1 00:00:20,678 --> 00:00:23,829 我杀了小天狼星布莱克! 2 00:00:28,518 --> 00:00:29,997 他回来了 3 00:00:56,976 --> 00:01:03,995 片名:哈利波特与混血王子 4 00:02:48,108 --> 00:02:50,702 警方仍在进一步调查… 5 00:02:50,868 --> 00:02:52,823 千禧桥坍塌事件 6 00:02:52,987 --> 00:02:56,536 警方搜寻幸存者期间,交通一度暂停 【塌方事故死亡人数增加/哈利·波特:救世主?】 7 00:02:56,707 --> 00:02:58,299 事故现场周边区域仍处于戒备状态 8 00:02:58,467 --> 00:03:01,504 市长呼吁伦敦市民保持冷静… 【贵族的落寞:马尔福妻儿放弃上诉 /阿兹卡班最新“房客”】 9 00:03:06,706 --> 00:03:07,821 “哈利·波特” 10 00:03:08,226 --> 00:03:09,898 哈利·波特是谁? 11 00:03:11,386 --> 00:03:13,297 哦,谁也不是 12 00:03:13,826 --> 00:03:15,145 可能是某个呆子吧 (Tosser另有某龌龊词义,有意者自查) 13 00:03:17,546 --> 00:03:19,137 你的报纸怪怪的 14 00:03:19,305 --> 00:03:21,819 前几天晚上,我敢发誓看到照片里的人动了 15 00:03:21,985 --> 00:03:24,658 - 真的? - 我估计是干活累得看花眼了 16 00:03:31,065 --> 00:03:35,501 - 嘿,我在想… - 11点,我那会下班 17 00:03:35,664 --> 00:03:38,337 到时候你可以跟我 慢慢讲讲这个呆瓜哈利·波特 18 00:04:27,141 --> 00:04:29,290 你这个夏天可是大胆得很啊,哈利 19 00:04:29,460 --> 00:04:31,655 我喜欢坐坐地铁 20 00:04:32,620 --> 00:04:34,690 免得胡思乱想 21 00:04:36,140 --> 00:04:37,971 看着不怎么招人喜欢,对吧? 22 00:04:38,140 --> 00:04:41,337 说实话,这倒是个挺惊险的故事 23 00:04:41,499 --> 00:04:43,933 可现在不是说故事的时候 24 00:04:44,099 --> 00:04:45,612 搭着我的手臂 25 00:04:48,659 --> 00:04:50,331 照我说的做 26 00:04:59,058 --> 00:05:00,491 我刚刚是不是幻影移形了? 27 00:05:00,658 --> 00:05:03,695 是的,要我说,还很是成功 28 00:05:03,858 --> 00:05:06,372 绝大多数人第一次都吐了 29 00:05:06,538 --> 00:05:08,210 真让人想不通(反话) 30 00:05:15,537 --> 00:05:19,212 欢迎来到美丽的巴德莱·巴伯顿村 31 00:05:19,377 --> 00:05:23,494 哈利,我猜,现在你正奇怪 我为什么要带你来这里 32 00:05:23,656 --> 00:05:25,294 对吧? 33 00:05:25,456 --> 00:05:28,687 老实说,教授,经历这么多年 我差不多已经不想了 34 00:05:33,096 --> 00:05:34,814 拔出魔杖,哈利 35 00:05:45,775 --> 00:05:47,174 霍拉斯? 36 00:05:58,814 --> 00:06:00,167 霍拉斯? 37 00:06:50,090 --> 00:06:51,523 梅林的胡子啊! (意为我的老天爷!哈迷都知道吧) 38 00:06:52,650 --> 00:06:54,845 你也没必要非得戳穿我啊,阿不思 39 00:06:55,010 --> 00:06:58,559 我不得不说,你这椅子变得很是成功,霍拉斯 40 00:06:59,529 --> 00:07:03,681 那都是表面功夫做的足,里子那是天然的(大肚子) 我哪儿露馅了? 41 00:07:04,649 --> 00:07:06,401 龙血 42 00:07:06,809 --> 00:07:09,801 - 哦 - 哦,对了,我给你们介绍 43 00:07:09,969 --> 00:07:13,802 哈利,来来见见 我的这位老朋友,老同事… 44 00:07:13,968 --> 00:07:15,367 霍拉斯·斯拉格霍恩 45 00:07:15,528 --> 00:07:16,961 霍拉斯… 46 00:07:17,128 --> 00:07:19,801 我知道他是谁 47 00:07:20,328 --> 00:07:22,558 哈利·波特 48 00:07:25,288 --> 00:07:26,959 你这房间布置得如此有舞台效果 怎么回事,霍拉斯? 49 00:07:27,127 --> 00:07:29,482 你不会还在等别的客人吧? 50 00:07:29,647 --> 00:07:32,002 客人?我可不知道你什么意思 51 00:07:32,447 --> 00:07:35,757 好了,食死徒想招纳我,都一年多了 52 00:07:35,927 --> 00:07:37,201 你知道那是什么样的日子吗? 53 00:07:37,367 --> 00:07:40,961 我不能拒绝太多次 所以在任何一个地方我都呆不过一周 54 00:07:41,326 --> 00:07:43,362 这家的麻瓜主人去加那利群岛度假了 55 00:07:43,526 --> 00:07:48,202 我想,我们最好还是把这里收拾一下 不介意吧? 56 00:08:21,563 --> 00:08:23,201 真是有趣 57 00:08:24,163 --> 00:08:27,041 - 介意我用下洗手间吗? - 当然不介意 58 00:08:28,323 --> 00:08:30,883 别以为我不知道你为什么来,阿不思 59 00:08:31,043 --> 00:08:36,321 答案还是“不” 确定以及肯定的不 60 00:08:44,362 --> 00:08:46,353 你长得很像你父亲 61 00:08:47,442 --> 00:08:50,194 - 除了这双眼睛,很像… - 我母亲的眼睛,我知道 62 00:08:50,361 --> 00:08:53,910 莉莉,伶俐的莉莉,你的母亲很聪慧 63 00:08:54,081 --> 00:08:57,278 要是再考虑到她还是个麻瓜出生 就更是了不起了 64 00:08:57,441 --> 00:08:59,909 我一个最好的朋友也是麻瓜出生 是全年级最棒的 65 00:09:00,081 --> 00:09:02,037 请不要以为我有偏见,没有,绝对没有 66 00:09:02,201 --> 00:09:06,239 你母亲绝对是我最喜欢的学生之一 看,她就在那儿 67 00:09:06,400 --> 00:09:08,118 前排 68 00:09:16,279 --> 00:09:19,112 全是我的,所有人 69 00:09:19,279 --> 00:09:21,270 全是我以前的学生 70 00:09:23,359 --> 00:09:27,637 你认出巴拿巴斯·古费了吧 他是预言家日报的主编 71 00:09:28,479 --> 00:09:30,867 要是对当天的新闻有什么看法 我就可以派猫头鹰 72 00:09:31,038 --> 00:09:32,266 给他捎个信 73 00:09:33,118 --> 00:09:35,951 格韦诺格·琼斯 霍利黑德哈比队队长 74 00:09:36,118 --> 00:09:38,473 只要我想,随时都能拿到免费门票 75 00:09:38,718 --> 00:09:41,516 自然了,我已经很久没有看比赛了 76 00:09:43,158 --> 00:09:44,636 哦,对了 77 00:09:44,797 --> 00:09:46,867 雷古勒斯·布莱克 78 00:09:47,037 --> 00:09:50,825 你肯定认识他的哥哥 小天狼星,前几周刚刚过世 79 00:09:50,997 --> 00:09:53,431 布莱克全家都是我教的 除了小天狼星 80 00:09:53,597 --> 00:09:55,713 真是可惜,他是个很有天赋的孩子 81 00:09:55,877 --> 00:10:00,950 雷古勒斯一来,我就看好他了 当然,如果兄弟一起,就更完美了 82 00:10:01,796 --> 00:10:02,945 霍拉斯? 83 00:10:03,636 --> 00:10:05,115 不介意我带走这个吧? 84 00:10:09,476 --> 00:10:12,990 - 我很喜欢这些针织的款式 - 当然,拿去吧,可你不会现在就走吧? 85 00:10:13,155 --> 00:10:16,147 事情已成定局时,我还是知道的 真是太可惜了 86 00:10:16,315 --> 00:10:18,510 如果能劝你同我一起回霍格沃兹… 87 00:10:18,675 --> 00:10:21,508 我自然将不胜荣幸 88 00:10:21,675 --> 00:10:24,553 你跟波特一样,可都是可遇不可求啊 89 00:10:25,154 --> 00:10:26,792 好了,再会,霍拉斯 90 00:10:27,794 --> 00:10:29,022 再见 91 00:10:39,353 --> 00:10:41,992 好吧,我答应 92 00:10:42,153 --> 00:10:46,544 我要原来梅乐思教授的办公室 我原来的那个像厕所 93 00:10:46,713 --> 00:10:50,752 我还要加薪!这年头疯事不少! (难道是因为古灵阁也闹银行危机?) 94 00:10:52,472 --> 00:10:54,030 确实不少 95 00:10:57,312 --> 00:10:59,109 教授,刚才到底是怎么回事? 96 00:10:59,672 --> 00:11:04,143 你有天赋,有名气,有力量 有霍拉斯重视的一切 97 00:11:04,312 --> 00:11:07,587 斯拉格霍恩教授 会想将你收入门下,哈利 98 00:11:07,751 --> 00:11:10,026 你会是他所有门徒中最闪耀的 (直译:你将成为他的冠冕明珠) 99 00:11:10,191 --> 00:11:15,504 因为你,所以他才回霍格沃兹 对我们来说,他回来也很重要 100 00:11:16,191 --> 00:11:19,183 恐怕我已经搅了 你这个原本美妙的夜晚,哈利 101 00:11:19,351 --> 00:11:24,185 那位姑娘,说真的,可真是漂亮 102 00:11:24,350 --> 00:11:27,660 没事,教授,我明天回去 找点借口跟她解释就好了 103 00:11:27,830 --> 00:11:31,345 你今晚可回不了小惠金区,哈利 104 00:11:31,510 --> 00:11:34,387 可是,海德薇怎么办?还有我的行李? 105 00:11:34,549 --> 00:11:37,109 都等着你呢 106 00:12:09,227 --> 00:12:10,706 海德薇 107 00:12:13,187 --> 00:12:14,381 妈? 108 00:12:15,706 --> 00:12:17,025 金妮,什么事? 109 00:12:17,426 --> 00:12:19,576 哈利什么时候来的? 110 00:12:19,746 --> 00:12:22,863 - 什么?哈利?哪个哈利? - 当然是哈利·波特了 111 00:12:23,026 --> 00:12:26,063 哈利·波特要是在我家,我会不知道吗? 112 00:12:26,226 --> 00:12:29,581 - 他的行李就放在厨房呢,还有猫头鹰 - 不会吧,亲爱的,我可不信 113 00:12:32,105 --> 00:12:33,697 哈利?有谁说“哈利”了? 114 00:12:33,865 --> 00:12:35,742 我说的,多事鬼,他在楼上吗? 115 00:12:35,905 --> 00:12:38,817 当然没,我死党要是在我屋,我会不知道? 116 00:12:38,985 --> 00:12:41,374 - 是猫头鹰在叫吗? - 你没见到他,对吧? 117 00:12:41,545 --> 00:12:43,216 他貌似在这屋里游荡呢 118 00:12:43,384 --> 00:12:45,056 - 真的? - 真的 119 00:12:45,304 --> 00:12:46,817 哈利! 120 00:12:52,784 --> 00:12:54,422 哈利! 121 00:12:56,263 --> 00:12:59,414 真是个惊喜 122 00:13:01,423 --> 00:13:03,653 你怎么不先跟我们说一声? 123 00:13:03,823 --> 00:13:06,542 - 我不知道要来,是邓不利多 - 哦,他啊 124 00:13:06,703 --> 00:13:08,853 他就是爱乱来 可要是没了他,我们可怎么办 125 00:13:10,062 --> 00:13:12,622 你嘴角有点牙膏 (列位看官,注意此处伏笔) 126 00:13:19,542 --> 00:13:20,895 你什么时候到的? 127 00:13:21,062 --> 00:13:22,700 没几天 128 00:13:23,581 --> 00:13:25,811 不过在那之前,我犹豫了一阵子 129 00:13:27,541 --> 00:13:29,736 老妈上星期有点神经过敏 130 00:13:30,021 --> 00:13:32,740 说我和金妮回霍格沃兹也没用 131 00:13:32,901 --> 00:13:34,220 说那里很危险 132 00:13:34,381 --> 00:13:37,099 - 拜托 - 不止她一个 133 00:13:37,260 --> 00:13:40,457 就连我爸妈,他们即使是麻瓜 也知道发生了不好的事情 134 00:13:40,620 --> 00:13:44,329 不管怎样吧,老爸插话了 说老妈是一时糊涂 135 00:13:44,620 --> 00:13:46,929 劝了是有几天 不过最后她总算回心转意 136 00:13:48,220 --> 00:13:51,973 我们说的可是霍格沃兹 是邓不利多,还有哪里更安全? 137 00:13:52,619 --> 00:13:55,691 最近有很多风言风语… 138 00:13:56,419 --> 00:13:58,057 说邓不利多老了 139 00:13:58,219 --> 00:13:59,937 胡说,他才… 140 00:14:00,099 --> 00:14:01,612 他得多大了? 141 00:14:01,779 --> 00:14:04,850 一百五十岁?差不离了吧 142 00:14:24,097 --> 00:14:27,772 西茜!你不能这么做! 不能相信他! 143 00:14:27,937 --> 00:14:29,336 黑魔王信任他 144 00:14:29,497 --> 00:14:32,932 黑魔王被蒙蔽了 145 00:15:01,014 --> 00:15:03,164 退下吧,虫尾巴 146 00:15:05,934 --> 00:15:08,448 我知道,我不该来这 147 00:15:09,534 --> 00:15:12,173 黑魔王陛下禁止我谈论此事 148 00:15:12,334 --> 00:15:14,893 如果黑魔王不准你谈,你就不该谈 149 00:15:15,053 --> 00:15:19,126 放下,贝拉,别人的东西,不要乱动 150 00:15:23,093 --> 00:15:26,642 巧的是,我知道你现在的处境,纳西莎 151 00:15:26,812 --> 00:15:27,927 你? 152 00:15:28,972 --> 00:15:31,167 黑魔王把这件事告诉了你? 153 00:15:31,732 --> 00:15:34,166 你妹妹质疑我 154 00:15:35,172 --> 00:15:37,891 可以理解,这么多年,我演的太好了 155 00:15:38,052 --> 00:15:41,646 好得骗倒了有史以来最伟大的巫师之一 156 00:15:43,011 --> 00:15:46,765 邓不利多是一名伟大的巫师 只有蠢材才会怀疑 157 00:15:46,931 --> 00:15:48,762 我不怀疑你,西弗勒斯 158 00:15:48,931 --> 00:15:51,968 你该感到荣耀,西茜,德拉科也是 159 00:15:56,210 --> 00:15:58,007 他还只是个孩子 160 00:15:58,850 --> 00:16:01,728 我无法动摇黑魔王的意志 161 00:16:03,290 --> 00:16:06,805 但我可以暗中帮助德拉科 162 00:16:08,489 --> 00:16:11,287 - 西弗勒斯 - 发誓 163 00:16:15,209 --> 00:16:17,518 立一个牢不可破的誓言 164 00:16:21,249 --> 00:16:24,160 其他的都是空话 165 00:16:24,328 --> 00:16:27,400 什么“我会尽力”了 166 00:16:27,568 --> 00:16:29,843 可到了真正关键的时候… 167 00:16:31,568 --> 00:16:35,447 他就只会滑回自己的蛇洞 168 00:16:38,767 --> 00:16:40,325 懦夫 169 00:16:43,247 --> 00:16:46,683 拿出魔仗 170 00:16:59,326 --> 00:17:00,441 你… 171 00:17:00,606 --> 00:17:02,562 西弗勒斯·斯内普… 172 00:17:02,726 --> 00:17:05,523 能否看顾德拉科·马尔福… 173 00:17:05,685 --> 00:17:10,315 助他完成黑魔王的嘱托? 174 00:17:11,405 --> 00:17:13,236 我会 175 00:17:14,565 --> 00:17:18,079 你,能否尽你所能… 176 00:17:18,724 --> 00:17:20,840 保护他,免受伤害? 177 00:17:22,244 --> 00:17:23,472 我会 178 00:17:25,484 --> 00:17:27,873 如果德拉科失败… 179 00:17:28,964 --> 00:17:33,400 你,能否继续完成… 180 00:17:33,563 --> 00:17:38,353 黑魔王所托未竟之事? 