1
00:00:20,678 --> 00:00:23,829
我杀了小天狼星布莱克!
2
00:00:28,518 --> 00:00:29,997
他回来了
3
00:00:56,976 --> 00:01:03,995
片名:哈利波特与混血王子
4
00:02:48,108 --> 00:02:50,702
警方仍在进一步调查…
5
00:02:50,868 --> 00:02:52,823
千禧桥坍塌事件
6
00:02:52,987 --> 00:02:56,536
警方搜寻幸存者期间,交通一度暂停
【塌方事故死亡人数增加/哈利·波特:救世主?】
7
00:02:56,707 --> 00:02:58,299
事故现场周边区域仍处于戒备状态
8
00:02:58,467 --> 00:03:01,504
市长呼吁伦敦市民保持冷静…
【贵族的落寞:马尔福妻儿放弃上诉
/阿兹卡班最新“房客”】
9
00:03:06,706 --> 00:03:07,821
“哈利·波特”
10
00:03:08,226 --> 00:03:09,898
哈利·波特是谁?
11
00:03:11,386 --> 00:03:13,297
哦,谁也不是
12
00:03:13,826 --> 00:03:15,145
可能是某个呆子吧
(Tosser另有某龌龊词义,有意者自查)
13
00:03:17,546 --> 00:03:19,137
你的报纸怪怪的
14
00:03:19,305 --> 00:03:21,819
前几天晚上,我敢发誓看到照片里的人动了
15
00:03:21,985 --> 00:03:24,658
- 真的?
- 我估计是干活累得看花眼了
16
00:03:31,065 --> 00:03:35,501
- 嘿,我在想…
- 11点,我那会下班
17
00:03:35,664 --> 00:03:38,337
到时候你可以跟我
慢慢讲讲这个呆瓜哈利·波特
18
00:04:27,141 --> 00:04:29,290
你这个夏天可是大胆得很啊,哈利
19
00:04:29,460 --> 00:04:31,655
我喜欢坐坐地铁
20
00:04:32,620 --> 00:04:34,690
免得胡思乱想
21
00:04:36,140 --> 00:04:37,971
看着不怎么招人喜欢,对吧?
22
00:04:38,140 --> 00:04:41,337
说实话,这倒是个挺惊险的故事
23
00:04:41,499 --> 00:04:43,933
可现在不是说故事的时候
24
00:04:44,099 --> 00:04:45,612
搭着我的手臂
25
00:04:48,659 --> 00:04:50,331
照我说的做
26
00:04:59,058 --> 00:05:00,491
我刚刚是不是幻影移形了?
27
00:05:00,658 --> 00:05:03,695
是的,要我说,还很是成功
28
00:05:03,858 --> 00:05:06,372
绝大多数人第一次都吐了
29
00:05:06,538 --> 00:05:08,210
真让人想不通(反话)
30
00:05:15,537 --> 00:05:19,212
欢迎来到美丽的巴德莱·巴伯顿村
31
00:05:19,377 --> 00:05:23,494
哈利,我猜,现在你正奇怪
我为什么要带你来这里
32
00:05:23,656 --> 00:05:25,294
对吧?
33
00:05:25,456 --> 00:05:28,687
老实说,教授,经历这么多年
我差不多已经不想了
34
00:05:33,096 --> 00:05:34,814
拔出魔杖,哈利
35
00:05:45,775 --> 00:05:47,174
霍拉斯?
36
00:05:58,814 --> 00:06:00,167
霍拉斯?
37
00:06:50,090 --> 00:06:51,523
梅林的胡子啊!
(意为我的老天爷!哈迷都知道吧)
38
00:06:52,650 --> 00:06:54,845
你也没必要非得戳穿我啊,阿不思
39
00:06:55,010 --> 00:06:58,559
我不得不说,你这椅子变得很是成功,霍拉斯
40
00:06:59,529 --> 00:07:03,681
那都是表面功夫做的足,里子那是天然的(大肚子)
我哪儿露馅了?
41
00:07:04,649 --> 00:07:06,401
龙血
42
00:07:06,809 --> 00:07:09,801
- 哦
- 哦,对了,我给你们介绍
43
00:07:09,969 --> 00:07:13,802
哈利,来来见见
我的这位老朋友,老同事…
44
00:07:13,968 --> 00:07:15,367
霍拉斯·斯拉格霍恩
45
00:07:15,528 --> 00:07:16,961
霍拉斯…
46
00:07:17,128 --> 00:07:19,801
我知道他是谁
47
00:07:20,328 --> 00:07:22,558
哈利·波特
48
00:07:25,288 --> 00:07:26,959
你这房间布置得如此有舞台效果
怎么回事,霍拉斯?
49
00:07:27,127 --> 00:07:29,482
你不会还在等别的客人吧?
50
00:07:29,647 --> 00:07:32,002
客人?我可不知道你什么意思
51
00:07:32,447 --> 00:07:35,757
好了,食死徒想招纳我,都一年多了
52
00:07:35,927 --> 00:07:37,201
你知道那是什么样的日子吗?
53
00:07:37,367 --> 00:07:40,961
我不能拒绝太多次
所以在任何一个地方我都呆不过一周
54
00:07:41,326 --> 00:07:43,362
这家的麻瓜主人去加那利群岛度假了
55
00:07:43,526 --> 00:07:48,202
我想,我们最好还是把这里收拾一下
不介意吧?
56
00:08:21,563 --> 00:08:23,201
真是有趣
57
00:08:24,163 --> 00:08:27,041
- 介意我用下洗手间吗?
- 当然不介意
58
00:08:28,323 --> 00:08:30,883
别以为我不知道你为什么来,阿不思
59
00:08:31,043 --> 00:08:36,321
答案还是“不”
确定以及肯定的不
60
00:08:44,362 --> 00:08:46,353
你长得很像你父亲
61
00:08:47,442 --> 00:08:50,194
- 除了这双眼睛,很像…
- 我母亲的眼睛,我知道
62
00:08:50,361 --> 00:08:53,910
莉莉,伶俐的莉莉,你的母亲很聪慧
63
00:08:54,081 --> 00:08:57,278
要是再考虑到她还是个麻瓜出生
就更是了不起了
64
00:08:57,441 --> 00:08:59,909
我一个最好的朋友也是麻瓜出生
是全年级最棒的
65
00:09:00,081 --> 00:09:02,037
请不要以为我有偏见,没有,绝对没有
66
00:09:02,201 --> 00:09:06,239
你母亲绝对是我最喜欢的学生之一
看,她就在那儿
67
00:09:06,400 --> 00:09:08,118
前排
68
00:09:16,279 --> 00:09:19,112
全是我的,所有人
69
00:09:19,279 --> 00:09:21,270
全是我以前的学生
70
00:09:23,359 --> 00:09:27,637
你认出巴拿巴斯·古费了吧
他是预言家日报的主编
71
00:09:28,479 --> 00:09:30,867
要是对当天的新闻有什么看法
我就可以派猫头鹰
72
00:09:31,038 --> 00:09:32,266
给他捎个信
73
00:09:33,118 --> 00:09:35,951
格韦诺格·琼斯
霍利黑德哈比队队长
74
00:09:36,118 --> 00:09:38,473
只要我想,随时都能拿到免费门票
75
00:09:38,718 --> 00:09:41,516
自然了,我已经很久没有看比赛了
76
00:09:43,158 --> 00:09:44,636
哦,对了
77
00:09:44,797 --> 00:09:46,867
雷古勒斯·布莱克
78
00:09:47,037 --> 00:09:50,825
你肯定认识他的哥哥
小天狼星,前几周刚刚过世
79
00:09:50,997 --> 00:09:53,431
布莱克全家都是我教的
除了小天狼星
80
00:09:53,597 --> 00:09:55,713
真是可惜,他是个很有天赋的孩子
81
00:09:55,877 --> 00:10:00,950
雷古勒斯一来,我就看好他了
当然,如果兄弟一起,就更完美了
82
00:10:01,796 --> 00:10:02,945
霍拉斯?
83
00:10:03,636 --> 00:10:05,115
不介意我带走这个吧?
84
00:10:09,476 --> 00:10:12,990
- 我很喜欢这些针织的款式
- 当然,拿去吧,可你不会现在就走吧?
85
00:10:13,155 --> 00:10:16,147
事情已成定局时,我还是知道的
真是太可惜了
86
00:10:16,315 --> 00:10:18,510
如果能劝你同我一起回霍格沃兹…
87
00:10:18,675 --> 00:10:21,508
我自然将不胜荣幸
88
00:10:21,675 --> 00:10:24,553
你跟波特一样,可都是可遇不可求啊
89
00:10:25,154 --> 00:10:26,792
好了,再会,霍拉斯
90
00:10:27,794 --> 00:10:29,022
再见
91
00:10:39,353 --> 00:10:41,992
好吧,我答应
92
00:10:42,153 --> 00:10:46,544
我要原来梅乐思教授的办公室
我原来的那个像厕所
93
00:10:46,713 --> 00:10:50,752
我还要加薪!这年头疯事不少!
(难道是因为古灵阁也闹银行危机?)
94
00:10:52,472 --> 00:10:54,030
确实不少
95
00:10:57,312 --> 00:10:59,109
教授,刚才到底是怎么回事?
96
00:10:59,672 --> 00:11:04,143
你有天赋,有名气,有力量
有霍拉斯重视的一切
97
00:11:04,312 --> 00:11:07,587
斯拉格霍恩教授
会想将你收入门下,哈利
98
00:11:07,751 --> 00:11:10,026
你会是他所有门徒中最闪耀的
(直译:你将成为他的冠冕明珠)
99
00:11:10,191 --> 00:11:15,504
因为你,所以他才回霍格沃兹
对我们来说,他回来也很重要
100
00:11:16,191 --> 00:11:19,183
恐怕我已经搅了
你这个原本美妙的夜晚,哈利
101
00:11:19,351 --> 00:11:24,185
那位姑娘,说真的,可真是漂亮
102
00:11:24,350 --> 00:11:27,660
没事,教授,我明天回去
找点借口跟她解释就好了
103
00:11:27,830 --> 00:11:31,345
你今晚可回不了小惠金区,哈利
104
00:11:31,510 --> 00:11:34,387
可是,海德薇怎么办?还有我的行李?
105
00:11:34,549 --> 00:11:37,109
都等着你呢
106
00:12:09,227 --> 00:12:10,706
海德薇
107
00:12:13,187 --> 00:12:14,381
妈?
108
00:12:15,706 --> 00:12:17,025
金妮,什么事?
109
00:12:17,426 --> 00:12:19,576
哈利什么时候来的?
110
00:12:19,746 --> 00:12:22,863
- 什么?哈利?哪个哈利?
- 当然是哈利·波特了
111
00:12:23,026 --> 00:12:26,063
哈利·波特要是在我家,我会不知道吗?
112
00:12:26,226 --> 00:12:29,581
- 他的行李就放在厨房呢,还有猫头鹰
- 不会吧,亲爱的,我可不信
113
00:12:32,105 --> 00:12:33,697
哈利?有谁说“哈利”了?
114
00:12:33,865 --> 00:12:35,742
我说的,多事鬼,他在楼上吗?
115
00:12:35,905 --> 00:12:38,817
当然没,我死党要是在我屋,我会不知道?
116
00:12:38,985 --> 00:12:41,374
- 是猫头鹰在叫吗?
- 你没见到他,对吧?
117
00:12:41,545 --> 00:12:43,216
他貌似在这屋里游荡呢
118
00:12:43,384 --> 00:12:45,056
- 真的?
- 真的
119
00:12:45,304 --> 00:12:46,817
哈利!
120
00:12:52,784 --> 00:12:54,422
哈利!
121
00:12:56,263 --> 00:12:59,414
真是个惊喜
122
00:13:01,423 --> 00:13:03,653
你怎么不先跟我们说一声?
123
00:13:03,823 --> 00:13:06,542
- 我不知道要来,是邓不利多
- 哦,他啊
124
00:13:06,703 --> 00:13:08,853
他就是爱乱来
可要是没了他,我们可怎么办
125
00:13:10,062 --> 00:13:12,622
你嘴角有点牙膏
(列位看官,注意此处伏笔)
126
00:13:19,542 --> 00:13:20,895
你什么时候到的?
127
00:13:21,062 --> 00:13:22,700
没几天
128
00:13:23,581 --> 00:13:25,811
不过在那之前,我犹豫了一阵子
129
00:13:27,541 --> 00:13:29,736
老妈上星期有点神经过敏
130
00:13:30,021 --> 00:13:32,740
说我和金妮回霍格沃兹也没用
131
00:13:32,901 --> 00:13:34,220
说那里很危险
132
00:13:34,381 --> 00:13:37,099
- 拜托
- 不止她一个
133
00:13:37,260 --> 00:13:40,457
就连我爸妈,他们即使是麻瓜
也知道发生了不好的事情
134
00:13:40,620 --> 00:13:44,329
不管怎样吧,老爸插话了
说老妈是一时糊涂
135
00:13:44,620 --> 00:13:46,929
劝了是有几天
不过最后她总算回心转意
136
00:13:48,220 --> 00:13:51,973
我们说的可是霍格沃兹
是邓不利多,还有哪里更安全?
137
00:13:52,619 --> 00:13:55,691
最近有很多风言风语…
138
00:13:56,419 --> 00:13:58,057
说邓不利多老了
139
00:13:58,219 --> 00:13:59,937
胡说,他才…
140
00:14:00,099 --> 00:14:01,612
他得多大了?
141
00:14:01,779 --> 00:14:04,850
一百五十岁?差不离了吧
142
00:14:24,097 --> 00:14:27,772
西茜!你不能这么做!
不能相信他!
143
00:14:27,937 --> 00:14:29,336
黑魔王信任他
144
00:14:29,497 --> 00:14:32,932
黑魔王被蒙蔽了
145
00:15:01,014 --> 00:15:03,164
退下吧,虫尾巴
146
00:15:05,934 --> 00:15:08,448
我知道,我不该来这
147
00:15:09,534 --> 00:15:12,173
黑魔王陛下禁止我谈论此事
148
00:15:12,334 --> 00:15:14,893
如果黑魔王不准你谈,你就不该谈
149
00:15:15,053 --> 00:15:19,126
放下,贝拉,别人的东西,不要乱动
150
00:15:23,093 --> 00:15:26,642
巧的是,我知道你现在的处境,纳西莎
151
00:15:26,812 --> 00:15:27,927
你?
152
00:15:28,972 --> 00:15:31,167
黑魔王把这件事告诉了你?
153
00:15:31,732 --> 00:15:34,166
你妹妹质疑我
154
00:15:35,172 --> 00:15:37,891
可以理解,这么多年,我演的太好了
155
00:15:38,052 --> 00:15:41,646
好得骗倒了有史以来最伟大的巫师之一
156
00:15:43,011 --> 00:15:46,765
邓不利多是一名伟大的巫师
只有蠢材才会怀疑
157
00:15:46,931 --> 00:15:48,762
我不怀疑你,西弗勒斯
158
00:15:48,931 --> 00:15:51,968
你该感到荣耀,西茜,德拉科也是
159
00:15:56,210 --> 00:15:58,007
他还只是个孩子
160
00:15:58,850 --> 00:16:01,728
我无法动摇黑魔王的意志
161
00:16:03,290 --> 00:16:06,805
但我可以暗中帮助德拉科
162
00:16:08,489 --> 00:16:11,287
- 西弗勒斯
- 发誓
163
00:16:15,209 --> 00:16:17,518
立一个牢不可破的誓言
164
00:16:21,249 --> 00:16:24,160
其他的都是空话
165
00:16:24,328 --> 00:16:27,400
什么“我会尽力”了
166
00:16:27,568 --> 00:16:29,843
可到了真正关键的时候…
167
00:16:31,568 --> 00:16:35,447
他就只会滑回自己的蛇洞
168
00:16:38,767 --> 00:16:40,325
懦夫
169
00:16:43,247 --> 00:16:46,683
拿出魔仗
170
00:16:59,326 --> 00:17:00,441
你…
171
00:17:00,606 --> 00:17:02,562
西弗勒斯·斯内普…
172
00:17:02,726 --> 00:17:05,523
能否看顾德拉科·马尔福…
173
00:17:05,685 --> 00:17:10,315
助他完成黑魔王的嘱托?
