1 00:00:21,938 --> 00:00:25,274 J'ai tué Sirius Black ! 2 00:00:30,113 --> 00:00:31,613 Il est revenu. 3 00:01:02,812 --> 00:01:07,274 HARRY POTTER ET LE PRINCE DE SANG-MÊLÉ 4 00:02:55,675 --> 00:02:57,968 La police poursuit ses investigations 5 00:02:58,136 --> 00:03:00,596 sur les causes de la catastrophe du Millenium Bridge. 6 00:03:00,763 --> 00:03:01,763 HARRY POTTER : L'ÉLU ? 7 00:03:01,931 --> 00:03:04,850 La navigation est interrompue, la police cherche des survivants 8 00:03:05,018 --> 00:03:06,351 et le secteur reste interdit. 9 00:03:06,519 --> 00:03:09,646 Le maire a incité les Londoniens à garder leur calme... 10 00:03:09,856 --> 00:03:11,190 DÉCHUS 11 00:03:11,357 --> 00:03:13,609 LA FEMME ET LE FILS DE MALEFOY QUITTENT LE PROCÈS 12 00:03:13,776 --> 00:03:15,110 LE DERNIER PENSIONNAIRE D'AZKABAN 13 00:03:15,278 --> 00:03:16,278 Harry Potter ? 14 00:03:16,654 --> 00:03:18,405 C'est qui Harry Potter ? 15 00:03:19,949 --> 00:03:21,950 Personne. 16 00:03:22,493 --> 00:03:23,869 Un bon à rien, c'est tout. 17 00:03:26,372 --> 00:03:28,040 Bizarre, ton journal. 18 00:03:28,208 --> 00:03:30,834 Avant-hier, j'aurais juré avoir vu une photo bouger. 19 00:03:31,002 --> 00:03:33,795 - C'est vrai ? - J'ai cru que je devenais barge. 20 00:03:40,470 --> 00:03:45,098 - Je me demandais... - 23 h. C'est l'heure à laquelle je finis. 21 00:03:45,266 --> 00:03:48,060 Tu pourras tout me dire sur ce bon à rien de Harry Potter. 22 00:04:37,151 --> 00:04:38,777 CE SOIR, FAITES UN PEU DE MAGIE 23 00:04:38,945 --> 00:04:41,196 Tu as été imprudent, cet été, Harry. 24 00:04:41,364 --> 00:04:43,657 J'aime bien les voyages en train. 25 00:04:44,659 --> 00:04:46,827 Ca m'évite de trop penser. 26 00:04:48,246 --> 00:04:50,247 Ce n'est pas plaisant à voir, n'est-ce pas ? 27 00:04:50,415 --> 00:04:53,750 C'est une histoire passionnante, sans vouloir me vanter. 28 00:04:53,918 --> 00:04:56,461 Mais je ne peux pas te la raconter maintenant. 29 00:04:56,629 --> 00:04:58,213 Prends mon bras. 30 00:05:01,384 --> 00:05:03,135 Fais ce que je te dis. 31 00:05:12,228 --> 00:05:13,729 J'ai transplané, c'est ça ? 32 00:05:13,896 --> 00:05:17,065 C'est cela. Et de façon magistrale, je dois dire. 33 00:05:17,233 --> 00:05:19,860 La plupart des gens vomissent la première fois. 34 00:05:20,028 --> 00:05:21,778 Je ne vois pas pourquoi. 35 00:05:29,412 --> 00:05:33,248 Bienvenue dans le charmant village de Budly Babberton. 36 00:05:33,416 --> 00:05:37,711 Harry, je suppose que tu es en train de te demander pourquoi je t'ai amené ici. 37 00:05:37,879 --> 00:05:39,588 Je me trompe ? 38 00:05:39,756 --> 00:05:43,133 Franchement, monsieur, après toutes ces années, plus rien ne m'étonne. 39 00:05:47,722 --> 00:05:49,514 Ta baguette, Harry. 40 00:06:00,943 --> 00:06:02,402 Horace ? 41 00:06:32,141 --> 00:06:35,644 L'ÉLU ? 42 00:07:08,010 --> 00:07:09,511 Par la barbe de Merlin ! 43 00:07:10,680 --> 00:07:12,973 Il est inutile de me défigurer, Albus ! 44 00:07:13,141 --> 00:07:16,852 Eh bien, je dois reconnaître que tu fais un fauteuil très convaincant, Horace. 45 00:07:17,854 --> 00:07:22,190 Tout est dans la tapisserie. Le rembourrage, lui, est naturel. Qu'est-ce qui m'a trahi ? 46 00:07:23,192 --> 00:07:25,026 Le sang de dragon. 47 00:07:27,029 --> 00:07:28,572 Ah oui, les présentations. 48 00:07:28,739 --> 00:07:32,742 Harry, je te présente un vieil ami et aussi ancien collègue. 49 00:07:32,910 --> 00:07:34,369 Horace Slughorn. 50 00:07:34,537 --> 00:07:36,037 Horace, 51 00:07:36,205 --> 00:07:38,999 mais tu sais qui il est. 52 00:07:39,542 --> 00:07:41,877 Harry Potter. 53 00:07:44,714 --> 00:07:46,381 Pourquoi toute cette mise en scène ? 54 00:07:46,549 --> 00:07:49,092 Est-ce que, par hasard, tu attendais quelqu'un d'autre ? 55 00:07:49,260 --> 00:07:51,720 Quelqu'un d'autre ? Je ne vois pas de quoi tu parles. 56 00:07:52,180 --> 00:07:55,640 Très bien. Les Mangemorts essaient de me recruter depuis plus d'un an. 57 00:07:55,808 --> 00:07:57,142 Tu imagines ce que c'est ? 58 00:07:57,310 --> 00:08:01,062 On ne peut pas toujours dire "non", aussi je me déplace toutes les semaines. 59 00:08:01,272 --> 00:08:03,857 Les Moldus qui possèdent cette maison sont aux Canaries. 60 00:08:04,025 --> 00:08:08,612 Il vaudrait mieux que nous remettions tout en ordre, tu ne crois pas ? 61 00:08:43,397 --> 00:08:45,106 Amusant. 62 00:08:46,108 --> 00:08:49,110 - Tu permets que j'aille aux petits coins ? - Oui, bien sûr. 63 00:08:50,446 --> 00:08:53,114 Ne crois pas que j'ignore pourquoi tu es là, Albus. 64 00:08:53,282 --> 00:08:58,787 La réponse est toujours non. Formellement et catégoriquement, non. 65 00:09:07,171 --> 00:09:09,256 Vous ressemblez beaucoup à votre père. 66 00:09:10,383 --> 00:09:13,260 - Sauf pour les yeux. Vous avez... - Les yeux de ma mère, oui. 67 00:09:13,427 --> 00:09:17,097 Lily, charmante Lily. Elle était d'une rare intelligence, votre mère. 68 00:09:17,265 --> 00:09:20,642 C'est encore plus impressionnant quand on pense qu'elle était née moldue. 69 00:09:20,810 --> 00:09:23,478 Ma meilleure amie a des parents moldus. C'est la meilleure. 70 00:09:23,646 --> 00:09:25,605 Ne pensez pas que j'ai des préjugés, non. 71 00:09:25,773 --> 00:09:29,985 Votre mère a toujours été une de mes élèves préférées. Tenez, elle est là. 72 00:09:30,152 --> 00:09:31,945 Au premier rang. 73 00:09:40,454 --> 00:09:43,415 Tous à moi. Chacun d'entre eux. 74 00:09:43,583 --> 00:09:45,667 Mes anciens élèves. 75 00:09:47,837 --> 00:09:52,299 Vous reconnaissez Barnabas Cuffe, directeur de la Gazette du Sorcier. 76 00:09:53,175 --> 00:09:57,137 Il reçoit mon hibou quand je souhaite lui donner mon avis sur les nouvelles. 77 00:09:58,014 --> 00:10:00,974 Gwenog Jones, la capitaine des Harpies de Holyhead. 78 00:10:01,142 --> 00:10:03,602 J'ai des billets gratuits dès que je lui en demande. 79 00:10:03,853 --> 00:10:06,771 Il y a longtemps que je n'ai pas assisté à un match, évidemment. 80 00:10:08,983 --> 00:10:10,025 Bien sûr. 81 00:10:10,192 --> 00:10:12,110 Regulus Black. 82 00:10:12,278 --> 00:10:14,821 Vous avez dû entendre parler de son frère aîné, Sirius, 83 00:10:14,989 --> 00:10:16,531 mort il y a quelques semaines. 84 00:10:16,699 --> 00:10:19,200 J'ai enseigné à toute la famille Black, sauf Sirius. 85 00:10:19,368 --> 00:10:21,578 C'est bien dommage, un garçon aussi talentueux. 86 00:10:21,746 --> 00:10:27,042 J'ai eu Regulus quand il est arrivé, bien sûr, mais j'aurais aimé les avoir tous. 87 00:10:29,837 --> 00:10:31,379 Je peux emporter ceci ? 88 00:10:35,926 --> 00:10:39,596 - J'adore les modèles de tricot. - Si tu veux. Mais tu ne t'en vas pas déjà ? 89 00:10:39,764 --> 00:10:42,724 Quand une cause est perdue, je sais le reconnaître. 90 00:10:42,892 --> 00:10:45,352 J'aurais considéré cela comme une victoire personnelle 91 00:10:45,519 --> 00:10:48,480 si tu avais consenti à revenir à Poudlard. Tant pis. 92 00:10:48,648 --> 00:10:51,650 Tu es comme mon ami M. Potter, unique en ton genre. 93 00:10:52,276 --> 00:10:53,985 Bon. Au revoir, Horace. 94 00:10:55,029 --> 00:10:56,321 Au revoir. 95 00:11:07,083 --> 00:11:09,834 D'accord. J'accepte. 96 00:11:10,002 --> 00:11:12,587 Mais je veux l'ancien bureau du professeur Têtenjoy, 97 00:11:12,755 --> 00:11:14,589 pas le cagibi que j'avais auparavant. 98 00:11:14,757 --> 00:11:18,968 Et une augmentation. Nous vivons des temps de folie. De folie ! 99 00:11:20,763 --> 00:11:22,931 Ca oui. 100 00:11:25,810 --> 00:11:27,686 Monsieur, pourquoi m'avez-vous amené ? 101 00:11:28,270 --> 00:11:32,941 Tu es talentueux, célèbre et puissant. Tout ce qu'Horace apprécie. 102 00:11:33,109 --> 00:11:36,528 Le professeur Slughorn va essayer de t'avoir dans son club, Harry. 103 00:11:36,696 --> 00:11:39,072 Tu serais le joyau de sa collection. 104 00:11:39,240 --> 00:11:44,786 C'est pour ça qu'il va revenir à Poudlard. Et il est vital qu'il y revienne. 105 00:11:45,496 --> 00:11:48,623 J'ai bien peur de t'avoir privé d'une soirée merveilleuse. 106 00:11:48,791 --> 00:11:53,837 Elle était vraiment très jolie. La fille. 107 00:11:54,004 --> 00:11:57,465 Ce n'est pas grave. J'y retournerai demain, je trouverai une excuse. 108 00:11:57,633 --> 00:12:01,302 Tu ne rentres pas à Little Whinging ce soir, Harry. 109 00:12:01,470 --> 00:12:04,472 Mais monsieur, et ma chouette, Hedwige ? Et ma malle ? 110 00:12:04,640 --> 00:12:07,308 Toutes deux t'attendent déjà. 111 00:12:40,801 --> 00:12:42,343 Hedwige. 112 00:12:44,930 --> 00:12:46,181 Maman ? 113 00:12:47,558 --> 00:12:48,933 Ginny, qu'est-ce qu'il y a ? 114 00:12:49,351 --> 00:12:51,603 Je me demandais quand Harry était arrivé. 115 00:12:51,771 --> 00:12:55,023 - Quoi ? Harry ? Harry qui ? - Harry Potter, bien sûr. 116 00:12:55,191 --> 00:12:58,359 Il me semble que je le saurais si Harry Potter était chez moi. 117 00:12:58,527 --> 00:13:00,820 Il y a sa malle dans la cuisine, et sa chouette. 118 00:13:00,988 --> 00:13:03,156 Non, mon chou, ça, j'en doute sérieusement. 119 00:13:04,408 --> 00:13:06,326 Harry ? Quelqu'un a dit "Harry" ? 120 00:13:06,494 --> 00:13:08,453 Moi, fouineur ! Il est là-haut avec toi ? 121 00:13:08,621 --> 00:13:11,873 Mais non. Je le saurais si mon meilleur ami était dans ma chambre. 122 00:13:12,041 --> 00:13:14,334 - C'est une chouette ? - Tu ne l'as pas vu, toi ? 123 00:13:14,502 --> 00:13:16,377 Apparemment, il se balade dans la maison. 124 00:13:16,545 --> 00:13:18,171 - C'est vrai ? - C'est vrai. 125 00:13:29,850 --> 00:13:34,103 Quelle merveilleuse surprise ! 126 00:13:35,231 --> 00:13:37,565 Pourquoi tu ne nous as pas dit que tu venais ? 127 00:13:37,733 --> 00:13:40,568 - Je n'en savais rien. C'est Dumbledore. - Cet homme... 128 00:13:40,736 --> 00:13:42,987 Franchement, qu'est-ce qu'on ferait sans lui ? 129 00:13:44,240 --> 00:13:46,908 Tu avais du dentifrice. 130 00:13:54,124 --> 00:13:55,542 Tu es arrivée quand ? 131 00:13:55,709 --> 00:13:57,418 Il y a quelques jours. 132 00:13:58,295 --> 00:14:00,755 Mais pendant un moment, je n'étais pas sûre de venir. 133 00:14:02,466 --> 00:14:04,759 Maman a disjoncté la semaine dernière. 134 00:14:05,010 --> 00:14:07,887 Elle a dit qu'on ne retournerait pas à Poudlard, Ginny et moi. 135 00:14:08,055 --> 00:14:09,430 Que c'était trop dangereux. 136 00:14:09,598 --> 00:14:12,433 - N'importe quoi. - Elle n'est pas la seule. 137 00:14:12,601 --> 00:14:16,271 Même mes parents, qui sont des Moldus, savent qu'il se passe des choses graves. 138 00:14:16,438 --> 00:14:19,941 En tout cas, papa s'en est mêlé, il lui a dit qu'elle était maboule 139 00:14:20,192 --> 00:14:22,735 et ça a pris quelques jours, mais elle a changé d'avis. 140 00:14:23,988 --> 00:14:26,322 Mais c'est de Poudlard qu'il s'agit. De Dumbledore. 141 00:14:26,490 --> 00:14:27,949 Il n'y a pas d'endroit plus sûr. 142 00:14:28,617 --> 00:14:31,828 On entend beaucoup dire, ces temps-ci, 143 00:14:32,580 --> 00:14:34,289 que Dumbledore est trop vieux. 144 00:14:34,456 --> 00:14:36,249 C'est débile ! Il n'a que... 145 00:14:36,417 --> 00:14:38,001 Il a quel âge ? 146 00:14:38,168 --> 00:14:42,171 150 ans ? Plus ou moins quelques années. 147 00:15:01,442 --> 00:15:04,986 Cissy, ne fais pas ça, on ne peut pas lui faire confiance ! 148 00:15:05,154 --> 00:15:07,238 Le Seigneur des Ténèbres lui fait confiance. 149 00:15:07,406 --> 00:15:09,824 Le Seigneur des Ténèbres fait une erreur. 150 00:15:39,939 --> 00:15:42,190 Disparais, Queudver. 151 00:15:45,069 --> 00:15:47,695 Je sais que je ne devrais pas être ici. 152 00:15:48,822 --> 00:15:51,574 Le Seigneur des Ténèbres lui-même m'a interdit d'en parler. 153 00:15:51,742 --> 00:15:54,410 Si le Seigneur te l'a interdit, tu ne dois pas parler. 154 00:15:54,578 --> 00:15:58,831 Pose ça, Bella, on ne touche pas à ce qui n'est pas à soi. 155 00:16:02,962 --> 00:16:06,673 Il se trouve que je suis au courant de ta situation, Narcissa. 156 00:16:06,840 --> 00:16:08,007 Toi ? 157 00:16:09,093 --> 00:16:11,386 Le Seigneur des Ténèbres te l'a dit ? 158 00:16:11,971 --> 00:16:14,514 Ta soeur doute de moi. 159 00:16:15,516 --> 00:16:18,393 Cela se comprend. Pendant des années, j'ai bien joué mon rôle, 160 00:16:18,560 --> 00:16:22,355 au point d'avoir dupé l'un des plus grands sorciers de tous les temps. 161 00:16:23,023 --> 00:16:27,652 Dumbledore est un grand sorcier. Seul un idiot le contesterait. 162 00:16:27,820 --> 00:16:29,737 Je ne doute pas de toi, Severus. 163 00:16:29,905 --> 00:16:33,074 Tu devrais en être honorée, Cissy, et Drago aussi. 164 00:16:37,496 --> 00:16:39,372 Ce n'est qu'un enfant. 165 00:16:40,249 --> 00:16:43,251 Je ne peux faire changer d'avis le Seigneur des Ténèbres. 166 00:16:44,878 --> 00:16:48,548 Mais il me serait peut-être possible d'aider Drago. 167 00:16:50,300 --> 00:16:53,219 - Severus - Jure-le-lui. 168 00:16:57,307 --> 00:16:59,726 Fais le Serment Inviolable. 169 00:17:03,605 --> 00:17:06,649 Ce sont des paroles vides. 170 00:17:06,817 --> 00:17:10,028 Il fera tout son possible, 171 00:17:10,195 --> 00:17:12,572 mais au moment crucial, 172 00:17:14,366 --> 00:17:18,411 le serpent rentrera dans son trou. 173 00:17:21,874 --> 00:17:23,499 Lâche. 