181 00:17:43,403 --> 00:17:44,835 我会 182 00:18:06,681 --> 00:18:09,559 瞧一瞧,看一看了,新到的昏迷花糖! 183 00:18:09,721 --> 00:18:10,710 鼻血牛扎糖! 184 00:18:10,881 --> 00:18:13,838 - 若想准时下课… - 就用呕吐片! 185 00:18:15,120 --> 00:18:17,714 吐到坩埚里哦,小帅哥 186 00:18:31,079 --> 00:18:33,877 - 隐身烟雾弹,秘鲁进口的 - 这可是我们的摇钱树 187 00:18:34,039 --> 00:18:36,075 脱身必备哦 188 00:18:36,239 --> 00:18:37,911 好了,女士们 189 00:18:38,079 --> 00:18:41,229 - 想试试迷魂药? - 效果确实不错哦 190 00:18:41,398 --> 00:18:44,595 不过话说回来,据我们掌握的情报 小妹,你自己就很玩得转嘛 191 00:18:44,758 --> 00:18:45,873 什么意思? 192 00:18:46,038 --> 00:18:48,074 你不是在和迪安·托马斯好着吗? 193 00:18:48,518 --> 00:18:50,190 不关你们的事 194 00:18:55,717 --> 00:18:56,706 这个多少钱? 195 00:18:56,877 --> 00:18:58,196 五加隆 196 00:18:58,357 --> 00:19:00,393 - 卖给我多少钱? - 五加隆 197 00:19:00,557 --> 00:19:01,706 我是你们弟弟 198 00:19:02,077 --> 00:19:04,033 那就十加隆 199 00:19:05,877 --> 00:19:07,468 好了,我们走吧 200 00:19:09,836 --> 00:19:11,189 嗨,罗恩 201 00:19:25,835 --> 00:19:29,714 乔治和弗雷德怎么办到的? 半条对角巷的店都关了 202 00:19:29,875 --> 00:19:32,343 弗雷德觉得,在这种时候 大家更需要点笑声 203 00:19:32,795 --> 00:19:34,671 我觉得他说的对 204 00:19:36,394 --> 00:19:37,907 不会吧 205 00:19:38,514 --> 00:19:40,584 大家的魔杖都是从奥利凡德买的 206 00:19:52,553 --> 00:19:53,872 哈利? 207 00:19:55,633 --> 00:19:57,624 我是看花眼,还是那真是德拉科和他老妈… 208 00:19:57,793 --> 00:19:59,431 鬼鬼祟祟不想被人看见? 209 00:21:40,345 --> 00:21:41,619 唱唱反调 210 00:21:43,345 --> 00:21:44,824 唱唱反调 211 00:21:46,665 --> 00:21:51,136 这个侏儒蒲真可爱,他们会在节礼日唱歌,你知道的吧 (节礼日:圣诞节后第一个周日) 212 00:21:51,304 --> 00:21:53,579 - 来份唱唱反调? - 哦,谢谢 213 00:21:54,744 --> 00:21:57,178 - 搔扰虻是什么? - 那是一种隐形生物 214 00:21:57,344 --> 00:22:00,381 他们会钻进你耳朵,搞得你脑子一团糟 215 00:22:00,904 --> 00:22:02,383 唱唱反调 216 00:22:12,423 --> 00:22:15,062 你们说,德拉科要那个诡异的橱柜干嘛? 217 00:22:15,223 --> 00:22:16,861 还有那群人,都谁啊? 218 00:22:17,023 --> 00:22:20,014 你看不出来吗? 那是某种仪式,入会仪式 219 00:22:20,182 --> 00:22:22,013 别说了,哈利,我知道你想说什么 220 00:22:22,182 --> 00:22:24,571 事实摆在眼前,他是他们的一份子 221 00:22:24,742 --> 00:22:26,175 谁们? 222 00:22:26,902 --> 00:22:30,212 哈利觉得,德拉科·马尔福是食死徒 223 00:22:30,382 --> 00:22:32,259 少扯了 224 00:22:32,422 --> 00:22:34,457 神秘人要他能干什么? 225 00:22:34,621 --> 00:22:38,500 那你们说,他在博金—博克干嘛?挑家具? 226 00:22:38,661 --> 00:22:40,458 怪人逛怪店,见怪不怪 227 00:22:40,621 --> 00:22:44,330 他爸是食死徒,他也是,这才说得通 228 00:22:44,501 --> 00:22:46,014 赫敏也亲眼看到了 229 00:22:46,181 --> 00:22:49,377 我说过了,我不知道那是什么 230 00:22:51,020 --> 00:22:52,499 我得去透透气 231 00:23:08,539 --> 00:23:12,168 别担心,等到了霍格沃兹,我们再收拾 232 00:23:31,737 --> 00:23:34,854 - 怎么回事?布雷斯 - 不知道 233 00:23:35,017 --> 00:23:38,009 别紧张兮兮的 可能只是一些一年级小鬼在瞎闹 234 00:23:38,177 --> 00:23:41,407 来了,德拉科,坐下 马上就到霍格沃兹了 235 00:23:50,696 --> 00:23:54,325 霍格沃兹 找这么个借口去上学,真可悲 236 00:23:54,496 --> 00:23:56,406 要是我还得在那上两年学 237 00:23:56,575 --> 00:23:58,611 我非得跳天文塔自杀不可 238 00:23:58,775 --> 00:24:00,049 你这话什么意思啊? 239 00:24:01,255 --> 00:24:04,930 这么说吧,明年 你就看不到我在魔咒课上浪费生命了 240 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 很好笑吗,布雷斯? 241 00:24:09,814 --> 00:24:12,123 那就看是谁笑到最后 242 00:24:33,373 --> 00:24:36,967 你们两个先走 我还要检查下一点东西 243 00:24:39,052 --> 00:24:40,280 哈利在哪? 244 00:24:40,452 --> 00:24:43,285 他可能已经上站台了,走吧 245 00:24:58,331 --> 00:25:01,687 难道你妈咪没告诉你 偷听很没礼貌吗,波特? 246 00:25:01,851 --> 00:25:03,364 统统石化! 247 00:25:15,930 --> 00:25:19,080 你还没学会擦干口水,她就死了 248 00:25:24,369 --> 00:25:27,406 这一脚是替我父亲踢的 回伦敦旅行愉快 249 00:26:09,446 --> 00:26:11,118 咒立停 250 00:26:17,005 --> 00:26:18,233 - 你好啊,哈利 - 卢娜! 251 00:26:18,605 --> 00:26:23,121 - 你怎么知道我在这? - 骚扰虻,你满脑子都是 252 00:26:29,564 --> 00:26:32,124 真不好意思,害你也错过马车,卢娜 253 00:26:32,284 --> 00:26:35,321 没关系,感觉像是跟朋友散步 254 00:26:35,484 --> 00:26:37,440 我就是你朋友,卢娜 255 00:26:37,844 --> 00:26:39,562 真好 256 00:26:39,723 --> 00:26:42,795 刚好,我找你们两个半天了 257 00:26:42,963 --> 00:26:45,682 好了,姓名? 258 00:26:45,923 --> 00:26:48,198 弗利维教授,你都认识我五年了 259 00:26:48,363 --> 00:26:50,399 谁也不能例外,波特 260 00:26:50,923 --> 00:26:52,595 他们是谁? 261 00:26:52,763 --> 00:26:54,957 傲罗,负责安全保卫的 262 00:26:55,122 --> 00:26:56,521 这根藤条是干什么的? 263 00:26:56,802 --> 00:26:58,952 这不是藤条,你个蠢货,是手杖 264 00:26:59,122 --> 00:27:02,956 那你准备拿这个干什么? 265 00:27:04,082 --> 00:27:07,040 这可以拿来当武器使 266 00:27:07,201 --> 00:27:12,229 没事了,费尔奇,我能替马尔福担保 267 00:27:19,321 --> 00:27:21,197 这一脸够帅啊,波特 268 00:27:27,480 --> 00:27:29,710 你希望我帮你治好吗? 269 00:27:29,880 --> 00:27:33,509 我个人觉得,你这样看着更不修边幅… 270 00:27:33,680 --> 00:27:35,158 不过治不治由你 271 00:27:35,559 --> 00:27:37,754 那个,你以前治过鼻子吗? 272 00:27:37,919 --> 00:27:41,468 没,脚趾头倒是治过一些 能差得到哪里去呢,对吧? 273 00:27:42,479 --> 00:27:46,233 嗯,好吧,那就试试 274 00:27:48,558 --> 00:27:50,514 愈合如初 275 00:27:56,398 --> 00:27:59,435 - 看起来怎么样? - 异常得正常 276 00:28:00,518 --> 00:28:01,837 好极了 277 00:28:08,917 --> 00:28:10,873 别担心,他一会就到了 278 00:28:14,597 --> 00:28:17,190 你能不能别吃了? 279 00:28:17,356 --> 00:28:19,506 你最好的朋友不见了! 280 00:28:19,676 --> 00:28:22,793 诶,回头看,小疯子 281 00:28:25,476 --> 00:28:26,909 他又满身是血 282 00:28:27,516 --> 00:28:31,144 - 他怎么老是浑身是血? - 好像这回是他自己的血 283 00:28:31,595 --> 00:28:33,392 你去哪儿了? 284 00:28:33,555 --> 00:28:35,910 - 你的脸怎么了? - 呆会再说 285 00:28:36,075 --> 00:28:37,633 我错过什么了吗? 286 00:28:38,155 --> 00:28:41,784 分院帽鼓励大伙,在这种乱世 要变得更勇敢坚强 287 00:28:41,955 --> 00:28:45,344 它说得倒轻巧,是不?它不过是顶帽子 288 00:28:52,874 --> 00:28:54,512 各位晚上好 289 00:28:54,674 --> 00:28:55,663 多谢 290 00:28:57,793 --> 00:29:02,264 首先,我给大家介绍一下新教员 291 00:29:02,433 --> 00:29:04,583 霍拉斯·斯拉格霍恩 292 00:29:08,313 --> 00:29:10,110 斯拉格霍恩教授,我在此荣幸地宣布… 293 00:29:10,273 --> 00:29:14,390 已经同意回来继任魔药课教授 294 00:29:14,552 --> 00:29:17,350 与此同时,黑魔法防御课教授 295 00:29:17,512 --> 00:29:19,230 将由斯内普教授担任 296 00:29:19,632 --> 00:29:21,031 斯内普? 297 00:29:26,831 --> 00:29:28,389 如各位所知 298 00:29:28,551 --> 00:29:32,066 每人在今晚入校前都被搜查 299 00:29:32,231 --> 00:29:34,142 你们有权知道原因 300 00:29:34,911 --> 00:29:38,346 从前,有个年轻人,他和你们一样 301 00:29:38,510 --> 00:29:40,865 坐过这个大厅 302 00:29:41,230 --> 00:29:45,667 走过这里的走廊,睡过这里的床铺 303 00:29:46,230 --> 00:29:50,428 他看起来和其他人没什么两样 304 00:29:50,590 --> 00:29:52,068 他的名字? 305 00:29:53,469 --> 00:29:54,743 叫汤姆·里德尔 306 00:29:59,709 --> 00:30:01,301 如今,当然了 307 00:30:01,829 --> 00:30:05,026 世人只知道他的另一个名字 308 00:30:06,148 --> 00:30:11,142 正因此,此时此刻,我看着诸位 309 00:30:11,308 --> 00:30:13,583 想起来一个不争的事实 310 00:30:14,708 --> 00:30:17,700 每天,每时 311 00:30:17,868 --> 00:30:19,744 甚至于就在这一刻,或许 312 00:30:19,907 --> 00:30:24,059 黑暗势力就在试图侵入这城堡的高墙 313 00:30:25,627 --> 00:30:30,940 但最终,他们最致命的武器,还是你们 314 00:30:33,866 --> 00:30:35,902 希望你们能好好想想 315 00:30:37,106 --> 00:30:38,619 好了,上床去吧,晚安 316 00:30:40,226 --> 00:30:41,944 这可真叫鼓舞人心 317 00:30:47,025 --> 00:30:51,576 女士们,魔法史在楼上上课,不是楼下 318 00:30:52,345 --> 00:30:57,135 戴维斯!戴维斯(先生)!那里是女厕所 319 00:30:59,825 --> 00:31:01,177 波特 320 00:31:02,464 --> 00:31:04,341 哦,不妙 321 00:31:07,504 --> 00:31:08,823 最近过的不错,对吧? 322 00:31:09,704 --> 00:31:12,776 - 我早上没课 - 我发现了 323 00:31:13,264 --> 00:31:15,572 我想你大概会考虑去上魔药课 324 00:31:15,743 --> 00:31:18,303 又或者你已经不再想当傲罗了? 325 00:31:19,063 --> 00:31:22,533 我是想,可我得先在O.W.L考试里拿“优秀” (OWL:十六岁时参加的普通巫师等级考试) 326 00:31:22,703 --> 00:31:25,456 确实,斯内普教授教魔药的时候是如此 327 00:31:25,623 --> 00:31:30,013 但是,斯拉格霍恩教授会很乐意收 328 00:31:30,182 --> 00:31:31,900 得“良好”(超过预期)的N.W.E.T.s学生 (NWET:七年级时要参加的终极巫师考试) 329 00:31:32,382 --> 00:31:33,974 太好了,嗯… 330 00:31:34,142 --> 00:31:36,497 - 那,我这就过去 - 很好,很好 331 00:31:36,662 --> 00:31:41,372 波特,把韦斯莱也带上 他看起来太快活了 332 00:31:43,101 --> 00:31:44,329 我不想上魔药课 333 00:31:44,501 --> 00:31:47,095 魁地奇球员选拔就要开始了 我还得多练练呢 334 00:31:48,301 --> 00:31:50,178 在准备阶段关注细节… 335 00:31:50,341 --> 00:31:52,536 是所有计划成功的先觉条件 336 00:31:55,460 --> 00:31:59,214 哈利,孩子,我都开始担心了 我看你还带了朋友过来嘛 337 00:31:59,820 --> 00:32:00,969 我叫罗恩·韦斯莱,教授 338 00:32:01,500 --> 00:32:03,855 我魔药学得糟透了 说实话,要我煎药对别人也是威胁 339 00:32:04,020 --> 00:32:06,011 - 所以我… - 胡说,我们上完课才知道 340 00:32:06,180 --> 00:32:09,137 哈利的朋友就是我的朋友 把书都拿出来 341 00:32:09,299 --> 00:32:11,733 我的书还没到,罗恩也没书 342 00:32:11,899 --> 00:32:13,537 那就去壁橱里找找吧 343 00:32:13,699 --> 00:32:16,896 刚才我们说到,今早 我准备了一些汤剂 344 00:32:17,059 --> 00:32:20,847 有谁知道这些都是什么吗? 