 01:25:18,155 Zdravo, draga. Hoćemo na piće? 1111 01:25:18,317 --> 01:25:20,309 Možda si u pravu. 1112 01:25:24,152 --> 01:25:27,054 Žao mi je profesore za ono danas, ranije. 1113 01:25:27,714 --> 01:25:29,468 Za naš nesporazum. 1114 01:25:29,469 --> 01:25:32,217 Nije problem. Sve je to već otišlo kao vodom odnešeno. 1115 01:25:32,512 --> 01:25:33,727 Zar ne? 1116 01:25:33,728 --> 01:25:36,665 Mora da ste već umorni svih ovih godina 1117 01:25:36,991 --> 01:25:39,544 i svih tih pitanja o Voldemoru. 1118 01:25:39,545 --> 01:25:41,653 Ne izgovaraj to ime! 1119 01:25:48,754 --> 01:25:50,873 Evo, dečko. Popij sve. 1120 01:25:50,874 --> 01:25:53,827 Šta je ovo? - Tonik za živce. 1121 01:26:07,856 --> 01:26:08,871 Šta mi se desilo? 1122 01:26:08,872 --> 01:26:11,818 Ljubavni napitak. - I to prilično jak. 1123 01:26:12,740 --> 01:26:15,682 Osećam se tako loše. - Moraš malo da se povratiš momče. 1124 01:26:15,937 --> 01:26:20,163 Imam krem piva, vino, bocu opojne stare medovine. 1125 01:26:20,196 --> 01:26:23,165 Imao sam druge planove sa njom, ali kad se uzmu okolnosti. 1126 01:26:26,293 --> 01:26:28,332 Izvoli, Poteru. 1127 01:26:28,333 --> 01:26:29,999 Nazdravlje! 1128 01:26:34,171 --> 01:26:35,825 Rone! 1129 01:26:37,589 --> 01:26:40,635 Rone! Profesore učinite nešto! 1130 01:26:42,071 --> 01:26:44,677 Ja... ne razumem. 1131 01:26:53,203 --> 01:26:55,233 Bezoari. 1132 01:26:59,255 --> 01:27:01,602 Hajde, Rone, diši! 1133 01:27:22,323 --> 01:27:25,096 Te devojke... ubiće me jednoga dana. 1134 01:27:35,729 --> 01:27:38,569 Dobro si se setio Hari da upotrebiš Bezoar. 1135 01:27:38,957 --> 01:27:41,811 Treba da budeš veoma ponosan na svog studenta, Horase. 1136 01:27:42,739 --> 01:27:44,909 I jesam. Veoma ponosan. 1137 01:27:44,910 --> 01:27:47,745 Možemo se složiti da su Poterovi potezi bili herojski. 1138 01:27:47,785 --> 01:27:51,376 Pitanje je: zašto su bili neophodni? 1139 01:27:51,762 --> 01:27:53,660 Zaista, zašto. 1140 01:27:53,664 --> 01:27:55,789 Čini se da je ovo poklon, Horase. 1141 01:27:55,790 --> 01:27:58,619 Ne sećaš se ko ti je dao ovu bocu? 1142 01:27:58,799 --> 01:28:00,332 Usput, sadrži u sebi izvrsnu 1143 01:28:00,333 --> 01:28:02,505 sutilnu aromu likera od trešanja. 1144 01:28:02,506 --> 01:28:05,041 Kada u njoj nema otrova. 1145 01:28:05,042 --> 01:28:07,793 Zapravo, nameravao sam da je poklonim nekome. 1146 01:28:08,364 --> 01:28:10,547 Kome, ako smem da pitam? 1147 01:28:11,270 --> 01:28:13,888 Vama, direktore. 1148 01:28:15,760 --> 01:28:18,306 Gde je on? Gde je moj von-von? 1149 01:28:18,728 --> 01:28:21,084 Da li me je tražio? 1150 01:28:23,750 --> 01:28:25,395 Šta ona traži ovde? 1151 01:28:25,396 --> 01:28:27,924 Mogla bih da te pitam isto. 1152 01:28:27,925 --> 01:28:30,001 Slučajno sam ja njegova devojka. 1153 01:28:30,002 --> 01:28:32,886 Slučajno sam ja njegova... prijateljica. 1154 01:28:32,887 --> 01:28:34,663 Nemoj da me zasmejavaš. 1155 01:28:34,664 --> 01:28:37,409 Niste razgovarali nedeljama. 1156 01:28:37,768 --> 01:28:38,977 Verovatno sada odjednom želiš da se pomirš sa njim 1157 01:28:38,978 --> 01:28:40,963 i odjednom ti je postao jako zanimljiv. 1158 01:28:40,964 --> 01:28:43,925 Otrovan je, glupačo. 1159 01:28:44,308 --> 01:28:47,147 Ko bi normalan mogao to nazvati interesantnim! 1160 01:28:49,336 --> 01:28:52,720 Vidiš? Oseća moje prisustvo. 1161 01:28:53,714 --> 01:28:56,712 Ne brini, von-vom. Tu sam. 1162 01:28:57,578 --> 01:28:59,507 Tu sam. 1163 01:29:00,946 --> 01:29:03,559 Gde je Her... 1164 01:29:05,260 --> 01:29:08,130 'ermiona... 1165 01:29:11,295 --> 01:29:14,022 Hermiona... 1166 01:29:14,821 --> 01:29:17,046 Hermiona... 1167 01:29:23,891 --> 01:29:26,892 Trebaš biti mlad da osetiš ubod ljubavnog bola. 1168 01:29:27,801 --> 01:29:30,313 Pa, hajmo svi. 1169 01:29:30,352 --> 01:29:33,215 G.Vesli je u dobrim rukama. 1170 01:29:37,066 --> 01:29:39,625 Bilo je i vreme, zar ne? 1171 01:29:41,972 --> 01:29:43,936 Hvala vam. 1172 01:29:46,356 --> 01:29:48,238 Oh, umukni. 1173 01:31:54,980 --> 01:31:56,502 Prestani, Rone. 1174 01:31:56,503 --> 01:31:58,845 Praviš sneg. 1175 01:32:02,781 --> 01:32:05,489 Ispričajte mi još jednom kako sam prekinuo sa Lavander. 