174 00:17:26,545 --> 00:17:30,131 Ta baguette, je te prie. 175 00:17:43,312 --> 00:17:44,479 T'engages-tu, 176 00:17:44,646 --> 00:17:46,689 Severus Rogue, 177 00:17:46,857 --> 00:17:49,776 à veiller sur Drago Malefoy 178 00:17:49,943 --> 00:17:54,781 pendant qu'il tentera de réaliser les souhaits du Seigneur des Ténèbres ? 179 00:17:55,908 --> 00:17:57,825 Je m'y engage. 180 00:17:59,203 --> 00:18:02,872 Et t'engages-tu à faire tout ce que tu pourras 181 00:18:03,540 --> 00:18:05,750 pour qu'il ne lui arrive aucun mal ? 182 00:18:07,211 --> 00:18:08,503 Je m'y engage. 183 00:18:10,589 --> 00:18:13,091 Et si Drago devait échouer, 184 00:18:14,218 --> 00:18:18,846 t'engages-tu à remplir toi-même la mission 185 00:18:19,014 --> 00:18:24,018 que le Seigneur des Ténèbres a ordonné à Drago d'accomplir ? 186 00:18:29,274 --> 00:18:30,775 Je m'y engage. 187 00:18:53,549 --> 00:18:56,551 Approchez ! On a des petits fours Tourndeloeil. 188 00:18:56,718 --> 00:18:57,760 Des nougats Néansang. 189 00:18:57,928 --> 00:19:01,013 - Et pile-poil pour l'école. - Des pastilles de gerbe ! 190 00:19:02,349 --> 00:19:05,059 Dans le chaudron, bonhomme. 191 00:19:05,269 --> 00:19:08,312 Je ferai régner l'ordre ! 192 00:19:08,480 --> 00:19:12,859 Je déteste les enfants. Je ferai régner l'ordre ! 193 00:19:18,740 --> 00:19:22,034 - Poudre d'Obscurité Instantanée du Pérou. - C'est une vraie mine d'or. 194 00:19:22,202 --> 00:19:24,203 Pratique si tu veux disparaître rapidement. 195 00:19:24,371 --> 00:19:26,122 Bonjour mesdemoiselles. 196 00:19:26,290 --> 00:19:29,584 - Des philtres d'amour ? - Oui. Ca marche vraiment. 197 00:19:29,751 --> 00:19:33,087 Mais d'après ce qu'on sait, tu te débrouilles très bien toute seule. 198 00:19:33,255 --> 00:19:36,716 - Comment ça ? - Tu ne sors pas avec Dean Thomas ? 199 00:19:37,176 --> 00:19:38,926 Ca ne vous regarde pas. 200 00:19:44,683 --> 00:19:45,725 C'est combien ça ? 201 00:19:45,893 --> 00:19:47,268 5 gallions. 202 00:19:47,436 --> 00:19:49,562 - Combien pour moi ? - 5 gallions. 203 00:19:49,730 --> 00:19:50,938 Je suis votre frère. 204 00:19:51,315 --> 00:19:53,357 10 gallions. 205 00:19:55,277 --> 00:19:56,944 Allez, on s'en va. 206 00:19:59,406 --> 00:20:00,823 Salut, Ron. 207 00:20:01,533 --> 00:20:02,867 Salut. 208 00:20:16,089 --> 00:20:20,092 Comment ils font, George et Fred ? La moitié des boutiques a fermé. 209 00:20:20,260 --> 00:20:22,887 Fred pense que les gens ont besoin de rire, ces temps-ci. 210 00:20:23,347 --> 00:20:25,306 Je pense qu'il a raison. 211 00:20:27,100 --> 00:20:28,684 Ce n'est pas vrai ! 212 00:20:29,102 --> 00:20:31,520 Tout le monde achetait ses baguettes chez Ollivander. 213 00:20:46,787 --> 00:20:48,537 Tu ne trouves pas que Drago et sa maman 214 00:20:48,705 --> 00:20:51,499 ont l'air de deux personnes qui ne veulent pas être suivies ? 215 00:22:36,355 --> 00:22:37,688 Le Chicaneur. 216 00:22:42,944 --> 00:22:47,615 Qu'est-ce qu'il est mignon. Ils sont connus pour chanter le lendemain de Noël. 217 00:22:47,783 --> 00:22:50,159 - Tu le veux ? - Oui, merci. 218 00:22:51,286 --> 00:22:53,954 - C'est quoi un Joncheruine ? - Des créatures invisibles, 219 00:22:54,122 --> 00:22:57,249 elles entrent dans tes oreilles et t'embrouillent le cerveau. 220 00:23:09,679 --> 00:23:12,681 Mais qu'est-ce qu'il faisait, Drago, avec cette armoire bizarre ? 221 00:23:12,849 --> 00:23:14,433 Et qui étaient tous ces gens ? 222 00:23:14,601 --> 00:23:17,686 Tu ne comprends pas ? C'était une cérémonie, une initiation. 223 00:23:17,854 --> 00:23:19,855 Arrête, Harry. Je sais où tu veux en venir. 224 00:23:20,023 --> 00:23:22,483 C'est arrivé. C'en est un. 225 00:23:22,651 --> 00:23:24,151 Un quoi ? 226 00:23:24,903 --> 00:23:28,364 Harry a l'impression que Drago Malefoy est devenu un Mangemort. 227 00:23:28,532 --> 00:23:30,157 T'es barjot ? 228 00:23:30,325 --> 00:23:32,993 Qu'est-ce que tu-sais-qui ferait d'un type comme Malefoy ? 229 00:23:33,161 --> 00:23:36,831 Alors qu'est-ce qu'il faisait chez Barjow et Beurk ? Son petit shopping ? 230 00:23:36,998 --> 00:23:39,208 C'est une horrible boutique et un horrible type. 231 00:23:39,376 --> 00:23:43,003 Écoute, son père est un Mangemort, c'est parfaitement logique. 232 00:23:43,171 --> 00:23:44,839 Hermione l'a vu de ses propres yeux. 233 00:23:45,006 --> 00:23:48,342 Je te l'ai dit, je ne sais pas ce que j'ai vu. 234 00:23:50,053 --> 00:23:51,595 J'ai besoin d'air. 235 00:24:08,321 --> 00:24:12,116 Ne t'inquiète pas, quand on sera à Poudlard, on réglera ça. 236 00:24:32,512 --> 00:24:35,723 - Qu'est-ce que c'était ? Blaise ? - Je ne sais pas. 237 00:24:35,891 --> 00:24:39,059 Calmez-vous, c'est sans doute les première année qui font les idiots. 238 00:24:39,227 --> 00:24:42,605 Allez, Drago. Assieds-toi. On sera bientôt à Poudlard. 239 00:24:52,282 --> 00:24:55,910 Poudlard. Comment ils osent appeler ça une école ? 240 00:24:56,077 --> 00:24:58,245 Je me jetterais du haut de la tour d'astronomie 241 00:24:58,413 --> 00:25:00,539 si je pensais devoir y rester encore deux ans. 242 00:25:00,707 --> 00:25:02,041 Qu'est-ce que tu veux dire ? 243 00:25:03,293 --> 00:25:05,377 Disons qu'on ne me verra pas perdre mon temps 244 00:25:05,545 --> 00:25:07,880 en cours de sortilèges l'an prochain. 245 00:25:08,924 --> 00:25:10,758 Ca te fait rire, Blaise ? 246 00:25:12,219 --> 00:25:14,637 Rira bien qui rira le dernier. 247 00:25:36,785 --> 00:25:40,538 Partez devant. Je veux vérifier quelque chose. 248 00:25:42,707 --> 00:25:43,999 Où est Harry ? 249 00:25:44,167 --> 00:25:47,127 Il est sans doute déjà descendu. Viens. 250 00:26:02,727 --> 00:26:06,438 Ta maman ne t'a jamais dit que c'était mal d'écouter les conversations, Potter ? 251 00:26:06,606 --> 00:26:08,065 Petrificus Totalus. 252 00:26:19,286 --> 00:26:20,744 C'est vrai. 253 00:26:21,162 --> 00:26:24,456 Elle est morte avant que tu puisses essuyer la bave de ton menton. 254 00:26:29,921 --> 00:26:33,132 Voilà de la part de mon père. Je te souhaite un bon retour à Londres. 255 00:27:16,968 --> 00:27:18,719 Finite. 256 00:27:24,851 --> 00:27:26,143 - Salut, Harry. - Luna ! 257 00:27:26,519 --> 00:27:31,231 - Comment tu as su où j'étais ? - Les Joncheruines. Ta tête en est remplie. 258 00:27:37,947 --> 00:27:40,616 Je suis désolé de t'avoir fait rater la diligence. 259 00:27:40,784 --> 00:27:43,952 Ce n'est pas grave. C'est comme si j'étais avec un ami. 260 00:27:44,120 --> 00:27:46,163 Je suis ton ami, Luna. 261 00:27:46,581 --> 00:27:48,374 C'est gentil. 262 00:27:48,541 --> 00:27:51,752 Ce n'est pas trop tôt ! Je vous ai cherchés partout, vous deux. 263 00:27:51,920 --> 00:27:54,755 Bien. Vos noms ? 264 00:27:54,923 --> 00:27:57,383 Professeur Flitwick, vous me connaissez depuis 5 ans. 265 00:27:57,550 --> 00:27:59,677 Pas d'exceptions, Potter. 266 00:28:00,220 --> 00:28:01,970 Qui sont ces personnes ? 267 00:28:02,138 --> 00:28:04,348 Des Aurors pour la sécurité. 268 00:28:04,516 --> 00:28:06,100 Qu'est-ce que c'est que ce bâton ? 269 00:28:06,351 --> 00:28:09,019 Ce n'est pas un bâton, crétin ! C'est une canne à pommeau. 270 00:28:09,187 --> 00:28:12,773 Et qu'est-ce que vous comptez faire exactement avec cette... 271 00:28:13,942 --> 00:28:17,027 On pourrait très bien s'en servir comme d'une arme. 272 00:28:17,195 --> 00:28:22,449 Ca va, M. Rusard, je me porte garant de M. Malefoy. 273 00:28:29,833 --> 00:28:31,792 Belle gueule, Potter. 274 00:28:38,341 --> 00:28:40,676 Est-ce que tu veux que je t'arrange ça ? 275 00:28:40,844 --> 00:28:44,638 Personnellement, je trouve que ça te donne un petit côté aventurier, 276 00:28:44,806 --> 00:28:46,348 mais c'est toi qui vois. 277 00:28:46,766 --> 00:28:49,059 Ca t'est déjà arrivé d'arranger un nez ? 278 00:28:49,227 --> 00:28:52,938 Non. Mais j'ai fait plusieurs orteils et c'est à peu près pareil, non ? 279 00:28:55,400 --> 00:28:57,901 D'accord. Essaie toujours. 280 00:29:00,321 --> 00:29:01,947 Episkey. 281 00:29:08,496 --> 00:29:11,665 - Comment je suis ? - Extraordinairement normal. 282 00:29:12,792 --> 00:29:14,168 Génial. 283 00:29:21,551 --> 00:29:23,594 Ne t'inquiète pas. Il ne va pas tarder. 284 00:29:27,474 --> 00:29:30,184 Mais arrête de manger ! 285 00:29:30,351 --> 00:29:32,603 Ton meilleur ami a disparu. 286 00:29:33,980 --> 00:29:36,023 Retourne-toi, pauvre cinglée. 287 00:29:38,818 --> 00:29:40,319 Le voilà encore couvert de sang. 288 00:29:40,820 --> 00:29:44,740 - Pourquoi il est toujours couvert de sang ? - Ca a l'air d'être le sien, cette fois. 289 00:29:45,200 --> 00:29:47,075 Où étais-tu passé ? 290 00:29:47,243 --> 00:29:49,703 - Et comment t'es-tu blessé ? - Plus tard. 291 00:29:49,871 --> 00:29:51,497 Qu'est-ce que j'ai raté ? 292 00:29:52,040 --> 00:29:55,834 Le choixpeau nous a conseillé d'être forts et courageux en ces temps de troubles. 293 00:29:56,002 --> 00:29:59,546 Ca lui est facile de dire ça. C'est un chapeau ! 294 00:30:07,639 --> 00:30:10,307 - Je vous souhaite à tous le bonsoir. - Merci. 295 00:30:12,519 --> 00:30:14,895 Tout d'abord, permettez-moi de vous présenter 296 00:30:15,063 --> 00:30:17,189 le tout nouveau membre de notre équipe, 297 00:30:17,357 --> 00:30:19,608 Horace Slughorn. 298 00:30:23,488 --> 00:30:25,572 Le professeur Slughorn, et j'en suis heureux, 299 00:30:25,740 --> 00:30:29,827 a accepté de reprendre son ancien poste de maître des potions. 300 00:30:29,994 --> 00:30:32,746 Quant aux cours de Défense contre les Forces du Mal, 301 00:30:32,914 --> 00:30:34,915 ils seront assurés par le professeur Rogue. 302 00:30:35,291 --> 00:30:36,750 Rogue ? 303 00:30:42,799 --> 00:30:44,424 Comme vous le savez, 304 00:30:44,592 --> 00:30:48,262 chacun et chacune d'entre vous a été fouillé, ce soir, à son arrivée. 305 00:30:48,429 --> 00:30:50,430 Vous avez le droit de savoir pourquoi. 306 00:30:51,224 --> 00:30:54,810 Jadis, il y avait un jeune homme qui, comme vous, 307 00:30:54,978 --> 00:30:57,437 s'est assis dans cette salle, 308 00:30:57,814 --> 00:31:02,442 a emprunté les couloirs de ce château, a dormi sous son toit. 309 00:31:03,027 --> 00:31:07,406 Aux yeux de tous, il semblait être un élève comme un autre. 310 00:31:07,574 --> 00:31:09,116 Il s'appelait 311 00:31:10,577 --> 00:31:11,910 Tom Jedusor. 312 00:31:17,083 --> 00:31:18,750 Aujourd'hui, bien sûr, 313 00:31:19,294 --> 00:31:22,629 il est connu dans le monde entier sous un autre nom. 314 00:31:23,798 --> 00:31:29,011 Et c'est pourquoi, ce soir, tandis que je me tiens devant vous, 315 00:31:29,178 --> 00:31:31,555 je me rappelle une chose importante. 316 00:31:32,724 --> 00:31:35,851 Chaque jour, à chaque heure, 317 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 à l'instant même, peut-être, 318 00:31:38,146 --> 00:31:42,482 les forces du Mal essaient de pénétrer les murs de ce château. 319 00:31:44,110 --> 00:31:49,656 Mais en fin de compte, leur meilleure arme, c'est vous. 320 00:31:52,702 --> 00:31:54,828 Gardez bien cela à l'esprit. 321 00:31:56,080 --> 00:31:57,664 Maintenant, tous au lit ! 322 00:31:59,334 --> 00:32:01,126 Très réjouissant. 323 00:32:06,424 --> 00:32:11,178 L'histoire de la magie est en haut, mesdemoiselles. 324 00:32:11,971 --> 00:32:16,975 M. Davies ! Ce sont les toilettes des jeunes filles. 325 00:32:19,771 --> 00:32:21,188 Potter ? 326 00:32:22,523 --> 00:32:24,483 Je le sens mal. 327 00:32:27,570 --> 00:32:29,196 On s'amuse bien, à ce que je vois ? 328 00:32:30,073 --> 00:32:33,283 - J'ai une heure de libre ce matin. - J'avais remarqué. 329 00:32:33,701 --> 00:32:36,328 Je pensais que vous consacreriez cette heure aux potions. 330 00:32:36,496 --> 00:32:39,039 Ou vous n'avez plus l'ambition de devenir Auror ? 331 00:32:39,832 --> 00:32:43,460 Si, mais on m'a dit qu'il fallait que j'obtienne un "Optimal" à ma BUSE. 332 00:32:43,628 --> 00:32:46,505 C'était vrai. Quand professeur Rogue enseignait les potions. 333 00:32:46,673 --> 00:32:49,216 Mais le professeur Slughorn est tout à fait disposé 334 00:32:49,384 --> 00:32:51,259 à accepter en ASPIC ceux qui ont eu 335 00:32:51,427 --> 00:32:53,220 "Effort exceptionnel". 336 00:32:53,721 --> 00:32:55,222 Génial. 337 00:32:55,556 --> 00:32:58,016 - J'y vais immédiatement. - Très bien. 338 00:32:58,184 --> 00:33:03,105 Potter, emmenez Weasley avec vous. Il a l'air trop heureux dans son coin. 339 00:33:04,732 --> 00:33:06,191 Je ne veux pas prendre potions. 340 00:33:06,359 --> 00:33:09,236 Il va y avoir les sélections de Quidditch. Je dois m'entraîner. 341 00:33:10,321 --> 00:33:12,072 Le soin du détail dans la préparation 342 00:33:12,240 --> 00:33:14,741 est la condition préalable à toute élaboration. 343 00:33:17,745 --> 00:33:19,913 Harry, mon garçon, je commençais à m'inquiéter. 344 00:33:20,081 --> 00:33:21,748 On est venu avec quelqu'un, je vois. 345 00:33:22,333 --> 00:33:23,542 Ron Weasley, monsieur. 346 00:33:24,085 --> 00:33:26,545 Mais je suis nul en potions et même un danger public, 347 00:33:26,713 --> 00:33:29,047 - alors je... - Fadaises ! On vous fera progresser. 348 00:33:29,215 --> 00:33:32,050 Les amis de Harry sont mes amis. Sortez vos livres. 