345 00:32:22,299 --> 00:32:24,766 - 很好,这位…? - 格兰杰,教授 346 00:32:27,898 --> 00:32:32,176 那锅是吐真剂,可以令人吐露真相 347 00:32:32,338 --> 00:32:34,932 那锅是复方汤剂 348 00:32:38,417 --> 00:32:40,009 熬制起来相当复杂 349 00:32:40,177 --> 00:32:42,133 这锅,是迷情剂 350 00:32:42,297 --> 00:32:44,606 世上最强效的迷魂药 351 00:32:45,497 --> 00:32:49,172 据说,它因人而异,会散发出 最吸引当事人的气味 352 00:32:50,416 --> 00:32:52,327 比如,我闻到的是… 353 00:32:53,056 --> 00:32:56,935 刚刚割过的草坪 崭新的羊皮纸,和… 354 00:32:57,096 --> 00:33:00,293 留兰香味牙膏 (记得之前说的那个“伏笔”吗?) 355 00:33:01,656 --> 00:33:04,965 迷情剂不能产生真正的爱情 因为爱情不可能仿造 356 00:33:05,135 --> 00:33:09,925 但它确实可以令人产生迷恋 357 00:33:10,095 --> 00:33:16,489 因此,这可能是这个房间里最危险的魔药 358 00:33:21,814 --> 00:33:24,487 教授,你还没说,那个锅里的是什么 359 00:33:24,854 --> 00:33:26,492 哦,对了 360 00:33:26,654 --> 00:33:29,122 女士们先生们,你们所看到的 361 00:33:29,294 --> 00:33:34,492 是一种神奇的药水,叫福灵剂 362 00:33:34,893 --> 00:33:37,043 不过,人们通常都称之为… 363 00:33:37,213 --> 00:33:42,287 - 幸运水 - 正是,格兰杰小姐,幸运水 364 00:33:42,773 --> 00:33:45,650 制作过程极度繁复 稍有差错,后果便不堪设想 365 00:33:46,412 --> 00:33:51,202 只需一小口,你的所有努力 便能轻而易举地成功 366 00:33:53,172 --> 00:33:55,561 至少,在药效过去之前是如此 367 00:33:56,372 --> 00:34:00,046 所以呢,今天我就拿它做奖品 368 00:34:00,211 --> 00:34:04,841 这一小瓶的幸运水,将奖励给… 369 00:34:05,011 --> 00:34:09,402 能在一个小时内,熬制出生死水的学生 (生死水:强效安眠药) 370 00:34:09,571 --> 00:34:12,688 所需的材料都罗列在书本的第十页 371 00:34:12,850 --> 00:34:16,365 不过我要提醒大家,在此之前 只有一名学生 372 00:34:16,530 --> 00:34:19,727 熬出了合格的生死水,赢得这个奖励 373 00:34:20,370 --> 00:34:22,440 话虽如此,还是祝各位好运! 374 00:34:23,290 --> 00:34:25,008 现在就正式开始吧 375 00:34:29,529 --> 00:34:31,538 【此书乃混血王子之财产】 376 00:34:52,528 --> 00:34:55,027 【切碎跳跳豆】 【用刀侧碾碎,更易出汁】 377 00:34:59,367 --> 00:35:01,119 你怎么办到的? 378 00:35:01,647 --> 00:35:03,717 你用碾的,别切 379 00:35:03,887 --> 00:35:06,276 不对,书上写的明明白白,要切 380 00:35:06,447 --> 00:35:08,198 不用,真的 381 00:35:44,164 --> 00:35:47,201 梅林的胡子啊!真是完美 382 00:35:48,644 --> 00:35:51,715 太完美了,我敢说只要一滴 就能让全班的人都睡死过去 383 00:35:54,883 --> 00:35:56,760 好了,如我所承诺的 384 00:35:56,923 --> 00:35:59,995 奖励福灵剂一瓶 385 00:36:00,163 --> 00:36:02,119 恭喜 386 00:36:02,602 --> 00:36:05,241 好好使用 387 00:36:31,720 --> 00:36:34,280 哈利,你收到信了,进来吧 388 00:36:35,880 --> 00:36:37,199 最近怎样? 389 00:36:37,360 --> 00:36:38,839 很好,教授 390 00:36:39,000 --> 00:36:40,194 课还喜欢吗? 391 00:36:41,400 --> 00:36:44,311 我知道斯拉格霍恩教授尤为喜欢你 392 00:36:44,999 --> 00:36:47,194 我想他是高估我的水平了 393 00:36:47,879 --> 00:36:48,948 你真这么想? 394 00:36:49,479 --> 00:36:50,673 千真万确 395 00:36:52,599 --> 00:36:55,318 你的课外活动如何啊? 396 00:36:56,479 --> 00:36:58,389 - 您什么意思? - 我注意到… 397 00:36:58,558 --> 00:37:01,072 你经常和格兰杰小姐一起出入 398 00:37:01,238 --> 00:37:02,432 所以忍不住猜测… 399 00:37:02,598 --> 00:37:07,388 哦,没,没有,她是很棒 我们也是朋友,但不是您猜的那样 400 00:37:07,558 --> 00:37:10,436 敬请原谅,我这纯属好奇 401 00:37:11,477 --> 00:37:13,274 闲聊得够多的了 402 00:37:13,477 --> 00:37:16,913 我一定在奇怪,我今晚为什么要请你过来 403 00:37:17,477 --> 00:37:20,196 答案就在这里 404 00:37:21,157 --> 00:37:23,227 你所看到的这些都是记忆 405 00:37:23,397 --> 00:37:27,071 在这个小瓶里装的,就是关于伏地魔的… 406 00:37:27,236 --> 00:37:29,591 或者我们可以称之为,汤姆·里德尔 407 00:37:32,516 --> 00:37:36,191 这个小瓶里装的记忆 408 00:37:36,356 --> 00:37:38,472 就是我第一次见到他时候的情景 409 00:37:39,755 --> 00:37:42,428 你要是愿意,我很希望你能看看 410 00:38:18,513 --> 00:38:20,485 我得承认,接到你的来信我有些困惑 邓不利多先生 411 00:38:20,512 --> 00:38:22,512 【沃尔孤儿院】 412 00:38:22,912 --> 00:38:26,222 这么多年了,从来没有什么亲戚来看过汤姆 413 00:38:26,392 --> 00:38:29,987 其他孩子身上发生过一些事故,可怕的事故 414 00:38:32,312 --> 00:38:34,381 汤姆,有人来看望你了 415 00:38:34,911 --> 00:38:36,503 你过得怎么样,汤姆? 416 00:38:43,711 --> 00:38:44,905 别碰 417 00:38:52,390 --> 00:38:55,382 - 你是医生,是不是? - 不是 418 00:38:55,550 --> 00:38:57,506 我是教授 419 00:38:58,190 --> 00:38:59,942 我不信 420 00:39:00,110 --> 00:39:02,020 她想让我去看病 421 00:39:02,589 --> 00:39:04,705 他们觉得我跟别人不一样 422 00:39:04,869 --> 00:39:06,302 嗯,他们可能还真说对了 423 00:39:06,469 --> 00:39:07,868 我没疯 424 00:39:08,029 --> 00:39:11,226 霍格沃兹不是疯人院 425 00:39:11,389 --> 00:39:13,300 霍格沃兹是所学校 426 00:39:14,029 --> 00:39:15,143 传授魔法的学校 427 00:39:19,468 --> 00:39:22,107 你能做一些事,对不对,汤姆? 428 00:39:23,188 --> 00:39:25,748 一些别的孩子做不到的事 429 00:39:27,068 --> 00:39:29,900 我不用碰,就能让东西动起来 430 00:39:30,787 --> 00:39:34,223 我不用教,就能让动物听我的话 431 00:39:34,987 --> 00:39:38,377 如果有谁对我不好,我就能让他遭殃 432 00:39:38,987 --> 00:39:40,864 我能伤害他们… 433 00:39:41,467 --> 00:39:42,945 只要我想 434 00:39:43,466 --> 00:39:45,263 你是谁? 435 00:39:45,426 --> 00:39:47,542 我跟你一样,汤姆 436 00:39:48,666 --> 00:39:50,065 与众不同 437 00:39:51,066 --> 00:39:52,419 证明给我看 438 00:39:59,705 --> 00:40:03,380 你的衣柜里好像有些什么东西 想钻出来啊,汤姆 439 00:40:12,704 --> 00:40:16,333 霍格沃兹不容许偷窃 440 00:40:16,504 --> 00:40:21,942 在霍格沃兹,你不仅要学习如何使用魔法 还要学习如何控制魔法 441 00:40:22,104 --> 00:40:23,219 明白我的意思吗? 442 00:40:27,023 --> 00:40:29,457 我还能和蛇说话 443 00:40:30,663 --> 00:40:32,381 是它们找到我的 444 00:40:33,343 --> 00:40:35,174 跟我说悄悄话 445 00:40:35,423 --> 00:40:38,414 这对像我这样的人来说,正常吗? 446 00:40:58,621 --> 00:41:01,772 你当时知道吗,教授? 447 00:41:01,941 --> 00:41:07,333 知道我刚见到了有史以来最邪恶的黑巫师? 当然不知道 448 00:41:07,900 --> 00:41:09,936 就算我知道,我也… 449 00:41:11,500 --> 00:41:13,855 他在霍格沃兹的这些年里… 450 00:41:14,020 --> 00:41:17,217 汤姆·里德尔和一个老师走得特别近 451 00:41:17,380 --> 00:41:19,131 猜猜看那个老师是谁? 452 00:41:21,939 --> 00:41:25,249 你劝斯拉格霍恩教授回来 不止是教魔药课,对吧? 453 00:41:25,419 --> 00:41:27,375 不,不止 454 00:41:27,539 --> 00:41:31,214 斯拉格霍恩教授有一样东西 是我迫切需要的 455 00:41:32,178 --> 00:41:33,975 他自然也不会轻易地交出来 456 00:41:34,138 --> 00:41:37,210 你说他会想招我入门 457 00:41:37,378 --> 00:41:38,572 是的 458 00:41:39,258 --> 00:41:41,169 你想要我答应吗? 459 00:41:42,498 --> 00:41:43,817 是的 460 00:43:04,532 --> 00:43:06,170 好了,嗯… 461 00:43:06,332 --> 00:43:09,289 今早,我们会进行几轮选拔 462 00:43:09,451 --> 00:43:11,487 考核你们的实力 463 00:43:12,171 --> 00:43:14,082 请安静下! 464 00:43:14,251 --> 00:43:15,366 都闭嘴! 465 00:43:19,051 --> 00:43:21,690 多谢,那个,然后… 466 00:43:21,851 --> 00:43:23,886 就算你们去年是正式队员 467 00:43:24,050 --> 00:43:26,883 我不保证你们今年也是 这么说,明白了吗? 468 00:43:29,290 --> 00:43:30,518 很好 469 00:43:38,889 --> 00:43:41,005 韦斯莱,别介意,好嘛? 470 00:43:41,529 --> 00:43:42,678 介意? 471 00:43:42,849 --> 00:43:46,239 我也要打守球手这个位置 真不是针对你 472 00:43:46,409 --> 00:43:48,969 真的?以你这个头? 473 00:43:49,129 --> 00:43:51,596 你不觉得你更适合当击球手吗? 474 00:43:51,768 --> 00:43:54,077 守球手要眼疾手快 475 00:43:55,408 --> 00:43:57,126 哦,我还是想先试试运气 476 00:43:57,288 --> 00:44:00,917 话说,你能给我介绍介绍 你那朋友格兰杰吧? 477 00:44:01,088 --> 00:44:05,080 要能知名知姓就最好了 懂我的意思吗? 478 00:44:16,886 --> 00:44:18,524 加油,韦斯莱! 479 00:44:18,686 --> 00:44:20,324 - 加油,罗恩! - 上啊,韦斯莱! 480 00:44:21,806 --> 00:44:24,559 上!韦斯莱! 481 00:44:24,726 --> 00:44:25,920 加油,考迈克! 482 00:44:41,765 --> 00:44:43,756 加油,罗恩! 483 00:44:54,004 --> 00:44:55,801 加油啊,罗恩 484 00:45:12,962 --> 00:45:14,077 速速混淆 485 00:45:29,521 --> 00:45:31,751 他真是太棒了! 486 00:45:34,401 --> 00:45:37,757 老实说,最后一个我真没想到能接住 487 00:45:38,081 --> 00:45:40,753 但愿考迈克别太难受 488 00:45:41,160 --> 00:45:44,072 他对你有点意思,赫敏,就那个考迈克 489 00:45:45,120 --> 00:45:47,031 他可不讨人喜欢 490 00:45:51,800 --> 00:45:53,949 你们听说过这个咒语吗? 神锋无影? 491 00:45:54,119 --> 00:45:56,110 没听过 492 00:45:56,279 --> 00:45:59,271 你要是还尊敬自己那么一点点 你就该把书上交 493 00:45:59,439 --> 00:46:01,794 想都别想,他现在可是尖子生 494 00:46:01,959 --> 00:46:05,952 比你都强呢,赫敏 斯拉格霍恩都把他当天才了 495 00:46:07,038 --> 00:46:08,266 咋了? 496 00:46:09,078 --> 00:46:11,672 我想知道这书到底是谁的 给我看看 497 00:46:11,838 --> 00:46:13,271 不给 498 00:46:14,718 --> 00:46:15,946 为什么不? 499 00:46:16,478 --> 00:46:18,036 这书的装订线都松了 500 00:46:18,198 --> 00:46:20,711 - 装订松了? - 嗯 501 00:46:24,797 --> 00:46:26,310 - 混血王子是谁? - 谁? 502 00:46:26,477 --> 00:46:30,072 这里是这么写的: “此书乃混血王子之财产” 503 00:46:46,716 --> 00:46:49,912 这么久了,你到哪都带着这本书 就差抱着它睡觉了 504 00:46:50,075 --> 00:46:52,270 可你却一点都不想知道这人是谁? 505 00:46:52,435 --> 00:46:55,711 我没说我不好奇 再说我还没到抱着它睡觉的地步 506 00:46:55,875 --> 00:46:56,864 也也差不多了 507 00:46:57,035 --> 00:47:00,630 我想睡前夜谈,你就只知道捧着本书看 508 00:47:00,795 --> 00:47:02,705 简直跟赫敏第二过日子一样 509 00:47:03,954 --> 00:47:06,343 我有些好奇,所以就去… 510 00:47:06,514 --> 00:47:08,948 - 图书馆 - 然后呢? 511 00:47:09,834 --> 00:47:11,392 什么都没找到 512 00:47:11,554 --> 00:47:14,466 无论什么地方 都没有提到过混血王子半句 513 00:47:14,634 --> 00:47:16,624 - 那就是了,这事就算完了 - 费力斯! 514 00:47:16,793 --> 00:47:19,023 我还想能在三把扫帚里找见你呢! 515 00:47:19,193 --> 00:47:23,664 恐怕不行了,合唱团急训,霍拉斯 516 00:47:27,033 --> 00:47:29,341 有人想喝黄油啤酒吗? 517 00:47:29,672 --> 00:47:31,822 我有个老伙计,在克拉克比山上滑雪 518 00:47:31,992 --> 00:47:35,462 我们有辆自己造的,挪威风格的长雪橇 519 00:47:35,632 --> 00:47:37,987 别,别去那边,到这边来 520 00:47:38,592 --> 00:47:40,071 别坐对面,坐我旁边 521 00:47:41,752 --> 00:47:42,979 好了 522 00:47:44,391 --> 00:47:45,710 喝点什么? 523 00:47:45,871 --> 00:47:48,305 三杯黄油啤酒 我的那份放点姜汁,谢谢 524 00:47:59,590 --> 00:48:01,467 我靠 525 00:48:04,310 --> 00:48:06,062 是那个小白脸 526 00:48:06,390 --> 00:48:08,950 罗恩,他们只是在牵牵小手 527 00:48:11,669 --> 00:48:12,863 又亲亲小嘴了 528 00:48:13,509 --> 00:48:16,342 - 我得走了 - 怎么回事? 529 00:48:16,509 --> 00:48:18,022 你不会是认真的吧 530 00:48:18,189 --> 00:48:20,464 - 那可是我妹妹 - 那又怎么了? 531 00:48:20,629 --> 00:48:24,382 要是她转头看到你亲我怎么办? 你想她会走开吗? 532 00:48:25,628 --> 00:48:27,983 - 嘿! - 您好,教授,真高兴见到您 533 00:48:28,148 --> 00:48:30,059 我也是,我也是 534 00:48:30,228 --> 00:48:31,946 您来这做什么啊? 