1176 01:32:06,388 --> 01:32:11,154 Pa, posetila te je u bolnici. 1177 01:32:12,631 --> 01:32:15,389 I vi ste pričali. 1178 01:32:16,441 --> 01:32:19,591 Mislim da niste predugo pričali. 1179 01:32:20,581 --> 01:32:23,499 Nemojte me pogrešno shvatiti, ali sam presrećan što sam je se rešio. 1180 01:32:23,912 --> 01:32:26,547 Ne izgleda baš srećno. 1181 01:32:32,569 --> 01:32:35,119 Da, tako je. 1182 01:32:37,427 --> 01:32:41,638 I ne sećaš se ničega od te noći? 1183 01:32:42,251 --> 01:32:45,026 Baš ničega? 1184 01:32:45,410 --> 01:32:47,589 Ima nešto. 1185 01:32:50,835 --> 01:32:52,804 Ma ne, ne može biti. 1186 01:32:52,805 --> 01:32:55,276 Bio sam totalno odlepio. 1187 01:32:56,228 --> 01:32:58,796 Da - odlepio si. 1188 01:33:02,995 --> 01:33:05,613 Sektumsempra - za neprijatelje. 1189 01:33:06,313 --> 01:33:08,003 hari... 1190 01:33:08,818 --> 01:33:12,874 To je Kejti. Kejti Bel. 1191 01:33:20,692 --> 01:33:23,488 Kako si, Kejti? 1192 01:33:23,776 --> 01:33:26,286 Znam šta ćeš da me pitaš, Hari. 1193 01:33:26,287 --> 01:33:29,137 Ali ne znam ko me je začarao. 1194 01:33:29,664 --> 01:33:32,281 Pokušavala sam da se setim. Zaista. 1195 01:33:33,556 --> 01:33:36,245 Ali nikako ne mogu. 1196 01:33:49,624 --> 01:33:51,236 Kejti... 1197 01:34:31,469 --> 01:34:33,399 Znam pta si uradio, Malfoj! 1198 01:34:33,400 --> 01:34:35,658 Ti si je ukleo, zar ne? 1199 01:35:04,501 --> 01:35:06,578 Sektumsepmra! 1200 01:35:51,414 --> 01:35:53,917 Vulnera Sanentru 1201 01:35:55,695 --> 01:35:58,695 Vulnera Sanentru 1202 01:36:00,630 --> 01:36:03,484 Vulnera Sanentru 1203 01:36:04,950 --> 01:36:07,451 Vulnera Sanentru 1204 01:36:23,823 --> 01:36:25,644 Moraš da je se otarasiš. 1205 01:36:25,645 --> 01:36:27,389 Danas. 1206 01:36:31,671 --> 01:36:33,875 Uzmi me za ruku. 1207 01:36:48,744 --> 01:36:51,169 Ovo je soba po potrebi. 1208 01:36:56,455 --> 01:36:59,357 Treba da sakrijemo knjigu Polukrvnog princa. 1209 01:36:59,461 --> 01:37:02,299 Gde je niko neće naći. Čak ni ti. 1210 01:37:10,932 --> 01:37:12,747 - Šta je to? - Šta je to? 1211 01:37:37,325 --> 01:37:40,593 Vidiš svašta ćeš ovde naći. 1212 01:37:59,402 --> 01:38:03,098 Dobro, zatvori oči. Tako nećeš doći u iskušenje. 1213 01:38:06,887 --> 01:38:08,957 Zatvori oči. 1214 01:38:34,179 --> 01:38:36,680 I ovo može ostati ovde skriveno, ako želiš? 1215 01:38:50,976 --> 01:38:53,319 Pa, jeste li ti i Džini to uradili? 1216 01:38:53,320 --> 01:38:54,774 Molim? 1217 01:38:54,775 --> 01:38:56,708 Da li ste sakrili knjigu? 1218 01:38:56,709 --> 01:38:59,142 O, da. 1219 01:39:01,277 --> 01:39:03,804 Oh... g... Da. 1220 01:39:04,154 --> 01:39:07,092 Još nemaš sreče sa Pužorogom, vidim. 1221 01:39:08,568 --> 01:39:10,322 Sreća! 1222 01:39:10,837 --> 01:39:13,487 To je to. Treba mi malo sreće. 1223 01:39:31,611 --> 01:39:34,410 Pa, kako se osećaš? 1224 01:39:34,806 --> 01:39:36,574 Odlično. 1225 01:39:37,471 --> 01:39:39,748 Zaista odlično. 1226 01:39:42,050 --> 01:39:46,775 Zapamti, Pužorog obično ranije jede, prošeta, 1227 01:39:47,143 --> 01:39:48,893 i onda se vrati u svoju kancelariju. 1228 01:39:48,894 --> 01:39:51,604 Važi. Odoh dole kod Hagrida. 1229 01:39:51,605 --> 01:39:52,687 Molim? 1230 01:39:52,688 --> 01:39:55,296 Ne, Hari, treba da pričaš sa Pužorogom. 1231 01:39:56,861 --> 01:39:57,881 Imamo plan. 1232 01:39:57,882 --> 01:40:01,647 Znam, ali imam neki dobar osećaj u vezi sa Hagridom. 1233 01:40:01,682 --> 01:40:04,405 Osećam.. kao da je to dobro mesto gde treba biti večeras. 1234 01:40:04,406 --> 01:40:06,031 Razumete o čemu pričam? 1235 01:40:06,045 --> 01:40:06,875 - Ne. - Ne. 1236 01:40:06,876 --> 01:40:08,330 Verujte mi. Znam šta radim. 1237 01:40:08,331 --> 01:40:10,872 Ili... šta Srećko radi. 1238 01:40:11,556 --> 01:40:13,098 Zdravo! 1239 01:40:42,195 --> 01:40:45,020 Merlinove mi brade, Hari! - Izvinite gospodine. 1240 01:40:45,311 --> 01:40:46,545 Trebao sam da se nekako najavim. 1241 01:40:46,546 --> 01:40:48,352 Da pročisitm grlo ili kašljanjem. 1242 01:40:48,353 --> 01:40:50,821 Verovatno ste mislili da sam ja profesorka Spraut. 1243 01:40:50,822 --> 01:40:53,556 Definitivni. Šta te je navelo to da pomisliš? 