349 00:33:32,218 --> 00:33:34,594 Pardon. Je n'ai pas encore le livre et Ron non plus. 350 00:33:34,762 --> 00:33:36,680 Prenez ce qu'il vous faut dans l'armoire. 351 00:33:36,848 --> 00:33:40,142 Je vous disais donc que j'ai préparé quelques mixtures, ce matin. 352 00:33:40,309 --> 00:33:44,271 Quelqu'un saurait-il ce que sont ces différentes potions ? 353 00:33:45,773 --> 00:33:48,358 - Oui, miss... - Granger, monsieur. 354 00:33:51,612 --> 00:33:56,074 Celle-ci, c'est du Veritaserum. C'est un sérum de vérité. 355 00:33:56,242 --> 00:33:58,952 Et ça, ça doit être du Polynectar. 356 00:34:02,582 --> 00:34:04,249 C'est difficile à préparer. 357 00:34:04,417 --> 00:34:06,460 Il s'agit de l'Amortentia. 358 00:34:06,627 --> 00:34:09,046 Le plus puissant philtre d'amour au monde. 359 00:34:09,964 --> 00:34:13,800 Elle a une odeur différente pour chacun, selon ce qui l'attire. 360 00:34:15,094 --> 00:34:17,095 Moi, je sens 361 00:34:17,847 --> 00:34:21,892 une odeur d'herbe coupée et de parchemin neuf 362 00:34:22,060 --> 00:34:25,395 et de dentifrice à la menthe. 363 00:34:26,814 --> 00:34:30,275 L'Amortentia ne crée pas un vrai sentiment d'amour, ce serait impossible, 364 00:34:30,443 --> 00:34:35,447 mais elle provoque une puissante attirance, une obsession. 365 00:34:35,615 --> 00:34:42,287 Et c'est pourquoi, c'est sans doute la plus dangereuse potion qui se trouve ici. 366 00:34:47,835 --> 00:34:50,629 Monsieur ? Vous n'avez pas dit ce qu'il y a dans celui-là. 367 00:34:51,005 --> 00:34:52,714 Ah oui. 368 00:34:52,882 --> 00:34:55,467 Ce que vous voyez là, mesdemoiselles et messieurs, 369 00:34:55,635 --> 00:35:01,056 est une étrange petite potion qu'on appelle Felix Felicis. 370 00:35:01,265 --> 00:35:03,725 Mais on la connaît plus généralement sous le nom de... 371 00:35:03,893 --> 00:35:09,189 - Chance liquide. - Oui, miss Granger. De la chance liquide. 372 00:35:09,690 --> 00:35:12,692 Très difficile à préparer, désastreuse quand elle est mal faite, 373 00:35:13,486 --> 00:35:18,490 une petite gorgée et tout ce que vous entreprenez est couronné de succès. 374 00:35:20,535 --> 00:35:23,036 Jusqu'à ce que ses effets se dissipent, bien sûr. 375 00:35:23,871 --> 00:35:27,707 Aussi, c'est ce que je vais offrir à l'un de vous, aujourd'hui. 376 00:35:27,875 --> 00:35:30,043 Un tout petit flacon de chance liquide, 377 00:35:30,211 --> 00:35:32,712 à l'élève qui réussira, dans l'heure qu'il nous reste, 378 00:35:32,880 --> 00:35:37,467 à préparer convenablement la Goutte du Mort Vivant. 379 00:35:37,635 --> 00:35:40,887 Vous trouverez la recette à la page 10 de votre manuel. 380 00:35:41,055 --> 00:35:44,724 Je dois vous préciser qu'un seul élève a réussi à faire un philtre 381 00:35:44,892 --> 00:35:48,228 d'une qualité suffisante pour avoir cette récompense. 382 00:35:48,896 --> 00:35:51,064 Néanmoins, bonne chance à tous. 383 00:35:51,941 --> 00:35:53,733 Que la préparation commence ! 384 00:35:57,280 --> 00:35:59,906 Ce livre appartient au Prince de Sang-Mêlé 385 00:36:19,927 --> 00:36:22,971 Instructions : 01) Coupez une fève de sopophorus. 386 00:36:23,139 --> 00:36:25,599 Écraser avec la lame libère mieux le jus 387 00:36:29,562 --> 00:36:31,396 Comment tu as fait ça ? 388 00:36:31,939 --> 00:36:34,107 Il faut l'écraser, pas la couper. 389 00:36:34,275 --> 00:36:36,776 Non. Il faut la couper, c'est ce qui est écrit. 390 00:36:36,944 --> 00:36:38,778 Non, je t'assure. 391 00:37:03,638 --> 00:37:06,223 SEUL le jus de 13 fèves est utilisé. 392 00:37:16,275 --> 00:37:19,444 Par la barbe de Merlin ! Elle est parfaite ! 393 00:37:20,947 --> 00:37:24,157 Si parfaite qu'une seule goutte nous tuerait tous. 394 00:37:27,453 --> 00:37:29,412 Bon. Alors voilà, comme promis. 395 00:37:29,580 --> 00:37:32,791 Un flacon de Felix Felicis. 396 00:37:32,959 --> 00:37:35,001 Toutes mes félicitations. 397 00:37:35,503 --> 00:37:38,255 Faites-en bon usage. 398 00:38:05,866 --> 00:38:08,535 Harry, tu as eu mon message. Entre. 399 00:38:10,204 --> 00:38:11,579 Comment vas-tu ? 400 00:38:11,747 --> 00:38:13,290 Très bien, monsieur. 401 00:38:13,457 --> 00:38:14,708 Tes cours te plaisent ? 402 00:38:15,960 --> 00:38:19,004 Tu as fait une grosse impression au professeur Slughorn. 403 00:38:19,714 --> 00:38:22,007 Je crois qu'il surestime mes capacités. 404 00:38:22,717 --> 00:38:23,842 Vraiment ? 405 00:38:24,385 --> 00:38:25,885 C'est certain. 406 00:38:27,680 --> 00:38:30,473 Et tes autres activités en dehors des salles de cours ? 407 00:38:31,684 --> 00:38:33,685 - Monsieur ? - J'ai remarqué que tu passais 408 00:38:33,853 --> 00:38:36,396 beaucoup de temps avec miss Granger. 409 00:38:36,564 --> 00:38:37,897 Alors, je me demandais si... 410 00:38:38,065 --> 00:38:43,069 Non. Elle est brillante, on est amis mais non. 411 00:38:43,237 --> 00:38:46,239 Excuse-moi. J'étais simplement curieux. 412 00:38:47,325 --> 00:38:49,200 Mais passons aux choses sérieuses. 413 00:38:49,410 --> 00:38:52,996 Tu te demandes sans doute pourquoi je t'ai fait venir ce soir ? 414 00:38:53,581 --> 00:38:56,416 La réponse est ici. 415 00:38:57,418 --> 00:38:59,586 Ce que tu vois là, ce sont des souvenirs, 416 00:38:59,754 --> 00:39:03,590 qui concernent un même individu. Voldemort, 417 00:39:03,758 --> 00:39:06,217 ou comme il s'appelait alors, Tom Jedusor. 418 00:39:09,263 --> 00:39:13,099 Cette fiole contient le souvenir 419 00:39:13,267 --> 00:39:15,477 du jour même où j'ai fait sa connaissance. 420 00:39:16,812 --> 00:39:19,606 J'aimerais que tu le voies. Si tu le veux. 421 00:39:57,228 --> 00:40:00,313 J'avoue avoir été étonnée, en recevant votre lettre, M. Dumbledore. 422 00:40:00,481 --> 00:40:01,481 ORPHELINAT WOOL 423 00:40:01,816 --> 00:40:05,276 Depuis des années que Tom est ici, il n'a jamais reçu la moindre visite. 424 00:40:05,444 --> 00:40:09,197 Il y a eu des incidents avec les autres enfants. Des choses déplaisantes. 425 00:40:11,617 --> 00:40:13,785 Tom, tu as de la visite. 426 00:40:14,328 --> 00:40:15,995 Comment vas-tu, Tom ? 427 00:40:23,504 --> 00:40:24,754 Non ! 428 00:40:32,555 --> 00:40:35,682 - Vous êtes le docteur, n'est-ce pas ? - Non. 429 00:40:35,850 --> 00:40:37,892 Je suis professeur. 430 00:40:38,602 --> 00:40:40,437 Je ne vous crois pas. 431 00:40:40,604 --> 00:40:42,605 Elle veut qu'on m'examine. 432 00:40:43,190 --> 00:40:45,400 Ils pensent que je suis différent. 433 00:40:45,568 --> 00:40:47,068 Ils ont peut-être raison. 434 00:40:47,236 --> 00:40:48,695 Je ne suis pas fou. 435 00:40:48,863 --> 00:40:52,198 Poudlard n'est pas une maison pour les fous. 436 00:40:52,366 --> 00:40:54,367 Poudlard est une école. 437 00:40:55,119 --> 00:40:56,286 Une école de magie. 438 00:41:00,791 --> 00:41:03,543 Tu peux faire des choses, n'est-ce pas, Tom ? 439 00:41:04,670 --> 00:41:07,338 Que les autres enfants ne peuvent pas faire. 440 00:41:08,716 --> 00:41:11,676 Je peux déplacer des objets sans les toucher. 441 00:41:12,595 --> 00:41:16,181 Les animaux font ce que je veux sans que je les aie dressés. 442 00:41:16,974 --> 00:41:20,518 Je peux attirer des ennuis aux gens qui sont méchants avec moi. 443 00:41:21,145 --> 00:41:23,104 Leur faire du mal. 444 00:41:23,731 --> 00:41:25,273 Si j'en ai envie. 445 00:41:25,816 --> 00:41:27,692 Qui êtes-vous ? 446 00:41:27,860 --> 00:41:30,069 Je suis comme toi, Tom. 447 00:41:31,238 --> 00:41:32,697 Je suis différent. 448 00:41:33,741 --> 00:41:35,158 Prouvez-le. 449 00:41:42,750 --> 00:41:46,586 Je crois que quelque chose veut sortir de ton armoire, Tom. 450 00:41:56,305 --> 00:42:00,099 Le vol n'est pas toléré à Poudlard, sache-le. 451 00:42:00,267 --> 00:42:05,939 À Poudlard, on t'apprendra non seulement à te servir de la magie, mais à la contrôler. 452 00:42:06,106 --> 00:42:07,273 Tu comprends, Tom ? 453 00:42:11,237 --> 00:42:13,780 Je sais aussi parler aux serpents. 454 00:42:15,032 --> 00:42:16,824 Ils viennent me voir. 455 00:42:17,826 --> 00:42:19,744 Ils me murmurent des choses. 456 00:42:19,995 --> 00:42:23,122 Vous trouvez ça normal pour quelqu'un comme moi ? 457 00:42:44,186 --> 00:42:47,480 Saviez-vous, monsieur ? 458 00:42:47,648 --> 00:42:50,233 Que je venais de rencontrer le plus dangereux mage noir 459 00:42:50,401 --> 00:42:53,278 de tous les temps ? Non. 460 00:42:53,862 --> 00:42:55,989 Si je l'avais su... 461 00:42:57,616 --> 00:43:00,076 Pendant ses études à Poudlard, 462 00:43:00,244 --> 00:43:03,580 Tom Jedusor est devenu très proche d'un professeur en particulier. 463 00:43:03,747 --> 00:43:05,582 Tu vois de qui il peut s'agir ? 464 00:43:08,419 --> 00:43:12,005 Vous n'avez pas fait revenir le professeur Slughorn seulement pour enseigner ? 465 00:43:12,172 --> 00:43:14,173 Non, en effet. 466 00:43:14,341 --> 00:43:16,509 Le professeur Slughorn possède quelque chose 467 00:43:16,677 --> 00:43:18,177 que j'aimerais beaucoup avoir. 468 00:43:19,179 --> 00:43:21,055 Et il ne cédera pas facilement. 469 00:43:21,223 --> 00:43:24,434 Vous m'avez dit qu'il essaierait de m'avoir dans sa collection. 470 00:43:24,602 --> 00:43:25,852 En effet. 471 00:43:26,562 --> 00:43:28,563 Vous voulez que je le laisse faire ? 472 00:43:29,940 --> 00:43:31,316 Exactement. 473 00:44:55,484 --> 00:44:57,193 Très bien. 474 00:44:57,361 --> 00:45:00,446 Ce matin, je vais vous faire passer quelques tests de base 475 00:45:00,614 --> 00:45:02,740 pour évaluer votre niveau. 476 00:45:03,450 --> 00:45:05,451 Silence ! S'il vous plaît. 477 00:45:05,619 --> 00:45:06,786 Bouclez-là ! 478 00:45:10,624 --> 00:45:12,709 Merci. Très bien. 479 00:45:13,544 --> 00:45:16,087 Et rappelez-vous, avoir été dans l'équipe l'an dernier, 480 00:45:16,255 --> 00:45:18,798 ne vous assure pas un poste, cette année. C'est clair ? 481 00:45:21,301 --> 00:45:22,593 Bien. 482 00:45:31,311 --> 00:45:33,521 Tu ne m'en veux pas Weasley, hein ? 483 00:45:34,064 --> 00:45:35,273 Si je t'en veux ? 484 00:45:35,441 --> 00:45:38,985 Oui, j'espère avoir le poste de gardien. Ca n'a rien à voir avec toi. 485 00:45:39,153 --> 00:45:41,821 Gardien ? Un gros balèze comme toi ? 486 00:45:41,989 --> 00:45:44,574 Tu es plus taillé pour être batteur, non ? 487 00:45:44,742 --> 00:45:47,660 Un gardien doit être rapide, agile. 488 00:45:48,537 --> 00:45:50,329 J'ai de bonnes chances. 489 00:45:50,497 --> 00:45:54,292 Dis, est-ce que tu me présenterais ton amie, Granger ? 490 00:45:54,460 --> 00:45:58,629 J'aimerais bien qu'on se tutoie, elle et moi, tu vois ce que je veux dire ? 491 00:46:10,934 --> 00:46:12,643 Allez, Weasley ! 492 00:46:12,811 --> 00:46:14,520 - Allez, Ron ! - Courage, Ron ! 493 00:46:16,064 --> 00:46:18,941 - Allez, Ron ! - Weasley ! 494 00:46:19,109 --> 00:46:20,359 Allez, Cormac ! 495 00:46:36,877 --> 00:46:38,961 Allez, Ron ! 496 00:46:49,640 --> 00:46:51,516 Courage, Ron. 497 00:47:09,409 --> 00:47:10,576 Confundus. 498 00:47:26,677 --> 00:47:29,011 Il est brillant ! 499 00:47:31,765 --> 00:47:35,268 Franchement, le dernier, j'ai bien cru que je ne l'arrêterais pas. 500 00:47:35,602 --> 00:47:38,396 J'espère que Cormac n'est pas trop déçu. 501 00:47:38,814 --> 00:47:41,858 D'ailleurs, il a un petit faible pour toi, Hermione. 502 00:47:42,943 --> 00:47:44,944 Il est infect. 503 00:47:49,783 --> 00:47:52,243 Tu as déjà entendu parler de ce sort ? Sectumsempra ? 504 00:47:52,411 --> 00:47:54,412 Non, jamais. 505 00:47:54,580 --> 00:47:57,707 Si tu avais un brin d'amour-propre, tu rendrais ce livre. 506 00:47:57,875 --> 00:48:00,334 T'es malade ou quoi ? C'est le meilleur de la classe. 507 00:48:00,502 --> 00:48:04,672 Il est encore meilleur que toi, Hermione. Slughorn trouve que c'est un génie. 508 00:48:05,799 --> 00:48:07,091 Quoi ? 509 00:48:07,926 --> 00:48:10,636 Je veux savoir à qui ce livre appartenait. Passe-le-moi. 510 00:48:13,807 --> 00:48:15,099 Et pourquoi ? 511 00:48:15,642 --> 00:48:17,268 La reliure est fragile. 512 00:48:17,436 --> 00:48:20,062 - La reliure est fragile ? - Oui. 513 00:48:24,151 --> 00:48:26,152 - C'est qui le Prince de Sang-Mêlé ? - Qui ? 514 00:48:26,320 --> 00:48:29,822 C'est ce qui est écrit ici : "Ce livre appartient au Prince de Sang-Mêlé." 515 00:48:47,174 --> 00:48:50,509 Depuis des semaines, tu te promènes avec, tu dors quasiment avec, 516 00:48:50,677 --> 00:48:52,970 et tu n'as pas envie de savoir qui c'est ? 517 00:48:53,138 --> 00:48:55,306 Je n'ai jamais dit que ça ne m'intéressait pas, 518 00:48:55,474 --> 00:48:56,557 et je ne dors pas avec. 519 00:48:56,725 --> 00:48:57,767 Si, c'est vrai. 520 00:48:57,935 --> 00:49:01,687 J'aime bien bavarder avant de dormir. Mais tu ne fais que lire ton fichu bouquin. 521 00:49:01,855 --> 00:49:03,856 C'est comme si j'étais avec Hermione. 522 00:49:05,150 --> 00:49:07,652 Eh bien moi, je voulais savoir, je suis allée à... 523 00:49:07,819 --> 00:49:10,363 - La bibliothèque. - La bibliothèque. Et ? 524 00:49:11,281 --> 00:49:12,907 Et rien. 525 00:49:13,075 --> 00:49:16,118 Je n'ai absolument rien trouvé sur un Prince de Sang-Mêlé. 526 00:49:16,286 --> 00:49:18,371 - Voilà. La question est réglée. - Filius ! 527 00:49:18,538 --> 00:49:20,873 J'espérais te trouver au Trois Balais ! 