174
00:17:11,405 --> 00:17:13,236
我会
175
00:17:14,565 --> 00:17:18,079
你,能否尽你所能…
176
00:17:18,724 --> 00:17:20,840
保护他,免受伤害?
177
00:17:22,244 --> 00:17:23,472
我会
178
00:17:25,484 --> 00:17:27,873
如果德拉科失败…
179
00:17:28,964 --> 00:17:33,400
你,能否继续完成…
180
00:17:33,563 --> 00:17:38,353
黑魔王所托未竟之事?
181
00:17:43,403 --> 00:17:44,835
我会
182
00:18:06,681 --> 00:18:09,559
瞧一瞧,看一看了,新到的昏迷花糖!
183
00:18:09,721 --> 00:18:10,710
鼻血牛扎糖!
184
00:18:10,881 --> 00:18:13,838
- 若想准时下课…
- 就用呕吐片!
185
00:18:15,120 --> 00:18:17,714
吐到坩埚里哦,小帅哥
186
00:18:31,079 --> 00:18:33,877
- 隐身烟雾弹,秘鲁进口的
- 这可是我们的摇钱树
187
00:18:34,039 --> 00:18:36,075
脱身必备哦
188
00:18:36,239 --> 00:18:37,911
好了,女士们
189
00:18:38,079 --> 00:18:41,229
- 想试试迷魂药?
- 效果确实不错哦
190
00:18:41,398 --> 00:18:44,595
不过话说回来,据我们掌握的情报
小妹,你自己就很玩得转嘛
191
00:18:44,758 --> 00:18:45,873
什么意思?
192
00:18:46,038 --> 00:18:48,074
你不是在和迪安·托马斯好着吗?
193
00:18:48,518 --> 00:18:50,190
不关你们的事
194
00:18:55,717 --> 00:18:56,706
这个多少钱?
195
00:18:56,877 --> 00:18:58,196
五加隆
196
00:18:58,357 --> 00:19:00,393
- 卖给我多少钱?
- 五加隆
197
00:19:00,557 --> 00:19:01,706
我是你们弟弟
198
00:19:02,077 --> 00:19:04,033
那就十加隆
199
00:19:05,877 --> 00:19:07,468
好了,我们走吧
200
00:19:09,836 --> 00:19:11,189
嗨,罗恩
201
00:19:25,835 --> 00:19:29,714
乔治和弗雷德怎么办到的?
半条对角巷的店都关了
202
00:19:29,875 --> 00:19:32,343
弗雷德觉得,在这种时候
大家更需要点笑声
203
00:19:32,795 --> 00:19:34,671
我觉得他说的对
204
00:19:36,394 --> 00:19:37,907
不会吧
205
00:19:38,514 --> 00:19:40,584
大家的魔杖都是从奥利凡德买的
206
00:19:52,553 --> 00:19:53,872
哈利?
207
00:19:55,633 --> 00:19:57,624
我是看花眼,还是那真是德拉科和他老妈…
208
00:19:57,793 --> 00:19:59,431
鬼鬼祟祟不想被人看见?
209
00:21:40,345 --> 00:21:41,619
唱唱反调
210
00:21:43,345 --> 00:21:44,824
唱唱反调
211
00:21:46,665 --> 00:21:51,136
这个侏儒蒲真可爱,他们会在节礼日唱歌,你知道的吧
(节礼日:圣诞节后第一个周日)
212
00:21:51,304 --> 00:21:53,579
- 来份唱唱反调?
- 哦,谢谢
213
00:21:54,744 --> 00:21:57,178
- 搔扰虻是什么?
- 那是一种隐形生物
214
00:21:57,344 --> 00:22:00,381
他们会钻进你耳朵,搞得你脑子一团糟
215
00:22:00,904 --> 00:22:02,383
唱唱反调
216
00:22:12,423 --> 00:22:15,062
你们说,德拉科要那个诡异的橱柜干嘛?
217
00:22:15,223 --> 00:22:16,861
还有那群人,都谁啊?
218
00:22:17,023 --> 00:22:20,014
你看不出来吗?
那是某种仪式,入会仪式
219
00:22:20,182 --> 00:22:22,013
别说了,哈利,我知道你想说什么
220
00:22:22,182 --> 00:22:24,571
事实摆在眼前,他是他们的一份子
221
00:22:24,742 --> 00:22:26,175
谁们?
222
00:22:26,902 --> 00:22:30,212
哈利觉得,德拉科·马尔福是食死徒
223
00:22:30,382 --> 00:22:32,259
少扯了
224
00:22:32,422 --> 00:22:34,457
神秘人要他能干什么?
225
00:22:34,621 --> 00:22:38,500
那你们说,他在博金—博克干嘛?挑家具?
226
00:22:38,661 --> 00:22:40,458
怪人逛怪店,见怪不怪
227
00:22:40,621 --> 00:22:44,330
他爸是食死徒,他也是,这才说得通
228
00:22:44,501 --> 00:22:46,014
赫敏也亲眼看到了
229
00:22:46,181 --> 00:22:49,377
我说过了,我不知道那是什么
230
00:22:51,020 --> 00:22:52,499
我得去透透气
231
00:23:08,539 --> 00:23:12,168
别担心,等到了霍格沃兹,我们再收拾
232
00:23:31,737 --> 00:23:34,854
- 怎么回事?布雷斯
- 不知道
233
00:23:35,017 --> 00:23:38,009
别紧张兮兮的
可能只是一些一年级小鬼在瞎闹
234
00:23:38,177 --> 00:23:41,407
来了,德拉科,坐下
马上就到霍格沃兹了
235
00:23:50,696 --> 00:23:54,325
霍格沃兹
找这么个借口去上学,真可悲
236
00:23:54,496 --> 00:23:56,406
要是我还得在那上两年学
237
00:23:56,575 --> 00:23:58,611
我非得跳天文塔自杀不可
238
00:23:58,775 --> 00:24:00,049
你这话什么意思啊?
239
00:24:01,255 --> 00:24:04,930
这么说吧,明年
你就看不到我在魔咒课上浪费生命了
240
00:24:06,655 --> 00:24:08,407
很好笑吗,布雷斯?
241
00:24:09,814 --> 00:24:12,123
那就看是谁笑到最后
242
00:24:33,373 --> 00:24:36,967
你们两个先走
我还要检查下一点东西
243
00:24:39,052 --> 00:24:40,280
哈利在哪?
244
00:24:40,452 --> 00:24:43,285
他可能已经上站台了,走吧
245
00:24:58,331 --> 00:25:01,687
难道你妈咪没告诉你
偷听很没礼貌吗,波特?
246
00:25:01,851 --> 00:25:03,364
统统石化!
247
00:25:15,930 --> 00:25:19,080
你还没学会擦干口水,她就死了
248
00:25:24,369 --> 00:25:27,406
这一脚是替我父亲踢的
回伦敦旅行愉快
249
00:26:09,446 --> 00:26:11,118
咒立停
250
00:26:17,005 --> 00:26:18,233
- 你好啊,哈利
- 卢娜!
251
00:26:18,605 --> 00:26:23,121
- 你怎么知道我在这?
- 骚扰虻,你满脑子都是
252
00:26:29,564 --> 00:26:32,124
真不好意思,害你也错过马车,卢娜
253
00:26:32,284 --> 00:26:35,321
没关系,感觉像是跟朋友散步
254
00:26:35,484 --> 00:26:37,440
我就是你朋友,卢娜
255
00:26:37,844 --> 00:26:39,562
真好
256
00:26:39,723 --> 00:26:42,795
刚好,我找你们两个半天了
257
00:26:42,963 --> 00:26:45,682
好了,姓名?
258
00:26:45,923 --> 00:26:48,198
弗利维教授,你都认识我五年了
259
00:26:48,363 --> 00:26:50,399
谁也不能例外,波特
260
00:26:50,923 --> 00:26:52,595
他们是谁?
261
00:26:52,763 --> 00:26:54,957
傲罗,负责安全保卫的
262
00:26:55,122 --> 00:26:56,521
这根藤条是干什么的?
263
00:26:56,802 --> 00:26:58,952
这不是藤条,你个蠢货,是手杖
264
00:26:59,122 --> 00:27:02,956
那你准备拿这个干什么?
265
00:27:04,082 --> 00:27:07,040
这可以拿来当武器使
266
00:27:07,201 --> 00:27:12,229
没事了,费尔奇,我能替马尔福担保
267
00:27:19,321 --> 00:27:21,197
这一脸够帅啊,波特
268
00:27:27,480 --> 00:27:29,710
你希望我帮你治好吗?
269
00:27:29,880 --> 00:27:33,509
我个人觉得,你这样看着更不修边幅…
270
00:27:33,680 --> 00:27:35,158
不过治不治由你
271
00:27:35,559 --> 00:27:37,754
那个,你以前治过鼻子吗?
272
00:27:37,919 --> 00:27:41,468
没,脚趾头倒是治过一些
能差得到哪里去呢,对吧?
273
00:27:42,479 --> 00:27:46,233
嗯,好吧,那就试试
274
00:27:48,558 --> 00:27:50,514
愈合如初
275
00:27:56,398 --> 00:27:59,435
- 看起来怎么样?
- 异常得正常
276
00:28:00,518 --> 00:28:01,837
好极了
277
00:28:08,917 --> 00:28:10,873
别担心,他一会就到了
278
00:28:14,597 --> 00:28:17,190
你能不能别吃了?
279
00:28:17,356 --> 00:28:19,506
你最好的朋友不见了!
280
00:28:19,676 --> 00:28:22,793
诶,回头看,小疯子
281
00:28:25,476 --> 00:28:26,909
他又满身是血
282
00:28:27,516 --> 00:28:31,144
- 他怎么老是浑身是血?
- 好像这回是他自己的血
283
00:28:31,595 --> 00:28:33,392
你去哪儿了?
284
00:28:33,555 --> 00:28:35,910
- 你的脸怎么了?
- 呆会再说
285
00:28:36,075 --> 00:28:37,633
我错过什么了吗?
286
00:28:38,155 --> 00:28:41,784
分院帽鼓励大伙,在这种乱世
要变得更勇敢坚强
287
00:28:41,955 --> 00:28:45,344
它说得倒轻巧,是不?它不过是顶帽子
288
00:28:52,874 --> 00:28:54,512
各位晚上好
289
00:28:54,674 --> 00:28:55,663
多谢
290
00:28:57,793 --> 00:29:02,264
首先,我给大家介绍一下新教员
291
00:29:02,433 --> 00:29:04,583
霍拉斯·斯拉格霍恩
292
00:29:08,313 --> 00:29:10,110
斯拉格霍恩教授,我在此荣幸地宣布…
293
00:29:10,273 --> 00:29:14,390
已经同意回来继任魔药课教授
294
00:29:14,552 --> 00:29:17,350
与此同时,黑魔法防御课教授
295
00:29:17,512 --> 00:29:19,230
将由斯内普教授担任
296
00:29:19,632 --> 00:29:21,031
斯内普?
297
00:29:26,831 --> 00:29:28,389
如各位所知
298
00:29:28,551 --> 00:29:32,066
每人在今晚入校前都被搜查
299
00:29:32,231 --> 00:29:34,142
你们有权知道原因
300
00:29:34,911 --> 00:29:38,346
从前,有个年轻人,他和你们一样
301
00:29:38,510 --> 00:29:40,865
坐过这个大厅
302
00:29:41,230 --> 00:29:45,667
走过这里的走廊,睡过这里的床铺
303
00:29:46,230 --> 00:29:50,428
他看起来和其他人没什么两样
304
00:29:50,590 --> 00:29:52,068
他的名字?
305
00:29:53,469 --> 00:29:54,743
叫汤姆·里德尔
306
00:29:59,709 --> 00:30:01,301
如今,当然了
307
00:30:01,829 --> 00:30:05,026
世人只知道他的另一个名字
308
00:30:06,148 --> 00:30:11,142
正因此,此时此刻,我看着诸位
309
00:30:11,308 --> 00:30:13,583
想起来一个不争的事实
310
00:30:14,708 --> 00:30:17,700
每天,每时
311
00:30:17,868 --> 00:30:19,744
甚至于就在这一刻,或许
312
00:30:19,907 --> 00:30:24,059
黑暗势力就在试图侵入这城堡的高墙
313
00:30:25,627 --> 00:30:30,940
但最终,他们最致命的武器,还是你们
314
00:30:33,866 --> 00:30:35,902
希望你们能好好想想
315
00:30:37,106 --> 00:30:38,619
好了,上床去吧,晚安
316
00:30:40,226 --> 00:30:41,944
这可真叫鼓舞人心
317
00:30:47,025 --> 00:30:51,576
女士们,魔法史在楼上上课,不是楼下
318
00:30:52,345 --> 00:30:57,135
戴维斯!戴维斯(先生)!那里是女厕所
319
00:30:59,825 --> 00:31:01,177
波特
320
00:31:02,464 --> 00:31:04,341
哦,不妙
321
00:31:07,504 --> 00:31:08,823
最近过的不错,对吧?
322
00:31:09,704 --> 00:31:12,776
- 我早上没课
- 我发现了
323
00:31:13,264 --> 00:31:15,572
我想你大概会考虑去上魔药课
324
00:31:15,743 --> 00:31:18,303
又或者你已经不再想当傲罗了?
325
00:31:19,063 --> 00:31:22,533
我是想,可我得先在O.W.L考试里拿“优秀”
(OWL:十六岁时参加的普通巫师等级考试)
326
00:31:22,703 --> 00:31:25,456
确实,斯内普教授教魔药的时候是如此
327
00:31:25,623 --> 00:31:30,013
但是,斯拉格霍恩教授会很乐意收
328
00:31:30,182 --> 00:31:31,900
得“良好”(超过预期)的N.W.E.T.s学生
(NWET:七年级时要参加的终极巫师考试)
329
00:31:32,382 --> 00:31:33,974
太好了,嗯…
330
00:31:34,142 --> 00:31:36,497
- 那,我这就过去
- 很好,很好
331
00:31:36,662 --> 00:31:41,372
波特,把韦斯莱也带上
他看起来太快活了
332
00:31:43,101 --> 00:31:44,329
我不想上魔药课
333
00:31:44,501 --> 00:31:47,095
魁地奇球员选拔就要开始了
我还得多练练呢
334
00:31:48,301 --> 00:31:50,178
在准备阶段关注细节…
335
00:31:50,341 --> 00:31:52,536
是所有计划成功的先觉条件
336
00:31:55,460 --> 00:31:59,214
哈利,孩子,我都开始担心了
我看你还带了朋友过来嘛
337
00:31:59,820 --> 00:32:00,969
我叫罗恩·韦斯莱,教授
338
00:32:01,500 --> 00:32:03,855
我魔药学得糟透了
说实话,要我煎药对别人也是威胁
339
00:32:04,020 --> 00:32:06,011
- 所以我…
- 胡说,我们上完课才知道
340
00:32:06,180 --> 00:32:09,137
哈利的朋友就是我的朋友
把书都拿出来
341
00:32:09,299 --> 00:32:11,733
我的书还没到,罗恩也没书
342
00:32:11,899 --> 00:32:13,537
那就去壁橱里找找吧
343
00:32:13,699 --> 00:32:16,896
刚才我们说到,今早
我准备了一些汤剂
344
00:32:17,059 --> 00:32:20,847
有谁知道这些都是什么吗?
345
00:32:22,299 --> 00:32:24,766
- 很好,这位…?
