1 00:00:21,937 --> 00:00:25,273 J'ai tué Sirius Black ! 2 00:00:30,112 --> 00:00:31,612 Il est revenu. 3 00:01:02,811 --> 00:01:07,273 HARRY POTTER ET LE PRINCE DE SANG-MÊLÉ 4 00:02:55,674 --> 00:02:57,967 La police poursuit ses investigations 5 00:02:58,135 --> 00:03:00,595 sur les causes de la catastrophe du Millenium Bridge. 6 00:03:00,762 --> 00:03:01,762 HARRY POTTER : L'ÉLU ? 7 00:03:01,930 --> 00:03:04,849 La navigation est interrompue, la police cherche des survivants 8 00:03:05,017 --> 00:03:06,350 et le secteur reste interdit. 9 00:03:06,518 --> 00:03:09,645 Le maire a incité les Londoniens à garder leur calme... 10 00:03:09,855 --> 00:03:11,189 DÉCHUS 11 00:03:11,356 --> 00:03:13,608 LA FEMME ET LE FILS DE MALEFOY QUITTENT LE PROCÈS 12 00:03:13,775 --> 00:03:15,109 LE DERNIER PENSIONNAIRE D'AZKABAN 13 00:03:15,277 --> 00:03:16,277 Harry Potter ? 14 00:03:16,653 --> 00:03:18,404 C'est qui Harry Potter ? 15 00:03:19,948 --> 00:03:21,949 Personne. 16 00:03:22,492 --> 00:03:23,868 Un bon à rien, c'est tout. 17 00:03:26,371 --> 00:03:28,039 Bizarre, ton journal. 18 00:03:28,207 --> 00:03:30,833 Avant-hier, j'aurais juré avoir vu une photo bouger. 19 00:03:31,001 --> 00:03:33,794 - C'est vrai ? - J'ai cru que je devenais barge. 20 00:03:40,469 --> 00:03:45,097 - Je me demandais... - 23 h. C'est l'heure à laquelle je finis. 21 00:03:45,265 --> 00:03:48,059 Tu pourras tout me dire sur ce bon à rien de Harry Potter. 22 00:04:37,150 --> 00:04:38,776 CE SOIR, FAITES UN PEU DE MAGIE 23 00:04:38,944 --> 00:04:41,195 Tu as été imprudent, cet été, Harry. 24 00:04:41,363 --> 00:04:43,656 J'aime bien les voyages en train. 25 00:04:44,708 --> 00:04:46,876 Ca m'évite de trop penser. 26 00:04:48,295 --> 00:04:50,296 Ce n'est pas plaisant à voir, n'est-ce pas ? 27 00:04:50,464 --> 00:04:53,799 C'est une histoire passionnante, sans vouloir me vanter. 28 00:04:53,967 --> 00:04:56,510 Mais je ne peux pas te la raconter maintenant. 29 00:04:56,678 --> 00:04:58,262 Prends mon bras. 30 00:05:01,433 --> 00:05:03,184 Fais ce que je te dis. 31 00:05:12,277 --> 00:05:13,778 J'ai transplané, c'est ça ? 32 00:05:13,945 --> 00:05:17,114 C'est cela. Et de façon magistrale, je dois dire. 33 00:05:17,282 --> 00:05:19,909 La plupart des gens vomissent la première fois. 34 00:05:20,077 --> 00:05:21,827 Je ne vois pas pourquoi. 35 00:05:29,461 --> 00:05:33,297 Bienvenue dans le charmant village de Budly Babberton. 36 00:05:33,465 --> 00:05:37,760 Harry, je suppose que tu es en train de te demander pourquoi je t'ai amené ici. 37 00:05:37,928 --> 00:05:39,637 Je me trompe ? 38 00:05:39,805 --> 00:05:43,182 Franchement, monsieur, après toutes ces années, plus rien ne m'étonne. 39 00:05:47,771 --> 00:05:49,563 Ta baguette, Harry. 40 00:06:00,992 --> 00:06:02,451 Horace ? 41 00:06:32,190 --> 00:06:35,693 L'ÉLU ? 42 00:07:08,059 --> 00:07:09,560 Par la barbe de Merlin ! 43 00:07:10,729 --> 00:07:13,022 Il est inutile de me défigurer, Albus ! 44 00:07:13,190 --> 00:07:16,901 Eh bien, je dois reconnaître que tu fais un fauteuil très convaincant, Horace. 