528 00:49:21,041 --> 00:49:25,711 Non. Une répétition de chorale urgente. 529 00:49:29,216 --> 00:49:31,634 On va boire une bièraubeurre ? 530 00:49:31,885 --> 00:49:34,220 Et avec un ami, nous descendions Claxby Hill en luge. 531 00:49:34,388 --> 00:49:38,015 Nous avions une très longue luge norvégienne artisanale... 532 00:49:38,183 --> 00:49:40,643 Non, pas là. Là-bas. 533 00:49:41,269 --> 00:49:42,812 Non, assieds-toi près de moi. 534 00:49:44,564 --> 00:49:45,856 D'accord. 535 00:49:47,317 --> 00:49:48,693 Qu'est-ce que je vous sers ? 536 00:49:48,860 --> 00:49:51,404 Trois bièraubeurres, avec du gingembre pour moi. 537 00:50:03,166 --> 00:50:05,126 Oh merde, non. 538 00:50:08,088 --> 00:50:09,922 Petit con ! 539 00:50:10,257 --> 00:50:12,925 Arrête, Ronald, ils se tiennent la main, c'est tout. 540 00:50:15,762 --> 00:50:17,013 Et ils se bécotent. 541 00:50:17,681 --> 00:50:20,641 - Je veux rentrer. - Quoi ? 542 00:50:20,809 --> 00:50:22,393 Mais tu veux rire ? 543 00:50:22,561 --> 00:50:24,937 - Je te rappelle que c'est ma soeur. - Et alors ? 544 00:50:25,105 --> 00:50:29,025 Si elle regardait par ici et que tu me bécotais, tu crois qu'elle s'en irait ? 545 00:50:30,402 --> 00:50:32,778 - Mon garçon ! - Bonjour, content de vous voir. 546 00:50:32,946 --> 00:50:34,947 Et moi aussi ! 547 00:50:35,115 --> 00:50:36,907 Qu'est-ce que vous faites ici ? 548 00:50:37,075 --> 00:50:39,410 Les Trois Balais et moi, c'est une longue histoire, 549 00:50:39,578 --> 00:50:41,787 plus longue que je ne veux bien l'admettre. 550 00:50:41,955 --> 00:50:45,416 Je l'ai connu quand c'était Un Balai. 551 00:50:45,584 --> 00:50:48,919 Tout le monde sur le pont, Granger. Écoutez-moi Harry, dans le temps, 552 00:50:49,087 --> 00:50:52,506 j'aimais bien organiser de temps à autre de petites soirées 553 00:50:52,674 --> 00:50:54,884 pour quelques élèves triés sur le volet. 554 00:50:55,052 --> 00:50:58,929 - Vous seriez partant ? - J'en serais très honoré, monsieur. 555 00:51:00,348 --> 00:51:02,558 Vous serez aussi la bienvenue, Granger. 556 00:51:03,351 --> 00:51:08,105 - J'en serai enchantée, monsieur. - Merveilleux ! Alors, attendez mon hibou. 557 00:51:08,982 --> 00:51:10,941 Content de vous voir, Wallenby. 558 00:51:15,864 --> 00:51:17,573 À quoi tu joues, là ? 559 00:51:19,367 --> 00:51:21,535 Dumbledore veut que je me rapproche de lui. 560 00:51:21,703 --> 00:51:23,996 - Que tu te rapproches de lui ? - Je ne sais pas. 561 00:51:24,164 --> 00:51:27,750 Ca doit être important, pour que Dumbledore me demande ça. 562 00:51:33,340 --> 00:51:35,466 Tu as un peu de... 563 00:51:46,520 --> 00:51:48,395 Ne fais pas ça, Katie, on ne sait jamais. 564 00:51:48,563 --> 00:51:49,855 - Harry ? - Quoi ? 565 00:51:50,023 --> 00:51:53,526 Tu l'as entendue quand elle a parlé d'elle et moi en train de se bécoter ? 566 00:51:54,319 --> 00:51:56,070 Elle rêve. 567 00:52:02,494 --> 00:52:05,830 Je l'avais prévenue. Je lui avais dit de ne pas y toucher ! 568 00:52:27,310 --> 00:52:30,062 N'approchez pas ! Reculez, vous tous. 569 00:52:42,576 --> 00:52:47,413 Tu n'y touches pas ! Sauf avec l'emballage. Tu as compris ? 570 00:53:00,886 --> 00:53:03,470 Vous êtes sûre que Katie ne l'avait pas en sa possession 571 00:53:03,638 --> 00:53:06,140 lorsqu'elle est entrée au Trois Balais ? 572 00:53:06,766 --> 00:53:08,309 C'est comme je l'ai dit. 573 00:53:08,518 --> 00:53:13,439 Elle est allée aux toilettes et quand elle est revenue, elle avait le paquet. 574 00:53:14,608 --> 00:53:17,401 Elle a dit que c'était important, qu'elle devait le remettre. 575 00:53:18,236 --> 00:53:21,739 - À qui devait-elle le remettre ? - Au professeur Dumbledore. 576 00:53:22,073 --> 00:53:24,742 Bon, très bien. Merci, Leanne, vous pouvez y aller. 577 00:53:29,456 --> 00:53:34,960 Pourquoi quand il arrive quelque chose, faut-il que ce soit toujours vous trois ? 578 00:53:36,046 --> 00:53:40,466 Croyez-moi professeur, je me pose la même question depuis 6 ans. 579 00:53:41,009 --> 00:53:42,593 Severus. 580 00:53:48,308 --> 00:53:50,184 Qu'est-ce que vous en pensez ? 581 00:53:52,103 --> 00:53:56,899 Je pense que miss Bell a de la chance d'être encore en vie. 582 00:53:57,067 --> 00:53:58,859 On l'a ensorcelée, c'est ça ? 583 00:53:59,027 --> 00:54:02,238 Je la connais. Sortie du Quidditch, elle ne ferait de mal à personne. 584 00:54:02,656 --> 00:54:06,242 Si elle allait le remettre à Dumbledore, elle ne le faisait pas consciemment. 585 00:54:06,409 --> 00:54:08,327 Oui, on l'a ensorcelée. 586 00:54:09,120 --> 00:54:10,788 C'est Malefoy. 587 00:54:12,707 --> 00:54:16,502 Il s'agit d'une accusation très grave, Potter. 588 00:54:16,670 --> 00:54:18,170 En effet. 589 00:54:19,005 --> 00:54:22,424 - Votre preuve ? - Je le sais, c'est tout. 590 00:54:23,176 --> 00:54:25,177 Vous le savez, 591 00:54:26,388 --> 00:54:27,805 c'est tout. 592 00:54:30,850 --> 00:54:32,768 On est stupéfiés par vos dons, Potter. 593 00:54:32,936 --> 00:54:36,897 Des dons que les simples mortels ne peuvent que rêver de posséder. 594 00:54:37,065 --> 00:54:43,195 Comme ça doit être fabuleux de savoir qu'on est l'Élu. 595 00:54:47,867 --> 00:54:51,370 Je vous suggère de retourner dans vos dortoirs. Tous les trois. 596 00:55:01,881 --> 00:55:04,800 À ton avis, qu'est-ce que Dean lui trouve ? À Ginny ? 597 00:55:06,511 --> 00:55:08,512 Et elle, qu'est-ce qu'elle lui trouve ? 598 00:55:08,680 --> 00:55:10,889 À Dean ? Il est super. 599 00:55:11,057 --> 00:55:13,892 Tu l'as traité de petit con, il n'y a pas 5 heures de ça. 600 00:55:14,060 --> 00:55:17,855 Oui, mais il était en train de tripoter ma soeur, tu vois. 601 00:55:18,023 --> 00:55:22,568 Ca fait un choc. On est obligés de haïr ce type. Par principe. 602 00:55:23,236 --> 00:55:24,737 J'imagine. 603 00:55:25,989 --> 00:55:29,158 - Alors, qu'est-ce qu'il lui trouve ? - Je ne sais pas. 604 00:55:29,909 --> 00:55:32,328 Elle est intelligente, drôle. 605 00:55:33,079 --> 00:55:35,372 - Séduisante. - Séduisante ? 606 00:55:36,916 --> 00:55:40,419 - Et puis, elle a un joli teint. - Teint ? 607 00:55:41,129 --> 00:55:43,213 Dean sort avec ma soeur à cause de son teint ? 608 00:55:43,381 --> 00:55:47,760 Non. Je pense seulement que ça peut jouer un rôle. 609 00:55:51,264 --> 00:55:52,890 Hermione a un joli teint. 610 00:55:53,767 --> 00:55:56,352 Tu ne trouves pas ? Enfin, comparée à d'autres. 611 00:55:57,312 --> 00:55:59,396 Je n'y avais jamais vraiment pensé. 612 00:56:00,940 --> 00:56:02,649 Mais j'imagine, oui. 613 00:56:03,401 --> 00:56:04,860 Très jolie. 614 00:56:09,282 --> 00:56:12,659 - Maintenant, je pense que je vais dormir. - Bien sûr. 615 00:56:22,504 --> 00:56:26,465 Dites-moi, Cormac, vous avez vu votre oncle Tiberius, ces temps-ci ? 616 00:56:26,633 --> 00:56:29,301 Oui, monsieur. D'ailleurs, je dois aller chasser avec lui 617 00:56:29,469 --> 00:56:31,637 et le Ministre de la Magie pendant les vacances. 618 00:56:31,805 --> 00:56:34,640 Vous leur transmettrez mon bon souvenir. 619 00:56:34,808 --> 00:56:36,767 Et votre oncle à vous, Belby ? 620 00:56:36,935 --> 00:56:40,479 Pour ceux qui l'ignoreraient, l'oncle de Marcus a inventé la potion Tue-Loup. 621 00:56:40,647 --> 00:56:43,315 - Travaille-t-il à une nouvelle potion ? - Je l'ignore. 622 00:56:43,483 --> 00:56:45,150 Mon père et lui ne s'entendent pas. 623 00:56:45,318 --> 00:56:47,653 Mon père dit que les potions, c'est de la foutaise. 624 00:56:47,821 --> 00:56:51,156 Que la seule potion valable, c'est la gnôle qu'on boit en fin de journée. 625 00:56:51,324 --> 00:56:56,412 Et vous, miss Granger ? Qu'est-ce que font vos parents, dans le monde moldu ? 626 00:56:57,163 --> 00:56:58,997 Mes parents sont dentistes. 627 00:57:03,461 --> 00:57:04,920 Ils soignent les dents des gens. 628 00:57:05,088 --> 00:57:09,758 Fascinant ! Est-ce considéré comme une profession dangereuse ? 629 00:57:13,179 --> 00:57:17,641 Quoi qu'un garçon, Robbie Fenwick, a mordu mon père, un jour. 630 00:57:17,809 --> 00:57:19,101 Il a eu 10 points de suture. 631 00:57:26,401 --> 00:57:28,986 Miss Weasley. Entrez. 632 00:57:31,698 --> 00:57:36,118 Tu as vu ses yeux ? Ils se sont encore disputés, avec Dean. 633 00:57:36,286 --> 00:57:38,996 Pardon. Je suis ponctuelle, en général. 634 00:57:42,792 --> 00:57:45,377 Ce n'est pas grave. Vous arrivez pile pour le dessert. 635 00:57:45,545 --> 00:57:47,212 Enfin, si Belby vous en a laissé. 636 00:57:55,138 --> 00:57:56,221 Qu'est-ce qu'il y a ? 637 00:57:56,389 --> 00:57:58,015 Rien. 638 00:58:04,355 --> 00:58:07,983 Bonsoir. 639 00:58:12,864 --> 00:58:14,615 - Potter ? - Navré, monsieur. 640 00:58:14,782 --> 00:58:17,367 J'étais en train d'admirer votre sablier. 641 00:58:18,745 --> 00:58:20,204 Ah, oui. 642 00:58:20,747 --> 00:58:22,789 Un objet fascinant. 643 00:58:23,458 --> 00:58:27,711 Le sable s'écoule en fonction de la qualité de la conversation. 644 00:58:28,004 --> 00:58:31,256 Si elle est stimulante, le sable s'écoule lentement. 645 00:58:31,758 --> 00:58:33,675 - Sinon... - Je vais vous laisser. 646 00:58:33,843 --> 00:58:37,179 Mais non. Vous n'avez rien à craindre, mon garçon. 647 00:58:37,347 --> 00:58:39,598 Quant à certains de vos camarades, 648 00:58:39,766 --> 00:58:43,185 disons qu'ils ont peu de chance de se retrouver sur l'étagère. 649 00:58:43,353 --> 00:58:44,853 Sur l'étagère ? 650 00:58:45,438 --> 00:58:49,066 Quiconque aspire à devenir quelqu'un, espère se retrouver là. 651 00:58:49,234 --> 00:58:53,111 Mais vous, bien sûr, vous êtes déjà quelqu'un, n'est-ce pas, Harry ? 652 00:58:54,656 --> 00:58:56,615 Voldemort a-t-il eu droit à l'étagère ? 653 00:58:58,785 --> 00:59:02,704 Vous l'avez connu, Tom Jedusor ? Vous étiez son professeur. 654 00:59:03,790 --> 00:59:07,292 M. Jedusor a eu beaucoup de professeurs quand il était à Poudlard. 655 00:59:07,460 --> 00:59:09,044 Comment était-il ? 656 00:59:12,757 --> 00:59:15,133 Je suis désolé. Veuillez m'excuser. 657 00:59:15,802 --> 00:59:17,636 Il a tué mes parents. 658 00:59:20,390 --> 00:59:21,682 Bien sûr. 659 00:59:22,058 --> 00:59:25,060 Il est normal que vous vouliez en savoir plus. 660 00:59:27,146 --> 00:59:29,982 Mais j'ai bien peur de vous décevoir, Harry. 661 00:59:30,775 --> 00:59:33,485 Quand j'ai connu Tom Jedusor, c'était un garçon tranquille, 662 00:59:33,653 --> 00:59:37,531 extrêmement intelligent, appelé à devenir un très grand sorcier. 663 00:59:37,699 --> 00:59:39,533 Pas différent d'autres que j'ai connus. 664 00:59:40,076 --> 00:59:42,160 Pas différent de vous, en fait. 665 00:59:43,496 --> 00:59:45,581 Si monstre il y avait, 666 00:59:46,124 --> 00:59:48,375 il était profondément enfoui. 667 01:00:05,685 --> 01:00:07,185 Bonne chance, Ron. 668 01:00:08,605 --> 01:00:11,064 - Joli, le chapeau ! - Ron, t'es un loser ! 669 01:00:11,232 --> 01:00:14,318 Je compte sur toi, Ron. J'ai misé deux gallions sur Gryffondor. 670 01:00:14,485 --> 01:00:16,820 - Sois bon, Ron ! - Loser ! 671 01:00:19,032 --> 01:00:20,532 C'est quoi cette tenue ? 672 01:00:29,167 --> 01:00:31,001 Alors, comment c'était ? 673 01:00:32,211 --> 01:00:34,546 - Comment était quoi ? - Le dîner chez Slughorn ? 674 01:00:34,714 --> 01:00:36,340 Plutôt ennuyeux. 675 01:00:37,133 --> 01:00:39,468 Mais Harry a adoré le dessert. 676 01:00:42,889 --> 01:00:45,641 Slughorn organise une fête pour Noël. 677 01:00:45,808 --> 01:00:47,351 On doit venir accompagnés. 678 01:00:47,518 --> 01:00:51,229 J'imagine que tu vas amener McLaggen ? Il est dans le Club de Slug, c'est ça ? 679 01:00:51,397 --> 01:00:54,232 - J'allais te demander de venir avec moi. - Sans blague ? 680 01:00:57,070 --> 01:00:59,071 Je te dis bonne chance, Ron. 681 01:00:59,906 --> 01:01:02,240 Je suis sûre que tu seras prodigieux. 682 01:01:05,286 --> 01:01:09,039 Je démissionne. Dès la fin du match. McLaggen peut prendre mon poste. 683 01:01:09,207 --> 01:01:10,707 Fais comme tu veux. 684 01:01:10,875 --> 01:01:13,377 - Du jus ? - Oui. 685 01:01:13,544 --> 01:01:15,253 Bonjour, tout le monde. 686 01:01:16,506 --> 01:01:18,423 Tu as une mine affreuse, Ron. 687 01:01:18,591 --> 01:01:21,259 C'est pour ça que tu as mis quelque chose dans son verre ? 688 01:01:23,346 --> 01:01:24,971 C'est un tonique ? 689 01:01:28,434 --> 01:01:30,060 De la chance liquide. 690 01:01:31,437 --> 01:01:33,105 Ne bois pas ça, Ron ! 691 01:01:40,697 --> 01:01:44,074 - Tu pourrais être renvoyé pour ça. - Je ne vois pas de quoi tu parles. 692 01:01:46,285 --> 01:01:48,912 Allez, Harry. On a un match à gagner. 693 01:02:15,064 --> 01:02:17,899 Super Ron, t'es le meilleur ! 694 01:03:19,212 --> 01:03:20,921 T'aurais pas dû faire ça. 695 01:03:21,088 --> 01:03:26,092 Je sais. J'aurais pu juste utiliser le sortilège de confusion. 696 01:03:27,094 --> 01:03:31,723 C'était différent. C'était des essais. Là, c'était un vrai match. 697 01:03:34,519 --> 01:03:36,228 Tu n'en as pas versé ? 698 01:03:37,939 --> 01:03:39,773 Ron l'a cru, c'est tout. 699 01:04:27,572 --> 01:04:30,866 Un enchantement. Je m'exerce. 700 01:04:34,787 --> 01:04:36,621 C'est très réussi. 701 01:04:42,128 --> 01:04:44,129 Qu'est-ce que ça te fait, Harry ? 702 01:04:46,966 --> 01:04:50,176 Quand tu vois Dean avec Ginny ? 