- 格兰杰,教授
346
00:32:27,898 --> 00:32:32,176
那锅是吐真剂,可以令人吐露真相
347
00:32:32,338 --> 00:32:34,932
那锅是复方汤剂
348
00:32:38,417 --> 00:32:40,009
熬制起来相当复杂
349
00:32:40,177 --> 00:32:42,133
这锅,是迷情剂
350
00:32:42,297 --> 00:32:44,606
世上最强效的迷魂药
351
00:32:45,497 --> 00:32:49,172
据说,它因人而异,会散发出
最吸引当事人的气味
352
00:32:50,416 --> 00:32:52,327
比如,我闻到的是…
353
00:32:53,056 --> 00:32:56,935
刚刚割过的草坪
崭新的羊皮纸,和…
354
00:32:57,096 --> 00:33:00,293
留兰香味牙膏
(记得之前说的那个“伏笔”吗?)
355
00:33:01,656 --> 00:33:04,965
迷情剂不能产生真正的爱情
因为爱情不可能仿造
356
00:33:05,135 --> 00:33:09,925
但它确实可以令人产生迷恋
357
00:33:10,095 --> 00:33:16,489
因此,这可能是这个房间里最危险的魔药
358
00:33:21,814 --> 00:33:24,487
教授,你还没说,那个锅里的是什么
359
00:33:24,854 --> 00:33:26,492
哦,对了
360
00:33:26,654 --> 00:33:29,122
女士们先生们,你们所看到的
361
00:33:29,294 --> 00:33:34,492
是一种神奇的药水,叫福灵剂
362
00:33:34,893 --> 00:33:37,043
不过,人们通常都称之为…
363
00:33:37,213 --> 00:33:42,287
- 幸运水
- 正是,格兰杰小姐,幸运水
364
00:33:42,773 --> 00:33:45,650
制作过程极度繁复
稍有差错,后果便不堪设想
365
00:33:46,412 --> 00:33:51,202
只需一小口,你的所有努力
便能轻而易举地成功
366
00:33:53,172 --> 00:33:55,561
至少,在药效过去之前是如此
367
00:33:56,372 --> 00:34:00,046
所以呢,今天我就拿它做奖品
368
00:34:00,211 --> 00:34:04,841
这一小瓶的幸运水,将奖励给…
369
00:34:05,011 --> 00:34:09,402
能在一个小时内,熬制出生死水的学生
(生死水:强效安眠药)
370
00:34:09,571 --> 00:34:12,688
所需的材料都罗列在书本的第十页
371
00:34:12,850 --> 00:34:16,365
不过我要提醒大家,在此之前
只有一名学生
372
00:34:16,530 --> 00:34:19,727
熬出了合格的生死水,赢得这个奖励
373
00:34:20,370 --> 00:34:22,440
话虽如此,还是祝各位好运!
374
00:34:23,290 --> 00:34:25,008
现在就正式开始吧
375
00:34:29,529 --> 00:34:31,538
【此书乃混血王子之财产】
376
00:34:52,528 --> 00:34:55,027
【切碎跳跳豆】
【用刀侧碾碎,更易出汁】
377
00:34:59,367 --> 00:35:01,119
你怎么办到的?
378
00:35:01,647 --> 00:35:03,717
你用碾的,别切
379
00:35:03,887 --> 00:35:06,276
不对,书上写的明明白白,要切
380
00:35:06,447 --> 00:35:08,198
不用,真的
381
00:35:44,164 --> 00:35:47,201
梅林的胡子啊!真是完美
382
00:35:48,644 --> 00:35:51,715
太完美了,我敢说只要一滴
就能让全班的人都睡死过去
383
00:35:54,883 --> 00:35:56,760
好了,如我所承诺的
384
00:35:56,923 --> 00:35:59,995
奖励福灵剂一瓶
385
00:36:00,163 --> 00:36:02,119
恭喜
386
00:36:02,602 --> 00:36:05,241
好好使用
387
00:36:31,720 --> 00:36:34,280
哈利,你收到信了,进来吧
388
00:36:35,880 --> 00:36:37,199
最近怎样?
389
00:36:37,360 --> 00:36:38,839
很好,教授
390
00:36:39,000 --> 00:36:40,194
课还喜欢吗?
391
00:36:41,400 --> 00:36:44,311
我知道斯拉格霍恩教授尤为喜欢你
392
00:36:44,999 --> 00:36:47,194
我想他是高估我的水平了
393
00:36:47,879 --> 00:36:48,948
你真这么想?
394
00:36:49,479 --> 00:36:50,673
千真万确
395
00:36:52,599 --> 00:36:55,318
你的课外活动如何啊?
396
00:36:56,479 --> 00:36:58,389
- 您什么意思?
- 我注意到…
397
00:36:58,558 --> 00:37:01,072
你经常和格兰杰小姐一起出入
398
00:37:01,238 --> 00:37:02,432
所以忍不住猜测…
399
00:37:02,598 --> 00:37:07,388
哦,没,没有,她是很棒
我们也是朋友,但不是您猜的那样
400
00:37:07,558 --> 00:37:10,436
敬请原谅,我这纯属好奇
401
00:37:11,477 --> 00:37:13,274
闲聊得够多的了
402
00:37:13,477 --> 00:37:16,913
我一定在奇怪,我今晚为什么要请你过来
403
00:37:17,477 --> 00:37:20,196
答案就在这里
404
00:37:21,157 --> 00:37:23,227
你所看到的这些都是记忆
405
00:37:23,397 --> 00:37:27,071
在这个小瓶里装的,就是关于伏地魔的…
406
00:37:27,236 --> 00:37:29,591
或者我们可以称之为,汤姆·里德尔
407
00:37:32,516 --> 00:37:36,191
这个小瓶里装的记忆
408
00:37:36,356 --> 00:37:38,472
就是我第一次见到他时候的情景
409
00:37:39,755 --> 00:37:42,428
你要是愿意,我很希望你能看看
410
00:38:18,513 --> 00:38:20,485
我得承认,接到你的来信我有些困惑
邓不利多先生
411
00:38:20,512 --> 00:38:22,512
【沃尔孤儿院】
412
00:38:22,912 --> 00:38:26,222
这么多年了,从来没有什么亲戚来看过汤姆
413
00:38:26,392 --> 00:38:29,987
其他孩子身上发生过一些事故,可怕的事故
414
00:38:32,312 --> 00:38:34,381
汤姆,有人来看望你了
415
00:38:34,911 --> 00:38:36,503
你过得怎么样,汤姆?
416
00:38:43,711 --> 00:38:44,905
别碰
417
00:38:52,390 --> 00:38:55,382
- 你是医生,是不是?
- 不是
418
00:38:55,550 --> 00:38:57,506
我是教授
419
00:38:58,190 --> 00:38:59,942
我不信
420
00:39:00,110 --> 00:39:02,020
她想让我去看病
421
00:39:02,589 --> 00:39:04,705
他们觉得我跟别人不一样
422
00:39:04,869 --> 00:39:06,302
嗯,他们可能还真说对了
423
00:39:06,469 --> 00:39:07,868
我没疯
424
00:39:08,029 --> 00:39:11,226
霍格沃兹不是疯人院
425
00:39:11,389 --> 00:39:13,300
霍格沃兹是所学校
426
00:39:14,029 --> 00:39:15,143
传授魔法的学校
427
00:39:19,468 --> 00:39:22,107
你能做一些事,对不对,汤姆?
428
00:39:23,188 --> 00:39:25,748
一些别的孩子做不到的事
429
00:39:27,068 --> 00:39:29,900
我不用碰,就能让东西动起来
430
00:39:30,787 --> 00:39:34,223
我不用教,就能让动物听我的话
431
00:39:34,987 --> 00:39:38,377
如果有谁对我不好,我就能让他遭殃
432
00:39:38,987 --> 00:39:40,864
我能伤害他们…
433
00:39:41,467 --> 00:39:42,945
只要我想
434
00:39:43,466 --> 00:39:45,263
你是谁?
435
00:39:45,426 --> 00:39:47,542
我跟你一样,汤姆
436
00:39:48,666 --> 00:39:50,065
与众不同
437
00:39:51,066 --> 00:39:52,419
证明给我看
438
00:39:59,705 --> 00:40:03,380
你的衣柜里好像有些什么东西
想钻出来啊,汤姆
439
00:40:12,704 --> 00:40:16,333
霍格沃兹不容许偷窃
440
00:40:16,504 --> 00:40:21,942
在霍格沃兹,你不仅要学习如何使用魔法
还要学习如何控制魔法
441
00:40:22,104 --> 00:40:23,219
明白我的意思吗?
442
00:40:27,023 --> 00:40:29,457
我还能和蛇说话
443
00:40:30,663 --> 00:40:32,381
是它们找到我的
444
00:40:33,343 --> 00:40:35,174
跟我说悄悄话
445
00:40:35,423 --> 00:40:38,414
这对像我这样的人来说,正常吗?
446
00:40:58,621 --> 00:41:01,772
你当时知道吗,教授?
447
00:41:01,941 --> 00:41:07,333
知道我刚见到了有史以来最邪恶的黑巫师?
当然不知道
448
00:41:07,900 --> 00:41:09,936
就算我知道,我也…
449
00:41:11,500 --> 00:41:13,855
他在霍格沃兹的这些年里…
450
00:41:14,020 --> 00:41:17,217
汤姆·里德尔和一个老师走得特别近
451
00:41:17,380 --> 00:41:19,131
猜猜看那个老师是谁?
452
00:41:21,939 --> 00:41:25,249
你劝斯拉格霍恩教授回来
不止是教魔药课,对吧?
453
00:41:25,419 --> 00:41:27,375
不,不止
454
00:41:27,539 --> 00:41:31,214
斯拉格霍恩教授有一样东西
是我迫切需要的
455
00:41:32,178 --> 00:41:33,975
他自然也不会轻易地交出来
456
00:41:34,138 --> 00:41:37,210
你说他会想招我入门
457
00:41:37,378 --> 00:41:38,572
是的
458
00:41:39,258 --> 00:41:41,169
你想要我答应吗?
459
00:41:42,498 --> 00:41:43,817
是的
460
00:43:04,532 --> 00:43:06,170
好了,嗯…
461
00:43:06,332 --> 00:43:09,289
今早,我们会进行几轮选拔
462
00:43:09,451 --> 00:43:11,487
考核你们的实力
463
00:43:12,171 --> 00:43:14,082
请安静下!
464
00:43:14,251 --> 00:43:15,366
都闭嘴!
465
00:43:19,051 --> 00:43:21,690
多谢,那个,然后…
466
00:43:21,851 --> 00:43:23,886
就算你们去年是正式队员
467
00:43:24,050 --> 00:43:26,883
我不保证你们今年也是
这么说,明白了吗?
468
00:43:29,290 --> 00:43:30,518
很好
469
00:43:38,889 --> 00:43:41,005
韦斯莱,别介意,好嘛?
470
00:43:41,529 --> 00:43:42,678
介意?
471
00:43:42,849 --> 00:43:46,239
我也要打守球手这个位置
真不是针对你
472
00:43:46,409 --> 00:43:48,969
真的?以你这个头?
473
00:43:49,129 --> 00:43:51,596
你不觉得你更适合当击球手吗?
474
00:43:51,768 --> 00:43:54,077
守球手要眼疾手快
475
00:43:55,408 --> 00:43:57,126
哦,我还是想先试试运气
476
00:43:57,288 --> 00:44:00,917
话说,你能给我介绍介绍
你那朋友格兰杰吧?
477
00:44:01,088 --> 00:44:05,080
要能知名知姓就最好了
懂我的意思吗?
478
00:44:16,886 --> 00:44:18,524
加油,韦斯莱!
479
00:44:18,686 --> 00:44:20,324
- 加油,罗恩!
- 上啊,韦斯莱!
480
00:44:21,806 --> 00:44:24,559
上!韦斯莱!
481
00:44:24,726 --> 00:44:25,920
加油,考迈克!
482
00:44:41,765 --> 00:44:43,756
加油,罗恩!
483
00:44:54,004 --> 00:44:55,801
加油啊,罗恩
484
00:45:12,962 --> 00:45:14,077
速速混淆
485
00:45:29,521 --> 00:45:31,751
他真是太棒了!
486
00:45:34,401 --> 00:45:37,757
老实说,最后一个我真没想到能接住
487
00:45:38,081 --> 00:45:40,753
但愿考迈克别太难受
488
00:45:41,160 --> 00:45:44,072
他对你有点意思,赫敏,就那个考迈克
489
00:45:45,120 --> 00:45:47,031
他可不讨人喜欢
490
00:45:51,800 --> 00:45:53,949
你们听说过这个咒语吗?
神锋无影?
491
00:45:54,119 --> 00:45:56,110
没听过
492
00:45:56,279 --> 00:45:59,271
你要是还尊敬自己那么一点点
你就该把书上交
493
00:45:59,439 --> 00:46:01,794
想都别想,他现在可是尖子生
494
00:46:01,959 --> 00:46:05,952
比你都强呢,赫敏
斯拉格霍恩都把他当天才了
495
00:46:07,038 --> 00:46:08,266
咋了?
496
00:46:09,078 --> 00:46:11,672
我想知道这书到底是谁的
给我看看
497
00:46:11,838 --> 00:46:13,271
不给
498
00:46:14,718 --> 00:46:15,946
为什么不?
499
00:46:16,478 --> 00:46:18,036
这书的装订线都松了
500
00:46:18,198 --> 00:46:20,711
- 装订松了?
- 嗯
501
00:46:24,797 --> 00:46:26,310
- 混血王子是谁?
- 谁?
502
00:46:26,477 --> 00:46:30,072
这里是这么写的:
“此书乃混血王子之财产”
503
00:46:46,716 --> 00:46:49,912
这么久了,你到哪都带着这本书
就差抱着它睡觉了
504
00:46:50,075 --> 00:46:52,270
可你却一点都不想知道这人是谁?
505
00:46:52,435 --> 00:46:55,711
我没说我不好奇
再说我还没到抱着它睡觉的地步
506
00:46:55,875 --> 00:46:56,864
也也差不多了
507
00:46:57,035 --> 00:47:00,630
我想睡前夜谈,你就只知道捧着本书看
508
00:47:00,795 --> 00:47:02,705
简直跟赫敏第二过日子一样
509
00:47:03,954 --> 00:47:06,343
我有些好奇,所以就去…
510
00:47:06,514 --> 00:47:08,948
- 图书馆
- 然后呢?
511
00:47:09,834 --> 00:47:11,392
什么都没找到
512
00:47:11,554 --> 00:47:14,466
无论什么地方
都没有提到过混血王子半句
513
00:47:14,634 --> 00:47:16,624
- 那就是了,这事就算完了
- 费力斯!
514
00:47:16,793 --> 00:47:19,023
我还想能在三把扫帚里找见你呢!
515
00:47:19,193 --> 00:47:23,664
恐怕不行了,合唱团急训,霍拉斯
516
00:47:27,033 --> 00:47:29,341
有人想喝黄油啤酒吗?
517
00:47:29,672 --> 00:47:31,822
我有个老伙计,在克拉克比山上滑雪
518
00:47:31,992 --> 00:47:35,462
我们有辆自己造的,挪威风格的长雪橇
519
00:47:35,632 --> 00:47:37,987
别,别去那边,到这边来
520
00:47:38,592 --> 00:47:40,071
别坐对面,坐我旁边
521
00:47:41,752 --> 00:47:42,979
好了
522
00:47:44,391 --> 00:47:45,710
喝点什么?
523
00:47:45,871 --> 00:47:48,305
三杯黄油啤酒
我的那份放点姜汁,谢谢
524
00:47:59,590 --> 00:48:01,467
我靠
525
00:48:04,310 --> 00:48:06,062
是那个小白脸
526
00:48:06,390 --> 00:48:08,950
罗恩,他们只是在牵牵小手
527
00:48:11,669 --> 00:48:12,863
又亲亲小嘴了
528
00:48:13,509 --> 00:48:16,342
- 我得走了
- 怎么回事?
529
00:48:16,509 --> 00:48:18,022
你不会是认真的吧
530
00:48:18,189 --> 00:48:20,464
- 那可是我妹妹
- 那又怎么了?