45 00:07:17,903 --> 00:07:22,239 Tout est dans la tapisserie. Le rembourrage, lui, est naturel. Qu'est-ce qui m'a trahi ? 46 00:07:23,241 --> 00:07:25,075 Le sang de dragon. 47 00:07:27,078 --> 00:07:28,621 Ah oui, les présentations. 48 00:07:28,788 --> 00:07:32,791 Harry, je te présente un vieil ami et aussi ancien collègue. 49 00:07:32,959 --> 00:07:34,418 Horace Slughorn. 50 00:07:34,586 --> 00:07:36,086 Horace, 51 00:07:36,254 --> 00:07:39,048 mais tu sais qui il est. 52 00:07:39,591 --> 00:07:41,926 Harry Potter. 53 00:07:44,763 --> 00:07:46,430 Pourquoi toute cette mise en scène ? 54 00:07:46,598 --> 00:07:49,141 Est-ce que, par hasard, tu attendais quelqu'un d'autre ? 55 00:07:49,309 --> 00:07:51,769 Quelqu'un d'autre ? Je ne vois pas de quoi tu parles. 56 00:07:52,229 --> 00:07:55,689 Très bien. Les Mangemorts essaient de me recruter depuis plus d'un an. 57 00:07:55,857 --> 00:07:57,191 Tu imagines ce que c'est ? 58 00:07:57,359 --> 00:08:01,111 On ne peut pas toujours dire "non", aussi je me déplace toutes les semaines. 59 00:08:01,321 --> 00:08:03,906 Les Moldus qui possèdent cette maison sont aux Canaries. 60 00:08:04,074 --> 00:08:08,661 Il vaudrait mieux que nous remettions tout en ordre, tu ne crois pas ? 61 00:08:43,446 --> 00:08:45,155 Amusant. 62 00:08:46,157 --> 00:08:49,159 - Tu permets que j'aille aux petits coins ? - Oui, bien sûr. 63 00:08:50,495 --> 00:08:53,163 Ne crois pas que j'ignore pourquoi tu es là, Albus. 64 00:08:53,331 --> 00:08:58,836 La réponse est toujours non. Formellement et catégoriquement, non. 65 00:09:07,220 --> 00:09:09,305 Vous ressemblez beaucoup à votre père. 66 00:09:10,432 --> 00:09:13,309 - Sauf pour les yeux. Vous avez... - Les yeux de ma mère, oui. 67 00:09:13,476 --> 00:09:17,146 Lily, charmante Lily. Elle était d'une rare intelligence, votre mère. 68 00:09:17,314 --> 00:09:20,691 C'est encore plus impressionnant quand on pense qu'elle était née moldue. 69 00:09:20,859 --> 00:09:23,527 Ma meilleure amie a des parents moldus. C'est la meilleure. 70 00:09:23,695 --> 00:09:25,654 Ne pensez pas que j'ai des préjugés, non. 71 00:09:25,822 --> 00:09:30,034 Votre mère a toujours été une de mes élèves préférées. Tenez, elle est là. 72 00:09:30,201 --> 00:09:31,994 Au premier rang. 73 00:09:40,503 --> 00:09:43,464 Tous à moi. Chacun d'entre eux. 74 00:09:43,632 --> 00:09:45,716 Mes anciens élèves. 75 00:09:47,886 --> 00:09:52,348 Vous reconnaissez Barnabas Cuffe, directeur de la Gazette du Sorcier. 76 00:09:53,224 --> 00:09:57,186 Il reçoit mon hibou quand je souhaite lui donner mon avis sur les nouvelles. 77 00:09:58,063 --> 00:10:01,023 Gwenog Jones, la capitaine des Harpies de Holyhead. 78 00:10:01,191 --> 00:10:03,651 J'ai des billets gratuits dès que je lui en demande. 79 00:10:03,902 --> 00:10:06,820 Il y a longtemps que je n'ai pas assisté à un match, évidemment. 80 00:10:09,032 --> 00:10:10,074 Bien sûr. 81 00:10:10,241 --> 00:10:12,159 Regulus Black. 82 00:10:12,327 --> 00:10:14,870 Vous avez dû entendre parler de son frère aîné, Sirius, 83 00:10:15,038 --> 00:10:16,580 mort il y a quelques semaines. 