703 01:04:55,266 --> 01:04:56,725 Je le sais. 704 01:04:57,810 --> 01:04:59,978 Je vois comment tu la regardes. 705 01:05:00,688 --> 01:05:02,314 Tu es mon meilleur ami. 706 01:05:14,660 --> 01:05:16,912 La place est prise, on dirait. 707 01:05:18,623 --> 01:05:20,081 Ils sortent d'où, ces oiseaux ? 708 01:05:23,461 --> 01:05:25,170 Oppugno. 709 01:05:53,199 --> 01:05:54,908 C'est ce que ça me fait. 710 01:06:34,615 --> 01:06:37,409 Écoute, je n'y peux rien si elle pète les plombs. 711 01:06:37,910 --> 01:06:42,914 Ce qu'on vit, Lavande et moi, disons que c'est un truc dément. 712 01:06:43,082 --> 01:06:44,499 C'est physique. 713 01:06:44,667 --> 01:06:49,004 Est-ce que ça durera ? Qui peut savoir ? Je n'ai pas signé de contrat. 714 01:06:49,171 --> 01:06:54,592 Il a parfaitement le droit d'embrasser qui il veut. Je m'en fiche totalement. 715 01:06:54,760 --> 01:06:58,596 Est-ce que je pensais qu'on irait ensemble à la soirée de Noël chez Slughorn ? 716 01:06:58,764 --> 01:07:00,265 En effet. 717 01:07:00,433 --> 01:07:04,853 Mais, étant donné la situation, j'ai dû m'arranger autrement. 718 01:07:05,021 --> 01:07:06,229 C'est vrai ? 719 01:07:06,397 --> 01:07:08,398 Oui. Pourquoi ? 720 01:07:08,566 --> 01:07:12,193 Je pensais, vu qu'on ne peut pas y aller avec qui on aimerait, 721 01:07:12,361 --> 01:07:14,612 qu'on pourrait y aller ensemble, en amis. 722 01:07:14,780 --> 01:07:16,406 Pourquoi je n'y ai pas pensé ? 723 01:07:16,574 --> 01:07:18,450 Avec qui tu y vas ? 724 01:07:18,617 --> 01:07:20,076 C'est une surprise. 725 01:07:20,244 --> 01:07:24,456 Et c'est de toi qu'il faut que tu t'occupes. Tu ne peux pas y aller avec n'importe qui. 726 01:07:25,082 --> 01:07:26,958 Tu vois la fille, là-bas ? 727 01:07:28,586 --> 01:07:33,298 C'est Romilda Vane. Elle cherche à te faire boire un philtre d'amour. 728 01:07:33,466 --> 01:07:34,966 Tu es sûre ? 729 01:07:35,926 --> 01:07:39,387 Elle s'intéresse à toi uniquement parce qu'elle pense que tu es l'Élu. 730 01:07:39,555 --> 01:07:41,264 Mais je suis l'Élu ! 731 01:07:41,432 --> 01:07:44,309 Bon, excuse-moi. Je rigolais. 732 01:07:46,062 --> 01:07:47,812 J'inviterai quelqu'un que j'aime bien. 733 01:07:48,564 --> 01:07:50,106 Une fille cool. 734 01:07:59,867 --> 01:08:02,911 Je n'étais jamais venue dans cette partie du château. 735 01:08:03,079 --> 01:08:06,331 Pas éveillée, en tout cas. Je suis somnambule. 736 01:08:06,499 --> 01:08:09,000 Alors je garde mes chaussures pour dormir. 737 01:08:40,199 --> 01:08:43,201 Harmonia Nectere Passus. 738 01:09:17,319 --> 01:09:18,736 Un verre ? 739 01:09:19,655 --> 01:09:20,989 Neville ? 740 01:09:21,157 --> 01:09:22,615 Je ne fais pas partie du club. 741 01:09:22,783 --> 01:09:25,910 Mais il y a pire. Belby fait le larbin dans les toilettes. 742 01:09:26,078 --> 01:09:28,872 - Non, ça va, mon vieux. Merci. - Très bien. 743 01:09:39,300 --> 01:09:42,260 Hermione, qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 744 01:09:42,428 --> 01:09:47,724 Je me suis échappée. Enfin, j'ai laissé Cormac sous la branche de gui. 745 01:09:47,892 --> 01:09:50,935 Cormac ? C'est lui que tu as invité ? 746 01:09:51,103 --> 01:09:53,605 C'est ce qui pouvait énerver le plus Ron. 747 01:09:54,440 --> 01:09:56,316 Merci. Je vous verrai tout à l'heure. 748 01:09:56,483 --> 01:09:59,611 Ce type a plus de tentacules qu'un Snargalouf. 749 01:09:59,778 --> 01:10:01,946 - Du tartare de dragon ? - Non, ça va. Merci. 750 01:10:02,114 --> 01:10:04,782 Vous faites bien, ça donne une haleine épouvantable. 751 01:10:04,950 --> 01:10:06,784 Tout compte fait. 752 01:10:06,952 --> 01:10:08,953 Si ça peut repousser Cormac. 753 01:10:09,288 --> 01:10:12,207 Non, le voilà. 754 01:10:14,752 --> 01:10:17,629 Je crois qu'elle est allée se refaire une beauté. 755 01:10:17,796 --> 01:10:19,881 C'est une véritable anguille, ta copine. 756 01:10:20,049 --> 01:10:22,759 Et elle a la langue bien pendue, aussi. 757 01:10:25,804 --> 01:10:27,805 C'est quoi ce que je mange, au fait ? 758 01:10:28,974 --> 01:10:30,600 Des boules de dragon. 759 01:10:41,820 --> 01:10:44,948 Vous venez de gagner un mois de retenue McLaggen. 760 01:10:45,115 --> 01:10:48,993 Pas si vite, Potter. 761 01:10:50,537 --> 01:10:53,665 Monsieur, il faut vraiment que je retourne à la fête. Ma copine... 762 01:10:53,832 --> 01:10:56,167 Peut sans aucun doute survivre à votre absence 763 01:10:56,335 --> 01:10:57,752 encore une minute ou deux. 764 01:10:57,920 --> 01:11:00,171 Et je veux seulement vous transmettre un message. 765 01:11:00,798 --> 01:11:03,049 - Un message ? - Du professeur Dumbledore. 766 01:11:03,217 --> 01:11:06,886 Il m'a chargé de vous saluer et de vous souhaiter d'excellentes vacances. 767 01:11:07,054 --> 01:11:08,596 Car en fait, 768 01:11:08,764 --> 01:11:14,310 il voyage. Et il ne rentrera que lorsque les cours reprendront. 769 01:11:14,478 --> 01:11:16,020 Il voyage où ? 770 01:11:24,154 --> 01:11:26,030 Mais lâchez-moi, sale Cracmol ! 771 01:11:27,157 --> 01:11:28,866 Monsieur le professeur Slughorn, 772 01:11:29,034 --> 01:11:33,288 je viens de trouver ce garçon qui rôdait dans un couloir de l'étage. 773 01:11:33,455 --> 01:11:35,581 Il affirme que vous l'avez invité à votre fête. 774 01:11:35,749 --> 01:11:39,043 D'accord. Je voulais entrer en douce. Vous êtes content ? 775 01:11:39,211 --> 01:11:43,047 Je vais raccompagner ce jeune homme. 776 01:11:45,843 --> 01:11:49,512 Volontiers, professeur. 777 01:11:53,142 --> 01:11:56,394 Très bien. Continuez. Amusez-vous ! 778 01:11:58,480 --> 01:12:03,401 J'ai peut-être jeté un sort à Katie Bell ou peut-être pas. Ca vous regarde ? 779 01:12:03,569 --> 01:12:05,653 J'ai juré de vous protéger. 780 01:12:05,821 --> 01:12:09,157 J'ai fait le Serment Inviolable. 781 01:12:09,325 --> 01:12:11,492 Je n'ai pas besoin qu'on me protège. 782 01:12:11,660 --> 01:12:15,830 J'ai été choisi pour ça. Parmi tous les autres. Moi ! 783 01:12:16,749 --> 01:12:20,293 - Je ne le décevrai pas. - Vous avez peur, Drago. 784 01:12:20,878 --> 01:12:24,797 Vous essayez de le cacher, mais c'est évident. Laissez-moi vous aider. 785 01:12:26,759 --> 01:12:30,178 J'ai été choisi. Ce sera ma gloire ! 786 01:12:42,608 --> 01:12:44,192 "Serment Inviolable ?" 787 01:12:44,360 --> 01:12:46,235 Tu es sûr que c'est ce que Rogue a dit ? 788 01:12:46,403 --> 01:12:48,446 Absolument. Pourquoi ? 789 01:12:48,614 --> 01:12:52,116 Eh bien, on ne peut pas violer un Serment Inviolable. 790 01:12:52,284 --> 01:12:55,620 J'avais déjà compris ça tout seul, étonnant, non ? 791 01:12:56,121 --> 01:12:57,872 Tu ne comprends pas. 792 01:12:58,499 --> 01:12:59,540 Oh merde ! 793 01:13:27,361 --> 01:13:29,320 Tu me manques. 794 01:13:31,031 --> 01:13:32,573 Charmant. 795 01:13:32,741 --> 01:13:36,035 Elle passe son temps à me bécoter. J'ai les lèvres gercées, regarde. 796 01:13:36,203 --> 01:13:38,413 Non, je te crois. 797 01:13:48,507 --> 01:13:53,469 Bon. Qu'est-ce qui se passe, alors ? Si on viole un Serment Inviolable ? 798 01:13:54,012 --> 01:13:55,721 On meurt. 799 01:14:01,145 --> 01:14:02,687 Attends, il reste le pudding sur la table. 800 01:14:03,439 --> 01:14:06,607 Voldemort a choisi Drago Malefoy pour une mission ? 801 01:14:06,775 --> 01:14:08,025 Ca a l'air dingue, je sais. 802 01:14:08,193 --> 01:14:11,696 Tu n'as pas pensé que Rogue faisait semblant de proposer son aide à Drago 803 01:14:11,864 --> 01:14:14,365 pour pouvoir découvrir ce qu'il mijote ? 804 01:14:14,533 --> 01:14:17,535 - Ca n'en avait pas l'air. - Harry a peut-être raison, Remus. 805 01:14:17,953 --> 01:14:19,704 Faire un Serment Inviolable, c'est... 806 01:14:19,872 --> 01:14:23,374 Tout dépend si on fait confiance ou pas au jugement de Dumbledore. 807 01:14:23,542 --> 01:14:25,918 Dumbledore a confiance en Rogue, alors moi aussi. 808 01:14:26,086 --> 01:14:27,712 Dumbledore peut faire des erreurs. 809 01:14:27,880 --> 01:14:29,130 Tu es aveuglé par la haine. 810 01:14:29,298 --> 01:14:31,174 - Ce n'est pas vrai. - Si tu es aveuglé. 811 01:14:32,926 --> 01:14:35,636 Des gens disparaissent, Harry, chaque jour. 812 01:14:35,804 --> 01:14:38,222 On ne peut faire confiance qu'à une poignée de gens. 813 01:14:38,390 --> 01:14:41,184 Si on commence à se méfier les uns des autres, on est fichus. 814 01:15:05,667 --> 01:15:07,210 Ouvre la bouche. 815 01:15:08,879 --> 01:15:10,505 Tu n'as pas confiance ? 816 01:15:16,762 --> 01:15:17,845 C'est bon. 817 01:15:18,764 --> 01:15:21,599 Je vais... Oui. 818 01:15:28,357 --> 01:15:31,150 - Un gâteau ? - Pas pour moi. 819 01:15:42,996 --> 01:15:44,622 Il ne faut pas en vouloir à Remus. 820 01:15:44,873 --> 01:15:47,708 C'est très perturbant, ce qu'il vit. 821 01:15:48,627 --> 01:15:50,670 Vous allez bien, M. Weasley ? 822 01:15:50,837 --> 01:15:53,381 Nous sommes suivis, nous tous. 823 01:15:53,549 --> 01:15:56,050 Molly évite de sortir de la maison. 824 01:15:56,885 --> 01:15:58,970 Ce n'est pas facile. 825 01:16:00,973 --> 01:16:02,390 Vous avez eu ma chouette ? 826 01:16:02,558 --> 01:16:04,642 Oui, je l'aie eue. 827 01:16:06,144 --> 01:16:09,188 Si Dumbledore voyage, le Ministère n'en est pas informé, 828 01:16:09,356 --> 01:16:11,816 mais c'est peut-être ce que Dumbledore souhaite. 829 01:16:12,526 --> 01:16:15,027 Quant à Drago Malefoy, 830 01:16:15,654 --> 01:16:16,821 j'en sais un peu plus. 831 01:16:17,322 --> 01:16:18,322 Je vous écoute. 832 01:16:18,490 --> 01:16:20,491 J'ai envoyé un agent chez Barjow et Beurk. 833 01:16:20,659 --> 01:16:22,994 Je pense, d'après ta description, 834 01:16:23,161 --> 01:16:24,829 que ce que vous avez vu, 835 01:16:24,997 --> 01:16:28,499 l'objet qui intéresse tant Drago, 836 01:16:28,667 --> 01:16:30,167 c'est une Armoire à Disparaître. 837 01:16:31,044 --> 01:16:32,336 Une Armoire à Disparaître ? 838 01:16:32,504 --> 01:16:36,507 Ca faisait fureur, quand Voldemort a commencé à devenir puissant. 839 01:16:36,675 --> 01:16:39,635 On comprend pourquoi. Quand les Mangemorts étaient à la porte, 840 01:16:39,803 --> 01:16:42,013 il suffisait de se glisser à l'intérieur 841 01:16:42,180 --> 01:16:44,557 et de disparaître pendant une heure ou deux. 842 01:16:45,183 --> 01:16:46,934 Ca peut vous transporter partout. 843 01:16:47,102 --> 01:16:50,479 Ce n'est pas facile, malgré tout, c'est très capricieux. 844 01:16:50,647 --> 01:16:53,566 Qu'est-ce qu'elle est devenue ? Celle de Barjow et Beurk ? 845 01:16:53,734 --> 01:16:54,859 Elle n'a pas bougé. 846 01:16:55,694 --> 01:16:57,403 Elle y est toujours. 847 01:17:08,540 --> 01:17:11,626 - C'était délicieux, Molly. - Vous ne voulez vraiment pas rester ? 848 01:17:11,793 --> 01:17:16,380 Non, il faut qu'on y aille. La première nuit du cycle est toujours la pire. 849 01:17:16,548 --> 01:17:18,049 Remus ? 850 01:17:26,391 --> 01:17:27,933 Chéri. 851 01:17:36,234 --> 01:17:37,985 Ron est allé se coucher ? 852 01:17:38,904 --> 01:17:40,988 Pas encore. 853 01:17:42,783 --> 01:17:44,116 Ton lacet. 854 01:17:56,713 --> 01:17:58,589 Joyeux Noël, Harry. 855 01:18:00,008 --> 01:18:01,550 Joyeux Noël. 856 01:18:35,544 --> 01:18:40,214 J'ai tué Sirius Black ! 857 01:18:40,382 --> 01:18:42,633 Essaie de m'attraper ! 858 01:18:43,719 --> 01:18:47,054 Harry, viens m'attraper ! 859 01:19:35,687 --> 01:19:37,354 Stupéfix ! 860 01:21:09,906 --> 01:21:10,948 LES DISPARITIONS CONTINUENT 861 01:21:11,116 --> 01:21:12,449 C'est facile de t'attaquer. 862 01:21:12,617 --> 01:21:16,745 Tu as de la chance d'être encore en vie. Tu dois prendre conscience de qui tu es. 863 01:21:16,913 --> 01:21:19,456 Je sais qui je suis, Hermione, d'accord ? 864 01:21:20,417 --> 01:21:21,625 Pardon. 865 01:21:23,295 --> 01:21:26,630 Oui, bien sûr. Je vais le porter. 866 01:21:26,798 --> 01:21:28,966 Mon Ron-Ron ! 867 01:21:30,969 --> 01:21:33,387 Excuse-moi, il faut que j'aille vomir. 868 01:21:51,072 --> 01:21:53,490 J'aimerais savoir d'où vous tenez vos renseignements. 869 01:21:53,658 --> 01:21:56,535 Vous êtes mieux informé que la moitié des professeurs. 870 01:22:02,167 --> 01:22:03,709 Monsieur, 871 01:22:04,169 --> 01:22:07,004 est-il vrai que le professeur Têtenjoy prend sa retraite ? 872 01:22:07,172 --> 01:22:09,965 Tom, si j'étais au courant, je ne pourrais pas vous le dire. 873 01:22:10,216 --> 01:22:14,386 Au fait, merci pour l'ananas. Vous aviez raison. C'est mon préféré. 874 01:22:14,971 --> 01:22:17,264 Mais comment le saviez-vous ? 875 01:22:19,100 --> 01:22:20,684 Une intuition. 876 01:22:24,856 --> 01:22:26,565 Bonté divine ! Il est déjà si tard ? 877 01:22:26,733 --> 01:22:30,402 Partez, les garçons, ou le professeur Dippet nous donnera à tous une retenue. 878 01:22:34,532 --> 01:22:38,369 Sauvez-vous, Tom. Il ne faut pas qu'on vous voie après l'heure. 879 01:22:40,205 --> 01:22:42,373 - Vous voulez me parler, Tom ? - Oui, monsieur. 880 01:22:43,708 --> 01:22:46,543 Vous êtes le seul à qui je pouvais m'adresser. 881 01:22:47,462 --> 01:22:52,466 Les autres professeurs ne sont pas comme vous. 882 01:22:52,842 --> 01:22:55,886 Ils pourraient se méprendre. 883 01:22:56,054 --> 01:22:57,638 Je vous écoute. 