531
00:48:20,629 --> 00:48:24,382
要是她转头看到你亲我怎么办?
你想她会走开吗?
532
00:48:25,628 --> 00:48:27,983
- 嘿!
- 您好,教授,真高兴见到您
533
00:48:28,148 --> 00:48:30,059
我也是,我也是
534
00:48:30,228 --> 00:48:31,946
您来这做什么啊?
535
00:48:32,108 --> 00:48:36,624
三把扫帚和我的渊源说起来可就深了
536
00:48:36,788 --> 00:48:40,097
我还记得当初
它叫一把扫帚时候的样子呢
537
00:48:40,267 --> 00:48:43,464
注意喽,格兰杰
这样,孩子,过去呢…
538
00:48:43,627 --> 00:48:46,903
我会偶尔举办几场晚宴
539
00:48:47,067 --> 00:48:49,183
只邀请那么一两个学生
540
00:48:49,347 --> 00:48:53,055
- 你愿意来吗?
- 荣幸之至,教授
541
00:48:54,426 --> 00:48:56,542
也欢迎你来,格兰杰
542
00:48:57,306 --> 00:49:01,857
- 太谢谢了,教授
- 好极了,等我的猫头鹰送信哦
543
00:49:02,706 --> 00:49:04,583
真高兴见到你,华伦比
(彻底记错罗恩名字了)
544
00:49:09,305 --> 00:49:10,943
你这是玩的哪一手?
545
00:49:12,665 --> 00:49:14,895
邓不利多让我多了解他
546
00:49:15,065 --> 00:49:16,942
- 了解他?
- 不晓得
547
00:49:17,105 --> 00:49:20,699
这事一定很重要
要不然,邓不利多也不会让我去
548
00:49:26,064 --> 00:49:28,100
你嘴角有一点…
549
00:49:38,543 --> 00:49:40,340
凯蒂,你都不知道这里装的是什么
550
00:49:40,503 --> 00:49:41,902
- 哈利
- 什么事?
551
00:49:42,063 --> 00:49:45,419
她在酒吧里说的那段话,关于我俩亲亲的
你也听到了吧?
552
00:49:46,183 --> 00:49:47,854
貌似
553
00:49:54,022 --> 00:49:57,219
我警告过她的,让她别碰
554
00:50:17,820 --> 00:50:20,459
别靠近,所有人,都退后
555
00:50:32,459 --> 00:50:37,089
除非包着,否则别碰,记住了吗?
556
00:50:50,018 --> 00:50:52,486
你确定凯蒂进三把扫帚的时候
557
00:50:52,658 --> 00:50:55,046
没带着这个?
558
00:50:55,657 --> 00:50:57,136
我说过了
559
00:50:57,337 --> 00:51:02,047
她去上厕所,回来之后就拿着那个包裹
560
00:51:03,257 --> 00:51:05,851
她说,她要把包送到,事关重大
561
00:51:06,657 --> 00:51:10,012
- 她有没有说,要送到谁那儿?
- 邓不利多教授
562
00:51:10,336 --> 00:51:12,896
很好,谢谢你,黎安,你先走吧
563
00:51:17,416 --> 00:51:22,694
为什么每次有什么事发生
总是你们在场?
564
00:51:23,735 --> 00:51:27,967
相信我,教授
我问自己这个问题问了都六年了
565
00:51:28,495 --> 00:51:30,008
哦,西弗勒斯
566
00:51:35,495 --> 00:51:37,291
你怎么看?
567
00:51:39,134 --> 00:51:43,730
我看,贝尔小姐还能活着,真是幸运
568
00:51:43,894 --> 00:51:46,044
她被下了恶咒,是不是?
569
00:51:46,214 --> 00:51:48,774
我知道凯蒂,在魁地奇球场之外的地方
她连只苍蝇都舍不得伤害
570
00:51:49,254 --> 00:51:52,689
就算她要把包裹交给邓不利多
也肯定不是有意识的
571
00:51:52,853 --> 00:51:54,684
她肯定是被下了恶咒
572
00:51:55,453 --> 00:51:57,045
是马尔福干的
573
00:51:58,893 --> 00:52:02,522
波特,这个指控非常严重
574
00:52:02,693 --> 00:52:04,125
的确
575
00:52:04,932 --> 00:52:08,208
- 你有什么证据?
- 我就是知道
576
00:52:08,932 --> 00:52:10,843
你就是…
577
00:52:12,012 --> 00:52:13,365
知道
578
00:52:16,292 --> 00:52:18,122
你的天赋可真是了不得,波特
579
00:52:18,291 --> 00:52:22,079
你的天赋,凡人做梦也别想有
580
00:52:22,251 --> 00:52:28,121
多么伟大,你这救世主
581
00:52:32,610 --> 00:52:35,966
我建议,你们都回宿舍去,所有人
582
00:52:46,049 --> 00:52:48,847
你觉得迪安看上金妮哪点了?
583
00:52:50,489 --> 00:52:52,400
那金妮又看上他什么呢?
584
00:52:52,569 --> 00:52:54,685
迪安?他很聪明啊
585
00:52:54,849 --> 00:52:57,568
不到五个小时之前,你还叫他小白脸
586
00:52:57,729 --> 00:53:01,357
那个,他那会不是对我妹妹动手动脚嘛
587
00:53:01,528 --> 00:53:05,885
神经一绷,你就非恨他不可,懂不?
那是原则问题
588
00:53:06,528 --> 00:53:07,961
大概吧
589
00:53:09,168 --> 00:53:12,205
- 那你说,他看上她什么了?
- 不晓得
590
00:53:12,927 --> 00:53:15,236
她聪明,有趣
591
00:53:15,967 --> 00:53:18,162
- 很迷人
- 迷人?
592
00:53:19,647 --> 00:53:23,003
- 就是,她皮肤很好啊
- 皮肤?
593
00:53:23,807 --> 00:53:25,559
迪安跟我妹妹好,就因为她皮肤好?
594
00:53:25,727 --> 00:53:30,038
也不是啦,我只是说
这可能是原因之一
595
00:53:33,286 --> 00:53:34,958
赫敏的皮肤也很好
596
00:53:35,646 --> 00:53:38,285
你不觉得吗?就事论事来说的话
597
00:53:39,206 --> 00:53:41,196
我真没想过这个问题
598
00:53:42,685 --> 00:53:44,323
不过,我估计,是的吧
599
00:53:45,045 --> 00:53:46,444
是很好
600
00:53:50,685 --> 00:53:53,915
- 我该睡觉了
- 哦,对
601
00:54:03,364 --> 00:54:07,152
说说吧,考迈克,最近
有没有见你叔叔贝卢斯啊?
602
00:54:07,323 --> 00:54:09,712
有的,教授,实际上
这个假期,我该去和他…
603
00:54:09,883 --> 00:54:11,999
还有魔法部部长一起去打猎
604
00:54:12,163 --> 00:54:14,996
别忘了代我向他们二位问好
605
00:54:15,163 --> 00:54:17,074
你叔叔呢,巴尔比?
606
00:54:17,243 --> 00:54:20,553
以防有人没听说过,我介绍一下
马科斯的叔叔发明了狼毒药剂(防止狼人变身的药)
607
00:54:20,723 --> 00:54:23,395
- 他最近有在搞什么新发明啊?
- 不晓得
608
00:54:23,562 --> 00:54:27,475
他和我爸关系不好,可能是因为
我爸说魔药都是垃圾
609
00:54:27,642 --> 00:54:30,793
他说唯一有用的魔药
就是回家喝的几口烈酒
610
00:54:30,962 --> 00:54:35,876
你呢,格兰杰小姐?
你父母在麻瓜的世界里哪里高就啊?
611
00:54:36,601 --> 00:54:38,353
我父母都是牙医
612
00:54:42,721 --> 00:54:43,949
给别人治牙齿
613
00:54:44,121 --> 00:54:48,671
太有趣了,这个职业危险吗?
614
00:54:48,840 --> 00:54:50,068
不算是
615
00:54:51,960 --> 00:54:56,272
不过,是有个男孩,叫罗宾·芬克
咬了我爸爸一口
616
00:54:56,440 --> 00:54:57,634
害得他缝了十针
617
00:55:03,639 --> 00:55:07,109
啊,韦斯莱小姐,快请进
618
00:55:09,719 --> 00:55:13,951
看她眼色,她跟迪安又吵架了
619
00:55:14,119 --> 00:55:16,712
抱歉,我一般不会迟到
620
00:55:20,358 --> 00:55:24,590
没关系,来得正好,还能来点甜点
当然了,要是还没被巴尔比吃精光
621
00:55:32,197 --> 00:55:33,232
怎么回事?
622
00:55:33,397 --> 00:55:34,955
没什么
623
00:55:41,037 --> 00:55:44,506
再见了,再见
624
00:55:49,196 --> 00:55:50,868
- 波特
- 抱歉,教授
625
00:55:51,036 --> 00:55:53,504
我刚刚在欣赏您的沙漏
626
00:55:54,836 --> 00:55:56,235
哦,是啊
627
00:55:56,756 --> 00:55:58,711
有趣的小玩意儿
628
00:55:59,355 --> 00:56:03,428
沙粒掉落的速度和谈话的质量相关
629
00:56:03,715 --> 00:56:06,832
如果谈话有趣,沙粒就落得慢
630
00:56:07,315 --> 00:56:09,146
- 如果无聊…
- 我想我该走了
631
00:56:09,315 --> 00:56:12,511
胡说,你有什么好怕的
632
00:56:12,674 --> 00:56:14,824
至于你的一些同学…
633
00:56:14,994 --> 00:56:18,270
这么说吧,他们可上不了我的架子
634
00:56:18,434 --> 00:56:19,867
什么架子,教授?
635
00:56:20,434 --> 00:56:23,904
那些有抱负的学生,都希望想上那儿
636
00:56:24,074 --> 00:56:27,782
不过话说回来,你已经是个人物了
不是吗,哈利?
637
00:56:29,273 --> 00:56:31,150
伏地魔上过这个架子吗,教授?
638
00:56:33,233 --> 00:56:36,987
您认识他,对吧?
汤姆·里德尔,您教过他
639
00:56:38,033 --> 00:56:41,388
里德尔在霍格沃兹的时候
有过很多老师
640
00:56:41,552 --> 00:56:43,065
他那时候什么样?
641
00:56:46,632 --> 00:56:48,907
抱歉,教授,恕我多问
642
00:56:49,552 --> 00:56:51,304
他杀死了我父母
643
00:56:53,951 --> 00:56:55,179
当然
644
00:56:55,551 --> 00:56:58,429
你想多知道一些,可以理解
645
00:57:00,431 --> 00:57:03,150
不过恐怕我要让你失望了,哈利
646
00:57:04,031 --> 00:57:06,180
我第一次见到里德尔,他虽然聪明…
647
00:57:06,350 --> 00:57:10,423
却很安静,一心想成为一流的巫师
648
00:57:10,590 --> 00:57:12,262
和我认识的其他学生并没有太大区别
649
00:57:12,830 --> 00:57:14,821
实际上,和你也没有多大区别
650
00:57:16,110 --> 00:57:18,101
要说真有魔鬼…
651
00:57:18,630 --> 00:57:20,779
他也藏得很深
652
00:57:37,388 --> 00:57:38,821
好运,罗恩
653
00:57:40,188 --> 00:57:42,543
- 这帽子可真帅!
- 罗恩,衰人!
654
00:57:42,708 --> 00:57:45,666
我可指望你了,罗恩
我压了两加隆赌霍格沃兹赢呢
655
00:57:45,828 --> 00:57:48,057
- 看起来不错啊,罗恩
- 衰人!
656
00:57:50,187 --> 00:57:51,620
他戴的是什么玩意?
657
00:57:59,907 --> 00:58:01,658
那个怎么样?
658
00:58:02,826 --> 00:58:05,056
- 哪个怎么样?
- 你的聚会啊?
659
00:58:05,226 --> 00:58:06,784
说真的,挺无聊的
660
00:58:07,546 --> 00:58:09,776
不过哈利应该挺喜欢那些点心
661
00:58:13,066 --> 00:58:15,704
斯拉格霍恩还要开圣诞舞会
662
00:58:15,865 --> 00:58:17,344
我们可以带别人
663
00:58:17,505 --> 00:58:21,054
我猜你会带麦克拉根去吧
他也是鼻涕虫俱乐部的,对不?
664
00:58:21,225 --> 00:58:23,944
- 其实,本来我是想请你的
- 真的?
665
00:58:26,665 --> 00:58:28,575
今天好运了,罗恩
666
00:58:29,384 --> 00:58:31,614
我知道你是最棒的
667
00:58:34,544 --> 00:58:38,139
我要退队,今天比完就退
让麦克拉根接替吧
668
00:58:38,304 --> 00:58:39,737
以后的事由你
669
00:58:39,904 --> 00:58:42,292
- 来点南瓜汁先?
- 好
670
00:58:42,463 --> 00:58:44,101
大家好啊
671
00:58:45,303 --> 00:58:47,294
你看上去糟透了,罗恩
672
00:58:47,463 --> 00:58:49,738
是因为这个
你才往他杯子里放东西吗?
673
00:58:51,863 --> 00:58:53,421
那是补药吗?
674
00:58:56,742 --> 00:58:58,300
幸运水
675
00:58:59,622 --> 00:59:01,214
别喝,罗恩
676
00:59:08,502 --> 00:59:11,732
- 你这么干会被开除的
- 我可不知道你什么意思
677
00:59:13,861 --> 00:59:16,375
来吧,哈利,咱们还有比赛要赢呢!
678
00:59:41,459 --> 00:59:44,178
加油,罗恩!搞掂它!
679
01:00:16,737 --> 01:00:18,931
韦斯莱!
680
01:00:20,856 --> 01:00:24,166
韦斯莱!
681
01:00:34,055 --> 01:00:38,890
韦斯莱!
682
01:00:42,975 --> 01:00:44,613
你真不该那么做
683
01:00:44,775 --> 01:00:49,564
我知道,也许我该用混淆咒
684
01:00:50,534 --> 01:00:54,971
那不一样,那是选拔,这是真正的比赛
685
01:00:57,654 --> 01:00:59,291
你没放
686
01:01:00,933 --> 01:01:02,685
罗恩只是以为我放了
687
01:01:48,530 --> 01:01:51,681
咒语,我只是练练
688
01:01:55,449 --> 01:01:57,201
真厉害
689
01:02:02,489 --> 01:02:04,400
那是什么感觉,哈利?
690
01:02:07,129 --> 01:02:10,200
你看见迪安和金妮一起的时候?
691
01:02:15,088 --> 01:02:16,487
我都知道
692
01:02:17,528 --> 01:02:19,598
从你看她的眼神
693
01:02:20,288 --> 01:02:21,845
你是我最好的朋友
694
01:02:30,567 --> 01:02:32,319
啊哦
695
01:02:33,687 --> 01:02:35,836
这个地方被人占了
696
01:02:37,526 --> 01:02:38,879
这些鸟是怎么回事?
697
01:02:42,126 --> 01:02:43,764
万弹齐发
698
01:03:10,644 --> 01:03:12,282
那种感觉就是这样的
699
01:03:50,361 --> 01:03:53,273
她要是这么爱发神经,我也没办法
700
01:03:53,441 --> 01:03:58,309
拉弗和我,我这么说吧
简直是停不下啊
701
01:03:58,480 --> 01:03:59,833
传说中爱的化学反应
702
01:04:00,000 --> 01:04:04,152
我们会不会长久?谁知道呢?
关键是,我可是自由身
703
01:04:04,320 --> 01:04:07,039
他想亲谁就亲谁
704
01:04:07,200 --> 01:04:09,509
我压根就不想管
705
01:04:09,680 --> 01:04:13,354
之前我是不是误以为我和他
会一起出席斯拉格霍恩的圣诞晚会?