535 00:48:32,108 --> 00:48:36,624 三把扫帚和我的渊源说起来可就深了 536 00:48:36,788 --> 00:48:40,097 我还记得当初 它叫一把扫帚时候的样子呢 537 00:48:40,267 --> 00:48:43,464 注意喽,格兰杰 这样,孩子,过去呢… 538 00:48:43,627 --> 00:48:46,903 我会偶尔举办几场晚宴 539 00:48:47,067 --> 00:48:49,183 只邀请那么一两个学生 540 00:48:49,347 --> 00:48:53,055 - 你愿意来吗? - 荣幸之至,教授 541 00:48:54,426 --> 00:48:56,542 也欢迎你来,格兰杰 542 00:48:57,306 --> 00:49:01,857 - 太谢谢了,教授 - 好极了,等我的猫头鹰送信哦 543 00:49:02,706 --> 00:49:04,583 真高兴见到你,华伦比 (彻底记错罗恩名字了) 544 00:49:09,305 --> 00:49:10,943 你这是玩的哪一手? 545 00:49:12,665 --> 00:49:14,895 邓不利多让我多了解他 546 00:49:15,065 --> 00:49:16,942 - 了解他? - 不晓得 547 00:49:17,105 --> 00:49:20,699 这事一定很重要 要不然,邓不利多也不会让我去 548 00:49:26,064 --> 00:49:28,100 你嘴角有一点… 549 00:49:38,543 --> 00:49:40,340 凯蒂,你都不知道这里装的是什么 550 00:49:40,503 --> 00:49:41,902 - 哈利 - 什么事? 551 00:49:42,063 --> 00:49:45,419 她在酒吧里说的那段话,关于我俩亲亲的 你也听到了吧? 552 00:49:46,183 --> 00:49:47,854 貌似 553 00:49:54,022 --> 00:49:57,219 我警告过她的,让她别碰 554 00:50:17,820 --> 00:50:20,459 别靠近,所有人,都退后 555 00:50:32,459 --> 00:50:37,089 除非包着,否则别碰,记住了吗? 556 00:50:50,018 --> 00:50:52,486 你确定凯蒂进三把扫帚的时候 557 00:50:52,658 --> 00:50:55,046 没带着这个? 558 00:50:55,657 --> 00:50:57,136 我说过了 559 00:50:57,337 --> 00:51:02,047 她去上厕所,回来之后就拿着那个包裹 560 00:51:03,257 --> 00:51:05,851 她说,她要把包送到,事关重大 561 00:51:06,657 --> 00:51:10,012 - 她有没有说,要送到谁那儿? - 邓不利多教授 562 00:51:10,336 --> 00:51:12,896 很好,谢谢你,黎安,你先走吧 563 00:51:17,416 --> 00:51:22,694 为什么每次有什么事发生 总是你们在场? 564 00:51:23,735 --> 00:51:27,967 相信我,教授 我问自己这个问题问了都六年了 565 00:51:28,495 --> 00:51:30,008 哦,西弗勒斯 566 00:51:35,495 --> 00:51:37,291 你怎么看? 567 00:51:39,134 --> 00:51:43,730 我看,贝尔小姐还能活着,真是幸运 568 00:51:43,894 --> 00:51:46,044 她被下了恶咒,是不是? 569 00:51:46,214 --> 00:51:48,774 我知道凯蒂,在魁地奇球场之外的地方 她连只苍蝇都舍不得伤害 570 00:51:49,254 --> 00:51:52,689 就算她要把包裹交给邓不利多 也肯定不是有意识的 571 00:51:52,853 --> 00:51:54,684 她肯定是被下了恶咒 572 00:51:55,453 --> 00:51:57,045 是马尔福干的 573 00:51:58,893 --> 00:52:02,522 波特,这个指控非常严重 574 00:52:02,693 --> 00:52:04,125 的确 575 00:52:04,932 --> 00:52:08,208 - 你有什么证据? - 我就是知道 576 00:52:08,932 --> 00:52:10,843 你就是… 577 00:52:12,012 --> 00:52:13,365 知道 578 00:52:16,292 --> 00:52:18,122 你的天赋可真是了不得,波特 579 00:52:18,291 --> 00:52:22,079 你的天赋,凡人做梦也别想有 580 00:52:22,251 --> 00:52:28,121 多么伟大,你这救世主 581 00:52:32,610 --> 00:52:35,966 我建议,你们都回宿舍去,所有人 582 00:52:46,049 --> 00:52:48,847 你觉得迪安看上金妮哪点了? 583 00:52:50,489 --> 00:52:52,400 那金妮又看上他什么呢? 584 00:52:52,569 --> 00:52:54,685 迪安?他很聪明啊 585 00:52:54,849 --> 00:52:57,568 不到五个小时之前,你还叫他小白脸 586 00:52:57,729 --> 00:53:01,357 那个,他那会不是对我妹妹动手动脚嘛 587 00:53:01,528 --> 00:53:05,885 神经一绷,你就非恨他不可,懂不? 那是原则问题 588 00:53:06,528 --> 00:53:07,961 大概吧 589 00:53:09,168 --> 00:53:12,205 - 那你说,他看上她什么了? - 不晓得 590 00:53:12,927 --> 00:53:15,236 她聪明,有趣 591 00:53:15,967 --> 00:53:18,162 - 很迷人 - 迷人? 592 00:53:19,647 --> 00:53:23,003 - 就是,她皮肤很好啊 - 皮肤? 593 00:53:23,807 --> 00:53:25,559 迪安跟我妹妹好,就因为她皮肤好? 594 00:53:25,727 --> 00:53:30,038 也不是啦,我只是说 这可能是原因之一 595 00:53:33,286 --> 00:53:34,958 赫敏的皮肤也很好 596 00:53:35,646 --> 00:53:38,285 你不觉得吗?就事论事来说的话 597 00:53:39,206 --> 00:53:41,196 我真没想过这个问题 598 00:53:42,685 --> 00:53:44,323 不过,我估计,是的吧 599 00:53:45,045 --> 00:53:46,444 是很好 600 00:53:50,685 --> 00:53:53,915 - 我该睡觉了 - 哦,对 601 00:54:03,364 --> 00:54:07,152 说说吧,考迈克,最近 有没有见你叔叔贝卢斯啊? 602 00:54:07,323 --> 00:54:09,712 有的,教授,实际上 这个假期,我该去和他… 603 00:54:09,883 --> 00:54:11,999 还有魔法部部长一起去打猎 604 00:54:12,163 --> 00:54:14,996 别忘了代我向他们二位问好 605 00:54:15,163 --> 00:54:17,074 你叔叔呢,巴尔比? 606 00:54:17,243 --> 00:54:20,553 以防有人没听说过,我介绍一下 马科斯的叔叔发明了狼毒药剂(防止狼人变身的药) 607 00:54:20,723 --> 00:54:23,395 - 他最近有在搞什么新发明啊? - 不晓得 608 00:54:23,562 --> 00:54:27,475 他和我爸关系不好,可能是因为 我爸说魔药都是垃圾 609 00:54:27,642 --> 00:54:30,793 他说唯一有用的魔药 就是回家喝的几口烈酒 610 00:54:30,962 --> 00:54:35,876 你呢,格兰杰小姐? 你父母在麻瓜的世界里哪里高就啊? 611 00:54:36,601 --> 00:54:38,353 我父母都是牙医 612 00:54:42,721 --> 00:54:43,949 给别人治牙齿 613 00:54:44,121 --> 00:54:48,671 太有趣了,这个职业危险吗? 614 00:54:48,840 --> 00:54:50,068 不算是 615 00:54:51,960 --> 00:54:56,272 不过,是有个男孩,叫罗宾·芬克 咬了我爸爸一口 616 00:54:56,440 --> 00:54:57,634 害得他缝了十针 617 00:55:03,639 --> 00:55:07,109 啊,韦斯莱小姐,快请进 618 00:55:09,719 --> 00:55:13,951 看她眼色,她跟迪安又吵架了 619 00:55:14,119 --> 00:55:16,712 抱歉,我一般不会迟到 620 00:55:20,358 --> 00:55:24,590 没关系,来得正好,还能来点甜点 当然了,要是还没被巴尔比吃精光 621 00:55:32,197 --> 00:55:33,232 怎么回事? 622 00:55:33,397 --> 00:55:34,955 没什么 623 00:55:41,037 --> 00:55:44,506 再见了,再见 624 00:55:49,196 --> 00:55:50,868 - 波特 - 抱歉,教授 625 00:55:51,036 --> 00:55:53,504 我刚刚在欣赏您的沙漏 626 00:55:54,836 --> 00:55:56,235 哦,是啊 627 00:55:56,756 --> 00:55:58,711 有趣的小玩意儿 628 00:55:59,355 --> 00:56:03,428 沙粒掉落的速度和谈话的质量相关 629 00:56:03,715 --> 00:56:06,832 如果谈话有趣,沙粒就落得慢 630 00:56:07,315 --> 00:56:09,146 - 如果无聊… - 我想我该走了 631 00:56:09,315 --> 00:56:12,511 胡说,你有什么好怕的 632 00:56:12,674 --> 00:56:14,824 至于你的一些同学… 633 00:56:14,994 --> 00:56:18,270 这么说吧,他们可上不了我的架子 634 00:56:18,434 --> 00:56:19,867 什么架子,教授? 635 00:56:20,434 --> 00:56:23,904 那些有抱负的学生,都希望想上那儿 636 00:56:24,074 --> 00:56:27,782 不过话说回来,你已经是个人物了 不是吗,哈利? 637 00:56:29,273 --> 00:56:31,150 伏地魔上过这个架子吗,教授? 638 00:56:33,233 --> 00:56:36,987 您认识他,对吧? 汤姆·里德尔,您教过他 639 00:56:38,033 --> 00:56:41,388 里德尔在霍格沃兹的时候 有过很多老师 640 00:56:41,552 --> 00:56:43,065 他那时候什么样? 641 00:56:46,632 --> 00:56:48,907 抱歉,教授,恕我多问 642 00:56:49,552 --> 00:56:51,304 他杀死了我父母 643 00:56:53,951 --> 00:56:55,179 当然 644 00:56:55,551 --> 00:56:58,429 你想多知道一些,可以理解 645 00:57:00,431 --> 00:57:03,150 不过恐怕我要让你失望了,哈利 646 00:57:04,031 --> 00:57:06,180 我第一次见到里德尔,他虽然聪明… 647 00:57:06,350 --> 00:57:10,423 却很安静,一心想成为一流的巫师 648 00:57:10,590 --> 00:57:12,262 和我认识的其他学生并没有太大区别 649 00:57:12,830 --> 00:57:14,821 实际上,和你也没有多大区别 650 00:57:16,110 --> 00:57:18,101 要说真有魔鬼… 651 00:57:18,630 --> 00:57:20,779 他也藏得很深 652 00:57:37,388 --> 00:57:38,821 好运,罗恩 653 00:57:40,188 --> 00:57:42,543 - 这帽子可真帅! - 罗恩,衰人! 654 00:57:42,708 --> 00:57:45,666 我可指望你了,罗恩 我压了两加隆赌霍格沃兹赢呢 655 00:57:45,828 --> 00:57:48,057 - 看起来不错啊,罗恩 - 衰人! 656 00:57:50,187 --> 00:57:51,620 他戴的是什么玩意? 657 00:57:59,907 --> 00:58:01,658 那个怎么样? 658 00:58:02,826 --> 00:58:05,056 - 哪个怎么样? - 你的聚会啊? 659 00:58:05,226 --> 00:58:06,784 说真的,挺无聊的 660 00:58:07,546 --> 00:58:09,776 不过哈利应该挺喜欢那些点心 661 00:58:13,066 --> 00:58:15,704 斯拉格霍恩还要开圣诞舞会 662 00:58:15,865 --> 00:58:17,344 我们可以带别人 663 00:58:17,505 --> 00:58:21,054 我猜你会带麦克拉根去吧 他也是鼻涕虫俱乐部的,对不? 664 00:58:21,225 --> 00:58:23,944 - 其实,本来我是想请你的 - 真的? 665 00:58:26,665 --> 00:58:28,575 今天好运了,罗恩 666 00:58:29,384 --> 00:58:31,614 我知道你是最棒的 667 00:58:34,544 --> 00:58:38,139 我要退队,今天比完就退 让麦克拉根接替吧 668 00:58:38,304 --> 00:58:39,737 以后的事由你 669 00:58:39,904 --> 00:58:42,292 - 来点南瓜汁先? - 好 670 00:58:42,463 --> 00:58:44,101 大家好啊 671 00:58:45,303 --> 00:58:47,294 你看上去糟透了,罗恩 672 00:58:47,463 --> 00:58:49,738 是因为这个 你才往他杯子里放东西吗? 673 00:58:51,863 --> 00:58:53,421 那是补药吗? 674 00:58:56,742 --> 00:58:58,300 幸运水 675 00:58:59,622 --> 00:59:01,214 别喝,罗恩 676 00:59:08,502 --> 00:59:11,732 - 你这么干会被开除的 - 我可不知道你什么意思 677 00:59:13,861 --> 00:59:16,375 来吧,哈利,咱们还有比赛要赢呢! 678 00:59:41,459 --> 00:59:44,178 加油,罗恩!搞掂它! 679 01:00:16,737 --> 01:00:18,931 韦斯莱! 680 01:00:20,856 --> 01:00:24,166 韦斯莱! 681 01:00:34,055 --> 01:00:38,890 韦斯莱! 682 01:00:42,975 --> 01:00:44,613 你真不该那么做 683 01:00:44,775 --> 01:00:49,564 我知道,也许我该用混淆咒 684 01:00:50,534 --> 01:00:54,971 那不一样,那是选拔,这是真正的比赛 685 01:00:57,654 --> 01:00:59,291 你没放 686 01:01:00,933 --> 01:01:02,685 罗恩只是以为我放了 687 01:01:48,530 --> 01:01:51,681 咒语,我只是练练 688 01:01:55,449 --> 01:01:57,201 真厉害 689 01:02:02,489 --> 01:02:04,400 那是什么感觉,哈利? 690 01:02:07,129 --> 01:02:10,200 你看见迪安和金妮一起的时候? 691 01:02:15,088 --> 01:02:16,487 我都知道 692 01:02:17,528 --> 01:02:19,598 从你看她的眼神 693 01:02:20,288 --> 01:02:21,845 你是我最好的朋友 694 01:02:30,567 --> 01:02:32,319 啊哦 695 01:02:33,687 --> 01:02:35,836 这个地方被人占了 696 01:02:37,526 --> 01:02:38,879 这些鸟是怎么回事? 697 01:02:42,126 --> 01:02:43,764 万弹齐发 698 01:03:10,644 --> 01:03:12,282 那种感觉就是这样的 699 01:03:50,361 --> 01:03:53,273 她要是这么爱发神经,我也没办法 700 01:03:53,441 --> 01:03:58,309 拉弗和我,我这么说吧 简直是停不下啊 701 01:03:58,480 --> 01:03:59,833 传说中爱的化学反应 702 01:04:00,000 --> 01:04:04,152 我们会不会长久?谁知道呢? 关键是,我可是自由身 703 01:04:04,320 --> 01:04:07,039 他想亲谁就亲谁 704 01:04:07,200 --> 01:04:09,509 我压根就不想管 705 01:04:09,680 --> 01:04:13,354 之前我是不是误以为我和他 会一起出席斯拉格霍恩的圣诞晚会? 706 01:04:13,519 --> 01:04:14,952 没错 707 01:04:15,119 --> 01:04:19,351 如今,以眼下的情况看 我得另作一些安排了 708 01:04:19,519 --> 01:04:20,668 你安排好了吗? 709 01:04:20,839 --> 01:04:22,750 嗯,怎么了? 710 01:04:22,919 --> 01:04:26,388 我以为,既然我们两个 都没有理想的男女伴 711 01:04:26,558 --> 01:04:28,708 干脆就我们一起,以朋友的身份 712 01:04:28,878 --> 01:04:30,436 我之前怎么没想到? 713 01:04:30,598 --> 01:04:32,077 你跟谁一起去? 