84 00:10:16,748 --> 00:10:19,249 J'ai enseigné à toute la famille Black, sauf Sirius. 85 00:10:19,417 --> 00:10:21,627 C'est bien dommage, un garçon aussi talentueux. 86 00:10:21,795 --> 00:10:27,091 J'ai eu Regulus quand il est arrivé, bien sûr, mais j'aurais aimé les avoir tous. 87 00:10:29,886 --> 00:10:31,428 Je peux emporter ceci ? 88 00:10:35,975 --> 00:10:39,645 - J'adore les modèles de tricot. - Si tu veux. Mais tu ne t'en vas pas déjà ? 89 00:10:39,813 --> 00:10:42,773 Quand une cause est perdue, je sais le reconnaître. 90 00:10:42,941 --> 00:10:45,401 J'aurais considéré cela comme une victoire personnelle 91 00:10:45,568 --> 00:10:48,529 si tu avais consenti à revenir à Poudlard. Tant pis. 92 00:10:48,697 --> 00:10:51,699 Tu es comme mon ami M. Potter, unique en ton genre. 93 00:10:52,325 --> 00:10:54,034 Bon. Au revoir, Horace. 94 00:10:55,078 --> 00:10:56,370 Au revoir. 95 00:11:07,132 --> 00:11:09,883 D'accord. J'accepte. 96 00:11:10,051 --> 00:11:12,636 Mais je veux l'ancien bureau du professeur Têtenjoy, 97 00:11:12,804 --> 00:11:14,638 pas le cagibi que j'avais auparavant. 98 00:11:14,806 --> 00:11:19,017 Et une augmentation. Nous vivons des temps de folie. De folie ! 99 00:11:20,812 --> 00:11:22,980 Ca oui. 100 00:11:25,859 --> 00:11:27,735 Monsieur, pourquoi m'avez-vous amené ? 101 00:11:28,319 --> 00:11:32,990 Tu es talentueux, célèbre et puissant. Tout ce qu'Horace apprécie. 102 00:11:33,158 --> 00:11:36,577 Le professeur Slughorn va essayer de t'avoir dans son club, Harry. 103 00:11:36,745 --> 00:11:39,121 Tu serais le joyau de sa collection. 104 00:11:39,289 --> 00:11:44,835 C'est pour ça qu'il va revenir à Poudlard. Et il est vital qu'il y revienne. 105 00:11:45,545 --> 00:11:48,672 J'ai bien peur de t'avoir privé d'une soirée merveilleuse. 106 00:11:48,840 --> 00:11:53,886 Elle était vraiment très jolie. La fille. 107 00:11:54,053 --> 00:11:57,514 Ce n'est pas grave. J'y retournerai demain, je trouverai une excuse. 108 00:11:57,682 --> 00:12:01,351 Tu ne rentres pas à Little Whinging ce soir, Harry. 109 00:12:01,519 --> 00:12:04,521 Mais monsieur, et ma chouette, Hedwige ? Et ma malle ? 110 00:12:04,689 --> 00:12:07,357 Toutes deux t'attendent déjà. 111 00:12:40,850 --> 00:12:42,392 Hedwige. 112 00:12:44,979 --> 00:12:46,230 Maman ? 113 00:12:47,607 --> 00:12:48,982 Ginny, qu'est-ce qu'il y a ? 114 00:12:49,400 --> 00:12:51,652 Je me demandais quand Harry était arrivé. 115 00:12:51,820 --> 00:12:55,072 - Quoi ? Harry ? Harry qui ? - Harry Potter, bien sûr. 116 00:12:55,240 --> 00:12:58,408 Il me semble que je le saurais si Harry Potter était chez moi. 117 00:12:58,576 --> 00:13:00,869 Il y a sa malle dans la cuisine, et sa chouette. 118 00:13:01,037 --> 00:13:03,205 Non, mon chou, ça, j'en doute sérieusement. 119 00:13:04,457 --> 00:13:06,375 Harry ? Quelqu'un a dit "Harry" ? 120 00:13:06,543 --> 00:13:08,502 Moi, fouineur ! Il est là-haut avec toi ? 121 00:13:08,670 --> 00:13:11,922 Mais non. Je le saurais si mon meilleur ami était dans ma chambre. 