706
01:04:13,519 --> 01:04:14,952
没错
707
01:04:15,119 --> 01:04:19,351
如今,以眼下的情况看
我得另作一些安排了
708
01:04:19,519 --> 01:04:20,668
你安排好了吗?
709
01:04:20,839 --> 01:04:22,750
嗯,怎么了?
710
01:04:22,919 --> 01:04:26,388
我以为,既然我们两个
都没有理想的男女伴
711
01:04:26,558 --> 01:04:28,708
干脆就我们一起,以朋友的身份
712
01:04:28,878 --> 01:04:30,436
我之前怎么没想到?
713
01:04:30,598 --> 01:04:32,077
你跟谁一起去?
714
01:04:32,238 --> 01:04:33,956
呃,惊喜
715
01:04:34,118 --> 01:04:38,157
总之,我们要担心的人是你
你不能随便带个人就去
716
01:04:38,758 --> 01:04:40,554
看到那边的女孩子了吗?
717
01:04:42,117 --> 01:04:46,633
罗米达·万尼,很显然
她想偷带迷魂药进学校
718
01:04:46,797 --> 01:04:48,230
真的?
719
01:04:49,157 --> 01:04:52,467
嘿!她对你感兴趣无非是因为
她以为你是所谓的救世主
720
01:04:52,636 --> 01:04:54,274
可我确实是啊
721
01:04:54,436 --> 01:04:57,189
好了,抱歉,呃,开开玩笑
722
01:04:59,116 --> 01:05:00,515
我会请我喜欢的人一起
723
01:05:01,276 --> 01:05:02,755
酷一些的
724
01:05:12,115 --> 01:05:15,027
我从没来过城堡的这个地方
725
01:05:15,195 --> 01:05:18,312
至少醒着的时候没有,我会梦游
726
01:05:18,475 --> 01:05:20,863
所以才穿鞋子上床
727
01:05:50,792 --> 01:05:53,670
门户开启(这个咒语是导演自己鼓捣出来的
效果是增强消失柜的魔力)
728
01:06:05,671 --> 01:06:08,310
门户开启
729
01:06:09,791 --> 01:06:12,351
门户开启
730
01:06:26,390 --> 01:06:27,743
来一杯?
731
01:06:28,630 --> 01:06:29,903
纳威
732
01:06:30,069 --> 01:06:31,468
我没能进鼻涕虫俱乐部
733
01:06:31,629 --> 01:06:34,621
不过没关系
他还让巴尔比在厕所递毛巾呢
734
01:06:34,789 --> 01:06:37,462
- 哦,不用了,谢谢
- 嗯
735
01:06:47,468 --> 01:06:50,301
赫敏,你在这干嘛?发生什么事了?
736
01:06:50,468 --> 01:06:55,542
我刚刚跑掉了
把考迈克丢在槲寄生下头
737
01:06:55,708 --> 01:06:58,619
考迈克?你请了他?
738
01:06:58,787 --> 01:07:01,176
我以为,这样最能惹罗恩不高兴
739
01:07:01,987 --> 01:07:03,898
谢谢,呆会再聊
740
01:07:04,067 --> 01:07:06,945
他简直比贪吃根还多长了几根触角(满手是吃的)
(Snarfalump未在原著出现过,此处根据构词翻译)
741
01:07:07,107 --> 01:07:09,177
- 来点龙肉干?
- 不用了,谢谢
742
01:07:09,347 --> 01:07:11,906
也是,吃了这玩意口气重得不行
743
01:07:12,066 --> 01:07:13,818
我改主意了
744
01:07:13,986 --> 01:07:15,897
这样或许能让考迈克保持距离
745
01:07:16,226 --> 01:07:19,024
哦,天,他过来了
746
01:07:21,466 --> 01:07:24,218
我想她是去洗手间了
747
01:07:24,385 --> 01:07:26,376
你这朋友可真是个小泥鳅
748
01:07:26,545 --> 01:07:29,139
嘴巴也是一刻闲不下来,对吧
749
01:07:32,065 --> 01:07:33,976
我吃的这什么啊?
750
01:07:35,105 --> 01:07:36,663
龙蛋蛋
751
01:07:47,424 --> 01:07:50,416
你刚刚给你自己
争取到了一个月的禁闭,麦克拉根
752
01:07:50,584 --> 01:07:54,292
别溜这么快,波特
753
01:07:55,783 --> 01:07:58,775
教授,我想我该回去找我的女伴了…
754
01:07:58,943 --> 01:08:02,697
你少陪一两分钟,她也死不了
755
01:08:02,863 --> 01:08:05,012
再者,我只是来传个口信
756
01:08:05,622 --> 01:08:07,772
- 口信?
- 邓不利多教授
757
01:08:07,942 --> 01:08:11,457
让我代他问好,祝你聚会愉快
758
01:08:11,622 --> 01:08:13,101
你也知道…
759
01:08:13,262 --> 01:08:18,574
他出校了,得到新学期才回来
760
01:08:18,741 --> 01:08:20,220
出校,去哪?
761
01:08:28,021 --> 01:08:29,818
把你的手拿开,你个肮脏的哑炮!
762
01:08:30,901 --> 01:08:32,538
斯拉格霍恩教授
763
01:08:32,700 --> 01:08:36,852
我刚刚发现了这男孩
在楼上的走廊里游荡
764
01:08:37,020 --> 01:08:38,976
他说,你邀请了他参加聚会
765
01:08:39,140 --> 01:08:42,291
好了好了,我不请自来,行了吧?
766
01:08:42,640 --> 01:08:46,315
我领他出去
767
01:08:49,000 --> 01:08:52,515
当然可以,教授
768
01:08:56,000 --> 01:08:59,117
好了,各位,继续
769
01:09:01,120 --> 01:09:05,830
也许我是给那个叫贝尔的下了咒
也许我没有,关你什么事?
770
01:09:06,000 --> 01:09:07,991
我发过誓要保护你
771
01:09:08,160 --> 01:09:11,357
我立下了牢不可破的誓言
772
01:09:11,520 --> 01:09:13,590
我不需要人保护
773
01:09:13,760 --> 01:09:17,753
在这么多人当中,他只选了我,我!
774
01:09:18,640 --> 01:09:22,030
- 我不会让他失望
- 你很害怕,德拉科
775
01:09:22,600 --> 01:09:26,354
你试图掩饰,但太明显了,让我帮你
776
01:09:26,520 --> 01:09:27,919
不!
777
01:09:28,240 --> 01:09:31,516
被他选中,这次的荣耀是我的!
778
01:09:43,440 --> 01:09:44,953
“牢不可破的誓言”
779
01:09:45,120 --> 01:09:46,678
你确定斯内普这么说的?
780
01:09:46,840 --> 01:09:49,035
肯定,怎么了?
781
01:09:49,200 --> 01:09:52,556
你可不能违背牢不可破的誓言
782
01:09:52,720 --> 01:09:55,917
这一层我自己就差不多想到了
783
01:09:56,400 --> 01:09:58,072
你不知道有多严重
784
01:09:58,680 --> 01:09:59,669
我靠
785
01:10:26,360 --> 01:10:28,237
我想你
786
01:10:29,880 --> 01:10:31,359
真可爱
787
01:10:31,520 --> 01:10:34,671
她成天就想亲我
我嘴唇都被亲干了,瞧
788
01:10:34,840 --> 01:10:36,956
你说就是了,我信
789
01:10:46,640 --> 01:10:51,395
那后果会多严重?
如果你违背了牢不可破的誓言?
790
01:10:51,920 --> 01:10:53,558
你会死
791
01:10:57,960 --> 01:10:59,757
布丁还在哦
792
01:11:00,960 --> 01:11:04,157
伏地魔给德拉科·马尔福
指派了一个任务?
793
01:11:04,320 --> 01:11:05,355
我知道听起来很疯狂
794
01:11:05,520 --> 01:11:08,876
你有没有想过
斯内普只是假装要帮德拉科
795
01:11:09,040 --> 01:11:11,429
从而套取情报?
796
01:11:11,600 --> 01:11:14,478
- 听起来不像
- 也许哈利没错
797
01:11:15,000 --> 01:11:16,558
立牢不可破的誓言,是…
798
01:11:16,720 --> 01:11:20,076
归根结底,还是看你相不相信
邓不利多的判断
799
01:11:20,240 --> 01:11:24,153
- 邓不利多信任斯内普,所以我也信
- 邓不利多也会犯错
800
01:11:24,320 --> 01:11:25,435
你是被仇恨蒙蔽了双眼
801
01:11:25,600 --> 01:11:27,556
- 我没有
- 你就是
802
01:11:29,240 --> 01:11:32,118
天天都有人失踪,哈利
803
01:11:32,280 --> 01:11:34,157
我们能信任的人也只剩寥寥几个
804
01:11:34,320 --> 01:11:37,153
如果现在内讧,我们就输定了
805
01:12:00,640 --> 01:12:02,119
张嘴
806
01:12:03,720 --> 01:12:05,278
不信任我吗?
807
01:12:11,280 --> 01:12:12,315
真好吃
808
01:12:13,200 --> 01:12:15,919
嗯…那个…啥
809
01:12:22,400 --> 01:12:25,073
- 来个派?
- 不用了
810
01:12:36,520 --> 01:12:37,999
请你一定体谅莱姆斯
811
01:12:38,240 --> 01:12:40,959
他这种状况是有一些代价
812
01:12:41,840 --> 01:12:43,796
你没事吧,韦斯莱先生?
813
01:12:43,960 --> 01:12:46,394
我们被人跟踪
814
01:12:46,560 --> 01:12:48,949
大多数时候,莫利都不出门
815
01:12:49,760 --> 01:12:51,751
日子是不好过
816
01:12:53,680 --> 01:12:55,033
你收到我的猫头鹰了吗?
817
01:12:55,200 --> 01:12:57,191
嗯,收到了
818
01:12:58,640 --> 01:13:01,552
如果邓不利多出校了
那对魔法部来说肯定是新闻
819
01:13:01,720 --> 01:13:04,075
不过,或许他就是想这样
820
01:13:04,760 --> 01:13:07,149
至于德拉科·马尔福
821
01:13:07,760 --> 01:13:08,875
我倒是知道得多一点
822
01:13:09,480 --> 01:13:12,392
- 继续说
- 我派人去博金-博克
823
01:13:12,560 --> 01:13:14,790
从你的描述来看,我想…
824
01:13:14,960 --> 01:13:16,552
夏天你和罗恩看到的…
825
01:13:16,720 --> 01:13:20,076
那个让马尔福那么感兴趣的东西…
826
01:13:20,240 --> 01:13:21,673
是一个消失柜
827
01:13:22,520 --> 01:13:23,748
消失柜?
828
01:13:23,920 --> 01:13:27,754
那是伏地魔刚得势时候流行的东西
829
01:13:27,920 --> 01:13:30,753
你可以想象它的吸引力
要是有食死徒找上门来
830
01:13:30,920 --> 01:13:35,471
你只要躲进柜子里,消失上一两个小时
831
01:13:36,080 --> 01:13:37,752
这些柜子能把你送到几乎任何一个角落
832
01:13:37,920 --> 01:13:41,151
不过这玩意可靠不大住,效果时有时无
833
01:13:41,320 --> 01:13:44,118
博金-博克那个怎么样了?
834
01:13:44,280 --> 01:13:45,349
没怎样
835
01:13:46,160 --> 01:13:47,798
还在那
836
01:13:58,440 --> 01:14:00,078
晚饭真美味,莫利
837
01:14:00,240 --> 01:14:01,514
你们真不留下吗?
838
01:14:01,680 --> 01:14:05,878
不了,该走了,月初第一天总是最难熬的
839
01:14:06,040 --> 01:14:07,029
莱姆斯?
840
01:14:15,600 --> 01:14:17,079
亲爱的
841
01:14:25,040 --> 01:14:26,712
罗恩上床去了吗?
842
01:14:26,880 --> 01:14:29,599
呃,还没吧
843
01:14:31,320 --> 01:14:32,594
鞋带松了
844
01:14:44,680 --> 01:14:46,477
圣诞快乐,哈利
845
01:14:47,840 --> 01:14:49,319
圣诞快乐
846
01:15:05,880 --> 01:15:08,075
- 哈利,别去!
- 莱姆斯!
847
01:15:17,520 --> 01:15:18,873
金妮!
848
01:15:21,920 --> 01:15:26,391
我杀了小天狼星布莱克!
849
01:15:26,560 --> 01:15:28,710
你来抓我啊
850
01:15:29,760 --> 01:15:32,957
哈利,你抓得到我吗?
851
01:16:01,480 --> 01:16:02,799
哈利?
852
01:16:19,600 --> 01:16:21,192
昏昏倒地!
853
01:16:43,120 --> 01:16:44,792
哈利!
854
01:16:57,760 --> 01:16:58,909
金妮
855
01:17:27,280 --> 01:17:28,713
莫利
856
01:17:50,760 --> 01:17:52,398
他们要害你太容易了
【预言家日报--魔法部称失踪事件不断】
857
01:17:52,560 --> 01:17:56,519
你没死都是运气好
哈利,你该明白,你有多重要
858
01:17:56,680 --> 01:17:59,114
我知道,赫敏,好了吧?
859
01:18:00,040 --> 01:18:01,189
对不起
860
01:18:02,800 --> 01:18:05,997
拉弗,我当然会戴了
861
01:18:06,160 --> 01:18:08,230
这才是我的好恩恩
862
01:18:10,160 --> 01:18:12,469
抱歉,我得去吐会
863
01:18:29,400 --> 01:18:31,595
我很想知道,你是哪儿得到的消息
864
01:18:31,760 --> 01:18:34,672
你比多半的教工还消息灵通
865
01:18:40,080 --> 01:18:41,559
教授…
866
01:18:42,000 --> 01:18:44,719
梅乐思教授要退休了,是真的吗?
867
01:18:44,880 --> 01:18:47,553
哎呀,汤姆,我肯定不能
直接告诉你我知道,对不对?
868
01:18:47,800 --> 01:18:51,793
还有,多谢你带来的菠萝
这确实是我的最爱
869
01:18:52,360 --> 01:18:54,555
不过你是怎么知道的?
870
01:18:56,320 --> 01:18:57,833
直觉
871
01:19:01,840 --> 01:19:03,478
天呀,都到点了吗?
872
01:19:03,640 --> 01:19:07,155
都回去吧,孩子们,要不然
迪佩特校长可要罚你们全关禁闭了
873
01:19:11,120 --> 01:19:14,795
赶快啊,汤姆,你可不想
在熄灯之后被人抓个正着吧
874
01:19:16,640 --> 01:19:18,631
- 有什么事吗,汤姆?
- 有,教授
875
01:19:19,920 --> 01:19:22,639
是这样,我想不出还能找谁
876
01:19:23,520 --> 01:19:28,310
别的教授,他们不像你
877
01:19:28,680 --> 01:19:31,592
他们或许会误解我
878
01:19:31,760 --> 01:19:33,273
继续说
879
01:19:34,040 --> 01:19:36,235
某天晚上我在图书馆
880
01:19:36,760 --> 01:19:38,876
禁书区
881
01:19:39,600 --> 01:19:42,990
读到一些关于某种罕见魔法的材料
882
01:19:43,880 --> 01:19:47,236
我想,您或许可以指点我
883
01:19:47,400 --> 01:19:50,073
要是我没记错,那个东西叫…
884
01:19:52,880 --> 01:19:53,995
你说什么?
885
01:19:54,160 --> 01:19:57,596
这种东西,我听都没听过
就算知道,也不会告诉你!
886
01:19:57,760 --> 01:20:02,356
马上给我离开这里
以后也别再跟我提起这件事!
887
01:20:05,200 --> 01:20:06,315
很困惑吧?
888
01:20:06,960 --> 01:20:08,393
你要是不觉得,我倒会很吃惊
889
01:20:09,280 --> 01:20:11,919
我不明白,刚才那是怎么回事?