714 01:04:32,238 --> 01:04:33,956 呃,惊喜 715 01:04:34,118 --> 01:04:38,157 总之,我们要担心的人是你 你不能随便带个人就去 716 01:04:38,758 --> 01:04:40,554 看到那边的女孩子了吗? 717 01:04:42,117 --> 01:04:46,633 罗米达·万尼,很显然 她想偷带迷魂药进学校 718 01:04:46,797 --> 01:04:48,230 真的? 719 01:04:49,157 --> 01:04:52,467 嘿!她对你感兴趣无非是因为 她以为你是所谓的救世主 720 01:04:52,636 --> 01:04:54,274 可我确实是啊 721 01:04:54,436 --> 01:04:57,189 好了,抱歉,呃,开开玩笑 722 01:04:59,116 --> 01:05:00,515 我会请我喜欢的人一起 723 01:05:01,276 --> 01:05:02,755 酷一些的 724 01:05:12,115 --> 01:05:15,027 我从没来过城堡的这个地方 725 01:05:15,195 --> 01:05:18,312 至少醒着的时候没有,我会梦游 726 01:05:18,475 --> 01:05:20,863 所以才穿鞋子上床 727 01:05:50,792 --> 01:05:53,670 门户开启(这个咒语是导演自己鼓捣出来的 效果是增强消失柜的魔力) 728 01:06:05,671 --> 01:06:08,310 门户开启 729 01:06:09,791 --> 01:06:12,351 门户开启 730 01:06:26,390 --> 01:06:27,743 来一杯? 731 01:06:28,630 --> 01:06:29,903 纳威 732 01:06:30,069 --> 01:06:31,468 我没能进鼻涕虫俱乐部 733 01:06:31,629 --> 01:06:34,621 不过没关系 他还让巴尔比在厕所递毛巾呢 734 01:06:34,789 --> 01:06:37,462 - 哦,不用了,谢谢 - 嗯 735 01:06:47,468 --> 01:06:50,301 赫敏,你在这干嘛?发生什么事了? 736 01:06:50,468 --> 01:06:55,542 我刚刚跑掉了 把考迈克丢在槲寄生下头 737 01:06:55,708 --> 01:06:58,619 考迈克?你请了他? 738 01:06:58,787 --> 01:07:01,176 我以为,这样最能惹罗恩不高兴 739 01:07:01,987 --> 01:07:03,898 谢谢,呆会再聊 740 01:07:04,067 --> 01:07:06,945 他简直比贪吃根还多长了几根触角(满手是吃的) (Snarfalump未在原著出现过,此处根据构词翻译) 741 01:07:07,107 --> 01:07:09,177 - 来点龙肉干? - 不用了,谢谢 742 01:07:09,347 --> 01:07:11,906 也是,吃了这玩意口气重得不行 743 01:07:12,066 --> 01:07:13,818 我改主意了 744 01:07:13,986 --> 01:07:15,897 这样或许能让考迈克保持距离 745 01:07:16,226 --> 01:07:19,024 哦,天,他过来了 746 01:07:21,466 --> 01:07:24,218 我想她是去洗手间了 747 01:07:24,385 --> 01:07:26,376 你这朋友可真是个小泥鳅 748 01:07:26,545 --> 01:07:29,139 嘴巴也是一刻闲不下来,对吧 749 01:07:32,065 --> 01:07:33,976 我吃的这什么啊? 750 01:07:35,105 --> 01:07:36,663 龙蛋蛋 751 01:07:47,424 --> 01:07:50,416 你刚刚给你自己 争取到了一个月的禁闭,麦克拉根 752 01:07:50,584 --> 01:07:54,292 别溜这么快,波特 753 01:07:55,783 --> 01:07:58,775 教授,我想我该回去找我的女伴了… 754 01:07:58,943 --> 01:08:02,697 你少陪一两分钟,她也死不了 755 01:08:02,863 --> 01:08:05,012 再者,我只是来传个口信 756 01:08:05,622 --> 01:08:07,772 - 口信? - 邓不利多教授 757 01:08:07,942 --> 01:08:11,457 让我代他问好,祝你聚会愉快 758 01:08:11,622 --> 01:08:13,101 你也知道… 759 01:08:13,262 --> 01:08:18,574 他出校了,得到新学期才回来 760 01:08:18,741 --> 01:08:20,220 出校,去哪? 761 01:08:28,021 --> 01:08:29,818 把你的手拿开,你个肮脏的哑炮! 762 01:08:30,901 --> 01:08:32,538 斯拉格霍恩教授 763 01:08:32,700 --> 01:08:36,852 我刚刚发现了这男孩 在楼上的走廊里游荡 764 01:08:37,020 --> 01:08:38,976 他说,你邀请了他参加聚会 765 01:08:39,140 --> 01:08:42,291 好了好了,我不请自来,行了吧? 766 01:08:42,640 --> 01:08:46,315 我领他出去 767 01:08:49,000 --> 01:08:52,515 当然可以,教授 768 01:08:56,000 --> 01:08:59,117 好了,各位,继续 769 01:09:01,120 --> 01:09:05,830 也许我是给那个叫贝尔的下了咒 也许我没有,关你什么事? 770 01:09:06,000 --> 01:09:07,991 我发过誓要保护你 771 01:09:08,160 --> 01:09:11,357 我立下了牢不可破的誓言 772 01:09:11,520 --> 01:09:13,590 我不需要人保护 773 01:09:13,760 --> 01:09:17,753 在这么多人当中,他只选了我,我! 774 01:09:18,640 --> 01:09:22,030 - 我不会让他失望 - 你很害怕,德拉科 775 01:09:22,600 --> 01:09:26,354 你试图掩饰,但太明显了,让我帮你 776 01:09:26,520 --> 01:09:27,919 不! 777 01:09:28,240 --> 01:09:31,516 被他选中,这次的荣耀是我的! 778 01:09:43,440 --> 01:09:44,953 “牢不可破的誓言” 779 01:09:45,120 --> 01:09:46,678 你确定斯内普这么说的? 780 01:09:46,840 --> 01:09:49,035 肯定,怎么了? 781 01:09:49,200 --> 01:09:52,556 你可不能违背牢不可破的誓言 782 01:09:52,720 --> 01:09:55,917 这一层我自己就差不多想到了 783 01:09:56,400 --> 01:09:58,072 你不知道有多严重 784 01:09:58,680 --> 01:09:59,669 我靠 785 01:10:26,360 --> 01:10:28,237 我想你 786 01:10:29,880 --> 01:10:31,359 真可爱 787 01:10:31,520 --> 01:10:34,671 她成天就想亲我 我嘴唇都被亲干了,瞧 788 01:10:34,840 --> 01:10:36,956 你说就是了,我信 789 01:10:46,640 --> 01:10:51,395 那后果会多严重? 如果你违背了牢不可破的誓言? 790 01:10:51,920 --> 01:10:53,558 你会死 791 01:10:57,960 --> 01:10:59,757 布丁还在哦 792 01:11:00,960 --> 01:11:04,157 伏地魔给德拉科·马尔福 指派了一个任务? 793 01:11:04,320 --> 01:11:05,355 我知道听起来很疯狂 794 01:11:05,520 --> 01:11:08,876 你有没有想过 斯内普只是假装要帮德拉科 795 01:11:09,040 --> 01:11:11,429 从而套取情报? 796 01:11:11,600 --> 01:11:14,478 - 听起来不像 - 也许哈利没错 797 01:11:15,000 --> 01:11:16,558 立牢不可破的誓言,是… 798 01:11:16,720 --> 01:11:20,076 归根结底,还是看你相不相信 邓不利多的判断 799 01:11:20,240 --> 01:11:24,153 - 邓不利多信任斯内普,所以我也信 - 邓不利多也会犯错 800 01:11:24,320 --> 01:11:25,435 你是被仇恨蒙蔽了双眼 801 01:11:25,600 --> 01:11:27,556 - 我没有 - 你就是 802 01:11:29,240 --> 01:11:32,118 天天都有人失踪,哈利 803 01:11:32,280 --> 01:11:34,157 我们能信任的人也只剩寥寥几个 804 01:11:34,320 --> 01:11:37,153 如果现在内讧,我们就输定了 805 01:12:00,640 --> 01:12:02,119 张嘴 806 01:12:03,720 --> 01:12:05,278 不信任我吗? 807 01:12:11,280 --> 01:12:12,315 真好吃 808 01:12:13,200 --> 01:12:15,919 嗯…那个…啥 809 01:12:22,400 --> 01:12:25,073 - 来个派? - 不用了 810 01:12:36,520 --> 01:12:37,999 请你一定体谅莱姆斯 811 01:12:38,240 --> 01:12:40,959 他这种状况是有一些代价 812 01:12:41,840 --> 01:12:43,796 你没事吧,韦斯莱先生? 813 01:12:43,960 --> 01:12:46,394 我们被人跟踪 814 01:12:46,560 --> 01:12:48,949 大多数时候,莫利都不出门 815 01:12:49,760 --> 01:12:51,751 日子是不好过 816 01:12:53,680 --> 01:12:55,033 你收到我的猫头鹰了吗? 817 01:12:55,200 --> 01:12:57,191 嗯,收到了 818 01:12:58,640 --> 01:13:01,552 如果邓不利多出校了 那对魔法部来说肯定是新闻 819 01:13:01,720 --> 01:13:04,075 不过,或许他就是想这样 820 01:13:04,760 --> 01:13:07,149 至于德拉科·马尔福 821 01:13:07,760 --> 01:13:08,875 我倒是知道得多一点 822 01:13:09,480 --> 01:13:12,392 - 继续说 - 我派人去博金-博克 823 01:13:12,560 --> 01:13:14,790 从你的描述来看,我想… 824 01:13:14,960 --> 01:13:16,552 夏天你和罗恩看到的… 825 01:13:16,720 --> 01:13:20,076 那个让马尔福那么感兴趣的东西… 826 01:13:20,240 --> 01:13:21,673 是一个消失柜 827 01:13:22,520 --> 01:13:23,748 消失柜? 828 01:13:23,920 --> 01:13:27,754 那是伏地魔刚得势时候流行的东西 829 01:13:27,920 --> 01:13:30,753 你可以想象它的吸引力 要是有食死徒找上门来 830 01:13:30,920 --> 01:13:35,471 你只要躲进柜子里,消失上一两个小时 831 01:13:36,080 --> 01:13:37,752 这些柜子能把你送到几乎任何一个角落 832 01:13:37,920 --> 01:13:41,151 不过这玩意可靠不大住,效果时有时无 833 01:13:41,320 --> 01:13:44,118 博金-博克那个怎么样了? 834 01:13:44,280 --> 01:13:45,349 没怎样 835 01:13:46,160 --> 01:13:47,798 还在那 836 01:13:58,440 --> 01:14:00,078 晚饭真美味,莫利 837 01:14:00,240 --> 01:14:01,514 你们真不留下吗? 838 01:14:01,680 --> 01:14:05,878 不了,该走了,月初第一天总是最难熬的 839 01:14:06,040 --> 01:14:07,029 莱姆斯? 840 01:14:15,600 --> 01:14:17,079 亲爱的 841 01:14:25,040 --> 01:14:26,712 罗恩上床去了吗? 842 01:14:26,880 --> 01:14:29,599 呃,还没吧 843 01:14:31,320 --> 01:14:32,594 鞋带松了 844 01:14:44,680 --> 01:14:46,477 圣诞快乐,哈利 845 01:14:47,840 --> 01:14:49,319 圣诞快乐 846 01:15:05,880 --> 01:15:08,075 - 哈利,别去! - 莱姆斯! 847 01:15:17,520 --> 01:15:18,873 金妮! 848 01:15:21,920 --> 01:15:26,391 我杀了小天狼星布莱克! 849 01:15:26,560 --> 01:15:28,710 你来抓我啊 850 01:15:29,760 --> 01:15:32,957 哈利,你抓得到我吗? 851 01:16:01,480 --> 01:16:02,799 哈利? 852 01:16:19,600 --> 01:16:21,192 昏昏倒地! 853 01:16:43,120 --> 01:16:44,792 哈利! 854 01:16:57,760 --> 01:16:58,909 金妮 855 01:17:27,280 --> 01:17:28,713 莫利 856 01:17:50,760 --> 01:17:52,398 他们要害你太容易了 【预言家日报--魔法部称失踪事件不断】 857 01:17:52,560 --> 01:17:56,519 你没死都是运气好 哈利,你该明白,你有多重要 858 01:17:56,680 --> 01:17:59,114 我知道,赫敏,好了吧? 859 01:18:00,040 --> 01:18:01,189 对不起 860 01:18:02,800 --> 01:18:05,997 拉弗,我当然会戴了 861 01:18:06,160 --> 01:18:08,230 这才是我的好恩恩 862 01:18:10,160 --> 01:18:12,469 抱歉,我得去吐会 863 01:18:29,400 --> 01:18:31,595 我很想知道,你是哪儿得到的消息 864 01:18:31,760 --> 01:18:34,672 你比多半的教工还消息灵通 865 01:18:40,080 --> 01:18:41,559 教授… 866 01:18:42,000 --> 01:18:44,719 梅乐思教授要退休了,是真的吗? 867 01:18:44,880 --> 01:18:47,553 哎呀,汤姆,我肯定不能 直接告诉你我知道,对不对? 868 01:18:47,800 --> 01:18:51,793 还有,多谢你带来的菠萝 这确实是我的最爱 869 01:18:52,360 --> 01:18:54,555 不过你是怎么知道的? 870 01:18:56,320 --> 01:18:57,833 直觉 871 01:19:01,840 --> 01:19:03,478 天呀,都到点了吗? 872 01:19:03,640 --> 01:19:07,155 都回去吧,孩子们,要不然 迪佩特校长可要罚你们全关禁闭了 873 01:19:11,120 --> 01:19:14,795 赶快啊,汤姆,你可不想 在熄灯之后被人抓个正着吧 874 01:19:16,640 --> 01:19:18,631 - 有什么事吗,汤姆? - 有,教授 875 01:19:19,920 --> 01:19:22,639 是这样,我想不出还能找谁 876 01:19:23,520 --> 01:19:28,310 别的教授,他们不像你 877 01:19:28,680 --> 01:19:31,592 他们或许会误解我 878 01:19:31,760 --> 01:19:33,273 继续说 879 01:19:34,040 --> 01:19:36,235 某天晚上我在图书馆 880 01:19:36,760 --> 01:19:38,876 禁书区 881 01:19:39,600 --> 01:19:42,990 读到一些关于某种罕见魔法的材料 882 01:19:43,880 --> 01:19:47,236 我想,您或许可以指点我 883 01:19:47,400 --> 01:19:50,073 要是我没记错,那个东西叫… 884 01:19:52,880 --> 01:19:53,995 你说什么? 885 01:19:54,160 --> 01:19:57,596 这种东西,我听都没听过 就算知道,也不会告诉你! 886 01:19:57,760 --> 01:20:02,356 马上给我离开这里 以后也别再跟我提起这件事! 887 01:20:05,200 --> 01:20:06,315 很困惑吧? 888 01:20:06,960 --> 01:20:08,393 你要是不觉得,我倒会很吃惊 889 01:20:09,280 --> 01:20:11,919 我不明白,刚才那是怎么回事? 890 01:20:12,080 --> 01:20:15,595 这或许是我所搜集的记忆中最重要的 891 01:20:15,920 --> 01:20:17,592 但这同时也是个谎言 892 01:20:18,480 --> 01:20:20,198 这个记忆被篡改过 893 01:20:20,360 --> 01:20:24,558 就是被它的主人,我们的老朋友 斯拉格霍恩教授 894 01:20:25,160 --> 01:20:27,071 他为什么要改自己的记忆? 