122 00:13:12,090 --> 00:13:14,383 - C'est une chouette ? - Tu ne l'as pas vu, toi ? 123 00:13:14,551 --> 00:13:16,426 Apparemment, il se balade dans la maison. 124 00:13:16,594 --> 00:13:18,220 - C'est vrai ? - C'est vrai. 125 00:13:29,899 --> 00:13:34,152 Quelle merveilleuse surprise ! 126 00:13:35,280 --> 00:13:37,614 Pourquoi tu ne nous as pas dit que tu venais ? 127 00:13:37,782 --> 00:13:40,617 - Je n'en savais rien. C'est Dumbledore. - Cet homme... 128 00:13:40,785 --> 00:13:43,036 Franchement, qu'est-ce qu'on ferait sans lui ? 129 00:13:44,289 --> 00:13:46,957 Tu avais du dentifrice. 130 00:13:54,173 --> 00:13:55,591 Tu es arrivée quand ? 131 00:13:55,758 --> 00:13:57,467 Il y a quelques jours. 132 00:13:58,344 --> 00:14:00,804 Mais pendant un moment, je n'étais pas sûre de venir. 133 00:14:02,515 --> 00:14:04,808 Maman a disjoncté la semaine dernière. 134 00:14:05,059 --> 00:14:07,936 Elle a dit qu'on ne retournerait pas à Poudlard, Ginny et moi. 135 00:14:08,104 --> 00:14:09,479 Que c'était trop dangereux. 136 00:14:09,647 --> 00:14:12,482 - N'importe quoi. - Elle n'est pas la seule. 137 00:14:12,650 --> 00:14:16,320 Même mes parents, qui sont des Moldus, savent qu'il se passe des choses graves. 138 00:14:16,487 --> 00:14:19,990 En tout cas, papa s'en est mêlé, il lui a dit qu'elle était maboule 139 00:14:20,241 --> 00:14:22,784 et ça a pris quelques jours, mais elle a changé d'avis. 140 00:14:24,037 --> 00:14:26,371 Mais c'est de Poudlard qu'il s'agit. De Dumbledore. 141 00:14:26,539 --> 00:14:27,998 Il n'y a pas d'endroit plus sûr. 142 00:14:28,666 --> 00:14:31,877 On entend beaucoup dire, ces temps-ci, 143 00:14:32,629 --> 00:14:34,338 que Dumbledore est trop vieux. 144 00:14:34,505 --> 00:14:36,298 C'est débile ! Il n'a que... 145 00:14:36,466 --> 00:14:38,050 Il a quel âge ? 146 00:14:38,217 --> 00:14:42,220 150 ans ? Plus ou moins quelques années. 147 00:15:01,491 --> 00:15:05,035 Cissy, ne fais pas ça, on ne peut pas lui faire confiance ! 148 00:15:05,203 --> 00:15:07,287 Le Seigneur des Ténèbres lui fait confiance. 149 00:15:07,455 --> 00:15:09,873 Le Seigneur des Ténèbres fait une erreur. 150 00:15:39,988 --> 00:15:42,239 Disparais, Queudver. 151 00:15:45,118 --> 00:15:47,744 Je sais que je ne devrais pas être ici. 152 00:15:48,871 --> 00:15:51,623 Le Seigneur des Ténèbres lui-même m'a interdit d'en parler. 153 00:15:51,791 --> 00:15:54,459 Si le Seigneur te l'a interdit, tu ne dois pas parler. 154 00:15:54,627 --> 00:15:58,880 Pose ça, Bella, on ne touche pas à ce qui n'est pas à soi. 155 00:16:03,011 --> 00:16:06,722 Il se trouve que je suis au courant de ta situation, Narcissa. 156 00:16:06,889 --> 00:16:08,056 Toi ? 157 00:16:09,142 --> 00:16:11,435 Le Seigneur des Ténèbres te l'a dit ? 158 00:16:12,020 --> 00:16:14,563 Ta soeur doute de moi. 159 00:16:15,565 --> 00:16:18,442 Cela se comprend. Pendant des années, j'ai bien joué mon rôle, 160 00:16:18,609 --> 00:16:22,404 au point d'avoir dupé l'un des plus grands sorciers de tous les temps. 161 00:16:23,072 --> 00:16:27,701 Dumbledore est un grand sorcier. Seul un idiot le contesterait. 