890
01:20:12,080 --> 01:20:15,595
这或许是我所搜集的记忆中最重要的
891
01:20:15,920 --> 01:20:17,592
但这同时也是个谎言
892
01:20:18,480 --> 01:20:20,198
这个记忆被篡改过
893
01:20:20,360 --> 01:20:24,558
就是被它的主人,我们的老朋友
斯拉格霍恩教授
894
01:20:25,160 --> 01:20:27,071
他为什么要改自己的记忆?
895
01:20:27,240 --> 01:20:29,993
- 我猜,他是以此为耻
- 为什么?
896
01:20:30,160 --> 01:20:31,593
是啊,为什么?
897
01:20:32,360 --> 01:20:35,591
我让你去接近斯拉格霍恩教授
你也办到了
898
01:20:35,760 --> 01:20:39,230
接着,我想请你,劝他交出真实的记忆
899
01:20:39,400 --> 01:20:40,879
无论你用什么办法都行
900
01:20:41,040 --> 01:20:42,917
我不是那么了解他,教授
901
01:20:47,200 --> 01:20:49,998
这段记忆就是一切
902
01:20:50,480 --> 01:20:52,391
没有它,我们无异于瞎子
903
01:20:52,880 --> 01:20:56,350
没有它,我们只能
将这世界的命运拱手相让
904
01:20:58,320 --> 01:21:00,072
你别无选择
905
01:21:01,240 --> 01:21:03,151
你不能失败
906
01:21:10,920 --> 01:21:13,150
我强烈建议各位重新温习
907
01:21:13,320 --> 01:21:14,719
解药这一章
908
01:21:14,880 --> 01:21:18,475
下节课我们继续讲解牛粪石的神奇功效
现在下课
909
01:21:18,640 --> 01:21:21,029
啊哈,这不是我的小尾巴嘛
910
01:21:26,280 --> 01:21:29,909
啊哈,这不是我的魔药王子嘛
911
01:21:30,080 --> 01:21:31,911
有什么是我可以效劳的啊?
912
01:21:33,040 --> 01:21:35,031
教授,我能不能向您请教点事情
913
01:21:35,200 --> 01:21:37,350
尽管问吧,孩子,尽管问
914
01:21:37,520 --> 01:21:40,398
前几天晚上,我在图书馆的禁书区
915
01:21:40,560 --> 01:21:44,075
读到了一些关于某种罕见魔法的材料
916
01:21:45,360 --> 01:21:47,920
嗯,那个东西叫什么?
917
01:21:48,080 --> 01:21:51,277
我记不大清楚了
918
01:21:51,440 --> 01:21:55,592
所以我在想,是不是有些魔法
教授们是不能教学生的?
919
01:21:57,520 --> 01:21:58,794
我只是魔药课老师,哈利
920
01:21:58,960 --> 01:22:01,679
我想这个问题你最好还是问斯内普教授
921
01:22:01,840 --> 01:22:03,671
没错,呃
922
01:22:03,840 --> 01:22:06,229
可是他跟我,看对方都不是很顺眼
923
01:22:06,400 --> 01:22:08,118
我的意思是
924
01:22:08,920 --> 01:22:10,638
他不像您
925
01:22:11,280 --> 01:22:13,032
他会误解我
926
01:22:14,280 --> 01:22:17,955
是啊,没有黑暗哪里有光明
927
01:22:18,120 --> 01:22:21,999
魔法也是如此,而我
总是努力活在光明的一面
928
01:22:22,600 --> 01:22:24,192
我建议,你也这么做
929
01:22:24,560 --> 01:22:27,438
汤姆·里德尔问您这个问题的时候
您也是这么回答他说的吗?
930
01:22:34,120 --> 01:22:37,032
邓不利多安排你来的,是不是?
931
01:22:38,960 --> 01:22:40,518
是不是!?
932
01:22:47,600 --> 01:22:48,828
是
933
01:22:49,200 --> 01:22:51,236
哦,是你啊,波特
934
01:22:51,400 --> 01:22:53,675
抱歉,我现在很忙
935
01:23:05,960 --> 01:23:09,589
真美,是不?这个月亮
936
01:23:10,560 --> 01:23:11,913
美极了
937
01:23:12,560 --> 01:23:14,755
好好享用了点睡前甜点,对不?
938
01:23:15,840 --> 01:23:19,276
盒子就放在你床上
我想吃一颗也没大碍
939
01:23:19,440 --> 01:23:22,796
- 或者是吃20颗
- 我没有一刻不想她,哈利
940
01:23:22,960 --> 01:23:24,871
说实话,我还以为你觉得她烦了呢
941
01:23:25,040 --> 01:23:27,270
她怎么可能会烦到我
942
01:23:29,000 --> 01:23:30,479
我想,我是爱上她了
943
01:23:33,920 --> 01:23:36,115
嗯,太好了
944
01:23:39,800 --> 01:23:41,358
你觉得她知道我的存在吗?
945
01:23:41,520 --> 01:23:43,909
但愿吧,她和你都亲了三个多月嘴了
946
01:23:44,080 --> 01:23:46,913
亲嘴?你说谁啊?
947
01:23:47,800 --> 01:23:48,994
你说的又是谁?
948
01:23:49,720 --> 01:23:53,190
当然是罗米达,罗米达·万尼
949
01:23:53,360 --> 01:23:54,793
哦,真好笑
950
01:23:57,800 --> 01:24:01,315
- 你干嘛?
- 这不是玩笑!我爱上她了!
951
01:24:01,480 --> 01:24:04,233
好了,你爱上她了,可你见过她吗?
952
01:24:05,160 --> 01:24:07,993
没,你能给我介绍吗?
953
01:24:28,800 --> 01:24:33,351
来,罗恩,我介绍
罗米达·万尼给你认识
954
01:24:43,680 --> 01:24:47,229
抱歉,教授,如果不是绝对必要
我不会打搅您的
955
01:24:48,040 --> 01:24:49,393
罗米达在哪?
956
01:24:49,560 --> 01:24:51,437
温比这是怎么了?
(又记错成另一个名字了)
957
01:24:51,920 --> 01:24:53,672
强效迷魂药
958
01:24:53,840 --> 01:24:56,115
这样,扶他进来吧
959
01:24:56,280 --> 01:24:59,431
我以为调配解药对你来说
是小菜一碟,哈利
960
01:24:59,600 --> 01:25:02,398
我觉得这个还得经验丰富的高手来,教授
961
01:25:02,560 --> 01:25:05,518
亲爱的,想喝一杯吗?
962
01:25:05,680 --> 01:25:07,272
或许你说得没错
963
01:25:11,600 --> 01:25:16,799
还有,对不起,教授
关于之前的,那些误会
964
01:25:16,960 --> 01:25:21,158
哦,哪里哪里
过去的就让它过去吧,对吧?
965
01:25:21,320 --> 01:25:24,118
我想这么多年,您都被问的厌烦了
966
01:25:24,280 --> 01:25:26,748
那些有关伏地魔的事情
967
01:25:26,920 --> 01:25:28,672
别说那个名字
968
01:25:36,080 --> 01:25:38,071
好了,大男孩,干光这杯
969
01:25:38,240 --> 01:25:41,232
- 这是什么?
- 给你壮壮胆
970
01:25:55,160 --> 01:25:57,355
- 我怎么了?
- 迷魂药
971
01:25:57,520 --> 01:25:59,556
还是强效的
972
01:26:00,120 --> 01:26:03,590
- 感觉糟透了
- 你得喝点提神的东西
973
01:26:03,760 --> 01:26:07,275
我这里有黄油啤酒,葡萄酒
还有陈年的橡树蜜酒
974
01:26:07,440 --> 01:26:11,592
本来是另有他用的
不过,现在这个情况特殊…
975
01:26:13,800 --> 01:26:15,438
拿好了,波特
976
01:26:15,600 --> 01:26:17,033
敬人生!
977
01:26:21,640 --> 01:26:22,629
罗恩
978
01:26:25,000 --> 01:26:28,310
罗恩,教授,快想办法啊
979
01:26:29,360 --> 01:26:30,918
我不明白
980
01:26:46,640 --> 01:26:48,358
加油啊,罗恩,呼吸
981
01:27:09,680 --> 01:27:12,399
那群女孩,要我命啊
982
01:27:22,960 --> 01:27:26,191
脑子转得很快嘛,哈利,想得到用牛粪石
(传说中此物能解百毒-.-暂时的)
983
01:27:26,360 --> 01:27:28,635
你一定以教出这样的学生为傲吧,霍拉斯
984
01:27:28,800 --> 01:27:32,076
嗯?哦,是,是,很自豪
985
01:27:32,240 --> 01:27:34,879
我们都同意,波特的行为很英勇
986
01:27:35,040 --> 01:27:38,874
问题是,为什么会发生这种事?
987
01:27:39,040 --> 01:27:40,712
是啊,为什么?
988
01:27:40,880 --> 01:27:42,791
这酒看起来是份礼物,霍拉斯
989
01:27:43,120 --> 01:27:45,839
你不记得是谁送给你的了?
990
01:27:46,000 --> 01:27:49,788
另外,这酒要是没被下毒
991
01:27:49,960 --> 01:27:52,315
甘草和樱桃的清香还是诱人的
992
01:27:52,480 --> 01:27:55,472
实际上,我本来是打算把这个送人的
993
01:27:55,640 --> 01:27:56,959
我能问问,是送谁吗?
994
01:27:58,720 --> 01:28:00,790
送给您,校长
995
01:28:03,040 --> 01:28:04,075
他在哪?
996
01:28:04,240 --> 01:28:08,199
我的小恩恩在哪?他有没有喊着要见我?
997
01:28:11,120 --> 01:28:12,712
她来这干嘛?
998
01:28:12,880 --> 01:28:15,030
我还想问你呢
999
01:28:15,200 --> 01:28:17,350
我可是他女朋友
1000
01:28:17,520 --> 01:28:20,159
我可是他…朋友
1001
01:28:20,320 --> 01:28:24,359
真是笑掉大牙
你们都好几星期没说话了
1002
01:28:25,120 --> 01:28:27,873
现在他有意思了,你就想和好啊
1003
01:28:28,040 --> 01:28:31,589
他中毒了,你个蠢女人!
1004
01:28:31,760 --> 01:28:34,479
还有,我一直都觉得他很有意思!
1005
01:28:36,080 --> 01:28:40,915
哈,看到没?他感觉到我来了
1006
01:28:41,080 --> 01:28:44,231
没担心,小恩恩,我在这儿呢
1007
01:28:44,880 --> 01:28:46,632
我在这
1008
01:28:52,240 --> 01:28:55,312
呃…赫敏…
1009
01:28:59,200 --> 01:29:01,111
赫敏
1010
01:29:01,840 --> 01:29:03,990
赫敏
1011
01:29:11,280 --> 01:29:15,034
哦,年轻真好,还能感受爱的伤害啊
1012
01:29:15,360 --> 01:29:17,590
好了,大家,都走吧
1013
01:29:17,760 --> 01:29:20,274
韦斯莱先生有人照顾了
1014
01:29:24,360 --> 01:29:26,794
也是时候了,对吧?
1015
01:29:29,360 --> 01:29:30,873
谢谢
1016
01:29:33,680 --> 01:29:35,432
别多话
1017
01:31:42,320 --> 01:31:45,949
停下,罗恩,你又把这弄得满是雪花了
1018
01:31:50,240 --> 01:31:52,800
再跟我过一遍,我是怎么
跟拉文德分手的来着?
1019
01:31:53,600 --> 01:31:56,319
呃,是这样…
1020
01:31:56,480 --> 01:31:59,358
她来医院看你
1021
01:32:00,200 --> 01:32:02,509
然后你说了些话
1022
01:32:04,040 --> 01:32:07,953
说的也不是太多了
1023
01:32:08,120 --> 01:32:11,271
别误会,能甩了她我高兴还来不及
1024
01:32:11,440 --> 01:32:13,670
只是她看起来,好像要发飙
1025
01:32:19,920 --> 01:32:23,276
确实啊,不是吗?
1026
01:32:24,840 --> 01:32:29,675
那天晚上之后的事情
你什么都不记得了?
1027
01:32:29,840 --> 01:32:32,718
一点都不记得?
1028
01:32:32,880 --> 01:32:34,632
是有一些些
1029
01:32:38,000 --> 01:32:42,278
不过没可能了
那会我正晕着呢,对吧?
1030
01:32:43,720 --> 01:32:46,792
是啊,晕着
1031
01:32:53,760 --> 01:32:54,954
哈利
1032
01:32:56,360 --> 01:32:57,475
凯蒂回来了
1033
01:32:59,360 --> 01:33:00,918
凯蒂·贝尔
1034
01:33:08,280 --> 01:33:10,555
凯蒂,你感觉怎么样?
1035
01:33:11,200 --> 01:33:15,512
我知道你会问,哈利
但我真不知道是谁对我下的咒
1036
01:33:17,080 --> 01:33:20,470
我真的很努力想回忆
1037
01:33:20,880 --> 01:33:24,156
可就是记不起来
1038
01:33:36,880 --> 01:33:38,154
凯蒂?
1039
01:34:18,880 --> 01:34:22,793
我知道是你干的好事,马尔福
是你对她下咒,对不对?
1040
01:34:51,920 --> 01:34:53,831
神锋无影!
1041
01:35:38,880 --> 01:35:41,678
速速复原
1042
01:35:43,280 --> 01:35:45,999
速速复原
1043
01:35:48,200 --> 01:35:50,953
速速复原
1044
01:36:11,200 --> 01:36:14,590
你今天就得扔了它
1045
01:36:19,280 --> 01:36:20,838
牵着我的手
1046
01:36:36,160 --> 01:36:37,991
有求必应屋
1047
01:36:44,200 --> 01:36:46,714
我们要把混血王子的这本书…
1048
01:36:46,880 --> 01:36:50,429
藏在一个谁也找不到的地方
包括你自己
1049
01:36:58,440 --> 01:36:59,839
什么声音?
1050
01:37:24,880 --> 01:37:26,154
瞧?
1051
01:37:26,680 --> 01:37:28,636
这里到处都是惊喜
1052
01:37:47,000 --> 01:37:50,754
好了,闭上眼睛
这样你才不会被诱惑
1053
01:37:54,440 --> 01:37:56,078
闭上眼睛
1054
01:38:21,680 --> 01:38:24,433
要是你愿意,这个吻
也可以变成藏在这里的秘密
1055
01:38:38,480 --> 01:38:40,755
你和金妮干完事了?
1056
01:38:40,920 --> 01:38:42,035
干什么?
1057
01:38:42,200 --> 01:38:44,191
藏书啊
1058
01:38:44,360 --> 01:38:46,157
哦,对
1059
01:38:48,960 --> 01:38:51,428
哦,天,忘了点东西
1060
01:38:51,600 --> 01:38:54,273
斯拉格霍恩那边还是运气不佳?
1061
01:38:56,240 --> 01:38:57,514
运气
1062
01:38:58,520 --> 01:39:01,717
对了,我就是需要点运气
1063
01:39:19,120 --> 01:39:22,192
你感觉怎样?
1064
01:39:22,360 --> 01:39:23,918
好极了!
1065
01:39:25,040 --> 01:39:26,951
真的,太棒了!
1066
01:39:29,600 --> 01:39:31,113
记住…
1067
01:39:31,440 --> 01:39:33,112
斯拉格霍恩通常很早吃晚饭
1068
01:39:33,280 --> 01:39:36,158
然后会散个步,之后就回办公室
1069
01:39:36,320 --> 01:39:37,753
嗯
1070
01:39:38,160 --> 01:39:40,230
- 我要去海格那
- 什么?
1071
01:39:40,400 --> 01:39:42,960
不行,哈利,你得去找斯拉格霍恩谈
1072
01:39:44,480 --> 01:39:46,948
- 我们都计划好了
- 我知道…
1073
01:39:47,120 --> 01:39:49,111
不过我觉得去海格那儿肯定有好事
1074
01:39:49,280 --> 01:39:52,875
我觉得,我今晚就是该去那里
明白我的意思吗?