895 01:20:27,240 --> 01:20:29,993 - 我猜,他是以此为耻 - 为什么? 896 01:20:30,160 --> 01:20:31,593 是啊,为什么? 897 01:20:32,360 --> 01:20:35,591 我让你去接近斯拉格霍恩教授 你也办到了 898 01:20:35,760 --> 01:20:39,230 接着,我想请你,劝他交出真实的记忆 899 01:20:39,400 --> 01:20:40,879 无论你用什么办法都行 900 01:20:41,040 --> 01:20:42,917 我不是那么了解他,教授 901 01:20:47,200 --> 01:20:49,998 这段记忆就是一切 902 01:20:50,480 --> 01:20:52,391 没有它,我们无异于瞎子 903 01:20:52,880 --> 01:20:56,350 没有它,我们只能 将这世界的命运拱手相让 904 01:20:58,320 --> 01:21:00,072 你别无选择 905 01:21:01,240 --> 01:21:03,151 你不能失败 906 01:21:10,920 --> 01:21:13,150 我强烈建议各位重新温习 907 01:21:13,320 --> 01:21:14,719 解药这一章 908 01:21:14,880 --> 01:21:18,475 下节课我们继续讲解牛粪石的神奇功效 现在下课 909 01:21:18,640 --> 01:21:21,029 啊哈,这不是我的小尾巴嘛 910 01:21:26,280 --> 01:21:29,909 啊哈,这不是我的魔药王子嘛 911 01:21:30,080 --> 01:21:31,911 有什么是我可以效劳的啊? 912 01:21:33,040 --> 01:21:35,031 教授,我能不能向您请教点事情 913 01:21:35,200 --> 01:21:37,350 尽管问吧,孩子,尽管问 914 01:21:37,520 --> 01:21:40,398 前几天晚上,我在图书馆的禁书区 915 01:21:40,560 --> 01:21:44,075 读到了一些关于某种罕见魔法的材料 916 01:21:45,360 --> 01:21:47,920 嗯,那个东西叫什么? 917 01:21:48,080 --> 01:21:51,277 我记不大清楚了 918 01:21:51,440 --> 01:21:55,592 所以我在想,是不是有些魔法 教授们是不能教学生的? 919 01:21:57,520 --> 01:21:58,794 我只是魔药课老师,哈利 920 01:21:58,960 --> 01:22:01,679 我想这个问题你最好还是问斯内普教授 921 01:22:01,840 --> 01:22:03,671 没错,呃 922 01:22:03,840 --> 01:22:06,229 可是他跟我,看对方都不是很顺眼 923 01:22:06,400 --> 01:22:08,118 我的意思是 924 01:22:08,920 --> 01:22:10,638 他不像您 925 01:22:11,280 --> 01:22:13,032 他会误解我 926 01:22:14,280 --> 01:22:17,955 是啊,没有黑暗哪里有光明 927 01:22:18,120 --> 01:22:21,999 魔法也是如此,而我 总是努力活在光明的一面 928 01:22:22,600 --> 01:22:24,192 我建议,你也这么做 929 01:22:24,560 --> 01:22:27,438 汤姆·里德尔问您这个问题的时候 您也是这么回答他说的吗? 930 01:22:34,120 --> 01:22:37,032 邓不利多安排你来的,是不是? 931 01:22:38,960 --> 01:22:40,518 是不是!? 932 01:22:47,600 --> 01:22:48,828 是 933 01:22:49,200 --> 01:22:51,236 哦,是你啊,波特 934 01:22:51,400 --> 01:22:53,675 抱歉,我现在很忙 935 01:23:05,960 --> 01:23:09,589 真美,是不?这个月亮 936 01:23:10,560 --> 01:23:11,913 美极了 937 01:23:12,560 --> 01:23:14,755 好好享用了点睡前甜点,对不? 938 01:23:15,840 --> 01:23:19,276 盒子就放在你床上 我想吃一颗也没大碍 939 01:23:19,440 --> 01:23:22,796 - 或者是吃20颗 - 我没有一刻不想她,哈利 940 01:23:22,960 --> 01:23:24,871 说实话,我还以为你觉得她烦了呢 941 01:23:25,040 --> 01:23:27,270 她怎么可能会烦到我 942 01:23:29,000 --> 01:23:30,479 我想,我是爱上她了 943 01:23:33,920 --> 01:23:36,115 嗯,太好了 944 01:23:39,800 --> 01:23:41,358 你觉得她知道我的存在吗? 945 01:23:41,520 --> 01:23:43,909 但愿吧,她和你都亲了三个多月嘴了 946 01:23:44,080 --> 01:23:46,913 亲嘴?你说谁啊? 947 01:23:47,800 --> 01:23:48,994 你说的又是谁? 948 01:23:49,720 --> 01:23:53,190 当然是罗米达,罗米达·万尼 949 01:23:53,360 --> 01:23:54,793 哦,真好笑 950 01:23:57,800 --> 01:24:01,315 - 你干嘛? - 这不是玩笑!我爱上她了! 951 01:24:01,480 --> 01:24:04,233 好了,你爱上她了,可你见过她吗? 952 01:24:05,160 --> 01:24:07,993 没,你能给我介绍吗? 953 01:24:28,800 --> 01:24:33,351 来,罗恩,我介绍 罗米达·万尼给你认识 954 01:24:43,680 --> 01:24:47,229 抱歉,教授,如果不是绝对必要 我不会打搅您的 955 01:24:48,040 --> 01:24:49,393 罗米达在哪? 956 01:24:49,560 --> 01:24:51,437 温比这是怎么了? (又记错成另一个名字了) 957 01:24:51,920 --> 01:24:53,672 强效迷魂药 958 01:24:53,840 --> 01:24:56,115 这样,扶他进来吧 959 01:24:56,280 --> 01:24:59,431 我以为调配解药对你来说 是小菜一碟,哈利 960 01:24:59,600 --> 01:25:02,398 我觉得这个还得经验丰富的高手来,教授 961 01:25:02,560 --> 01:25:05,518 亲爱的,想喝一杯吗? 962 01:25:05,680 --> 01:25:07,272 或许你说得没错 963 01:25:11,600 --> 01:25:16,799 还有,对不起,教授 关于之前的,那些误会 964 01:25:16,960 --> 01:25:21,158 哦,哪里哪里 过去的就让它过去吧,对吧? 965 01:25:21,320 --> 01:25:24,118 我想这么多年,您都被问的厌烦了 966 01:25:24,280 --> 01:25:26,748 那些有关伏地魔的事情 967 01:25:26,920 --> 01:25:28,672 别说那个名字 968 01:25:36,080 --> 01:25:38,071 好了,大男孩,干光这杯 969 01:25:38,240 --> 01:25:41,232 - 这是什么? - 给你壮壮胆 970 01:25:55,160 --> 01:25:57,355 - 我怎么了? - 迷魂药 971 01:25:57,520 --> 01:25:59,556 还是强效的 972 01:26:00,120 --> 01:26:03,590 - 感觉糟透了 - 你得喝点提神的东西 973 01:26:03,760 --> 01:26:07,275 我这里有黄油啤酒,葡萄酒 还有陈年的橡树蜜酒 974 01:26:07,440 --> 01:26:11,592 本来是另有他用的 不过,现在这个情况特殊… 975 01:26:13,800 --> 01:26:15,438 拿好了,波特 976 01:26:15,600 --> 01:26:17,033 敬人生! 977 01:26:21,640 --> 01:26:22,629 罗恩 978 01:26:25,000 --> 01:26:28,310 罗恩,教授,快想办法啊 979 01:26:29,360 --> 01:26:30,918 我不明白 980 01:26:46,640 --> 01:26:48,358 加油啊,罗恩,呼吸 981 01:27:09,680 --> 01:27:12,399 那群女孩,要我命啊 982 01:27:22,960 --> 01:27:26,191 脑子转得很快嘛,哈利,想得到用牛粪石 (传说中此物能解百毒-.-暂时的) 983 01:27:26,360 --> 01:27:28,635 你一定以教出这样的学生为傲吧,霍拉斯 984 01:27:28,800 --> 01:27:32,076 嗯?哦,是,是,很自豪 985 01:27:32,240 --> 01:27:34,879 我们都同意,波特的行为很英勇 986 01:27:35,040 --> 01:27:38,874 问题是,为什么会发生这种事? 987 01:27:39,040 --> 01:27:40,712 是啊,为什么? 988 01:27:40,880 --> 01:27:42,791 这酒看起来是份礼物,霍拉斯 989 01:27:43,120 --> 01:27:45,839 你不记得是谁送给你的了? 990 01:27:46,000 --> 01:27:49,788 另外,这酒要是没被下毒 991 01:27:49,960 --> 01:27:52,315 甘草和樱桃的清香还是诱人的 992 01:27:52,480 --> 01:27:55,472 实际上,我本来是打算把这个送人的 993 01:27:55,640 --> 01:27:56,959 我能问问,是送谁吗? 994 01:27:58,720 --> 01:28:00,790 送给您,校长 995 01:28:03,040 --> 01:28:04,075 他在哪? 996 01:28:04,240 --> 01:28:08,199 我的小恩恩在哪?他有没有喊着要见我? 997 01:28:11,120 --> 01:28:12,712 她来这干嘛? 998 01:28:12,880 --> 01:28:15,030 我还想问你呢 999 01:28:15,200 --> 01:28:17,350 我可是他女朋友 1000 01:28:17,520 --> 01:28:20,159 我可是他…朋友 1001 01:28:20,320 --> 01:28:24,359 真是笑掉大牙 你们都好几星期没说话了 1002 01:28:25,120 --> 01:28:27,873 现在他有意思了,你就想和好啊 1003 01:28:28,040 --> 01:28:31,589 他中毒了,你个蠢女人! 1004 01:28:31,760 --> 01:28:34,479 还有,我一直都觉得他很有意思! 1005 01:28:36,080 --> 01:28:40,915 哈,看到没?他感觉到我来了 1006 01:28:41,080 --> 01:28:44,231 没担心,小恩恩,我在这儿呢 1007 01:28:44,880 --> 01:28:46,632 我在这 1008 01:28:52,240 --> 01:28:55,312 呃…赫敏… 1009 01:28:59,200 --> 01:29:01,111 赫敏 1010 01:29:01,840 --> 01:29:03,990 赫敏 1011 01:29:11,280 --> 01:29:15,034 哦,年轻真好,还能感受爱的伤害啊 1012 01:29:15,360 --> 01:29:17,590 好了,大家,都走吧 1013 01:29:17,760 --> 01:29:20,274 韦斯莱先生有人照顾了 1014 01:29:24,360 --> 01:29:26,794 也是时候了,对吧? 1015 01:29:29,360 --> 01:29:30,873 谢谢 1016 01:29:33,680 --> 01:29:35,432 别多话 1017 01:31:42,320 --> 01:31:45,949 停下,罗恩,你又把这弄得满是雪花了 1018 01:31:50,240 --> 01:31:52,800 再跟我过一遍,我是怎么 跟拉文德分手的来着? 1019 01:31:53,600 --> 01:31:56,319 呃,是这样… 1020 01:31:56,480 --> 01:31:59,358 她来医院看你 1021 01:32:00,200 --> 01:32:02,509 然后你说了些话 1022 01:32:04,040 --> 01:32:07,953 说的也不是太多了 1023 01:32:08,120 --> 01:32:11,271 别误会,能甩了她我高兴还来不及 1024 01:32:11,440 --> 01:32:13,670 只是她看起来,好像要发飙 1025 01:32:19,920 --> 01:32:23,276 确实啊,不是吗? 1026 01:32:24,840 --> 01:32:29,675 那天晚上之后的事情 你什么都不记得了? 1027 01:32:29,840 --> 01:32:32,718 一点都不记得? 1028 01:32:32,880 --> 01:32:34,632 是有一些些 1029 01:32:38,000 --> 01:32:42,278 不过没可能了 那会我正晕着呢,对吧? 1030 01:32:43,720 --> 01:32:46,792 是啊,晕着 1031 01:32:53,760 --> 01:32:54,954 哈利 1032 01:32:56,360 --> 01:32:57,475 凯蒂回来了 1033 01:32:59,360 --> 01:33:00,918 凯蒂·贝尔 1034 01:33:08,280 --> 01:33:10,555 凯蒂,你感觉怎么样? 1035 01:33:11,200 --> 01:33:15,512 我知道你会问,哈利 但我真不知道是谁对我下的咒 1036 01:33:17,080 --> 01:33:20,470 我真的很努力想回忆 1037 01:33:20,880 --> 01:33:24,156 可就是记不起来 1038 01:33:36,880 --> 01:33:38,154 凯蒂? 1039 01:34:18,880 --> 01:34:22,793 我知道是你干的好事,马尔福 是你对她下咒,对不对? 1040 01:34:51,920 --> 01:34:53,831 神锋无影! 1041 01:35:38,880 --> 01:35:41,678 速速复原 1042 01:35:43,280 --> 01:35:45,999 速速复原 1043 01:35:48,200 --> 01:35:50,953 速速复原 1044 01:36:11,200 --> 01:36:14,590 你今天就得扔了它 1045 01:36:19,280 --> 01:36:20,838 牵着我的手 1046 01:36:36,160 --> 01:36:37,991 有求必应屋 1047 01:36:44,200 --> 01:36:46,714 我们要把混血王子的这本书… 1048 01:36:46,880 --> 01:36:50,429 藏在一个谁也找不到的地方 包括你自己 1049 01:36:58,440 --> 01:36:59,839 什么声音? 1050 01:37:24,880 --> 01:37:26,154 瞧? 1051 01:37:26,680 --> 01:37:28,636 这里到处都是惊喜 1052 01:37:47,000 --> 01:37:50,754 好了,闭上眼睛 这样你才不会被诱惑 1053 01:37:54,440 --> 01:37:56,078 闭上眼睛 1054 01:38:21,680 --> 01:38:24,433 要是你愿意,这个吻 也可以变成藏在这里的秘密 1055 01:38:38,480 --> 01:38:40,755 你和金妮干完事了? 1056 01:38:40,920 --> 01:38:42,035 干什么? 1057 01:38:42,200 --> 01:38:44,191 藏书啊 1058 01:38:44,360 --> 01:38:46,157 哦,对 1059 01:38:48,960 --> 01:38:51,428 哦,天,忘了点东西 1060 01:38:51,600 --> 01:38:54,273 斯拉格霍恩那边还是运气不佳? 1061 01:38:56,240 --> 01:38:57,514 运气 1062 01:38:58,520 --> 01:39:01,717 对了,我就是需要点运气 1063 01:39:19,120 --> 01:39:22,192 你感觉怎样? 1064 01:39:22,360 --> 01:39:23,918 好极了! 1065 01:39:25,040 --> 01:39:26,951 真的,太棒了! 1066 01:39:29,600 --> 01:39:31,113 记住… 1067 01:39:31,440 --> 01:39:33,112 斯拉格霍恩通常很早吃晚饭 1068 01:39:33,280 --> 01:39:36,158 然后会散个步,之后就回办公室 1069 01:39:36,320 --> 01:39:37,753 嗯 1070 01:39:38,160 --> 01:39:40,230 - 我要去海格那 - 什么? 1071 01:39:40,400 --> 01:39:42,960 不行,哈利,你得去找斯拉格霍恩谈 1072 01:39:44,480 --> 01:39:46,948 - 我们都计划好了 - 我知道… 1073 01:39:47,120 --> 01:39:49,111 不过我觉得去海格那儿肯定有好事 1074 01:39:49,280 --> 01:39:52,875 我觉得,我今晚就是该去那里 明白我的意思吗? 1075 01:39:53,720 --> 01:39:55,870 - 不明白 - 好了,那就相信我吧,我知道自己在干什么 1076 01:39:56,040 --> 01:39:58,110 至少福灵剂知道 1077 01:40:30,000 --> 01:40:31,638 梅林的胡子啊,是你,哈利! 1078 01:40:31,800 --> 01:40:35,759 抱歉,教授,我本来该提示下 清清嗓子,咳嗽咳嗽之类的 1079 01:40:35,920 --> 01:40:37,797 您大概以为我是斯普劳特教授吧 1080 01:40:37,960 --> 01:40:41,236 还真是,你怎么会这么想? 