1244 01:40:53,557 --> 01:40:55,904 Pa, vaše ponašanje, gospodine. 1245 01:40:55,905 --> 01:40:58,580 Video sam kako se šunjate, a onda ste poskočili kada te me videli. 1246 01:40:58,754 --> 01:41:00,894 Da li su to listovi tentakul, g-dine? - Jesu. 1247 01:41:00,895 --> 01:41:02,530 Veoma su skupi, zar ne? 1248 01:41:02,531 --> 01:41:04,877 Pravi kupac bi platio 10 galeona po listu. 1249 01:41:04,878 --> 01:41:07,070 Mada nemam nikakve veze na crnoj berzi. 1250 01:41:07,071 --> 01:41:08,267 ali to ssu sve čista naglabanja. 1251 01:41:08,268 --> 01:41:10,974 Moji interesi su naravno čisto akademski. 1252 01:41:12,134 --> 01:41:15,090 Lično mislim da ove biljke su me oduvek plašile. 1253 01:41:18,196 --> 01:41:20,558 Kako si zapravo uspeo da izađeš iz zamka, Hari? 1254 01:41:20,559 --> 01:41:23,375 Kroz glavna vrata, gospodine. Krenuo sam kod Hagrida, vidite. 1255 01:41:23,417 --> 01:41:26,182 On mi je veoma drag prijatelj i poželeo sam da ga posetim. 1256 01:41:26,326 --> 01:41:28,943 Ako nemate ništa protiv, ja bih krenuo. 1257 01:41:29,172 --> 01:41:32,168 Ali Hari? - Gopodine? 1258 01:41:32,203 --> 01:41:34,084 Uskoro će pasti mrak. 1259 01:41:34,085 --> 01:41:35,908 Sigurno shvataš da te ne mogu pustiti 1260 01:41:35,909 --> 01:41:37,604 da lutaš zemljištem sasvim sam. 1261 01:41:37,605 --> 01:41:40,477 Pa onda, pođite sa mnom, gospodine. 1262 01:41:45,335 --> 01:41:48,434 Hari, moram da insistiram da 1263 01:41:48,470 --> 01:41:50,480 odmah ispratiš do zamka! 1264 01:41:50,481 --> 01:41:53,266 To bi bilo kontraproduktivno, gospodine. 1265 01:41:54,604 --> 01:41:57,042 Šta te navodi da to kažeš? 1266 01:41:57,723 --> 01:41:59,490 Nemam pojma. 1267 01:42:05,527 --> 01:42:07,393 Horacije. 1268 01:42:07,608 --> 01:42:12,208 Merlinove mi brade! Je li to prava Akromantula? 1269 01:42:13,388 --> 01:42:15,712 I to mrtva, mislim, gospodine. 1270 01:42:16,221 --> 01:42:18,139 Dobri Bože. 1271 01:42:18,140 --> 01:42:20,943 Dragi prijatelju, kako si samo uspeo da ubiješ nešto ovakvo? 1272 01:42:21,460 --> 01:42:22,549 Da ga ubijem? 1273 01:42:22,550 --> 01:42:24,851 Bio mi je stari prijatelj. 1274 01:42:24,852 --> 01:42:26,132 Oh, žao mi je, nisam... 1275 01:42:26,133 --> 01:42:28,787 Ne brinite se. Niste jedini. 1276 01:42:29,788 --> 01:42:32,327 Pauci su ozbiljno neshvaćena bića. 1277 01:42:32,929 --> 01:42:35,308 Mislim da njihove oči zastrašuju neke ljude. 1278 01:42:35,309 --> 01:42:37,711 A da ne spominjemo klešta. 1279 01:42:41,466 --> 01:42:43,681 I ja mislim tako. 1280 01:42:43,831 --> 01:42:45,327 Hagride... 1281 01:42:45,328 --> 01:42:47,392 Poslednje što želim je da budem grub, 1282 01:42:47,393 --> 01:42:50,634 ali otrov Akromantula je izuzetno redak. 1283 01:42:51,402 --> 01:42:53,642 Da li bi mi dozvolio da uzmem bočicu-dve, 1284 01:42:53,643 --> 01:42:56,474 iz čisto akademskih razloga, razumeš? 1285 01:42:56,475 --> 01:42:59,289 Pa, mislim da njemu ionako neće trebati. 1286 01:42:59,425 --> 01:43:00,709 To sam i ja mislio. 1287 01:43:00,710 --> 01:43:06,649 Uvek nosim sa sobom 1-2 bočice, zbog situacija kao što je ova. 1288 01:43:07,056 --> 01:43:11,300 Stara... navika Majsora Napitaka, znaš? 1289 01:43:12,186 --> 01:43:15,025 Voleo bih da ste ga videli u punoj snazi. 1290 01:43:15,026 --> 01:43:17,168 Bio je veličanstven. 1291 01:43:17,169 --> 01:43:19,400 Naprosto veličanstven. 1292 01:43:30,690 --> 01:43:32,639 Da li bih mogao da kažem par reči? 1293 01:43:32,640 --> 01:43:34,135 Da. 1294 01:43:34,136 --> 01:43:35,683 Verujem da je imao familiju. 1295 01:43:35,684 --> 01:43:37,703 O, da. 1296 01:43:42,327 --> 01:43:45,350 Zbogom,... - Aragog. 1297 01:43:50,049 --> 01:43:52,923 Zbogo, Aragogu. 1298 01:43:53,282 --> 01:43:56,113 Kraju Arahnida. 1299 01:43:56,572 --> 01:43:59,210 Tvoje telo će istruliti... 1300 01:44:00,200 --> 01:44:02,886 Ali tvoj duh će i dalje ostati živ. 1301 01:44:03,529 --> 01:44:06,527 Tvoji prijatelji potražiće utehu 1302 01:44:06,563 --> 01:44:09,325 za sav gubitak koji su pretrpeli. 1303 01:44:10,558 --> 01:44:13,113 Položili su ga na počinak 1304 01:44:13,505 --> 01:44:17,495 i njegov štapić prelomili na dvoje, 1305 01:44:17,705 --> 01:44:21,239 što beše tužno. 