884 01:22:58,431 --> 01:23:00,724 J'étais dans la bibliothèque, l'autre soir, 885 01:23:01,267 --> 01:23:03,477 dans la Réserve, en fait. 886 01:23:04,229 --> 01:23:07,773 Et j'ai lu une chose assez étrange sur une forme de magie très rare. 887 01:23:08,692 --> 01:23:12,194 Alors, j'ai pensé que vous pourriez m'éclairer. 888 01:23:12,362 --> 01:23:15,155 Ca s'appelle, si j'ai bien compris... 889 01:23:18,076 --> 01:23:19,243 Je vous demande pardon ? 890 01:23:19,411 --> 01:23:22,997 Je ne sais rien, et si je savais quelque chose, je ne vous le dirais pas. 891 01:23:23,164 --> 01:23:24,707 Sortez d'ici immédiatement 892 01:23:24,874 --> 01:23:27,960 et que je ne vous reprenne pas à prononcer ce mot ! 893 01:23:30,922 --> 01:23:32,089 Perplexe ? 894 01:23:32,757 --> 01:23:34,258 Le contraire m'aurait étonné ! 895 01:23:35,176 --> 01:23:37,928 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui s'est passé ? 896 01:23:38,096 --> 01:23:41,765 C'est sans doute le souvenir le plus important que j'aie recueilli. 897 01:23:42,100 --> 01:23:43,851 C'est aussi un mensonge. 898 01:23:44,769 --> 01:23:46,562 Le souvenir a été falsifié 899 01:23:46,730 --> 01:23:51,108 par celui-là même à qui il appartient, notre vieil ami, le professeur Slughorn. 900 01:23:51,735 --> 01:23:53,819 Pourquoi a-t-il falsifié son propre souvenir ? 901 01:23:53,987 --> 01:23:56,780 - Je le soupçonne d'en avoir honte. - Pourquoi ? 902 01:23:56,948 --> 01:23:58,449 Oui, pourquoi ? 903 01:23:59,242 --> 01:24:02,619 Je t'ai demandé de te rapprocher du professeur Slughorn, et tu l'as fait. 904 01:24:02,787 --> 01:24:06,415 Tu dois maintenant le convaincre de révéler son vrai souvenir, 905 01:24:06,583 --> 01:24:08,125 par n'importe quel moyen. 906 01:24:08,293 --> 01:24:10,252 Je ne le connais pas si bien que ça. 907 01:24:14,716 --> 01:24:17,634 Ce souvenir est la clé de tout. 908 01:24:18,136 --> 01:24:20,137 Sans lui, nous sommes aveugles. 909 01:24:20,638 --> 01:24:24,266 Sans lui, nous laissons le hasard décider du sort de notre monde. 910 01:24:26,311 --> 01:24:28,145 Tu n'as pas le choix. 911 01:24:29,355 --> 01:24:31,356 Tu ne dois pas échouer. 912 01:24:39,449 --> 01:24:43,410 Donc, je vous conseille vivement de revoir le chapitre sur les antidotes. 913 01:24:43,578 --> 01:24:47,331 Je vous parlerai plus longuement des bézoards au prochain cours. Sortez. 914 01:24:47,499 --> 01:24:50,000 Alys. Vous oubliez votre queue de rat. 915 01:24:56,674 --> 01:24:59,259 Mais c'est le Prince des potions en personne. 916 01:24:59,427 --> 01:25:01,345 Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ? 917 01:25:02,388 --> 01:25:04,598 Est-ce que je peux vous demander quelque chose ? 918 01:25:04,766 --> 01:25:07,017 Demandez, mon garçon. 919 01:25:07,185 --> 01:25:10,187 L'autre jour, j'étais à la bibliothèque, dans la Réserve 920 01:25:10,355 --> 01:25:14,024 et je suis tombé sur une chose étrange à propos d'une forme de magie très rare. 921 01:25:15,360 --> 01:25:18,028 Oui, qu'est-ce que c'était, cette forme de magie ? 922 01:25:18,196 --> 01:25:21,532 Je ne sais pas. Je n'arrive pas à me rappeler le nom exact. 923 01:25:21,699 --> 01:25:23,867 Mais je me demandais, il y a des sortes de magie 924 01:25:24,035 --> 01:25:26,036 que vous n'êtes pas autorisé à enseigner ? 925 01:25:28,206 --> 01:25:29,498 Je suis maître des potions, 926 01:25:29,666 --> 01:25:32,376 il vaudrait mieux poser la question au professeur Rogue. 927 01:25:34,629 --> 01:25:37,131 On ne voit pas les choses du même oeil, lui et moi. 928 01:25:37,298 --> 01:25:39,091 Ce que je veux dire, 929 01:25:39,926 --> 01:25:41,718 c'est qu'il n'est pas comme vous. 930 01:25:42,387 --> 01:25:44,221 Il pourrait se méprendre. 931 01:25:45,515 --> 01:25:49,351 Oui. Il n'y a pas de lumière sans obscurité. 932 01:25:49,519 --> 01:25:50,978 C'est vrai aussi pour la magie. 933 01:25:51,146 --> 01:25:53,564 Moi, je m'efforce de vivre toujours dans la lumière. 934 01:25:54,190 --> 01:25:55,858 Je vous conseille de faire de même. 935 01:25:56,067 --> 01:25:59,319 C'est ce que vous avez dit à Tom Jedusor quand il est venu vous voir ? 936 01:26:06,202 --> 01:26:09,246 Dumbledore vous en a parlé, n'est-ce pas ? 937 01:26:11,249 --> 01:26:12,875 N'est-ce pas ? 938 01:26:21,926 --> 01:26:24,052 C'est vous, Potter. 939 01:26:24,220 --> 01:26:26,597 Excusez-moi, je suis occupé pour le moment. 940 01:26:39,402 --> 01:26:43,197 C'est magnifique, hein ? La lune. 941 01:26:44,199 --> 01:26:45,616 Superbe. 942 01:26:46,284 --> 01:26:48,577 Tu as mangé quelques douceurs, ce soir, c'est ça ? 943 01:26:49,704 --> 01:26:53,290 La boîte était sur ton lit. J'ai voulu en goûter une. 944 01:26:53,458 --> 01:26:56,919 - Ou une vingtaine. - Je n'arrête pas de penser à elle. 945 01:26:57,086 --> 01:26:59,171 Je croyais que tu commençais à en avoir marre. 946 01:26:59,339 --> 01:27:01,632 Je ne pourrai jamais en avoir marre d'elle. 947 01:27:03,426 --> 01:27:04,968 Je crois que je l'aime. 948 01:27:08,556 --> 01:27:10,849 Génial. 949 01:27:14,646 --> 01:27:16,313 Tu crois qu'elle sait que j'existe ? 950 01:27:16,481 --> 01:27:18,982 J'espère bien, ça fait trois mois qu'elle te bécote. 951 01:27:19,150 --> 01:27:22,110 Me bécote... Mais de qui tu parles ? 952 01:27:23,029 --> 01:27:24,279 Et toi, de qui tu parles ? 953 01:27:25,031 --> 01:27:28,659 De Romilda, bien sûr. Romilda Vane. 954 01:27:28,826 --> 01:27:30,327 D'accord. Vachement drôle. 955 01:27:33,456 --> 01:27:34,873 Mais qu'est-ce qui te prend ? 956 01:27:35,041 --> 01:27:37,125 Ce n'est pas une blague ! Je suis amoureux ! 957 01:27:37,293 --> 01:27:40,170 Très bien. Tu es amoureux d'elle. Tu lui as déjà parlé ? 958 01:27:41,130 --> 01:27:44,091 Non. Tu peux me la présenter ? 959 01:28:05,780 --> 01:28:10,534 Viens, Ron. Je vais te présenter à Romilda Vane. 960 01:28:15,123 --> 01:28:16,164 Cher Harry 961 01:28:16,332 --> 01:28:19,710 Quelques douceurs pour toi Romilda 962 01:28:21,296 --> 01:28:25,007 Pardon, je ne vous dérangerais pas si ce n'était pas aussi urgent. 963 01:28:25,842 --> 01:28:27,259 Où est Romilda ? 964 01:28:27,427 --> 01:28:29,386 Qu'est-ce qu'il a, Wenby ? 965 01:28:29,887 --> 01:28:31,722 Il a pris un puissant philtre d'amour. 966 01:28:31,889 --> 01:28:34,266 Très bien. Faites-le entrer. 967 01:28:34,434 --> 01:28:37,728 Je vous pensais capable de préparer un remède rapidement. 968 01:28:37,895 --> 01:28:40,814 J'ai pensé qu'il valait mieux un homme d'expérience. 969 01:28:40,982 --> 01:28:44,067 Salut, chérie. Tu bois un verre ? 970 01:28:44,235 --> 01:28:45,902 Je comprends, oui. 971 01:28:50,408 --> 01:28:55,829 Au fait, je suis désolé de ce qui s'est passé, aujourd'hui, notre petit malentendu. 972 01:28:55,997 --> 01:29:00,375 Ce n'est rien. C'est du passé, c'est oublié, Harry. D'accord ? 973 01:29:00,543 --> 01:29:03,462 Vous devez en avoir assez, après toutes ces années 974 01:29:03,629 --> 01:29:06,214 de toutes ces questions sur Voldemort. 975 01:29:06,382 --> 01:29:08,216 Ne prononcez pas ce nom ! 976 01:29:15,933 --> 01:29:18,018 Tenez, mon vieux. Cul sec. 977 01:29:18,186 --> 01:29:21,313 - Qu'est-ce que c'est ? - Un tonique pour les nerfs. 978 01:29:35,787 --> 01:29:38,163 - Qu'est-ce qui m'est arrivé ? - Un philtre d'amour. 979 01:29:38,331 --> 01:29:40,415 Fichtrement costaud, celui-là. 980 01:29:41,000 --> 01:29:44,628 - Je ne me sens vraiment pas bien. - Il vous faut un petit remontant. 981 01:29:44,796 --> 01:29:48,465 J'ai de la bièraubeurre, du vin, un excellent hydromel vieilli en fût. 982 01:29:48,633 --> 01:29:52,969 Je destinais cette bouteille à autre chose, mais vu les circonstances. 983 01:29:55,264 --> 01:29:56,973 Tenez, Potter. 984 01:29:57,141 --> 01:29:58,642 À la vôtre ! 985 01:30:08,194 --> 01:30:10,404 Professeur, faites quelque chose ! 986 01:30:11,489 --> 01:30:13,115 Je ne comprends pas. 987 01:30:29,507 --> 01:30:31,299 Vas-y, Ron, respire. 988 01:30:53,531 --> 01:30:56,366 Ces filles, elles vont me tuer. 989 01:31:07,378 --> 01:31:10,755 Tu as eu un bon réflexe, Harry, en te servant d'un bézoard. 990 01:31:10,923 --> 01:31:13,467 Tu dois être très fier de ton élève, Horace ? 991 01:31:14,760 --> 01:31:16,845 Oui, très fier de lui. 992 01:31:17,013 --> 01:31:19,806 Nous sommes d'accord, l'intervention de Potter est admirable. 993 01:31:19,974 --> 01:31:23,977 La question est pourquoi a-t-elle été nécessaire ? 994 01:31:24,145 --> 01:31:25,729 Oui, pourquoi ? 995 01:31:26,105 --> 01:31:28,064 Ca semble être un cadeau, Horace, 996 01:31:28,399 --> 01:31:31,234 tu ne te rappelles pas qui t'a offert cette bouteille ? 997 01:31:31,402 --> 01:31:35,363 Qui a d'ailleurs un arôme remarquablement délicat de cerise et de réglisse. 998 01:31:35,531 --> 01:31:37,991 Quand il n'est pas gâché par du poison. 999 01:31:38,159 --> 01:31:41,161 En fait, j'avais l'intention d'en faire cadeau, à mon tour. 1000 01:31:41,329 --> 01:31:42,829 À qui, si je peux me permettre ? 1001 01:31:44,665 --> 01:31:46,833 À toi, Dumbledore. 1002 01:31:49,170 --> 01:31:50,253 Où est-il ? 1003 01:31:50,421 --> 01:31:54,549 Où est mon Ron-Ron ? Est-ce qu'il m'a réclamée ? 1004 01:31:57,595 --> 01:31:59,262 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 1005 01:31:59,430 --> 01:32:01,681 Je pourrais te poser la même question. 1006 01:32:01,849 --> 01:32:04,100 Il se trouve que Ron est mon petit ami. 1007 01:32:04,268 --> 01:32:07,020 Il se trouve que Ron est mon ami. 1008 01:32:07,188 --> 01:32:11,399 Ne me fais pas rire. Tu ne lui parles plus depuis des semaines. 1009 01:32:12,193 --> 01:32:15,070 Tu veux te réconcilier, maintenant qu'il est si intéressant. 1010 01:32:15,238 --> 01:32:18,949 Il a été empoisonné, espèce de pauvre gourde ! 1011 01:32:19,116 --> 01:32:21,952 Et sache que je l'ai toujours trouvé intéressant ! 1012 01:32:24,580 --> 01:32:28,667 Tu vois ? Il sent ma présence. 1013 01:32:28,834 --> 01:32:32,128 Ne t'inquiète pas. Je suis là. 1014 01:32:32,797 --> 01:32:34,631 Je suis là. 1015 01:32:40,471 --> 01:32:43,682 Hermione. 1016 01:33:00,324 --> 01:33:04,244 Être jeune et connaître les maux qu'Amour inflige. 1017 01:33:04,579 --> 01:33:06,913 Bon. Nous pouvons tous sortir. 1018 01:33:07,081 --> 01:33:09,708 M. Weasley est entre de bonnes mains. 1019 01:33:13,963 --> 01:33:16,506 Ce n'est pas trop tôt, tu ne crois pas ? 1020 01:33:19,176 --> 01:33:20,760 Merci. 1021 01:33:23,681 --> 01:33:25,515 Tais-toi. 1022 01:34:44,428 --> 01:34:47,847 BARJOW & BEURK Depuis 1863 1023 01:35:37,815 --> 01:35:41,609 Arrête, Ron ! Tu fais tomber de la neige. 1024 01:35:46,073 --> 01:35:48,742 Dis-moi encore comment j'ai rompu avec Lavande. 1025 01:35:52,580 --> 01:35:55,582 Elle est venue te voir à l'infirmerie. 1026 01:35:56,459 --> 01:35:58,877 Vous avez parlé. 1027 01:36:00,463 --> 01:36:04,549 Je ne crois pas que vous ayez eu une très longue conversation. 1028 01:36:04,717 --> 01:36:08,011 Ne vous méprenez pas, je suis heureux d'être débarrassé d'elle, 1029 01:36:08,179 --> 01:36:10,513 mais elle a l'air un peu contrariée. 1030 01:36:17,021 --> 01:36:20,523 Oui, c'est le moins qu'on puisse dire. 1031 01:36:22,151 --> 01:36:27,197 Tu dis que tu ne te souviens de rien ? De ce soir-là ? 1032 01:36:27,364 --> 01:36:30,366 Rien du tout ? 1033 01:36:30,534 --> 01:36:32,368 Je me souviens d'une chose. 1034 01:36:35,873 --> 01:36:40,335 Mais ça ne se peut pas. J'étais complètement à l'ouest, hein ? 1035 01:36:41,837 --> 01:36:45,048 Oui. À l'ouest. 1036 01:36:49,637 --> 01:36:52,138 Pour les ennemis 1037 01:36:55,017 --> 01:36:56,184 Katie est là. 1038 01:36:58,145 --> 01:36:59,771 Katie Bell. 1039 01:37:07,446 --> 01:37:09,823 Katie, comment tu vas ? 1040 01:37:10,491 --> 01:37:14,994 Je sais que tu vas me le demander, mais j'ignore qui m'a jeté un sort. 1041 01:37:16,622 --> 01:37:20,166 J'ai essayé de m'en souvenir, sincèrement. 1042 01:37:20,584 --> 01:37:24,003 Mais je n'y arrive pas. 1043 01:38:21,061 --> 01:38:25,148 Je sais ce que tu as fait, Malefoy. Tu lui as jeté un sort, hein ? 1044 01:38:55,512 --> 01:38:57,513 Sectumsempra ! 1045 01:39:44,478 --> 01:39:47,397 Vulnera Sanentur. 1046 01:39:57,449 --> 01:40:01,536 MANUEL AVANCÉ DE POTIONS 1047 01:40:18,178 --> 01:40:21,723 Il faut t'en débarrasser. Aujourd'hui. 1048 01:40:26,603 --> 01:40:28,229 Prends ma main. 1049 01:40:44,204 --> 01:40:46,122 La Salle sur Demande. 1050 01:40:52,588 --> 01:40:55,214 Il faut cacher le livre du Prince de Sang-Mêlé, 1051 01:40:55,382 --> 01:40:59,093 là où personne ne pourra jamais le trouver. Toi, y compris. 1052 01:41:07,436 --> 01:41:08,895 Qu'est-ce que c'est ? 1053 01:41:35,005 --> 01:41:36,339 Tu vois ? 1054 01:41:36,882 --> 01:41:38,925 On ne sait jamais ce qu'on va trouver ici. 1055 01:41:58,070 --> 01:42:01,989 Très bien. Ferme les yeux. Comme ça, tu ne seras pas tenté. 1056 01:42:05,828 --> 01:42:07,537 Ferme les yeux. 1057 01:42:34,231 --> 01:42:37,108 Ca peut aussi rester caché ici, si tu veux. 1058 01:42:51,748 --> 01:42:54,125 Alors ? Vous l'avez fait, Ginny et toi ? 1059 01:42:54,293 --> 01:42:55,459 Quoi ? 1060 01:42:55,627 --> 01:42:57,712 Tu sais, cacher le livre ? 