1081 01:40:41,400 --> 01:40:43,391 看您的样子就知道了,教授 1082 01:40:43,560 --> 01:40:46,233 这么偷偷摸摸了 看到我还会吓一大跳了 1083 01:40:46,400 --> 01:40:49,836 这些是毒须草叶吗,教授? 这些可是很珍贵的,对吧? 1084 01:40:50,000 --> 01:40:52,230 要是找对买家,一片叶子能卖十加隆 1085 01:40:52,400 --> 01:40:55,756 当然了,我对这种买卖根本不了解 只是听谣言罢了 1086 01:40:55,920 --> 01:40:59,549 我对这个的兴趣纯粹是学术性的 1087 01:40:59,720 --> 01:41:02,871 这些东西老是让我心里发毛 1088 01:41:06,000 --> 01:41:08,070 你怎么出城堡的,哈利? 1089 01:41:08,240 --> 01:41:09,673 从大门出来的啊,教授 1090 01:41:09,840 --> 01:41:11,910 我去海格家,他是我的好朋友… 1091 01:41:12,080 --> 01:41:13,718 我这会想去拜访他一下 1092 01:41:13,880 --> 01:41:16,075 你要是不介意,我就先走了 1093 01:41:16,840 --> 01:41:18,398 哈利! 1094 01:41:19,200 --> 01:41:21,555 - 怎么了,教授? - 这都快天黑了 1095 01:41:21,720 --> 01:41:25,030 我不能让你一个人到处闲逛 1096 01:41:25,200 --> 01:41:27,668 哦,这样啊,那您一起来吧 1097 01:41:32,800 --> 01:41:35,872 哈利,我坚持,你马上跟我 1098 01:41:36,040 --> 01:41:37,712 回城堡去! 1099 01:41:37,880 --> 01:41:40,997 那这一趟就白跑了,教授 1100 01:41:42,280 --> 01:41:44,316 你这话什么意思? 1101 01:41:45,360 --> 01:41:46,873 我也不知道 1102 01:41:53,360 --> 01:41:54,713 霍拉斯 1103 01:41:55,320 --> 01:42:00,394 梅林的胡子啊!这真是八眼巨蛛吗? 1104 01:42:00,960 --> 01:42:02,951 我想是真的死蜘蛛,教授 1105 01:42:03,720 --> 01:42:05,199 我的天 1106 01:42:05,800 --> 01:42:08,758 好家伙,你是怎么杀的它? 1107 01:42:09,040 --> 01:42:12,350 杀它?它可是我的老朋友 1108 01:42:12,520 --> 01:42:16,559 - 抱歉,我不知道… - 别放心上,不止你一个人(不喜欢蜘蛛) 1109 01:42:17,040 --> 01:42:20,350 蜘蛛这种生物,常常被人误解 1110 01:42:20,520 --> 01:42:22,636 大概是因为眼睛吧,会让一些人害怕 1111 01:42:23,040 --> 01:42:24,917 还有那些长螯 1112 01:42:29,040 --> 01:42:30,917 嗯,大概也是原因吧 1113 01:42:31,600 --> 01:42:34,831 海格,我不想这个时候表现得铁石心肠 1114 01:42:35,000 --> 01:42:38,913 但八眼巨蛛的毒液可是相当稀罕 1115 01:42:39,080 --> 01:42:41,196 能容我提取一两小瓶吗? 1116 01:42:41,360 --> 01:42:43,874 你也知道我,纯粹是用于学术研究 1117 01:42:44,040 --> 01:42:46,838 反正它现在留着也没用了,不是吗? 1118 01:42:47,000 --> 01:42:48,149 和我想的一模一样 1119 01:42:48,320 --> 01:42:54,555 我总是随身带几个安瓿瓶 就是为这种状况准备的 1120 01:42:54,800 --> 01:42:59,590 魔药老师的老习惯了 1121 01:43:00,240 --> 01:43:02,595 真希望你能见到它当年的样子 1122 01:43:02,760 --> 01:43:06,275 雄伟极了,实在是雄伟极了 1123 01:43:07,640 --> 01:43:09,153 哦,天 1124 01:43:18,480 --> 01:43:21,552 - 你愿意让我说几句悼词吗? - 好吧 1125 01:43:21,800 --> 01:43:23,279 我想,它有家人吧? 1126 01:43:23,440 --> 01:43:24,873 哦,那可不 1127 01:43:30,000 --> 01:43:31,433 永别了… 1128 01:43:31,600 --> 01:43:33,397 阿拉贡 1129 01:43:37,720 --> 01:43:40,518 永别了,阿拉贡 1130 01:43:40,880 --> 01:43:43,440 蜘蛛之王,阿拉贡 1131 01:43:44,240 --> 01:43:46,708 你的肉体或将腐朽 1132 01:43:47,920 --> 01:43:50,639 但你的灵魂必将永存 1133 01:43:51,320 --> 01:43:57,668 如此,你的人类朋友们 才会在经久的悲恸中寻得一丝宽慰 1134 01:44:12,240 --> 01:44:15,710 我把它从一个蜘蛛蛋开始养大 刚出壳的时候还是个小不点 1135 01:44:15,880 --> 01:44:19,429 比只京巴狗大不了多少 你知道吧,京巴狗 1136 01:44:19,600 --> 01:44:24,549 真美好,我以前有一条鱼,叫弗兰西斯 跟我可亲了 1137 01:44:24,720 --> 01:44:29,669 一天下午,我下楼一看,他就不见了 1138 01:44:29,840 --> 01:44:31,353 “噗”,就不见了 1139 01:44:31,520 --> 01:44:34,592 - 很奇怪啊,不是吗? - 就是啊 1140 01:44:34,760 --> 01:44:38,309 不过,我想这就是人生吧 1141 01:44:38,480 --> 01:44:43,600 你过着过着,突然,噗!就没了 1142 01:44:43,760 --> 01:44:47,275 - 噗 - 噗 1143 01:45:01,240 --> 01:45:04,232 是个学生送我弗兰西斯的 1144 01:45:05,200 --> 01:45:09,318 一个春日的午后 我看到我桌上有一口小碗 1145 01:45:10,200 --> 01:45:13,033 里面是浅浅的一汪清水 1146 01:45:13,800 --> 01:45:17,190 水面上,漂着一朵花瓣 1147 01:45:18,680 --> 01:45:21,035 我正看着,它却沉了下去 1148 01:45:22,480 --> 01:45:25,199 就在要碰到碗底的时候 1149 01:45:25,360 --> 01:45:26,759 它变形了 1150 01:45:28,080 --> 01:45:29,832 变成了一条小鱼 1151 01:45:31,440 --> 01:45:33,476 真是美妙 1152 01:45:34,440 --> 01:45:36,590 赏心悦目 1153 01:45:39,120 --> 01:45:41,759 那瓣花是百合 1154 01:45:44,040 --> 01:45:45,029 和你母亲一样美 1155 01:45:47,000 --> 01:45:49,389 我下楼的那天 1156 01:45:50,320 --> 01:45:52,515 那碗空了的那天 1157 01:45:54,000 --> 01:45:56,070 也就是你母亲… 1158 01:45:59,920 --> 01:46:01,831 我知道你为什么在这 1159 01:46:04,720 --> 01:46:06,631 但我帮不了你 1160 01:46:08,360 --> 01:46:09,998 帮你会毁了我自己 1161 01:46:13,560 --> 01:46:15,915 你知道我是怎么幸存下来的吗,教授? 1162 01:46:16,440 --> 01:46:18,192 在我留下这疤的那天晚上 1163 01:46:19,880 --> 01:46:21,438 是因为她 1164 01:46:22,320 --> 01:46:24,038 因为她牺牲了自己 1165 01:46:24,440 --> 01:46:26,715 因为她不愿为了活命离开我 1166 01:46:26,880 --> 01:46:29,952 因为她的爱比伏地魔的法力更强大 1167 01:46:30,120 --> 01:46:33,669 - 别说他名字 - 我不怕说这个名字,教授 1168 01:46:34,480 --> 01:46:36,516 我告诉您一些事情吧 1169 01:46:37,400 --> 01:46:40,233 一些别人只是猜测的事情 1170 01:46:42,120 --> 01:46:43,553 传说是真的 1171 01:46:44,120 --> 01:46:45,348 我是救世主 1172 01:46:46,320 --> 01:46:48,436 只有我能打败他,但是在这之前… 1173 01:46:48,600 --> 01:46:51,751 我必须知道 汤姆·里德尔问了您什么问题 1174 01:46:51,920 --> 01:46:54,195 我必须知道,您告诉了他什么 1175 01:46:54,880 --> 01:46:57,189 勇敢些,教授 1176 01:46:58,760 --> 01:47:00,751 像我妈妈一样,勇敢些 1177 01:47:02,000 --> 01:47:04,560 否则,您只能给她蒙羞 1178 01:47:05,640 --> 01:47:07,835 否则,她的死毫无价值 1179 01:47:08,800 --> 01:47:13,794 否则,您心里的碗会永远空着 1180 01:47:23,920 --> 01:47:26,912 请你,看完这个之后,不要看低我 1181 01:47:28,840 --> 01:47:31,991 即使在当时,你也没法想象他的强大 1182 01:48:07,240 --> 01:48:09,834 前几天晚上我在图书馆 1183 01:48:10,000 --> 01:48:12,070 禁书区 1184 01:48:12,920 --> 01:48:16,390 我读到一些关于某种罕见魔法的材料 1185 01:48:17,640 --> 01:48:20,279 如果没记错,那东西叫… 1186 01:48:21,520 --> 01:48:22,794 魂器 1187 01:48:24,560 --> 01:48:27,199 - 你说什么? - 魂器 1188 01:48:27,600 --> 01:48:30,160 我看书的时候,看到这个词 1189 01:48:30,320 --> 01:48:33,198 但不是很懂 1190 01:48:33,360 --> 01:48:35,032 汤姆,我不知道你在看的是什么书 1191 01:48:35,200 --> 01:48:37,668 但这是非常黑暗邪恶的东西,非常邪恶 1192 01:48:37,840 --> 01:48:39,319 正因此… 1193 01:48:40,400 --> 01:48:42,152 我才来找您 1194 01:48:44,880 --> 01:48:50,273 魂器,是一种容器,隐藏着一个人的灵魂 1195 01:48:50,440 --> 01:48:52,954 但我想不出,怎么才办到的,教授 1196 01:48:55,440 --> 01:48:59,274 一个人把灵魂分裂出一部分 藏在一个容器里 1197 01:48:59,440 --> 01:49:02,910 这样,即使肉体遭到攻击甚至被毁 他仍被保护着 1198 01:49:03,080 --> 01:49:04,149 保护? 1199 01:49:04,320 --> 01:49:07,392 那部分隐藏起来的灵魂会存活下去 1200 01:49:08,800 --> 01:49:11,109 换言之,就是长生不死 1201 01:49:18,000 --> 01:49:21,037 那要怎么做才能分裂出灵魂,教授? 1202 01:49:21,200 --> 01:49:23,873 我想,你已经知道答案了吧,汤姆 1203 01:49:25,040 --> 01:49:26,473 杀戮 1204 01:49:26,960 --> 01:49:28,234 对 1205 01:49:28,760 --> 01:49:33,470 杀戮会令灵魂分离 这是对自然法则的违背 1206 01:49:34,320 --> 01:49:38,871 你只能把灵魂分出来一次吗? 比如,能不能分七次…? 1207 01:49:39,040 --> 01:49:40,473 七次? 1208 01:49:41,200 --> 01:49:46,274 梅林的胡子啊,汤姆 难道杀一个人还不够可怕吗? 1209 01:49:46,440 --> 01:49:50,035 要是把灵魂分成七份… 1210 01:49:51,160 --> 01:49:54,072 这些都只是假设,对吧,汤姆? 纯粹是学术探讨? 1211 01:49:58,640 --> 01:49:59,914 那是自然,教授 1212 01:50:02,760 --> 01:50:04,671 就当这是我们之间的小秘密 1213 01:50:13,120 --> 01:50:14,314 教授 1214 01:50:29,080 --> 01:50:31,116 比我想象的还要糟糕 1215 01:50:31,280 --> 01:50:33,840 您是说,他成功了? 他做出了一个魂器? 1216 01:50:34,000 --> 01:50:36,992 是的,他成功了,但不止是一个 1217 01:50:37,160 --> 01:50:38,149 那些到底是什么东西? 1218 01:50:38,320 --> 01:50:41,517 什么都有可能,可能是最不起眼的物件 1219 01:50:44,560 --> 01:50:46,198 比如,戒指 1220 01:50:46,800 --> 01:50:48,233 或者,笔记本 1221 01:50:49,480 --> 01:50:51,755 - 汤姆·里德尔的日记 - 没错,这就是一个魂器 1222 01:50:52,240 --> 01:50:54,276 四年前,你在密室救了金妮之后… 1223 01:50:54,440 --> 01:50:56,635 把这个带给我 1224 01:50:56,800 --> 01:50:58,631 我就知道这种魔法不一般 1225 01:50:58,800 --> 01:51:03,590 非常邪恶,非常强大 但直到今晚,我才知道它到底有多强大 1226 01:51:03,760 --> 01:51:05,671 - 那这戒指? - 是伏地魔母亲的 1227 01:51:06,040 --> 01:51:10,591 极难找到,但更难摧毁 1228 01:51:10,760 --> 01:51:14,469 但是,如果谁能 把那些魂器全部找到并且销毁 1229 01:51:14,640 --> 01:51:15,755 谁就可能消灭伏地魔 1230 01:51:15,920 --> 01:51:18,718 可怎么找呢?他可能把这些藏在任何地方 1231 01:51:18,880 --> 01:51:21,997 没错,但魔法,尤其是黑魔法 1232 01:51:35,400 --> 01:51:37,197 会留下踪迹 1233 01:51:44,680 --> 01:51:46,671 您这些天就是去这些地方 是不是,教授? 1234 01:51:46,840 --> 01:51:49,035 - 就是您不在学校的时候? - 对 1235 01:51:49,840 --> 01:51:52,798 我想,我可能又找到了一个 1236 01:51:52,960 --> 01:51:56,873 但这次,我没法一个人销毁它 1237 01:51:58,360 --> 01:52:02,831 哈利,我这次对你要求又太过分了 1238 01:52:06,640 --> 01:52:08,835 你有没有想过你的要求太过分了… 1239 01:52:09,000 --> 01:52:11,514 你把太多事当成理所应当的了? 1240 01:52:11,680 --> 01:52:16,515 你那智慧的大脑,有没有想过 我不想再继续做这件事了? 1241 01:52:16,680 --> 01:52:18,716 我有没有想过,与此事无关 1242 01:52:19,560 --> 01:52:25,112 没有商量的余地了,西弗勒斯 你已经同意,没什么好谈的了 1243 01:52:42,760 --> 01:52:44,318 哦,哈利 1244 01:52:46,800 --> 01:52:49,030 你该刮刮胡子了,朋友 1245 01:52:51,720 --> 01:52:55,759 知道嘛,有时候 我都忘了你成长了这么多 1246 01:52:55,920 --> 01:52:59,708 有时候,我还是能看到 那个壁橱里的小男孩 1247 01:53:01,200 --> 01:53:03,475 原谅我这番无病呻吟,哈利 1248 01:53:03,920 --> 01:53:05,353 我是个老头了 1249 01:53:05,520 --> 01:53:07,112 在我看来您一点没变,教授 1250 01:53:08,520 --> 01:53:11,398 你和你母亲一样,总是这么好心肠 1251 01:53:11,560 --> 01:53:14,632 恐怕,没人会忽视这一点 1252 01:53:17,280 --> 01:53:21,592 我们今晚要去的地方,极度凶险 1253 01:53:21,760 --> 01:53:25,116 我答应过你,让你随我去 我不会食言 1254 01:53:25,280 --> 01:53:27,032 但有一个条件 1255 01:53:27,200 --> 01:53:30,272 你必须毫不犹豫得执行我所有指示 1256 01:53:31,120 --> 01:53:32,678 好的,教授 1257 01:53:32,840 --> 01:53:34,876 你明白我的意思吧? 