1306 01:44:24,599 --> 01:44:26,091 Bio je sa mnom još kao jaje. 1307 01:44:26,092 --> 01:44:28,239 Bio je tako mali kada se izlego. 1308 01:44:28,240 --> 01:44:30,342 Ne veći od pekinezera. 1309 01:44:30,343 --> 01:44:32,013 Od pekinezera, kažem ti. 1310 01:44:32,014 --> 01:44:34,803 Baš slatko! Jednom sam imao ribicu. 1311 01:44:34,945 --> 01:44:37,050 Frensis. Bila mi je veoma draga. 1312 01:44:37,051 --> 01:44:39,981 Jedno popodne, sišao sam niz stepenice i... 1313 01:44:40,615 --> 01:44:41,986 Bila je nestala. 1314 01:44:41,987 --> 01:44:43,477 Puf. 1315 01:44:43,478 --> 01:44:44,953 Baš čudno, zar ne? 1316 01:44:44,954 --> 01:44:48,441 Da, jeste. Ali to je život! 1317 01:44:48,562 --> 01:44:51,682 Mislim, živiš tako... 1318 01:44:51,718 --> 01:44:54,975 i odjednom... Puf. 1319 01:44:55,995 --> 01:44:57,520 Puf. 1320 01:44:57,962 --> 01:44:59,773 Puf. 1321 01:45:13,187 --> 01:45:15,819 Jeda učenik mi je poklonio Fransis. 1322 01:45:17,174 --> 01:45:20,590 Jednog prolećnog popodneva, otkrio sam akvarijum na mom stolu. 1323 01:45:21,910 --> 01:45:25,635 Bilo je samo par centimetara čiste vode u tome. 1324 01:45:25,670 --> 01:45:28,779 A u njemu plutajući na površini bila je cvetna latica. 1325 01:45:30,753 --> 01:45:33,670 Dok sam posmatrao, tonula je. 1326 01:45:34,245 --> 01:45:36,964 I baš kada je dodirnula dno, 1327 01:45:37,227 --> 01:45:41,736 pretvorila se u ribicu. 1328 01:45:43,325 --> 01:45:46,013 Bila je to prelapa magija. 1329 01:45:46,467 --> 01:45:49,378 Čudesna za posmatranje. 1330 01:45:51,098 --> 01:45:53,736 Cvetna latica je bila od moje Lili. 1331 01:45:55,828 --> 01:45:58,159 Tvoje majke. 1332 01:45:59,003 --> 01:46:04,102 Onog dana kada sam siša, akvarijum je bio prazan. 1333 01:46:06,093 --> 01:46:08,494 Tog dana je tvoja majka... 1334 01:46:12,109 --> 01:46:14,390 Znam zašto si ovde. 1335 01:46:16,705 --> 01:46:19,328 Ali ne mogu da ti pomognem. 1336 01:46:20,359 --> 01:46:22,504 To bi me uništilo. 1337 01:46:25,732 --> 01:46:28,443 Znate li zašto sam preživeo? 1338 01:46:28,554 --> 01:46:30,727 One noći kada sam dobio ovo? 1339 01:46:31,822 --> 01:46:36,355 Zbog nje, jer se žrtvovala za mene. 1340 01:46:36,486 --> 01:46:38,964 Jer je odbila da se skloni u stranu. 1341 01:46:38,965 --> 01:46:42,149 Jer je njena ljubav bila jača od Voldemora. 1342 01:46:42,250 --> 01:46:45,039 Ne izgovaraj to ime. - Ne plašim se imena, profesore. 1343 01:46:46,620 --> 01:46:49,036 Rećiću vam nešto. 1344 01:46:49,465 --> 01:46:52,085 Nešto o čemu drugi samo nagađaju. 1345 01:46:54,226 --> 01:46:57,546 Istina je. Ja jesam izabrani. 1346 01:46:58,499 --> 01:47:00,802 Samo ja mogu da ga uništim. Ali da bi to uradio, 1347 01:47:00,803 --> 01:47:02,821 treba da znam šta vas je Tom Ridl pitao 1348 01:47:02,822 --> 01:47:04,101 pre toliko godina u vašoj kancelariji 1349 01:47:04,102 --> 01:47:06,665 i treba da znam šta ste vi njemu rekli. 1350 01:47:07,015 --> 01:47:09,683 Budite hrabri, profesore. 1351 01:47:10,799 --> 01:47:13,206 Budite hrabri, kao moja majka. 1352 01:47:14,023 --> 01:47:16,828 Inače ćete ukaljati uspomenu na nju. 1353 01:47:17,599 --> 01:47:20,484 Inače, nije umrla ni zbog čega. 1354 01:47:20,722 --> 01:47:23,892 Inače će akvarijum ostati prazan. 1355 01:47:24,307 --> 01:47:26,083 Zauvek. 1356 01:47:35,705 --> 01:47:38,811 Molim te, nemoj loše da misliš o meni kada to pričaš. 1357 01:47:40,371 --> 01:47:42,976 Nisam imao pojma kakav je, čak ni tada. 1358 01:48:19,231 --> 01:48:21,848 Pre neki dan sam bio u biblioteci. 1359 01:48:21,933 --> 01:48:24,155 U zabranjenom odeljku. 1360 01:48:24,156 --> 01:48:28,065 I čitao sam nešto čudno o prilično retkoj magiji. 1361 01:48:29,238 --> 01:48:34,641 Zove se, kako sam shvatio, Horkruks. 1362 01:48:36,563 --> 01:48:39,119 Kako? - Horkrus. 1363 01:48:39,604 --> 01:48:42,175 Naišao sam na termin dok sam čitao... 1364 01:48:42,256 --> 01:48:44,887 ali nisam baš najbolje razumeo. 1365 01:48:44,888 --> 01:48:46,486 Ne znam šta si to čitao, Tome, 1366 01:48:46,487 --> 01:48:49,383 ali to je vrlo Mračna magija, veoma Mračna. 