1061 01:43:03,594 --> 01:43:05,261 Oui, j'ai... 1062 01:43:05,429 --> 01:43:08,222 Tu n'as toujours pas plus de chance avec Slughorn ? 1063 01:43:10,267 --> 01:43:11,601 Chance. 1064 01:43:12,644 --> 01:43:15,980 C'est ça ! Il me faut juste un peu de chance. 1065 01:43:34,124 --> 01:43:37,335 Alors ? Comment tu te sens ? 1066 01:43:37,502 --> 01:43:39,128 Excellent. 1067 01:43:40,297 --> 01:43:42,298 Vraiment excellent. 1068 01:43:45,052 --> 01:43:46,636 N'oublie pas, 1069 01:43:46,970 --> 01:43:48,721 en général, Slughorn dîne tôt, 1070 01:43:48,889 --> 01:43:51,891 il se promène, ensuite il retourne dans son bureau. 1071 01:43:52,059 --> 01:43:53,559 Très bien. 1072 01:43:53,977 --> 01:43:56,145 - Je vais chez Hagrid. - Quoi ? 1073 01:43:56,313 --> 01:43:58,981 Non, Harry, tu dois aller parler à Slughorn. 1074 01:44:00,567 --> 01:44:03,152 - On a un plan ! - Je sais, 1075 01:44:03,320 --> 01:44:05,571 mais j'ai l'intuition qu'il faut voir Hagrid. 1076 01:44:05,739 --> 01:44:09,325 Je sens que c'est l'endroit où il faut être ce soir. Vous comprenez ? 1077 01:44:10,661 --> 01:44:12,662 Faites-moi confiance, je sais ce que je fais 1078 01:44:12,829 --> 01:44:14,789 ou Felix le sait. 1079 01:44:15,916 --> 01:44:17,416 Salut ! 1080 01:44:48,031 --> 01:44:49,740 Par la barbe de Merlin, Harry ! 1081 01:44:49,908 --> 01:44:53,869 Pardon. J'aurais dû me manifester, me racler la gorge, tousser. 1082 01:44:54,037 --> 01:44:56,289 Vous pensiez que c'était le professeur Chourave ? 1083 01:44:56,456 --> 01:44:59,750 Oui, c'est ce que j'ai cru. Comment vous l'avez deviné ? 1084 01:44:59,918 --> 01:45:02,003 À votre façon d'agir, monsieur. 1085 01:45:02,170 --> 01:45:04,964 Vous vous cachez, vous sursautez quand vous me voyez. 1086 01:45:05,132 --> 01:45:08,718 Ce sont des feuilles de Tentacula ? Ca coûte extrêmement cher, non ? 1087 01:45:08,885 --> 01:45:11,220 Dix gallions la feuille, avec le bon acheteur. 1088 01:45:11,388 --> 01:45:14,890 Non pas que la vente sous le manteau me soit familière, mais ça se sait. 1089 01:45:15,058 --> 01:45:18,853 Mon intérêt pour ces feuilles est purement professionnel, bien sûr. 1090 01:45:19,021 --> 01:45:22,315 Personnellement, ces plantes m'ont toujours fait flipper. 1091 01:45:25,569 --> 01:45:27,737 Au fait, comment êtes-vous sorti du château ? 1092 01:45:27,904 --> 01:45:29,405 Par la grande porte, monsieur. 1093 01:45:29,573 --> 01:45:31,741 Oui, je me rends chez Hagrid. C'est un grand ami 1094 01:45:31,908 --> 01:45:33,701 et j'ai eu envie de lui rendre visite. 1095 01:45:33,869 --> 01:45:36,078 Si vous permettez, je vais vous laisser. 1096 01:45:39,333 --> 01:45:41,792 - Monsieur ? - Il va bientôt faire nuit. 1097 01:45:41,960 --> 01:45:45,421 Vous savez que je ne peux pas vous laisser vagabonder comme ça tout seul ? 1098 01:45:45,589 --> 01:45:48,174 Eh bien, je vous en prie, accompagnez-moi. 1099 01:45:53,513 --> 01:45:58,642 Je me dois d'insister. Retournez avec moi au château, immédiatement ! 1100 01:45:58,810 --> 01:46:02,063 Ca serait contre-productif, monsieur. 1101 01:46:03,398 --> 01:46:05,524 Mais qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 1102 01:46:06,610 --> 01:46:08,194 Aucune idée. 1103 01:46:14,951 --> 01:46:16,369 Horace. 1104 01:46:16,995 --> 01:46:22,291 Par la barbe de Merlin ! Il s'agit d'une vraie acromentule ? 1105 01:46:22,876 --> 01:46:24,960 D'une acromentule morte, monsieur. 1106 01:46:25,754 --> 01:46:27,296 Mon Dieu. 1107 01:46:27,923 --> 01:46:31,008 Dites-moi, mon cher, comment avez-vous fait pour la tuer ? 1108 01:46:31,301 --> 01:46:34,762 La tuer ? Mais c'était mon plus vieil ami ! 1109 01:46:34,930 --> 01:46:36,472 Je suis navré, je ne savais... 1110 01:46:36,640 --> 01:46:39,141 Ne vous en faites pas, vous n'êtes pas le seul. 1111 01:46:39,643 --> 01:46:43,104 Ce sont des créatures incomprises, les araignées. 1112 01:46:43,271 --> 01:46:45,481 C'est les yeux. Il y a des gens que ça perturbe. 1113 01:46:45,899 --> 01:46:48,025 Sans parler des mandibules. 1114 01:46:52,155 --> 01:46:54,115 Oui, ça aussi, sans doute. 1115 01:46:54,825 --> 01:46:58,202 Hagrid, je ne veux rien faire qui puisse vous choquer, 1116 01:46:58,370 --> 01:47:02,373 mais le venin d'acromentule est extrêmement rare. 1117 01:47:02,541 --> 01:47:04,834 M'autorisez-vous à en prélever une fiole ou deux ? 1118 01:47:05,001 --> 01:47:07,628 Dans un but purement professionnel, naturellement. 1119 01:47:07,796 --> 01:47:10,714 J'imagine qu'il n'en aura plus l'usage, à présent ? 1120 01:47:10,882 --> 01:47:12,091 C'est ce que je me disais. 1121 01:47:12,259 --> 01:47:15,886 J'ai toujours une fiole ou deux dans ma poche, 1122 01:47:16,054 --> 01:47:18,764 pour des occasions comme celles-ci, 1123 01:47:19,015 --> 01:47:24,019 une vieille habitude du maître de potions que je suis. 1124 01:47:24,688 --> 01:47:27,148 Vous auriez dû le voir dans la fleur de l'âge. 1125 01:47:27,315 --> 01:47:30,985 Il était magnifique. Oui, magnifique. 1126 01:47:32,404 --> 01:47:33,988 Bon sang. 1127 01:47:43,707 --> 01:47:45,666 Voulez-vous que je prononce quelques mots ? 1128 01:47:47,169 --> 01:47:48,711 Il avait une famille, j'imagine ? 1129 01:47:55,719 --> 01:47:57,219 Adieu... 1130 01:47:57,387 --> 01:47:59,263 Aragog. 1131 01:48:03,768 --> 01:48:06,687 Adieu, Aragog, 1132 01:48:07,063 --> 01:48:09,732 roi des arachnides. 1133 01:48:10,567 --> 01:48:13,152 Ton corps sera poussière. 1134 01:48:14,404 --> 01:48:17,239 Mais ton esprit demeurera 1135 01:48:17,949 --> 01:48:24,413 et tes amis humains y verront une consolation à la perte qu'ils ont subie. 1136 01:48:39,721 --> 01:48:43,390 Je l'ai eu sous forme d'oeuf, vous savez. Il était minuscule quand il est sorti. 1137 01:48:43,558 --> 01:48:47,269 Pas plus gros qu'un pékinois. Un pékinois, oui monsieur. 1138 01:48:47,437 --> 01:48:52,608 Très touchant. Autrefois j'avais un poisson, Francis, j'y étais très attaché, 1139 01:48:52,776 --> 01:48:58,280 un après-midi, je suis descendu, il avait disparu. 1140 01:48:59,866 --> 01:49:03,077 - C'est bizarre, hein ? - Oui, n'est-ce pas ? 1141 01:49:03,245 --> 01:49:06,956 Mais, c'est la vie, je suppose. 1142 01:49:07,123 --> 01:49:12,461 On suit sa route et soudain pouf. 1143 01:49:30,855 --> 01:49:33,983 C'est une élève qui m'avait offert Francis. 1144 01:49:34,985 --> 01:49:39,280 Un jour de printemps, j'ai trouvé un bocal sur mon bureau 1145 01:49:40,198 --> 01:49:43,158 avec juste quelques centimètres d'eau, dedans, 1146 01:49:43,952 --> 01:49:47,496 et flottant à la surface, un pétale de fleur. 1147 01:49:49,040 --> 01:49:51,500 Tandis que je regardais, il s'est enfoncé, 1148 01:49:53,003 --> 01:49:55,588 juste avant qu'il ne touche le fond, 1149 01:49:56,047 --> 01:49:57,464 il s'est transformé 1150 01:49:58,842 --> 01:50:00,676 en un minuscule poisson. 1151 01:50:02,345 --> 01:50:04,471 C'était de la belle magie. 1152 01:50:05,473 --> 01:50:07,725 Magnifique à voir. 1153 01:50:10,353 --> 01:50:13,105 Ce pétale venait d'un lys. 1154 01:50:15,483 --> 01:50:16,525 Votre mère. 1155 01:50:18,570 --> 01:50:21,071 Le jour où je suis descendu, 1156 01:50:22,032 --> 01:50:24,325 où j'ai trouvé le bocal vide, 1157 01:50:25,869 --> 01:50:28,037 c'était le jour où votre mère... 1158 01:50:32,042 --> 01:50:34,043 Je sais pourquoi vous êtes là. 1159 01:50:37,047 --> 01:50:39,048 Mais je ne peux rien pour vous. 1160 01:50:40,842 --> 01:50:42,551 Cela causerait ma perte. 1161 01:50:46,264 --> 01:50:48,724 Vous savez pourquoi j'ai survécu, monsieur ? 1162 01:50:49,267 --> 01:50:51,101 La nuit où j'ai eu ça ? 1163 01:50:52,854 --> 01:50:54,480 Parce qu'elle était là. 1164 01:50:55,231 --> 01:50:57,232 Parce qu'elle a donné sa vie pour me sauver. 1165 01:50:57,609 --> 01:50:59,985 Parce qu'elle a refusé de s'écarter. 1166 01:51:00,153 --> 01:51:03,364 Parce que son amour était plus fort que Voldemort. 1167 01:51:03,531 --> 01:51:07,242 - Pas ce nom. - Je n'ai pas peur de ce nom, professeur. 1168 01:51:08,078 --> 01:51:10,204 Je vais vous dire quelque chose. 1169 01:51:11,122 --> 01:51:14,083 Quelque chose que les autres n'ont fait que deviner. 1170 01:51:16,044 --> 01:51:17,544 C'est vrai. 1171 01:51:18,129 --> 01:51:19,421 Je suis l'Élu. 1172 01:51:20,423 --> 01:51:22,633 Moi seul peux le détruire, mais pour y arriver, 1173 01:51:22,801 --> 01:51:26,095 je dois savoir ce que Tom Jedusor vous a demandé, il y a des années, 1174 01:51:26,262 --> 01:51:28,639 et ce que vous lui avez dit. 1175 01:51:29,349 --> 01:51:31,767 Soyez courageux, professeur. 1176 01:51:33,395 --> 01:51:35,479 Soyez courageux comme ma mère. 1177 01:51:36,773 --> 01:51:39,441 Sinon, vous ne lui faites pas honneur. 1178 01:51:40,568 --> 01:51:42,861 Sinon, elle est morte pour rien. 1179 01:51:43,863 --> 01:51:49,076 Sinon, le bocal restera vide à jamais. 1180 01:51:59,504 --> 01:52:02,756 S'il vous plaît, ne me jugez pas trop sévèrement quand vous verrez ça. 1181 01:52:04,759 --> 01:52:08,053 Vous n'avez pas idée de ce qu'il était, déjà à cet âge. 1182 01:52:44,799 --> 01:52:47,509 J'étais dans la bibliothèque, l'autre soir, 1183 01:52:47,677 --> 01:52:49,845 dans la Réserve, en fait. 1184 01:52:50,722 --> 01:52:54,349 Et j'ai lu une chose assez étrange sur une forme de magie très rare. 1185 01:52:55,643 --> 01:52:58,395 Ca s'appelle, si j'ai bien compris 1186 01:52:59,689 --> 01:53:01,023 un Horcruxe. 1187 01:53:02,859 --> 01:53:05,611 - Je vous demande pardon ? - Un Horcruxe. 1188 01:53:06,029 --> 01:53:08,697 Je suis tombé sur ce mot dans un texte. 1189 01:53:08,865 --> 01:53:11,867 Et je ne l'ai pas totalement compris. 1190 01:53:12,035 --> 01:53:13,827 Je ne sais pas ce que vous lisiez Tom, 1191 01:53:13,995 --> 01:53:16,538 mais c'est de la magie très noire, vraiment très noire. 1192 01:53:16,706 --> 01:53:18,248 C'est pourquoi 1193 01:53:19,375 --> 01:53:21,210 c'est vous que je suis venu voir. 1194 01:53:24,047 --> 01:53:25,672 Un Horcruxe est un objet 1195 01:53:25,840 --> 01:53:29,676 dans lequel une personne a caché une partie de son âme. 1196 01:53:29,844 --> 01:53:32,471 Monsieur, je ne vois pas très bien comment ça fonctionne. 1197 01:53:35,058 --> 01:53:39,019 On sépare son âme en deux et on en cache une partie dans un objet. 1198 01:53:39,187 --> 01:53:42,898 En faisant cela, on est protégé, si on est attaqués et que le corps est détruit. 1199 01:53:43,066 --> 01:53:44,149 Protégé ? 1200 01:53:44,317 --> 01:53:47,528 La partie de l'âme qui est cachée continue de vivre. 1201 01:53:48,988 --> 01:53:51,406 Autrement dit, on ne peut pas mourir. 1202 01:53:58,581 --> 01:54:01,750 Comment fait-on pour séparer son âme en deux, monsieur ? 1203 01:54:01,918 --> 01:54:04,711 Je pense que vous connaissez déjà la réponse, Tom. 1204 01:54:05,922 --> 01:54:07,422 Un meurtre. 1205 01:54:09,801 --> 01:54:14,721 Tuer déchire votre âme. C'est un acte contre nature. 1206 01:54:15,598 --> 01:54:20,352 On ne peut diviser l'âme qu'une seule fois ? Par exemple, est-ce que sept... 1207 01:54:20,520 --> 01:54:22,020 Sept fois ? 1208 01:54:22,772 --> 01:54:24,398 Par la barbe de Merlin. 1209 01:54:24,566 --> 01:54:28,068 Ce n'est pas assez horrible de penser qu'on peut tuer une seule personne ? 1210 01:54:28,236 --> 01:54:31,989 Alors, diviser son âme en sept morceaux... 1211 01:54:33,157 --> 01:54:36,201 Tout cela est purement théorique ? Ce n'est qu'une hypothèse ? 1212 01:54:40,957 --> 01:54:42,291 Bien sûr, monsieur. 1213 01:54:45,253 --> 01:54:47,254 Ce sera notre petit secret. 1214 01:55:12,697 --> 01:55:14,823 C'est au-delà de tout ce que j'imaginais. 1215 01:55:14,991 --> 01:55:17,659 Vous pensez qu'il a réussi ? À faire un Horcruxe ? 1216 01:55:17,827 --> 01:55:20,954 Oh oui, il a réussi. Et pas qu'une fois. 1217 01:55:21,122 --> 01:55:22,164 Qu'est-ce que c'est ? 1218 01:55:22,332 --> 01:55:25,667 Ca peut être n'importe quoi. Le plus commun des objets. 1219 01:55:28,838 --> 01:55:30,547 Une bague, par exemple. 1220 01:55:31,174 --> 01:55:32,674 Ou un livre. 1221 01:55:33,927 --> 01:55:36,345 - Le journal de Jedusor. - C'était un Horcruxe, oui. 1222 01:55:36,846 --> 01:55:38,972 Il y a 4 ans, quand tu as sauvé la vie à Ginny, 1223 01:55:39,140 --> 01:55:41,350 dans la Chambre des Secrets, tu m'as apporté ça. 1224 01:55:41,517 --> 01:55:43,560 J'ai su que c'était une autre sorte de magie, 1225 01:55:43,728 --> 01:55:45,145 Très noire, très puissante. 1226 01:55:45,313 --> 01:55:48,690 Mais jusqu'à ce soir, j'ignorais à quel point elle pouvait l'être. 1227 01:55:48,858 --> 01:55:50,901 - La bague ? - Celle de la mère de Voldemort. 1228 01:55:51,235 --> 01:55:55,989 Difficile à trouver. Encore plus difficile à détruire. 1229 01:55:56,157 --> 01:56:00,035 Mais, si on réussit à les trouver tous, si on détruit chaque Horcruxe... 1230 01:56:00,203 --> 01:56:01,286 On détruit Voldemort. 1231 01:56:01,454 --> 01:56:04,456 Mais comment les trouver ? Ils peuvent être cachés n'importe où ? 1232 01:56:04,624 --> 01:56:07,876 Oui. Mais la magie, et surtout la magie noire, 1233 01:56:21,849 --> 01:56:23,725 laisse des traces. 1234 01:56:31,526 --> 01:56:33,610 C'est ce que vous faites, n'est-ce pas ? 