162 00:16:27,869 --> 00:16:29,786 Je ne doute pas de toi, Severus. 163 00:16:29,954 --> 00:16:33,123 Tu devrais en être honorée, Cissy, et Drago aussi. 164 00:16:37,545 --> 00:16:39,421 Ce n'est qu'un enfant. 165 00:16:40,298 --> 00:16:43,300 Je ne peux faire changer d'avis le Seigneur des Ténèbres. 166 00:16:44,927 --> 00:16:48,597 Mais il me serait peut-être possible d'aider Drago. 167 00:16:50,349 --> 00:16:53,268 - Severus - Jure-le-lui. 168 00:16:57,356 --> 00:16:59,775 Fais le Serment Inviolable. 169 00:17:03,654 --> 00:17:06,698 Ce sont des paroles vides. 170 00:17:06,866 --> 00:17:10,077 Il fera tout son possible, 171 00:17:10,244 --> 00:17:12,621 mais au moment crucial, 172 00:17:14,415 --> 00:17:18,460 le serpent rentrera dans son trou. 173 00:17:21,923 --> 00:17:23,548 Lâche. 174 00:17:26,594 --> 00:17:30,180 Ta baguette, je te prie. 175 00:17:43,361 --> 00:17:44,528 T'engages-tu, 176 00:17:44,695 --> 00:17:46,738 Severus Rogue, 177 00:17:46,906 --> 00:17:49,825 à veiller sur Drago Malefoy 178 00:17:49,992 --> 00:17:54,830 pendant qu'il tentera de réaliser les souhaits du Seigneur des Ténèbres ? 179 00:17:55,957 --> 00:17:57,874 Je m'y engage. 180 00:17:59,252 --> 00:18:02,921 Et t'engages-tu à faire tout ce que tu pourras 181 00:18:03,589 --> 00:18:05,799 pour qu'il ne lui arrive aucun mal ? 182 00:18:07,260 --> 00:18:08,552 Je m'y engage. 183 00:18:10,638 --> 00:18:13,140 Et si Drago devait échouer, 184 00:18:14,267 --> 00:18:18,895 t'engages-tu à remplir toi-même la mission 185 00:18:19,063 --> 00:18:24,067 que le Seigneur des Ténèbres a ordonné à Drago d'accomplir ? 186 00:18:29,323 --> 00:18:30,824 Je m'y engage. 187 00:18:53,598 --> 00:18:56,600 Approchez ! On a des petits fours Tourndeloeil. 188 00:18:56,767 --> 00:18:57,809 Des nougats Néansang. 189 00:18:57,977 --> 00:19:01,062 - Et pile-poil pour l'école. - Des pastilles de gerbe ! 190 00:19:02,398 --> 00:19:05,108 Dans le chaudron, bonhomme. 191 00:19:05,318 --> 00:19:08,361 Je ferai régner l'ordre ! 192 00:19:08,529 --> 00:19:12,908 Je déteste les enfants. Je ferai régner l'ordre ! 193 00:19:18,789 --> 00:19:22,083 - Poudre d'Obscurité Instantanée du Pérou. - C'est une vraie mine d'or. 194 00:19:22,251 --> 00:19:24,252 Pratique si tu veux disparaître rapidement. 195 00:19:24,420 --> 00:19:26,171 Bonjour mesdemoiselles. 196 00:19:26,339 --> 00:19:29,633 - Des philtres d'amour ? - Oui. Ca marche vraiment. 197 00:19:29,800 --> 00:19:33,136 Mais d'après ce qu'on sait, tu te débrouilles très bien toute seule. 198 00:19:33,304 --> 00:19:36,765 - Comment ça ? - Tu ne sors pas avec Dean Thomas ? 199 00:19:37,225 --> 00:19:38,975 Ca ne vous regarde pas. 200 00:19:44,732 --> 00:19:45,774 C'est combien ça ? 201 00:19:45,942 --> 00:19:47,317 5 gallions. 202 00:19:47,485 --> 00:19:49,611 - Combien pour moi ? - 5 gallions. 203 00:19:49,779 --> 00:19:50,987 Je suis votre frère. 204 00:19:51,364 --> 00:19:53,406 10 gallions. 205 00:19:55,326 --> 00:19:56,993 Allez, on s'en va. 206 00:19:59,455 --> 00:20:00,872 Salut, Ron. 207 00:20:01,582 --> 00:20:02,916 Salut. 