1075
01:39:53,720 --> 01:39:55,870
- 不明白
- 好了,那就相信我吧,我知道自己在干什么
1076
01:39:56,040 --> 01:39:58,110
至少福灵剂知道
1077
01:40:30,000 --> 01:40:31,638
梅林的胡子啊,是你,哈利!
1078
01:40:31,800 --> 01:40:35,759
抱歉,教授,我本来该提示下
清清嗓子,咳嗽咳嗽之类的
1079
01:40:35,920 --> 01:40:37,797
您大概以为我是斯普劳特教授吧
1080
01:40:37,960 --> 01:40:41,236
还真是,你怎么会这么想?
1081
01:40:41,400 --> 01:40:43,391
看您的样子就知道了,教授
1082
01:40:43,560 --> 01:40:46,233
这么偷偷摸摸了
看到我还会吓一大跳了
1083
01:40:46,400 --> 01:40:49,836
这些是毒须草叶吗,教授?
这些可是很珍贵的,对吧?
1084
01:40:50,000 --> 01:40:52,230
要是找对买家,一片叶子能卖十加隆
1085
01:40:52,400 --> 01:40:55,756
当然了,我对这种买卖根本不了解
只是听谣言罢了
1086
01:40:55,920 --> 01:40:59,549
我对这个的兴趣纯粹是学术性的
1087
01:40:59,720 --> 01:41:02,871
这些东西老是让我心里发毛
1088
01:41:06,000 --> 01:41:08,070
你怎么出城堡的,哈利?
1089
01:41:08,240 --> 01:41:09,673
从大门出来的啊,教授
1090
01:41:09,840 --> 01:41:11,910
我去海格家,他是我的好朋友…
1091
01:41:12,080 --> 01:41:13,718
我这会想去拜访他一下
1092
01:41:13,880 --> 01:41:16,075
你要是不介意,我就先走了
1093
01:41:16,840 --> 01:41:18,398
哈利!
1094
01:41:19,200 --> 01:41:21,555
- 怎么了,教授?
- 这都快天黑了
1095
01:41:21,720 --> 01:41:25,030
我不能让你一个人到处闲逛
1096
01:41:25,200 --> 01:41:27,668
哦,这样啊,那您一起来吧
1097
01:41:32,800 --> 01:41:35,872
哈利,我坚持,你马上跟我
1098
01:41:36,040 --> 01:41:37,712
回城堡去!
1099
01:41:37,880 --> 01:41:40,997
那这一趟就白跑了,教授
1100
01:41:42,280 --> 01:41:44,316
你这话什么意思?
1101
01:41:45,360 --> 01:41:46,873
我也不知道
1102
01:41:53,360 --> 01:41:54,713
霍拉斯
1103
01:41:55,320 --> 01:42:00,394
梅林的胡子啊!这真是八眼巨蛛吗?
1104
01:42:00,960 --> 01:42:02,951
我想是真的死蜘蛛,教授
1105
01:42:03,720 --> 01:42:05,199
我的天
1106
01:42:05,800 --> 01:42:08,758
好家伙,你是怎么杀的它?
1107
01:42:09,040 --> 01:42:12,350
杀它?它可是我的老朋友
1108
01:42:12,520 --> 01:42:16,559
- 抱歉,我不知道…
- 别放心上,不止你一个人(不喜欢蜘蛛)
1109
01:42:17,040 --> 01:42:20,350
蜘蛛这种生物,常常被人误解
1110
01:42:20,520 --> 01:42:22,636
大概是因为眼睛吧,会让一些人害怕
1111
01:42:23,040 --> 01:42:24,917
还有那些长螯
1112
01:42:29,040 --> 01:42:30,917
嗯,大概也是原因吧
1113
01:42:31,600 --> 01:42:34,831
海格,我不想这个时候表现得铁石心肠
1114
01:42:35,000 --> 01:42:38,913
但八眼巨蛛的毒液可是相当稀罕
1115
01:42:39,080 --> 01:42:41,196
能容我提取一两小瓶吗?
1116
01:42:41,360 --> 01:42:43,874
你也知道我,纯粹是用于学术研究
1117
01:42:44,040 --> 01:42:46,838
反正它现在留着也没用了,不是吗?
1118
01:42:47,000 --> 01:42:48,149
和我想的一模一样
1119
01:42:48,320 --> 01:42:54,555
我总是随身带几个安瓿瓶
就是为这种状况准备的
1120
01:42:54,800 --> 01:42:59,590
魔药老师的老习惯了
1121
01:43:00,240 --> 01:43:02,595
真希望你能见到它当年的样子
1122
01:43:02,760 --> 01:43:06,275
雄伟极了,实在是雄伟极了
1123
01:43:07,640 --> 01:43:09,153
哦,天
1124
01:43:18,480 --> 01:43:21,552
- 你愿意让我说几句悼词吗?
- 好吧
1125
01:43:21,800 --> 01:43:23,279
我想,它有家人吧?
1126
01:43:23,440 --> 01:43:24,873
哦,那可不
1127
01:43:30,000 --> 01:43:31,433
永别了…
1128
01:43:31,600 --> 01:43:33,397
阿拉贡
1129
01:43:37,720 --> 01:43:40,518
永别了,阿拉贡
1130
01:43:40,880 --> 01:43:43,440
蜘蛛之王,阿拉贡
1131
01:43:44,240 --> 01:43:46,708
你的肉体或将腐朽
1132
01:43:47,920 --> 01:43:50,639
但你的灵魂必将永存
1133
01:43:51,320 --> 01:43:57,668
如此,你的人类朋友们
才会在经久的悲恸中寻得一丝宽慰
1134
01:44:12,240 --> 01:44:15,710
我把它从一个蜘蛛蛋开始养大
刚出壳的时候还是个小不点
1135
01:44:15,880 --> 01:44:19,429
比只京巴狗大不了多少
你知道吧,京巴狗
1136
01:44:19,600 --> 01:44:24,549
真美好,我以前有一条鱼,叫弗兰西斯
跟我可亲了
1137
01:44:24,720 --> 01:44:29,669
一天下午,我下楼一看,他就不见了
1138
01:44:29,840 --> 01:44:31,353
“噗”,就不见了
1139
01:44:31,520 --> 01:44:34,592
- 很奇怪啊,不是吗?
- 就是啊
1140
01:44:34,760 --> 01:44:38,309
不过,我想这就是人生吧
1141
01:44:38,480 --> 01:44:43,600
你过着过着,突然,噗!就没了
1142
01:44:43,760 --> 01:44:47,275
- 噗
- 噗
1143
01:45:01,240 --> 01:45:04,232
是个学生送我弗兰西斯的
1144
01:45:05,200 --> 01:45:09,318
一个春日的午后
我看到我桌上有一口小碗
1145
01:45:10,200 --> 01:45:13,033
里面是浅浅的一汪清水
1146
01:45:13,800 --> 01:45:17,190
水面上,漂着一朵花瓣
1147
01:45:18,680 --> 01:45:21,035
我正看着,它却沉了下去
1148
01:45:22,480 --> 01:45:25,199
就在要碰到碗底的时候
1149
01:45:25,360 --> 01:45:26,759
它变形了
1150
01:45:28,080 --> 01:45:29,832
变成了一条小鱼
1151
01:45:31,440 --> 01:45:33,476
真是美妙
1152
01:45:34,440 --> 01:45:36,590
赏心悦目
1153
01:45:39,120 --> 01:45:41,759
那瓣花是百合
1154
01:45:44,040 --> 01:45:45,029
和你母亲一样美
1155
01:45:47,000 --> 01:45:49,389
我下楼的那天
1156
01:45:50,320 --> 01:45:52,515
那碗空了的那天
1157
01:45:54,000 --> 01:45:56,070
也就是你母亲…
1158
01:45:59,920 --> 01:46:01,831
我知道你为什么在这
1159
01:46:04,720 --> 01:46:06,631
但我帮不了你
1160
01:46:08,360 --> 01:46:09,998
帮你会毁了我自己
1161
01:46:13,560 --> 01:46:15,915
你知道我是怎么幸存下来的吗,教授?
1162
01:46:16,440 --> 01:46:18,192
在我留下这疤的那天晚上
1163
01:46:19,880 --> 01:46:21,438
是因为她
1164
01:46:22,320 --> 01:46:24,038
因为她牺牲了自己
1165
01:46:24,440 --> 01:46:26,715
因为她不愿为了活命离开我
1166
01:46:26,880 --> 01:46:29,952
因为她的爱比伏地魔的法力更强大
1167
01:46:30,120 --> 01:46:33,669
- 别说他名字
- 我不怕说这个名字,教授
1168
01:46:34,480 --> 01:46:36,516
我告诉您一些事情吧
1169
01:46:37,400 --> 01:46:40,233
一些别人只是猜测的事情
1170
01:46:42,120 --> 01:46:43,553
传说是真的
1171
01:46:44,120 --> 01:46:45,348
我是救世主
1172
01:46:46,320 --> 01:46:48,436
只有我能打败他,但是在这之前…
1173
01:46:48,600 --> 01:46:51,751
我必须知道
汤姆·里德尔问了您什么问题
1174
01:46:51,920 --> 01:46:54,195
我必须知道,您告诉了他什么
1175
01:46:54,880 --> 01:46:57,189
勇敢些,教授
1176
01:46:58,760 --> 01:47:00,751
像我妈妈一样,勇敢些
1177
01:47:02,000 --> 01:47:04,560
否则,您只能给她蒙羞
1178
01:47:05,640 --> 01:47:07,835
否则,她的死毫无价值
1179
01:47:08,800 --> 01:47:13,794
否则,您心里的碗会永远空着
1180
01:47:23,920 --> 01:47:26,912
请你,看完这个之后,不要看低我
1181
01:47:28,840 --> 01:47:31,991
即使在当时,你也没法想象他的强大
1182
01:48:07,240 --> 01:48:09,834
前几天晚上我在图书馆
1183
01:48:10,000 --> 01:48:12,070
禁书区
1184
01:48:12,920 --> 01:48:16,390
我读到一些关于某种罕见魔法的材料
1185
01:48:17,640 --> 01:48:20,279
如果没记错,那东西叫…
1186
01:48:21,520 --> 01:48:22,794
魂器
1187
01:48:24,560 --> 01:48:27,199
- 你说什么?
- 魂器
1188
01:48:27,600 --> 01:48:30,160
我看书的时候,看到这个词
1189
01:48:30,320 --> 01:48:33,198
但不是很懂
1190
01:48:33,360 --> 01:48:35,032
汤姆,我不知道你在看的是什么书
1191
01:48:35,200 --> 01:48:37,668
但这是非常黑暗邪恶的东西,非常邪恶
1192
01:48:37,840 --> 01:48:39,319
正因此…
1193
01:48:40,400 --> 01:48:42,152
我才来找您
1194
01:48:44,880 --> 01:48:50,273
魂器,是一种容器,隐藏着一个人的灵魂
1195
01:48:50,440 --> 01:48:52,954
但我想不出,怎么才办到的,教授
1196
01:48:55,440 --> 01:48:59,274
一个人把灵魂分裂出一部分
藏在一个容器里
1197
01:48:59,440 --> 01:49:02,910
这样,即使肉体遭到攻击甚至被毁
他仍被保护着
1198
01:49:03,080 --> 01:49:04,149
保护?
1199
01:49:04,320 --> 01:49:07,392
那部分隐藏起来的灵魂会存活下去
1200
01:49:08,800 --> 01:49:11,109
换言之,就是长生不死
1201
01:49:18,000 --> 01:49:21,037
那要怎么做才能分裂出灵魂,教授?
1202
01:49:21,200 --> 01:49:23,873
我想,你已经知道答案了吧,汤姆
1203
01:49:25,040 --> 01:49:26,473
杀戮
1204
01:49:26,960 --> 01:49:28,234
对
1205
01:49:28,760 --> 01:49:33,470
杀戮会令灵魂分离
这是对自然法则的违背
1206
01:49:34,320 --> 01:49:38,871
你只能把灵魂分出来一次吗?
比如,能不能分七次…?
1207
01:49:39,040 --> 01:49:40,473
七次?
1208
01:49:41,200 --> 01:49:46,274
梅林的胡子啊,汤姆
难道杀一个人还不够可怕吗?
1209
01:49:46,440 --> 01:49:50,035
要是把灵魂分成七份…
1210
01:49:51,160 --> 01:49:54,072
这些都只是假设,对吧,汤姆?
纯粹是学术探讨?
1211
01:49:58,640 --> 01:49:59,914
那是自然,教授
1212
01:50:02,760 --> 01:50:04,671
就当这是我们之间的小秘密
1213
01:50:13,120 --> 01:50:14,314
教授
1214
01:50:29,080 --> 01:50:31,116
比我想象的还要糟糕
1215
01:50:31,280 --> 01:50:33,840
您是说,他成功了?
他做出了一个魂器?
1216
01:50:34,000 --> 01:50:36,992
是的,他成功了,但不止是一个
1217
01:50:37,160 --> 01:50:38,149
那些到底是什么东西?
1218
01:50:38,320 --> 01:50:41,517
什么都有可能,可能是最不起眼的物件
1219
01:50:44,560 --> 01:50:46,198
比如,戒指
1220
01:50:46,800 --> 01:50:48,233
或者,笔记本
1221
01:50:49,480 --> 01:50:51,755
- 汤姆·里德尔的日记
- 没错,这就是一个魂器
1222
01:50:52,240 --> 01:50:54,276
四年前,你在密室救了金妮之后…
1223
01:50:54,440 --> 01:50:56,635
把这个带给我
1224
01:50:56,800 --> 01:50:58,631
我就知道这种魔法不一般
1225
01:50:58,800 --> 01:51:03,590
非常邪恶,非常强大
但直到今晚,我才知道它到底有多强大
1226
01:51:03,760 --> 01:51:05,671
- 那这戒指?
- 是伏地魔母亲的
1227
01:51:06,040 --> 01:51:10,591
极难找到,但更难摧毁
1228
01:51:10,760 --> 01:51:14,469
但是,如果谁能
把那些魂器全部找到并且销毁
1229
01:51:14,640 --> 01:51:15,755
谁就可能消灭伏地魔
1230
01:51:15,920 --> 01:51:18,718
可怎么找呢?他可能把这些藏在任何地方
1231
01:51:18,880 --> 01:51:21,997
没错,但魔法,尤其是黑魔法
1232
01:51:35,400 --> 01:51:37,197
会留下踪迹
1233
01:51:44,680 --> 01:51:46,671
您这些天就是去这些地方
是不是,教授?
1234
01:51:46,840 --> 01:51:49,035
- 就是您不在学校的时候?
- 对
1235
01:51:49,840 --> 01:51:52,798
我想,我可能又找到了一个
1236
01:51:52,960 --> 01:51:56,873
但这次,我没法一个人销毁它
1237
01:51:58,360 --> 01:52:02,831
哈利,我这次对你要求又太过分了
1238
01:52:06,640 --> 01:52:08,835
你有没有想过你的要求太过分了…
1239
01:52:09,000 --> 01:52:11,514
你把太多事当成理所应当的了?
1240
01:52:11,680 --> 01:52:16,515
你那智慧的大脑,有没有想过
我不想再继续做这件事了?
1241
01:52:16,680 --> 01:52:18,716
我有没有想过,与此事无关
1242
01:52:19,560 --> 01:52:25,112
没有商量的余地了,西弗勒斯
你已经同意,没什么好谈的了
1243
01:52:42,760 --> 01:52:44,318
哦,哈利
1244
01:52:46,800 --> 01:52:49,030
你该刮刮胡子了,朋友
1245
01:52:51,720 --> 01:52:55,759
知道嘛,有时候
我都忘了你成长了这么多
1246
01:52:55,920 --> 01:52:59,708
有时候,我还是能看到
那个壁橱里的小男孩
1247
01:53:01,200 --> 01:53:03,475
原谅我这番无病呻吟,哈利
1248
01:53:03,920 --> 01:53:05,353
我是个老头了
1249
01:53:05,520 --> 01:53:07,112
在我看来您一点没变,教授
1250
01:53:08,520 --> 01:53:11,398
你和你母亲一样,总是这么好心肠
1251
01:53:11,560 --> 01:53:14,632
恐怕,没人会忽视这一点
1252
01:53:17,280 --> 01:53:21,592
我们今晚要去的地方,极度凶险
1253
01:53:21,760 --> 01:53:25,116
我答应过你,让你随我去
我不会食言
1254
01:53:25,280 --> 01:53:27,032
但有一个条件
1255
01:53:27,200 --> 01:53:30,272
你必须毫不犹豫得执行我所有指示
1256
01:53:31,120 --> 01:53:32,678
好的,教授
1257
01:53:32,840 --> 01:53:34,876
你明白我的意思吧?