1235 01:56:33,778 --> 01:56:36,071 - Quand vous êtes absent ? - En effet. 1236 01:56:36,906 --> 01:56:39,992 Et je crois en avoir peut-être trouvé un autre. 1237 01:56:40,159 --> 01:56:44,246 Mais cette fois, je ne peux espérer le détruire tout seul. 1238 01:56:45,790 --> 01:56:50,460 Une fois de plus, je dois t'en demander trop, Harry. 1239 01:56:54,298 --> 01:56:56,883 Vous ne vous êtes jamais dit que vous en demandez trop, 1240 01:56:57,051 --> 01:56:59,511 que vous pensez trop souvent que cela va de soi ? 1241 01:56:59,679 --> 01:57:04,725 Ca n'a jamais effleuré votre brillant esprit que je ne veuille plus le faire ? 1242 01:57:04,892 --> 01:57:07,019 Ce que j'ai pu me dire ou pas ne change rien. 1243 01:57:07,895 --> 01:57:13,692 Je ne négocierai pas avec vous, Severus. Vous avez accepté. Il n'y a rien à ajouter. 1244 01:57:36,299 --> 01:57:38,633 Tu devrais te raser, mon ami. 1245 01:57:41,429 --> 01:57:45,640 Tu sais, par moments, j'oublie combien tu as grandi. 1246 01:57:45,808 --> 01:57:49,770 Par moments, je vois encore le petit garçon dans le placard. 1247 01:57:51,314 --> 01:57:53,690 Pardonne ma sensiblerie. 1248 01:57:54,150 --> 01:57:55,650 Je suis un vieil homme. 1249 01:57:55,818 --> 01:57:57,486 À mes yeux, vous êtes resté le même. 1250 01:57:58,946 --> 01:58:01,948 Tout comme ta mère, tu as beaucoup de coeur, 1251 01:58:02,116 --> 01:58:05,327 une qualité que les gens sous-estiment trop souvent, je le crains. 1252 01:58:08,081 --> 01:58:12,584 L'endroit où nous allons ce soir est extrêmement dangereux. 1253 01:58:12,752 --> 01:58:14,753 Je t'ai promis que tu pourrais m'accompagner 1254 01:58:14,921 --> 01:58:16,254 et je tiens ma promesse. 1255 01:58:16,422 --> 01:58:18,256 Mais à une seule condition. 1256 01:58:18,424 --> 01:58:21,635 Tu dois obéir à tout ordre que je te donnerai, sans discuter. 1257 01:58:22,512 --> 01:58:24,137 Oui, monsieur. 1258 01:58:24,305 --> 01:58:26,431 Tu as bien compris ce que j'ai dit ? 1259 01:58:27,016 --> 01:58:29,518 Si je te dis de te cacher, tu te caches. 1260 01:58:29,685 --> 01:58:32,020 Si je te dis de fuir, tu fuis. 1261 01:58:32,188 --> 01:58:36,191 Si je te dis de m'abandonner à mon sort et de te sauver, tu dois le faire. 1262 01:58:41,364 --> 01:58:42,948 J'ai ta parole, Harry ? 1263 01:58:44,575 --> 01:58:46,076 Vous l'avez. 1264 01:58:46,869 --> 01:58:48,537 Prends mon bras. 1265 01:58:49,831 --> 01:58:52,374 Je croyais qu'on ne pouvait pas transplaner à Poudlard ? 1266 01:58:53,042 --> 01:58:56,503 Eh bien, ma fonction donne des privilèges. 1267 01:59:43,759 --> 01:59:45,385 C'est bien l'endroit. 1268 01:59:48,681 --> 01:59:51,266 On a pratiqué de la magie ici. 1269 01:59:59,275 --> 02:00:00,817 - Monsieur ! - Si on veut passer, 1270 02:00:00,985 --> 02:00:02,402 il faut en payer le prix. 1271 02:00:02,570 --> 02:00:06,198 Le but est d'affaiblir tout intrus. 1272 02:00:07,617 --> 02:00:09,284 Vous auriez dû me laisser le faire. 1273 02:00:10,077 --> 02:00:12,787 Ton sang est bien plus précieux que le mien. 1274 02:00:34,685 --> 02:00:39,314 Voldemort n'aura sûrement pas facilité la découverte de sa cachette. 1275 02:00:39,482 --> 02:00:42,817 Il aura mis en place certaines protections. 1276 02:00:45,404 --> 02:00:46,821 Attention. 1277 02:01:10,346 --> 02:01:11,471 C'est là. 1278 02:01:12,974 --> 02:01:15,684 Reste à savoir comment on y accède. 1279 02:01:37,873 --> 02:01:39,708 Tu t'en charges, Harry ? 1280 02:02:27,006 --> 02:02:29,424 Vous pensez que l'Horcruxe est là-dedans, monsieur ? 1281 02:02:30,051 --> 02:02:31,426 En effet. 1282 02:02:42,521 --> 02:02:44,105 Il faut la boire. 1283 02:02:44,273 --> 02:02:47,108 La boire jusqu'à la dernière goutte. 1284 02:02:47,943 --> 02:02:51,279 Tu te souviens à quelle condition je t'ai emmené avec moi ? 1285 02:02:51,447 --> 02:02:53,865 Cette potion pourrait me paralyser. 1286 02:02:54,158 --> 02:02:55,950 Me faire oublier pourquoi je suis ici. 1287 02:02:56,744 --> 02:03:00,038 Me causer une telle douleur que je supplierai qu'on y mette un terme. 1288 02:03:00,289 --> 02:03:02,207 Tu ne dois pas céder à mes supplications. 1289 02:03:02,375 --> 02:03:05,919 Tu dois t'assurer que je continue à boire cette potion. 1290 02:03:06,087 --> 02:03:08,546 Même si tu dois me la faire avaler de force. 1291 02:03:08,964 --> 02:03:11,132 - Compris ? - Pourquoi je ne peux pas la boire ? 1292 02:03:11,300 --> 02:03:16,721 Parce que je suis plus âgé, plus habile et moins précieux que toi. 1293 02:03:20,643 --> 02:03:22,727 À ta santé, Harry. 1294 02:03:51,841 --> 02:03:54,342 Professeur ? Vous m'entendez ? 1295 02:04:12,236 --> 02:04:13,361 Non, je ne veux... 1296 02:04:13,529 --> 02:04:15,864 Il faut continuer à boire, comme vous l'avez dit. 1297 02:04:25,124 --> 02:04:26,875 - Que ça s'arrête ! - Ca va s'arrêter. 1298 02:04:27,042 --> 02:04:31,588 - Mais seulement si vous continuez à boire. - Je t'en supplie ! Ne m'oblige pas. 1299 02:04:31,755 --> 02:04:33,882 - Je suis désolé. - Par pitié. 1300 02:04:34,049 --> 02:04:36,342 - Tue-moi ! - Non ! 1301 02:04:38,262 --> 02:04:39,345 C'est ma faute. 1302 02:04:41,015 --> 02:04:42,223 Entièrement ma faute. 1303 02:04:44,059 --> 02:04:45,685 Ma faute. 1304 02:04:45,853 --> 02:04:49,230 Encore une, monsieur. Encore une et je vous promets, 1305 02:04:49,899 --> 02:04:52,233 je vous promets de faire ce que vous dites. 1306 02:04:52,401 --> 02:04:54,235 - Je vous le promets ! - Non. 1307 02:04:55,279 --> 02:04:56,654 Je vous en supplie. 1308 02:05:29,396 --> 02:05:30,438 De l'eau. 1309 02:05:41,033 --> 02:05:42,825 Vous avez réussi. 1310 02:05:42,993 --> 02:05:44,452 Regardez. 1311 02:05:52,169 --> 02:05:53,836 Aguamenti. 1312 02:06:31,667 --> 02:06:33,042 Lumos. 1313 02:07:01,488 --> 02:07:03,406 Lumos Maxima ! 1314 02:07:18,756 --> 02:07:19,881 Sectumsempra ! 1315 02:07:22,176 --> 02:07:23,801 - Stupéfix ! - Harry. 1316 02:08:28,283 --> 02:08:30,618 Partis Temporus ! 1317 02:09:13,162 --> 02:09:16,289 Allez dans vos maisons ! Ne traînez pas ! 1318 02:09:57,122 --> 02:10:00,833 Il faut aller à l'infirmerie, monsieur. Voir Mme Pomfresh. 1319 02:10:05,672 --> 02:10:08,341 Severus. J'ai besoin de Severus. 1320 02:10:08,509 --> 02:10:12,053 Réveille-le. Dis-lui ce qui s'est passé. 1321 02:10:12,221 --> 02:10:13,888 Ne parle à personne d'autre. 1322 02:10:22,022 --> 02:10:24,440 Cache-toi en dessous. 1323 02:10:25,901 --> 02:10:28,903 Ne te montre pas et ne parle à personne sans ma permission. 1324 02:10:29,071 --> 02:10:32,865 Quoi qu'il arrive, il faut absolument que tu restes caché. 1325 02:10:33,659 --> 02:10:35,493 Harry, fais ce que je te dis. 1326 02:10:38,956 --> 02:10:40,248 Aies confiance. 1327 02:10:42,000 --> 02:10:43,459 Fais-moi confiance. 1328 02:11:04,022 --> 02:11:05,857 Bonsoir, Drago. 1329 02:11:06,733 --> 02:11:10,278 Qu'est-ce qui t'amène par cette belle soirée de printemps ? 1330 02:11:10,445 --> 02:11:12,572 Qui d'autre est là ? Je vous ai entendu parler. 1331 02:11:12,739 --> 02:11:16,450 Je me parle souvent à moi-même. Je trouve ça extraordinairement utile. 1332 02:11:18,579 --> 02:11:21,414 Et toi, Drago, tu t'es murmuré des choses ? 1333 02:11:26,044 --> 02:11:27,795 Tu n'es pas un assassin. 1334 02:11:27,963 --> 02:11:31,215 Comment le savez-vous ? J'ai fais des choses qui vous ferait frémir. 1335 02:11:31,383 --> 02:11:35,261 Comme jeter un sort à Katie Bell pour qu'elle me remette un collier ensorcelé ? 1336 02:11:35,429 --> 02:11:38,055 Ou remplacer une bouteille d'hydromel par du poison ? 1337 02:11:38,223 --> 02:11:39,807 Excuse-moi, 1338 02:11:39,975 --> 02:11:42,476 mais devant des tentatives aussi vaines, 1339 02:11:42,644 --> 02:11:45,021 je pense que tu n'y as pas mis tout ton coeur. 1340 02:11:45,188 --> 02:11:48,399 Il me fait confiance ! Il m'a choisi. 1341 02:11:52,279 --> 02:11:53,988 Alors, je vais te faciliter la tâche. 1342 02:11:54,156 --> 02:11:55,823 Expelliarmus ! 1343 02:11:59,161 --> 02:12:01,829 Excellent. 1344 02:12:03,248 --> 02:12:04,707 Tu n'es pas seul. 1345 02:12:05,792 --> 02:12:06,834 Il y en a d'autres. 1346 02:12:08,879 --> 02:12:10,296 Comment ? 1347 02:12:11,590 --> 02:12:14,258 L'Armoire à Disparaître dans la Salle sur Demande. 1348 02:12:15,010 --> 02:12:17,386 - Je l'ai réparée. - Laisse-moi deviner. 1349 02:12:17,554 --> 02:12:20,514 Elle a une soeur. Une jumelle. 1350 02:12:20,682 --> 02:12:22,892 Chez Barjow et Beurk. Ca forme un passage. 1351 02:12:23,060 --> 02:12:24,852 Astucieux. 1352 02:12:26,939 --> 02:12:33,027 Autrefois, j'ai connu un garçon qui a fait tous les mauvais choix possibles. 1353 02:12:33,946 --> 02:12:36,864 - Laisse-moi t'aider. - Je ne veux pas que vous m'aidiez. 1354 02:12:37,658 --> 02:12:41,160 Vous ne comprenez rien ! Il faut que je le fasse ! 1355 02:12:42,371 --> 02:12:44,038 Il faut que je vous tue. 1356 02:12:44,665 --> 02:12:46,707 Ou il me tuera. 1357 02:12:56,218 --> 02:12:59,845 Regardez ce que nous avons là. 1358 02:13:01,723 --> 02:13:03,891 Bien joué, Drago ! 1359 02:13:07,562 --> 02:13:09,397 Bonsoir, Bellatrix. 1360 02:13:10,399 --> 02:13:12,608 Je crois que des présentations s'imposent, non ? 1361 02:13:12,776 --> 02:13:17,905 J'aimerais bien, Albus. Malheureusement, nous sommes tous un peu pressés ! 1362 02:13:18,532 --> 02:13:19,907 Fais-le ! 1363 02:13:21,201 --> 02:13:25,329 Il n'a rien dans le ventre, il est comme son père. 1364 02:13:25,622 --> 02:13:27,248 Laisse-moi le liquider à ma façon. 1365 02:13:27,416 --> 02:13:31,043 Le Seigneur des Ténèbres l'a dit. Le garçon doit le faire. 1366 02:13:31,211 --> 02:13:33,254 Ce moment t'appartient. Fais-le. 1367 02:13:34,798 --> 02:13:36,799 Allez. Drago. 1368 02:13:36,967 --> 02:13:39,135 Maintenant ! 1369 02:14:04,161 --> 02:14:05,619 Je vous en supplie. 1370 02:14:06,621 --> 02:14:07,955 Avada Kedavra. 1371 02:15:12,354 --> 02:15:15,815 Hagrid ! 1372 02:15:15,982 --> 02:15:20,027 Rogue ! Il avait confiance en vous ! 1373 02:15:24,366 --> 02:15:25,991 Partez ! 1374 02:15:26,660 --> 02:15:28,369 Incarcerem. 1375 02:15:28,537 --> 02:15:31,205 Battez-vous ! Espèce de lâche ! 1376 02:15:32,833 --> 02:15:36,043 Non ! Il appartient au Seigneur des Ténèbres. 1377 02:15:56,189 --> 02:15:57,565 Sectumsempra ! 1378 02:16:06,032 --> 02:16:11,287 Vous osez utiliser mes propres sorts contre moi, Potter ? 1379 02:16:12,038 --> 02:16:13,205 En effet, 1380 02:16:13,915 --> 02:16:18,085 je suis le Prince de Sang-Mêlé. 1381 02:20:06,147 --> 02:20:07,606 Potter, 1382 02:20:08,316 --> 02:20:10,818 étant donné ce qui s'est passé, 1383 02:20:12,237 --> 02:20:15,531 si vous éprouvez le besoin de parler à quelqu'un... 1384 02:20:17,492 --> 02:20:21,495 Il faut que vous sachiez, à propos du professeur Dumbledore, 1385 02:20:23,331 --> 02:20:25,791 vous comptiez énormément pour lui. 1386 02:20:44,060 --> 02:20:45,936 Tu penses qu'il l'aurait fait ? 1387 02:20:51,860 --> 02:20:53,902 Non, il abaissait sa baguette. 1388 02:20:54,946 --> 02:20:56,905 Finalement, c'était Rogue. 1389 02:20:57,532 --> 02:20:59,408 Ca a toujours été Rogue. 1390 02:21:00,243 --> 02:21:02,035 Et je n'ai rien fait. 1391 02:21:09,043 --> 02:21:10,461 C'est un faux. 1392 02:21:12,046 --> 02:21:13,380 Ouvre-le. 1393 02:21:24,392 --> 02:21:28,228 "Au Seigneur des Ténèbres. Je serai mort avant que vous ne lisiez ceci, 1394 02:21:28,396 --> 02:21:31,857 mais je veux que vous sachiez que c'est moi qui ai découvert votre secret. 1395 02:21:33,026 --> 02:21:36,737 J'ai volé le véritable Horcruxe et je vais le détruire dès que je le pourrai. 1396 02:21:36,905 --> 02:21:40,824 J'affronte la mort, dans l'espoir qu'à l'heure où vous rencontrerez votre adversaire, 1397 02:21:40,992 --> 02:21:42,743 vous serez de nouveau mortel. 1398 02:21:44,037 --> 02:21:45,704 R.A.B." 1399 02:21:48,791 --> 02:21:50,083 Je ne sais pas. 1400 02:21:52,086 --> 02:21:54,755 Mais qui que ce soit, ils ont le véritable Horcruxe. 1401 02:21:55,715 --> 02:21:57,257 Donc tout ça n'a servi à rien. 1402 02:21:58,593 --> 02:22:00,093 Absolument à rien. 1403 02:22:06,309 --> 02:22:08,393 Ron l'accepte tu sais. 1404 02:22:08,895 --> 02:22:10,395 Que tu sortes avec Ginny. 1405 02:22:11,022 --> 02:22:14,733 Mais à ta place, quand il est là, je la bécoterai un minimum. 1406 02:22:16,069 --> 02:22:18,070 Je ne reviendrai pas ici, Hermione. 1407 02:22:19,239 --> 02:22:21,949 Il faut que je finisse ce que Dumbledore a commencé. 1408 02:22:22,116 --> 02:22:24,952 Et je ne sais pas où ça va me mener ? 1409 02:22:25,119 --> 02:22:28,747 Mais à chaque fois que je le pourrai, je vous ferai savoir où je suis. 1410 02:22:30,083 --> 02:22:32,709 J'ai toujours admiré ton courage, Harry. 1411 02:22:32,877 --> 02:22:35,546 Mais qu'est-ce que tu peux être borné des fois. 1412 02:22:38,591 --> 02:22:43,387 Tu crois vraiment que tu vas pouvoir trouver tous ces Horcruxes tout seul ? 1413 02:22:47,642 --> 02:22:49,309 Tu as besoin de nous, Harry. 1414 02:23:05,118 --> 02:23:08,203 Je n'avais jamais remarqué combien cet endroit était beau. 1415 02:26:30,823 --> 02:26:33,116 HARRY POTTER ET LE PRINCE DE SANG-MÊLÉ 1416 02:33:26,447 --> 02:33:28,448 [FRENCH] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org