1367 01:48:49,895 --> 01:48:53,581 Zato sam... i došao kod vas. 1368 01:48:56,934 --> 01:49:00,067 Horkruks je predmet u kome je osoba 1369 01:49:00,247 --> 01:49:02,199 sakrila deo svoje duše. 1370 01:49:02,200 --> 01:49:05,186 Ali kako to funkcioniše, gospodine? 1371 01:49:07,551 --> 01:49:10,257 Podeliš svoju dušu i sakriješ deo nje u neki predmet. 1372 01:49:11,355 --> 01:49:12,617 Tako si zaštićen 1373 01:49:12,618 --> 01:49:14,733 ako si napadnut i ako ti je telo uništeno. 1374 01:49:14,734 --> 01:49:16,151 Zaštićen? 1375 01:49:16,152 --> 01:49:18,746 Deo tvoje duše nastavlja da živi. 1376 01:49:20,749 --> 01:49:23,491 Drugim rečima: ne možeš da umreš. 1377 01:49:30,014 --> 01:49:32,665 Pa kako neko može da podeli svoju dušu, gospodine? 1378 01:49:33,028 --> 01:49:35,692 Mislim da već znaš odgovor na to pitanje, Tome. 1379 01:49:36,926 --> 01:49:38,442 Ubistvom. 1380 01:49:38,443 --> 01:49:42,534 Da, ubistvo cepa tvoju dušu. 1381 01:49:42,599 --> 01:49:45,269 Ali to je kršenje prirodnog zakona. 1382 01:49:46,466 --> 01:49:48,748 Da li se duša može podeliti samo jednom? 1383 01:49:48,749 --> 01:49:50,906 Na primer, zar nije sedam... 1384 01:49:50,907 --> 01:49:54,555 Sedam? Merlinove mi brade, Tome! 1385 01:49:54,987 --> 01:49:57,605 Zar nije dovoljno pomisliti na ubistvo jedne osobe? 1386 01:49:58,296 --> 01:50:01,156 Podeliti dušu na sedam delova! 1387 01:50:03,077 --> 01:50:05,044 To je sve hipotetički, zar ne, Tome? 1388 01:50:05,045 --> 01:50:07,053 Samo akademski? 1389 01:50:10,515 --> 01:50:12,826 Naravno, gospodine. 1390 01:50:14,751 --> 01:50:17,119 Neka to bude naša mala tajna. 1391 01:50:24,980 --> 01:50:26,882 Gospodine. 1392 01:50:41,212 --> 01:50:43,172 Ovo prevazilazi sve što sam i pomišljao. 1393 01:50:43,173 --> 01:50:45,150 Mislite li da je uspeo? 1394 01:50:45,151 --> 01:50:47,663 U pravljenu Horkruksa? - Da, već je uspeo. 1395 01:50:48,212 --> 01:50:50,369 I to ne samo jedamput. - Šta su oni u stvari? 1396 01:50:50,370 --> 01:50:51,447 Može biti bilo šta. 1397 01:50:51,448 --> 01:50:54,185 Najobičniji predmeti. 1398 01:50:56,330 --> 01:50:59,798 Prsten, na primer, knjiga. 1399 01:51:01,491 --> 01:51:02,702 Dnevnik Toma Ridla. 1400 01:51:02,703 --> 01:51:04,428 Da, to je Horkruks. 1401 01:51:04,429 --> 01:51:06,626 Pre četiri godine kada si spasao život Džini 1402 01:51:06,627 --> 01:51:08,834 u Dvorani tajni, doneo si mi ovo. 1403 01:51:08,835 --> 01:51:10,924 Tada sam znao da je to bila sasvim drugi vid magije. 1404 01:51:10,925 --> 01:51:13,467 Veoma Mračna. Veoma moćna. 1405 01:51:13,468 --> 01:51:15,957 Ali do noćas, nisam imao pojma koliko moćna... 1406 01:51:15,958 --> 01:51:18,260 A prsten? - Pripadao je Voldemorovoj majci. 1407 01:51:18,261 --> 01:51:22,582 Teško za pronaći. Još teže da se uništi. 1408 01:51:22,913 --> 01:51:26,430 Ali kada bi molgi sve pronaći, kada bi unuštili sve Horkrukse... 1409 01:51:26,450 --> 01:51:28,033 To bi uništili Voldemora. 1410 01:51:28,034 --> 01:51:29,772 Kako da ih pronađemo? 1411 01:51:29,773 --> 01:51:31,100 Mogu biti skriveni bilo gde, zar ne? 1412 01:51:31,101 --> 01:51:34,058 Istina, ali magija, posebno ona Mračna... 1413 01:51:47,458 --> 01:51:49,745 ostavlja tragove. 1414 01:51:56,535 --> 01:51:58,541 Tamo ste odlazili, zar ne, gospodine? 1415 01:51:58,542 --> 01:52:00,180 Kada ste napuštali školu. 1416 01:52:00,181 --> 01:52:04,108 Da, i mislim da sam možda našao nešto. 1417 01:52:04,931 --> 01:52:08,493 Ali ovoga puta, ne mislim da ga sam uništim. 1418 01:52:10,347 --> 01:52:14,318 Još jednom tražim od tebe previše, Hari. 1419 01:52:18,688 --> 01:52:21,171 Da li ste se ikada zapitali da previše tražite 1420 01:52:21,172 --> 01:52:23,768 da tražite više nego što možete da dobijete? 1421 01:52:23,797 --> 01:52:26,035 Da li ti je ikada vašem brilijantnom umu 1422 01:52:26,036 --> 01:52:28,716 palo na pamet da ja ovo više ne želim da radim? 1423 01:52:28,732 --> 01:52:31,404 Da li jeste ili nije, nebitno je. 1424 01:52:31,423 --> 01:52:33,616 Neću se sa tobom nagađati, Severuse. 1425 01:52:33,617 --> 01:52:36,491 Složio si se. Nema šta da se raspravlja. 