1258
01:53:35,440 --> 01:53:37,829
我若是让你躲,你就躲
1259
01:53:38,000 --> 01:53:40,230
我若是让你跑,你就跑
1260
01:53:40,400 --> 01:53:44,234
我若是让你别管我,救自己,你也必须照做
1261
01:53:49,200 --> 01:53:50,713
我要你保证,哈利
1262
01:53:52,280 --> 01:53:53,713
我保证
1263
01:53:54,480 --> 01:53:56,072
扶着我手臂
1264
01:53:57,440 --> 01:53:59,749
教授,我们在霍格沃兹内
好像不能幻影移形吧?
1265
01:54:00,400 --> 01:54:03,710
呵呵,当校长自然有当校长的好处
1266
01:54:49,040 --> 01:54:50,598
就是这儿了
1267
01:54:51,360 --> 01:54:52,873
错不了
1268
01:54:53,760 --> 01:54:56,228
有人在这里施过魔法
1269
01:55:03,920 --> 01:55:05,399
- 教授!
- 要想找到入口
1270
01:55:05,560 --> 01:55:06,913
必须付出代价
1271
01:55:07,080 --> 01:55:10,550
一个能削弱来者实力的代价
1272
01:55:12,080 --> 01:55:13,832
- 您该让我来,教授
- 不行,哈利
1273
01:55:14,280 --> 01:55:16,874
你的血比我的珍贵太多了
1274
01:55:37,880 --> 01:55:42,317
伏地魔不会轻易让人发现
他隐藏灵魂的地方
1275
01:55:42,480 --> 01:55:45,677
他一定会布下防范
1276
01:55:48,160 --> 01:55:49,513
小心
1277
01:56:12,080 --> 01:56:13,149
就是那儿了
1278
01:56:14,600 --> 01:56:17,194
问题是,我们怎么过去?
1279
01:56:38,480 --> 01:56:40,232
劳驾帮个忙,哈利
1280
01:57:25,600 --> 01:57:27,909
您认为魂器就在这里吗?
1281
01:57:28,520 --> 01:57:29,839
嗯,没错
1282
01:57:40,480 --> 01:57:41,993
必须喝光这些液体
1283
01:57:42,160 --> 01:57:44,879
一点不剩
1284
01:57:45,680 --> 01:57:48,877
你还记得,我带你来之前
说的那个条件吗?
1285
01:57:49,040 --> 01:57:51,349
这些液体,或许会让我失去行动能力
1286
01:57:51,760 --> 01:57:53,352
或许会让我忘记我来这里的目的
1287
01:57:54,120 --> 01:57:57,271
或许会让我无比痛苦
痛苦到令我向你哀求
1288
01:57:57,520 --> 01:57:59,351
但你不要理会我的任何要求
1289
01:57:59,520 --> 01:58:02,910
这是你的使命,哈利
确保我喝光这些液体
1290
01:58:03,080 --> 01:58:05,435
就算是要逼着我下咽,你也要做
1291
01:58:05,880 --> 01:58:07,916
- 明白了吗?
- 可是教授,为什么不让我喝?
1292
01:58:08,080 --> 01:58:13,279
因为我比你老,比你聪明
而你比我珍贵太多
1293
01:58:17,040 --> 01:58:19,031
祝你健康,哈利
1294
01:58:34,520 --> 01:58:35,748
教授
1295
01:58:37,800 --> 01:58:38,949
教授!
1296
01:58:45,360 --> 01:58:46,793
哈利
1297
01:58:46,960 --> 01:58:49,349
教授,你听得到我吗?
1298
01:58:50,600 --> 01:58:51,715
教授
1299
01:59:06,520 --> 01:59:07,589
别,不要
1300
01:59:07,760 --> 01:59:09,990
您一定要继续喝,您自己说的,记得吗?
1301
01:59:18,880 --> 01:59:20,677
- 停下
- 会停下的,会停下的
1302
01:59:20,840 --> 01:59:25,072
- 但您得先继续喝
- 求你,别逼我
1303
01:59:25,240 --> 01:59:27,276
- 对不起,教授
- 求求你
1304
01:59:27,440 --> 01:59:29,635
杀了我吧,杀了我吧!
1305
01:59:31,480 --> 01:59:32,515
是我的错
1306
01:59:34,120 --> 01:59:35,269
都是我的错
1307
01:59:37,040 --> 01:59:38,598
是我的错
1308
01:59:38,760 --> 01:59:41,991
再喝一杯,教授,就一杯
喝完之后,我保证
1309
01:59:42,640 --> 01:59:44,870
我保证,您说什么我都会去做
1310
01:59:45,040 --> 01:59:46,792
- 我保证
- 不要
1311
01:59:47,800 --> 01:59:49,119
求您了
1312
02:00:12,280 --> 02:00:13,679
哈利
1313
02:00:20,520 --> 02:00:21,509
水
1314
02:00:22,480 --> 02:00:23,549
水
1315
02:00:23,720 --> 02:00:25,438
水
1316
02:00:31,680 --> 02:00:33,398
您成功了,教授
1317
02:00:33,560 --> 02:00:34,959
您看
1318
02:00:36,880 --> 02:00:38,074
哈利
1319
02:00:39,400 --> 02:00:40,674
水
1320
02:00:42,360 --> 02:00:43,952
清水如泉
1321
02:00:44,160 --> 02:00:45,559
水
1322
02:01:20,240 --> 02:01:21,559
荧光闪烁
1323
02:01:48,840 --> 02:01:50,671
球状荧光!
1324
02:01:59,760 --> 02:02:01,512
哈利
1325
02:02:05,400 --> 02:02:06,469
神锋无影!
1326
02:02:06,640 --> 02:02:07,755
哈利
1327
02:02:08,680 --> 02:02:10,238
- 昏昏倒地!
- 哈利
1328
02:03:07,000 --> 02:03:08,228
哈利
1329
02:03:12,080 --> 02:03:14,310
烈火熊熊!
1330
02:03:55,120 --> 02:03:58,112
都回自己的学院去,别闲逛
1331
02:04:37,280 --> 02:04:40,829
我们得去校医院,教授
去找庞弗雷夫人
1332
02:04:43,160 --> 02:04:44,479
不
1333
02:04:45,480 --> 02:04:48,040
西弗勒斯,我需要西弗勒斯
1334
02:04:48,200 --> 02:04:51,590
去叫醒他,告诉他发生了什么
1335
02:04:51,760 --> 02:04:53,352
别跟其他人提起
1336
02:04:53,960 --> 02:04:56,076
找西弗勒斯,哈利
1337
02:05:01,160 --> 02:05:03,469
快躲到楼下,哈利
1338
02:05:04,880 --> 02:05:07,758
没我允许,不要出声
也不要被别人看到
1339
02:05:07,920 --> 02:05:11,549
无论发生了什么,都要记得
在下面躲好
1340
02:05:12,320 --> 02:05:13,912
哈利,照我说的做
1341
02:05:17,400 --> 02:05:18,628
相信我
1342
02:05:20,320 --> 02:05:21,719
相信我
1343
02:05:41,440 --> 02:05:43,192
晚安啊,德拉科
1344
02:05:44,040 --> 02:05:47,430
晚上天气这么好
你来这儿做什么啊?
1345
02:05:47,600 --> 02:05:49,272
还有谁在这?我听到你和人说话了
1346
02:05:49,440 --> 02:05:53,353
我常常一个人自言自语
这习惯可相当有益
1347
02:05:55,400 --> 02:05:58,119
你会自言自语吗,德拉科?
1348
02:06:00,520 --> 02:06:01,919
德拉科…
1349
02:06:02,560 --> 02:06:05,393
- 你不会杀人的
- 你怎么知道我会什么不会什么?
1350
02:06:05,560 --> 02:06:07,278
我做过很多事,说出来吓死你
1351
02:06:07,440 --> 02:06:11,399
给凯蒂·贝尔下咒,想让她把项链送给我?
1352
02:06:11,560 --> 02:06:14,074
偷换了瓶掺了毒物的蜜酒?
诸如此类的事情?
1353
02:06:14,240 --> 02:06:15,753
恕我直言,德拉科
1354
02:06:15,920 --> 02:06:18,309
你的这些尝试太不用心了
1355
02:06:18,480 --> 02:06:20,755
说明你的心思完全没有放在这里
1356
02:06:20,920 --> 02:06:23,992
他信任我,我被选中了
1357
02:06:27,640 --> 02:06:29,358
那,我就成全你吧
1358
02:06:29,520 --> 02:06:31,112
除你武器!
1359
02:06:34,320 --> 02:06:36,550
很好,很好
1360
02:06:38,240 --> 02:06:39,639
你不是一个人在这
1361
02:06:40,680 --> 02:06:41,669
还有其他人
1362
02:06:43,640 --> 02:06:44,993
怎么办到的?
1363
02:06:46,240 --> 02:06:48,800
有求必应屋里的消失柜
1364
02:06:49,520 --> 02:06:51,795
- 我一直在修理它
- 我猜猜看
1365
02:06:51,960 --> 02:06:54,793
它还有个姐妹柜,双子柜
1366
02:06:54,960 --> 02:06:57,076
放在博金-博克,两个形成了一条通道
1367
02:06:57,240 --> 02:06:58,958
真天才
1368
02:06:59,600 --> 02:07:00,794
德拉科
1369
02:07:00,960 --> 02:07:06,796
很多年前,我认识的一个孩子
他人生的每一个抉择都做错了
1370
02:07:07,680 --> 02:07:10,478
- 如今,让我帮你一次吧
- 我不用你帮!
1371
02:07:11,240 --> 02:07:14,596
你还不明白吗?我必须这么做
1372
02:07:15,760 --> 02:07:17,352
我必须杀了你
1373
02:07:17,960 --> 02:07:19,916
要不然他就会杀我
1374
02:07:29,040 --> 02:07:32,510
瞧我们逮着谁了
1375
02:07:34,320 --> 02:07:36,390
干得好,德拉科
1376
02:07:39,920 --> 02:07:41,672
晚上好啊,贝拉特里克斯
1377
02:07:42,680 --> 02:07:44,750
我看你该给我介绍一下这几位吧?
1378
02:07:44,920 --> 02:07:49,835
我也想,阿不思,可惜今天时间有点紧
1379
02:07:50,440 --> 02:07:51,759
动手
1380
02:07:53,000 --> 02:07:56,959
他根本没那胆子,跟他爹一样
1381
02:07:57,360 --> 02:07:58,793
还是用我的办法来吧
1382
02:07:58,960 --> 02:08:02,430
不!黑魔王的命令很明白
必须让马尔福下手
1383
02:08:02,600 --> 02:08:04,556
这是你荣耀,快动手
1384
02:08:06,040 --> 02:08:07,951
快啊,德拉科
1385
02:08:08,120 --> 02:08:10,190
就现在!
1386
02:08:11,400 --> 02:08:12,674
不
1387
02:08:24,080 --> 02:08:25,559
西弗勒斯
1388
02:08:34,200 --> 02:08:35,599
求求你…
1389
02:08:36,560 --> 02:08:37,834
阿瓦达索命
1390
02:09:39,600 --> 02:09:42,910
海格!你躲哪了?
1391
02:09:43,080 --> 02:09:46,959
斯内普!他信任你!
1392
02:09:51,120 --> 02:09:52,678
你们走
1393
02:09:53,320 --> 02:09:54,958
速速禁锢
1394
02:09:55,120 --> 02:09:57,680
还手啊!你这懦夫,还手!
1395
02:09:59,240 --> 02:10:02,312
不!他是黑魔王的猎物
1396
02:10:21,640 --> 02:10:22,959
神锋无影!
1397
02:10:31,080 --> 02:10:36,108
你竟敢拿我发明的魔咒来对付我,波特?
1398
02:10:36,840 --> 02:10:37,955
没错
1399
02:10:38,640 --> 02:10:42,633
我就是混血王子
1400
02:14:21,360 --> 02:14:22,759
波特
1401
02:14:23,440 --> 02:14:25,829
刚才发生的那些事
1402
02:14:27,200 --> 02:14:30,351
你应该找人谈谈
1403
02:14:32,240 --> 02:14:36,074
你该知道,邓不利多教授
1404
02:14:37,840 --> 02:14:40,195
你对他来说,很重要
1405
02:14:57,720 --> 02:14:59,790
你觉得他下得了手吗?
1406
02:14:59,960 --> 02:15:01,757
德拉科?
1407
02:15:02,800 --> 02:15:04,074
不会
1408
02:15:05,200 --> 02:15:07,156
不会,他已经准备放下魔杖了
1409
02:15:08,160 --> 02:15:10,037
到头来,还是斯内普
1410
02:15:10,640 --> 02:15:12,995
总是斯内普
1411
02:15:13,160 --> 02:15:15,276
而我却什么也做不成
1412
02:15:21,680 --> 02:15:23,033
这个是假的
1413
02:15:24,560 --> 02:15:25,834
打开吧
1414
02:15:36,400 --> 02:15:40,234
“致黑魔王:我知道
你读到这封信时,我早已死了
1415
02:15:40,400 --> 02:15:43,915
但我想让你知道,是我
发现了你的秘密
1416
02:15:44,880 --> 02:15:48,589
我拿走了真的魂器,并将尽快销毁
1417
02:15:48,760 --> 02:15:51,672
我以死为代价,希望当你遇到敌手时
1418
02:15:51,840 --> 02:15:53,990
你会是个血肉之躯的凡人
1419
02:15:55,240 --> 02:15:56,832
R.A.B”
1420
02:15:58,040 --> 02:15:59,439
R.A.B
1421
02:15:59,800 --> 02:16:01,028
不知道是谁
1422
02:16:02,960 --> 02:16:05,520
但不管他们是谁,真的魂器在他们手上
1423
02:16:06,440 --> 02:16:07,919
我们做的这一切,都是枉然
1424
02:16:09,200 --> 02:16:10,633
一切的一切
1425
02:16:16,600 --> 02:16:18,591
罗恩不介意了
1426
02:16:19,080 --> 02:16:20,513
关于你跟金妮的事
1427
02:16:21,120 --> 02:16:24,669
不过我要是你,有他在场的时候
还是能少亲就少亲
1428
02:16:25,960 --> 02:16:27,871
我不会回来了,赫敏
1429
02:16:29,000 --> 02:16:31,594
无论邓不利多开始的是什么使命
我都要去完成它
1430
02:16:31,760 --> 02:16:34,479
我也不知道这条路会引我去向何方
1431
02:16:34,640 --> 02:16:38,110
但如果可能,我会让你和罗恩
知道我到了什么地方
1432
02:16:39,400 --> 02:16:41,914
我一直很佩服你的勇气,哈利
1433
02:16:42,080 --> 02:16:44,640
但有时候,你也太傻气了
1434
02:16:47,560 --> 02:16:49,710
你不会真以为靠你一个人
1435
02:16:49,880 --> 02:16:52,155
就能找到所有魂器吧?
1436
02:16:56,240 --> 02:16:57,832
你需要我们,哈利
1437
02:17:13,000 --> 02:17:15,958
我从没注意过,原来这里的风景这么美
1438
02:17:50,958 --> 02:18:00,958
★★☆剧终☆★★
中文字幕独家制作:法兰克彼得生
谢谢观看