1258 01:53:35,440 --> 01:53:37,829 我若是让你躲,你就躲 1259 01:53:38,000 --> 01:53:40,230 我若是让你跑,你就跑 1260 01:53:40,400 --> 01:53:44,234 我若是让你别管我,救自己,你也必须照做 1261 01:53:49,200 --> 01:53:50,713 我要你保证,哈利 1262 01:53:52,280 --> 01:53:53,713 我保证 1263 01:53:54,480 --> 01:53:56,072 扶着我手臂 1264 01:53:57,440 --> 01:53:59,749 教授,我们在霍格沃兹内 好像不能幻影移形吧? 1265 01:54:00,400 --> 01:54:03,710 呵呵,当校长自然有当校长的好处 1266 01:54:49,040 --> 01:54:50,598 就是这儿了 1267 01:54:51,360 --> 01:54:52,873 错不了 1268 01:54:53,760 --> 01:54:56,228 有人在这里施过魔法 1269 01:55:03,920 --> 01:55:05,399 - 教授! - 要想找到入口 1270 01:55:05,560 --> 01:55:06,913 必须付出代价 1271 01:55:07,080 --> 01:55:10,550 一个能削弱来者实力的代价 1272 01:55:12,080 --> 01:55:13,832 - 您该让我来,教授 - 不行,哈利 1273 01:55:14,280 --> 01:55:16,874 你的血比我的珍贵太多了 1274 01:55:37,880 --> 01:55:42,317 伏地魔不会轻易让人发现 他隐藏灵魂的地方 1275 01:55:42,480 --> 01:55:45,677 他一定会布下防范 1276 01:55:48,160 --> 01:55:49,513 小心 1277 01:56:12,080 --> 01:56:13,149 就是那儿了 1278 01:56:14,600 --> 01:56:17,194 问题是,我们怎么过去? 1279 01:56:38,480 --> 01:56:40,232 劳驾帮个忙,哈利 1280 01:57:25,600 --> 01:57:27,909 您认为魂器就在这里吗? 1281 01:57:28,520 --> 01:57:29,839 嗯,没错 1282 01:57:40,480 --> 01:57:41,993 必须喝光这些液体 1283 01:57:42,160 --> 01:57:44,879 一点不剩 1284 01:57:45,680 --> 01:57:48,877 你还记得,我带你来之前 说的那个条件吗? 1285 01:57:49,040 --> 01:57:51,349 这些液体,或许会让我失去行动能力 1286 01:57:51,760 --> 01:57:53,352 或许会让我忘记我来这里的目的 1287 01:57:54,120 --> 01:57:57,271 或许会让我无比痛苦 痛苦到令我向你哀求 1288 01:57:57,520 --> 01:57:59,351 但你不要理会我的任何要求 1289 01:57:59,520 --> 01:58:02,910 这是你的使命,哈利 确保我喝光这些液体 1290 01:58:03,080 --> 01:58:05,435 就算是要逼着我下咽,你也要做 1291 01:58:05,880 --> 01:58:07,916 - 明白了吗? - 可是教授,为什么不让我喝? 1292 01:58:08,080 --> 01:58:13,279 因为我比你老,比你聪明 而你比我珍贵太多 1293 01:58:17,040 --> 01:58:19,031 祝你健康,哈利 1294 01:58:34,520 --> 01:58:35,748 教授 1295 01:58:37,800 --> 01:58:38,949 教授! 1296 01:58:45,360 --> 01:58:46,793 哈利 1297 01:58:46,960 --> 01:58:49,349 教授,你听得到我吗? 1298 01:58:50,600 --> 01:58:51,715 教授 1299 01:59:06,520 --> 01:59:07,589 别,不要 1300 01:59:07,760 --> 01:59:09,990 您一定要继续喝,您自己说的,记得吗? 1301 01:59:18,880 --> 01:59:20,677 - 停下 - 会停下的,会停下的 1302 01:59:20,840 --> 01:59:25,072 - 但您得先继续喝 - 求你,别逼我 1303 01:59:25,240 --> 01:59:27,276 - 对不起,教授 - 求求你 1304 01:59:27,440 --> 01:59:29,635 杀了我吧,杀了我吧! 1305 01:59:31,480 --> 01:59:32,515 是我的错 1306 01:59:34,120 --> 01:59:35,269 都是我的错 1307 01:59:37,040 --> 01:59:38,598 是我的错 1308 01:59:38,760 --> 01:59:41,991 再喝一杯,教授,就一杯 喝完之后,我保证 1309 01:59:42,640 --> 01:59:44,870 我保证,您说什么我都会去做 1310 01:59:45,040 --> 01:59:46,792 - 我保证 - 不要 1311 01:59:47,800 --> 01:59:49,119 求您了 1312 02:00:12,280 --> 02:00:13,679 哈利 1313 02:00:20,520 --> 02:00:21,509 水 1314 02:00:22,480 --> 02:00:23,549 水 1315 02:00:23,720 --> 02:00:25,438 水 1316 02:00:31,680 --> 02:00:33,398 您成功了,教授 1317 02:00:33,560 --> 02:00:34,959 您看 1318 02:00:36,880 --> 02:00:38,074 哈利 1319 02:00:39,400 --> 02:00:40,674 水 1320 02:00:42,360 --> 02:00:43,952 清水如泉 1321 02:00:44,160 --> 02:00:45,559 水 1322 02:01:20,240 --> 02:01:21,559 荧光闪烁 1323 02:01:48,840 --> 02:01:50,671 球状荧光! 1324 02:01:59,760 --> 02:02:01,512 哈利 1325 02:02:05,400 --> 02:02:06,469 神锋无影! 1326 02:02:06,640 --> 02:02:07,755 哈利 1327 02:02:08,680 --> 02:02:10,238 - 昏昏倒地! - 哈利 1328 02:03:07,000 --> 02:03:08,228 哈利 1329 02:03:12,080 --> 02:03:14,310 烈火熊熊! 1330 02:03:55,120 --> 02:03:58,112 都回自己的学院去,别闲逛 1331 02:04:37,280 --> 02:04:40,829 我们得去校医院,教授 去找庞弗雷夫人 1332 02:04:43,160 --> 02:04:44,479 不 1333 02:04:45,480 --> 02:04:48,040 西弗勒斯,我需要西弗勒斯 1334 02:04:48,200 --> 02:04:51,590 去叫醒他,告诉他发生了什么 1335 02:04:51,760 --> 02:04:53,352 别跟其他人提起 1336 02:04:53,960 --> 02:04:56,076 找西弗勒斯,哈利 1337 02:05:01,160 --> 02:05:03,469 快躲到楼下,哈利 1338 02:05:04,880 --> 02:05:07,758 没我允许,不要出声 也不要被别人看到 1339 02:05:07,920 --> 02:05:11,549 无论发生了什么,都要记得 在下面躲好 1340 02:05:12,320 --> 02:05:13,912 哈利,照我说的做 1341 02:05:17,400 --> 02:05:18,628 相信我 1342 02:05:20,320 --> 02:05:21,719 相信我 1343 02:05:41,440 --> 02:05:43,192 晚安啊,德拉科 1344 02:05:44,040 --> 02:05:47,430 晚上天气这么好 你来这儿做什么啊? 1345 02:05:47,600 --> 02:05:49,272 还有谁在这?我听到你和人说话了 1346 02:05:49,440 --> 02:05:53,353 我常常一个人自言自语 这习惯可相当有益 1347 02:05:55,400 --> 02:05:58,119 你会自言自语吗,德拉科? 1348 02:06:00,520 --> 02:06:01,919 德拉科… 1349 02:06:02,560 --> 02:06:05,393 - 你不会杀人的 - 你怎么知道我会什么不会什么? 1350 02:06:05,560 --> 02:06:07,278 我做过很多事,说出来吓死你 1351 02:06:07,440 --> 02:06:11,399 给凯蒂·贝尔下咒,想让她把项链送给我? 1352 02:06:11,560 --> 02:06:14,074 偷换了瓶掺了毒物的蜜酒? 诸如此类的事情? 1353 02:06:14,240 --> 02:06:15,753 恕我直言,德拉科 1354 02:06:15,920 --> 02:06:18,309 你的这些尝试太不用心了 1355 02:06:18,480 --> 02:06:20,755 说明你的心思完全没有放在这里 1356 02:06:20,920 --> 02:06:23,992 他信任我,我被选中了 1357 02:06:27,640 --> 02:06:29,358 那,我就成全你吧 1358 02:06:29,520 --> 02:06:31,112 除你武器! 1359 02:06:34,320 --> 02:06:36,550 很好,很好 1360 02:06:38,240 --> 02:06:39,639 你不是一个人在这 1361 02:06:40,680 --> 02:06:41,669 还有其他人 1362 02:06:43,640 --> 02:06:44,993 怎么办到的? 1363 02:06:46,240 --> 02:06:48,800 有求必应屋里的消失柜 1364 02:06:49,520 --> 02:06:51,795 - 我一直在修理它 - 我猜猜看 1365 02:06:51,960 --> 02:06:54,793 它还有个姐妹柜,双子柜 1366 02:06:54,960 --> 02:06:57,076 放在博金-博克,两个形成了一条通道 1367 02:06:57,240 --> 02:06:58,958 真天才 1368 02:06:59,600 --> 02:07:00,794 德拉科 1369 02:07:00,960 --> 02:07:06,796 很多年前,我认识的一个孩子 他人生的每一个抉择都做错了 1370 02:07:07,680 --> 02:07:10,478 - 如今,让我帮你一次吧 - 我不用你帮! 1371 02:07:11,240 --> 02:07:14,596 你还不明白吗?我必须这么做 1372 02:07:15,760 --> 02:07:17,352 我必须杀了你 1373 02:07:17,960 --> 02:07:19,916 要不然他就会杀我 1374 02:07:29,040 --> 02:07:32,510 瞧我们逮着谁了 1375 02:07:34,320 --> 02:07:36,390 干得好,德拉科 1376 02:07:39,920 --> 02:07:41,672 晚上好啊,贝拉特里克斯 1377 02:07:42,680 --> 02:07:44,750 我看你该给我介绍一下这几位吧? 1378 02:07:44,920 --> 02:07:49,835 我也想,阿不思,可惜今天时间有点紧 1379 02:07:50,440 --> 02:07:51,759 动手 1380 02:07:53,000 --> 02:07:56,959 他根本没那胆子,跟他爹一样 1381 02:07:57,360 --> 02:07:58,793 还是用我的办法来吧 1382 02:07:58,960 --> 02:08:02,430 不!黑魔王的命令很明白 必须让马尔福下手 1383 02:08:02,600 --> 02:08:04,556 这是你荣耀,快动手 1384 02:08:06,040 --> 02:08:07,951 快啊,德拉科 1385 02:08:08,120 --> 02:08:10,190 就现在! 1386 02:08:11,400 --> 02:08:12,674 不 1387 02:08:24,080 --> 02:08:25,559 西弗勒斯 1388 02:08:34,200 --> 02:08:35,599 求求你… 1389 02:08:36,560 --> 02:08:37,834 阿瓦达索命 1390 02:09:39,600 --> 02:09:42,910 海格!你躲哪了? 1391 02:09:43,080 --> 02:09:46,959 斯内普!他信任你! 1392 02:09:51,120 --> 02:09:52,678 你们走 1393 02:09:53,320 --> 02:09:54,958 速速禁锢 1394 02:09:55,120 --> 02:09:57,680 还手啊!你这懦夫,还手! 1395 02:09:59,240 --> 02:10:02,312 不!他是黑魔王的猎物 1396 02:10:21,640 --> 02:10:22,959 神锋无影! 1397 02:10:31,080 --> 02:10:36,108 你竟敢拿我发明的魔咒来对付我,波特? 1398 02:10:36,840 --> 02:10:37,955 没错 1399 02:10:38,640 --> 02:10:42,633 我就是混血王子 1400 02:14:21,360 --> 02:14:22,759 波特 1401 02:14:23,440 --> 02:14:25,829 刚才发生的那些事 1402 02:14:27,200 --> 02:14:30,351 你应该找人谈谈 1403 02:14:32,240 --> 02:14:36,074 你该知道,邓不利多教授 1404 02:14:37,840 --> 02:14:40,195 你对他来说,很重要 1405 02:14:57,720 --> 02:14:59,790 你觉得他下得了手吗? 1406 02:14:59,960 --> 02:15:01,757 德拉科? 1407 02:15:02,800 --> 02:15:04,074 不会 1408 02:15:05,200 --> 02:15:07,156 不会,他已经准备放下魔杖了 1409 02:15:08,160 --> 02:15:10,037 到头来,还是斯内普 1410 02:15:10,640 --> 02:15:12,995 总是斯内普 1411 02:15:13,160 --> 02:15:15,276 而我却什么也做不成 1412 02:15:21,680 --> 02:15:23,033 这个是假的 1413 02:15:24,560 --> 02:15:25,834 打开吧 1414 02:15:36,400 --> 02:15:40,234 “致黑魔王:我知道 你读到这封信时,我早已死了 1415 02:15:40,400 --> 02:15:43,915 但我想让你知道,是我 发现了你的秘密 1416 02:15:44,880 --> 02:15:48,589 我拿走了真的魂器,并将尽快销毁 1417 02:15:48,760 --> 02:15:51,672 我以死为代价,希望当你遇到敌手时 1418 02:15:51,840 --> 02:15:53,990 你会是个血肉之躯的凡人 1419 02:15:55,240 --> 02:15:56,832 R.A.B” 1420 02:15:58,040 --> 02:15:59,439 R.A.B 1421 02:15:59,800 --> 02:16:01,028 不知道是谁 1422 02:16:02,960 --> 02:16:05,520 但不管他们是谁,真的魂器在他们手上 1423 02:16:06,440 --> 02:16:07,919 我们做的这一切,都是枉然 1424 02:16:09,200 --> 02:16:10,633 一切的一切 1425 02:16:16,600 --> 02:16:18,591 罗恩不介意了 1426 02:16:19,080 --> 02:16:20,513 关于你跟金妮的事 1427 02:16:21,120 --> 02:16:24,669 不过我要是你,有他在场的时候 还是能少亲就少亲 1428 02:16:25,960 --> 02:16:27,871 我不会回来了,赫敏 1429 02:16:29,000 --> 02:16:31,594 无论邓不利多开始的是什么使命 我都要去完成它 1430 02:16:31,760 --> 02:16:34,479 我也不知道这条路会引我去向何方 1431 02:16:34,640 --> 02:16:38,110 但如果可能,我会让你和罗恩 知道我到了什么地方 1432 02:16:39,400 --> 02:16:41,914 我一直很佩服你的勇气,哈利 1433 02:16:42,080 --> 02:16:44,640 但有时候,你也太傻气了 1434 02:16:47,560 --> 02:16:49,710 你不会真以为靠你一个人 1435 02:16:49,880 --> 02:16:52,155 就能找到所有魂器吧? 1436 02:16:56,240 --> 02:16:57,832 你需要我们,哈利 1437 02:17:13,000 --> 02:17:15,958 我从没注意过,原来这里的风景这么美 1438 02:17:50,958 --> 02:18:00,958 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看