1426 01:52:54,831 --> 01:52:58,784 Oh, Hari... 1427 01:52:58,785 --> 01:53:01,513 Treba da se obriješ, prijatelju moj. 1428 01:53:03,629 --> 01:53:07,398 Znaš, ponekad zaboravljam koliko si porastao. 1429 01:53:07,914 --> 01:53:10,899 Ponekad, još uvek vidim malog dečaka iz ostave za metle. 1430 01:53:13,136 --> 01:53:16,884 Izvini zbog sentimentalnosti, Hari. Star sam čovek. 1431 01:53:17,482 --> 01:53:19,764 Meni izgledate uvek isto, gospodine. 1432 01:53:20,440 --> 01:53:23,132 Baš kao tvoja majka, bezgranično ljubazan. 1433 01:53:23,487 --> 01:53:26,030 Osobina koju ljudi nikada neće potceniti. 1434 01:53:29,248 --> 01:53:32,860 Mesto na koje večeras idemo je izuzetno opasno. 1435 01:53:33,678 --> 01:53:36,846 Obećao sam ti da ćeš ići i stojim iza toga. 1436 01:53:37,212 --> 01:53:39,117 Ali pod jendim uslovom: 1437 01:53:39,118 --> 01:53:42,157 Moraš učiniti sve što ti naredim, bez pitanja. 1438 01:53:43,092 --> 01:53:44,596 Da, gospodine. 1439 01:53:44,597 --> 01:53:47,147 Razumeš ti šta ti ja pričam. 1440 01:53:47,383 --> 01:53:49,881 Ako ti kažem da se sakriješ, ti se sakriješ. 1441 01:53:49,882 --> 01:53:52,541 Ako ti kažem da bežiš, ti bežiš. 1442 01:53:52,542 --> 01:53:55,215 Ako ti kažem da me ostaviš, ti se spasavaj, 1443 01:53:55,256 --> 01:53:57,323 jer mora biti tako. 1444 01:54:01,072 --> 01:54:03,261 Daj reč, Hari. 1445 01:54:04,049 --> 01:54:06,005 Dajem reč. 1446 01:54:06,513 --> 01:54:08,151 Uzmi me za ruku. 1447 01:54:09,245 --> 01:54:11,778 Mislio sam da ne može da se Prebacuje unutar Hogvortsa. 1448 01:54:12,462 --> 01:54:15,395 Biti ja ima svoje privilegije. 1449 01:55:00,766 --> 01:55:03,160 Ovo je to mesto. 1450 01:55:03,246 --> 01:55:07,468 O da. Ovo mesto se oseća na magiju. 1451 01:55:15,891 --> 01:55:19,122 Gospodine. - Da bismo mogli da prođemo moramo da platimo. 1452 01:55:19,131 --> 01:55:21,835 To je tako da bi oslabilo svakog uljeza. 1453 01:55:24,038 --> 01:55:24,995 Trebalo je da ja tako učinim, gospodine. 1454 01:55:24,996 --> 01:55:28,259 Ne, Hari. Tvoja krv je mnogo dragocenija od moje. 1455 01:55:49,808 --> 01:55:53,694 Voldemor ne bi namestio da se tako lako pronađe ovo mesto. 1456 01:55:54,549 --> 01:55:57,074 Sigurno je stavio još odbrambenih čini. 1457 01:56:00,096 --> 01:56:01,790 Pažljivo. 1458 01:56:23,982 --> 01:56:25,889 Evo ga. 1459 01:56:26,506 --> 01:56:29,056 Pitanje je samo kako do tamo? 1460 01:56:50,631 --> 01:56:52,630 Povuci, Hari. 1461 01:57:37,164 --> 01:57:40,039 Mislite da je Horkruks tamo, gospodine? 1462 01:57:40,453 --> 01:57:42,414 O, da. 1463 01:57:52,314 --> 01:57:54,304 Mora da se ispije. 1464 01:57:54,305 --> 01:57:57,045 Sve. Mora da se ispije. 1465 01:57:57,576 --> 01:58:00,252 Sećaš li se uslova pod kojim sam te doveo ovamo? 1466 01:58:01,021 --> 01:58:03,528 Napitak bi mogao da me paralizuje. 1467 01:58:03,609 --> 01:58:06,049 Mogu čak i da zaboravim zašto sam ovde. 1468 01:58:06,050 --> 01:58:09,022 Mogu sebi da nanesem bol i da preklinjem za olakšanje. 1469 01:58:09,253 --> 01:58:11,496 Ti mi tu molbu nemoj ispuniti. 1470 01:58:11,497 --> 01:58:14,369 Tvoj posao, Hari je da nastavim da pijem napitak. 1471 01:58:14,940 --> 01:58:17,704 Čak i ako moraš da mi silom sipaš u grlo. 1472 01:58:17,844 --> 01:58:18,806 Razumeš? 1473 01:58:18,807 --> 01:58:20,123 Zašto ne smem da ga pijem, gospodine? 1474 01:58:20,124 --> 01:58:24,593 Jer sam puno stariji, mnogo pametniji i mnogo manje vredniji. 1475 01:58:29,015 --> 01:58:31,356 Za tvoje zdravlje, Hari. 1476 01:58:46,308 --> 01:58:48,524 Profesore. 1477 01:58:49,585 --> 01:58:51,406 Profesore! 1478 01:58:58,813 --> 01:59:00,170 Profesore. 1479 01:59:00,171 --> 01:59:02,323 Čujete li me? 1480 01:59:02,494 --> 01:59:04,226 Profesore! 1481 01:59:19,646 --> 01:59:22,498 Morate nastaviti da pijete kao što ste rekli, sećate se? 1482 01:59:30,473 --> 01:59:32,696 Stani. - Staću. Staću. 1483 01:59:32,697 --> 01:59:35,298 Ali samo... ako nastavite da pijete. 1484 01:59:35,299 --> 01:59:37,944 Nemoj me terati... Ubij me. - Žao mi je gospodine. 1485 01:59:37,962 --> 01:59:38,962 Molim te... 1486 01:59:38,963 --> 01:59:39,915 Ubij me. 1487 01:59:39,916 --> 01:59:42,008 Ubij me! 1488 01:59:43,671 --> 01:59:46,138 Sve... moja greška. 1489 01:59:46,340 --> 01:59:48,275 Sve je moja greška. 1490 01:59:49,010 --> 01:59:50,477 Moja greška. 1491 01:59:50,478 --> 01:59:54,047 Samo još ovu, gospodine, Samo jednu, obećavam. 1492 01:59:54,361 --> 01:59:56,956 Obećavam da ću uraditi to što kažete. - Ne, ne. 1493 01:59:56,957 --> 01:59:58,694 Obećavam! 1494 01:59:59,710 --> 02:00:01,555 Molim te! 1495 02:00:24,174 --> 02:00:25,766 Hari. 1496 02:00:32,408 --> 02:00:34,171 Vode. 1497 02:00:34,172 --> 02:00:36,702 Vode. - Vode. 1498 02:00:43,271 --> 02:00:45,347 Vidite, uspeli ste, gospodine. 1499 02:00:45,348 --> 02:00:47,071 Vidite. 1500 02:00:48,532 --> 02:00:51,948 Hari... vode. 1501 02:00:54,022 --> 02:00:56,139 Agvamenti! 1502 02:00:56,140 --> 02:00:57,773 Vode. 1503 02:01:31,276 --> 02:01:33,761 Lumos. 1504 02:02:00,634 --> 02:02:02,923 Lumos maksima! 1505 02:02:13,828 --> 02:02:16,565 Ošamuti! Ošamuti! 1506 02:02:17,254 --> 02:02:18,395 Sektumsempra! 1507 02:02:18,396 --> 02:02:19,136 Hari... 1508 02:02:19,137 --> 02:02:22,174 Veži! Ošamuti! 1509 02:03:19,073 --> 02:03:21,036 Hari... 1510 02:03:23,778 --> 02:03:26,409 Partis Temporus! 1511 02:04:06,869 --> 02:04:09,792 Svi u svoje spavaonice! Bez zadržavanja! 1512 02:04:49,248 --> 02:04:51,415 Moramo da odemo do bolničkog krila, gospodine. 1513 02:04:51,416 --> 02:04:53,672 Do Madam Pomfri. 1514 02:04:54,981 --> 02:04:59,798 Ne... Severus. Severusa probudi. 1515 02:05:00,034 --> 02:05:02,780 Probudi ga. Reci mu šta se desilo. 1516 02:05:03,467 --> 02:05:05,746 Ne govori nikome. 1517 02:05:05,825 --> 02:05:08,385 Severus, Hari. 1518 02:05:13,055 --> 02:05:15,497 Sakri se ispod, Hari. 1519 02:05:16,422 --> 02:05:19,347 Ne govori i ne daj da te iko primeti bez moje dozvole. 1520 02:05:19,806 --> 02:05:23,017 Šta god da se desi, veoma je važno da ostaneš dole. 1521 02:05:24,167 --> 02:05:26,276 Hari, uradi kao što kažem. 1522 02:05:29,063 --> 02:05:30,940 Veruj mi. 1523 02:05:32,124 --> 02:05:34,218 Veruj mi. 1524 02:05:53,124 --> 02:05:55,211 Dobro veče, Drako. 1525 02:05:55,828 --> 02:05:59,054 Šta te dovodi ovde u ovo divno prolećno veče? 1526 02:05:59,320 --> 02:06:01,060 Ko je koš ovde? Čuo sam da se pričali. 1527 02:06:01,061 --> 02:06:04,968 Često pričam glasno sam sa sobom. Oktrio sam da je neverovatno korisno. 1528 02:06:07,095 --> 02:06:10,036 Da li si ti uvek svoj, Darko? 1529 02:06:12,152 --> 02:06:16,297 Darko, ti nisi ubica. 1530 02:06:16,406 --> 02:06:17,676 Otkud vi znate šta sam ja? 1531 02:06:17,677 --> 02:06:19,025 Uradio sam stvari koje bi vas šokirale. 1532 02:06:19,026 --> 02:06:21,537 Kao što si začarao Keti Bel i nadao se zauzvrat 1533 02:06:21,572 --> 02:06:23,325 da će mi doneti začaranu ogrlicu? 1534 02:06:23,326 --> 02:06:26,048 Kao što si zamenio boce medovine sa otrovanim pićem? 1535 02:06:26,083 --> 02:06:28,700 Izvini Drako, ne mogu a da ne pomislim 1536 02:06:28,735 --> 02:06:30,502 da su ti pokušaji bili tako slabi da... 1537 02:06:30,503 --> 02:06:32,292 nisi bio svim srcem u tome. 1538 02:06:32,293 --> 02:06:35,094 On mi veruje. Ja sam izabrani. 1539 02:06:39,536 --> 02:06:41,176 Olakšaću ti. 1540 02:06:41,177 --> 02:06:43,021 Ekspelijarmus! 1541 02:06:45,802 --> 02:06:48,646 Vrlo dobro. Vrlo dobro. 1542 02:06:49,922 --> 02:06:51,837 Nisi sam. 1543 02:06:52,229 --> 02:06:54,294 Tu su i ostali. 1544 02:06:55,385 --> 02:06:57,386 Kako? 1545 02:06:57,894 --> 02:07:00,774 Vitrina za nestajanje u sobi po potrebi. 1546 02:07:01,214 --> 02:07:02,344 Popravljao sam je. 1547 02:07:02,345 --> 02:07:06,063 Da pogađam, postoji još jedna takva. Bliznakinja. 1548 02:07:06,349 --> 02:07:07,789 Kod "Bordžina i Burksa". 1549 02:07:07,790 --> 02:07:10,682 One formiraju prolaz. - Genijalno. 1550 02:07:11,238 --> 02:07:17,775 Drako, pre mnogo godina poznavao sam momka koji je napravio pogrešan izbor. 1551 02:07:19,204 --> 02:07:20,605 Molim te, dozvoli mi da ti pomognem. 1552 02:07:20,606 --> 02:07:22,532 Ne treba mi vaša pomoć. 1553 02:07:22,914 --> 02:07:25,913 Zar ne razumete? Moram to da uradim. 1554 02:07:27,430 --> 02:07:29,724 Moram da vas ubijem. 1555 02:07:29,725 --> 02:07:32,016 Ili će me on ubiti. 1556 02:07:40,683 --> 02:07:43,688 Oh, vidi ko nam je ovde. 1557 02:07:46,007 --> 02:07:48,859 Vrlo dobro, Drako. 1558 02:07:51,579 --> 02:07:53,809 Dobro veče, Belatriks. 1559 02:07:54,401 --> 02:07:56,659 Možda bi mogla da nas upoznaš? 1560 02:07:56,660 --> 02:07:58,642 Vrlo rado, Albuse, 1561 02:07:58,643 --> 02:08:01,259 ali se plašim da smo kratki sa vremenom. 1562 02:08:02,180 --> 02:08:04,118 Uradi to! 1563 02:08:04,769 --> 02:08:06,548 Nema on stomak za to. 1564 02:08:06,549 --> 02:08:08,983 Baš kao njegov otac. 1565 02:08:08,984 --> 02:08:10,620 Daj da ga ja dokrajčim na moj način. 1566 02:08:10,621 --> 02:08:13,704 Ne, Mračni gospodar je jasno rekao da dečak mora to da uradi. 1567 02:08:14,333 --> 02:08:17,127 Ovo je tvoj trenutak, Drako. Uradi! 1568 02:08:17,574 --> 02:08:21,336 Kreni, Drako, sad! 1569 02:08:23,088 --> 02:08:24,693 Ne. 1570 02:08:35,698 --> 02:08:37,615 Severuse. 1571 02:08:45,761 --> 02:08:47,465 Molim te... 1572 02:08:48,104 --> 02:08:50,385 Avada Kedavra. 1573 02:09:51,234 --> 02:09:54,029 Hagride! 1574 02:09:54,617 --> 02:09:57,934 Snejp, on ti je verovao! 1575 02:10:02,703 --> 02:10:04,374 Kreni! 1576 02:10:04,862 --> 02:10:06,684 Veži! 1577 02:10:06,685 --> 02:10:09,646 Bori se, kukavico! Bori se! 1578 02:10:10,870 --> 02:10:14,153 Ne, on pripada Mračnom gospodaru. 1579 02:10:33,196 --> 02:10:35,495 Sektumsempra! 1580 02:10:42,594 --> 02:10:46,923 Kako se usuđuješ da koristiš moje čini protiv mene, Poteru? 1581 02:10:48,271 --> 02:10:53,415 Da, ja sam Polukrvni princ. 1582 02:14:32,447 --> 02:14:34,161 Poteru... 1583 02:14:34,796 --> 02:14:37,552 Objasni šta se desilo. 1584 02:14:38,481 --> 02:14:41,147 Ako budeš osetio potrebu da popričaš sa nekim,... 1585 02:14:43,313 --> 02:14:46,943 Treba da znaš... Prof. Dambldor... 1586 02:14:49,166 --> 02:14:52,011 Mnogo si mu značio. 1587 02:15:09,073 --> 02:15:11,058 Misliš da bi mogao to da uradi? 1588 02:15:11,330 --> 02:15:13,074 Drako. 1589 02:15:14,058 --> 02:15:15,866 Ne. 1590 02:15:16,557 --> 02:15:19,159 Ne, spuštao je štapić. 1591 02:15:19,473 --> 02:15:21,693 Na kraju je to bio Snejp. 1592 02:15:21,694 --> 02:15:24,242 Uvek je Snejp. 1593 02:15:24,607 --> 02:15:26,626 A ja ništa nisam preduzeo. 1594 02:15:32,891 --> 02:15:36,498 Lažan je. Otvori ga. 1595 02:15:47,855 --> 02:15:49,924 "Za Mračnog gospodara: 1596 02:15:49,925 --> 02:15:51,704 Znam da ću umreti mnogo pre nego što pročitaš ovo, 1597 02:15:51,705 --> 02:15:52,427 ali želim da znaš, 1598 02:15:52,428 --> 02:15:55,126 da sam ja taj koji je otkrio tvoju tajnu. 1599 02:15:56,236 --> 02:15:57,909 Ukrao sam pravi Horkruks, 1600 02:15:57,910 --> 02:16:00,095 i nameravam da ga uništim što pre. 1601 02:16:00,096 --> 02:16:03,349 Sa nadom se suočavam sa smrću, da ćeš u času kada se sukobiš sa sebi ravnim, 1602 02:16:03,384 --> 02:16:05,823 ponovo biti smrtnik. 1603 02:16:06,561 --> 02:16:08,460 R.A.B. 1604 02:16:09,162 --> 02:16:11,910 R.A.B.? - Ne znam. 1605 02:16:13,906 --> 02:16:16,458 Ali ko god da je, kod njega je pravi Horkruks. 1606 02:16:17,800 --> 02:16:20,099 Znači da je sve bilo uzalud. 1607 02:16:20,536 --> 02:16:22,399 Sve. 1608 02:16:27,896 --> 02:16:30,189 Ronu ne smeta, znaš. 1609 02:16:30,190 --> 02:16:32,136 Ti i Džini zajedno. 1610 02:16:32,471 --> 02:16:35,358 Bolje da smanjite cmakanje na minimum kada je on blizini. 1611 02:16:37,099 --> 02:16:39,665 Ne vraćam se, hermiona. 1612 02:16:40,255 --> 02:16:43,142 Moram da nastavim ono što je počeo Dambldor. 1613 02:16:43,235 --> 02:16:45,893 I ne znam gde će me sve to odvesti, 1614 02:16:45,928 --> 02:16:47,940 ali ću javiti Ronu i tebi gde sam... 1615 02:16:47,941 --> 02:16:49,831 Kada mogu. 1616 02:16:50,353 --> 02:16:52,930 Oduvek sam se divila tvojoj hrabrosti, Hari. 1617 02:16:53,435 --> 02:16:55,939 Ponekad umeš da budeš glup. 1618 02:16:59,051 --> 02:17:00,534 Zar zaita misliš da ćeš moći 1619 02:17:00,535 --> 02:17:03,213 da pronađeš sve Horkrukse i to sam? 1620 02:17:07,536 --> 02:17:09,703 Potrebni smo ti, Hari. 1621 02:17:24,321 --> 02:17:27,119 Nikada nisam primetio koliko je prelepo ovde. 1622 02:18:00,245 --> 02:18:05,239 S u B: Maja G.