208 00:20:16,138 --> 00:20:20,141 Comment ils font, George et Fred ? La moitié des boutiques a fermé. 209 00:20:20,309 --> 00:20:22,936 Fred pense que les gens ont besoin de rire, ces temps-ci. 210 00:20:23,396 --> 00:20:25,355 Je pense qu'il a raison. 211 00:20:27,149 --> 00:20:28,733 Ce n'est pas vrai ! 212 00:20:29,151 --> 00:20:31,569 Tout le monde achetait ses baguettes chez Ollivander. 213 00:20:46,836 --> 00:20:48,586 Tu ne trouves pas que Drago et sa maman 214 00:20:48,754 --> 00:20:51,548 ont l'air de deux personnes qui ne veulent pas être suivies ? 215 00:22:36,404 --> 00:22:37,737 Le Chicaneur. 216 00:22:42,993 --> 00:22:47,664 Qu'est-ce qu'il est mignon. Ils sont connus pour chanter le lendemain de Noël. 217 00:22:47,832 --> 00:22:50,208 - Tu le veux ? - Oui, merci. 218 00:22:51,335 --> 00:22:54,003 - C'est quoi un Joncheruine ? - Des créatures invisibles, 219 00:22:54,171 --> 00:22:57,298 elles entrent dans tes oreilles et t'embrouillent le cerveau. 220 00:23:09,728 --> 00:23:12,730 Mais qu'est-ce qu'il faisait, Drago, avec cette armoire bizarre ? 221 00:23:12,898 --> 00:23:14,482 Et qui étaient tous ces gens ? 222 00:23:14,650 --> 00:23:17,735 Tu ne comprends pas ? C'était une cérémonie, une initiation. 223 00:23:17,903 --> 00:23:19,904 Arrête, Harry. Je sais où tu veux en venir. 224 00:23:20,072 --> 00:23:22,532 C'est arrivé. C'en est un. 225 00:23:22,700 --> 00:23:24,200 Un quoi ? 226 00:23:24,952 --> 00:23:28,413 Harry a l'impression que Drago Malefoy est devenu un Mangemort. 227 00:23:28,581 --> 00:23:30,206 T'es barjot ? 228 00:23:30,374 --> 00:23:33,042 Qu'est-ce que tu-sais-qui ferait d'un type comme Malefoy ? 229 00:23:33,210 --> 00:23:36,880 Alors qu'est-ce qu'il faisait chez Barjow et Beurk ? Son petit shopping ? 230 00:23:37,047 --> 00:23:39,257 C'est une horrible boutique et un horrible type. 231 00:23:39,425 --> 00:23:43,052 Écoute, son père est un Mangemort, c'est parfaitement logique. 232 00:23:43,220 --> 00:23:44,888 Hermione l'a vu de ses propres yeux. 233 00:23:45,055 --> 00:23:48,391 Je te l'ai dit, je ne sais pas ce que j'ai vu. 234 00:23:50,102 --> 00:23:51,644 J'ai besoin d'air. 235 00:24:08,370 --> 00:24:12,165 Ne t'inquiète pas, quand on sera à Poudlard, on réglera ça. 236 00:24:32,561 --> 00:24:35,772 - Qu'est-ce que c'était ? Blaise ? - Je ne sais pas. 237 00:24:35,940 --> 00:24:39,108 Calmez-vous, c'est sans doute les première année qui font les idiots. 238 00:24:39,276 --> 00:24:42,654 Allez, Drago. Assieds-toi. On sera bientôt à Poudlard. 239 00:24:52,331 --> 00:24:55,959 Poudlard. Comment ils osent appeler ça une école ? 240 00:24:56,126 --> 00:24:58,294 Je me jetterais du haut de la tour d'astronomie 241 00:24:58,462 --> 00:25:00,588 si je pensais devoir y rester encore deux ans. 242 00:25:00,756 --> 00:25:02,090 Qu'est-ce que tu veux dire ? 243 00:25:03,342 --> 00:25:05,426 Disons qu'on ne me verra pas perdre mon temps 244 00:25:05,594 --> 00:25:07,929 en cours de sortilèges l'an prochain. 245 00:25:08,973 --> 00:25:10,807 Ca te fait rire, Blaise ? 246 00:25:12,268 --> 00:25:14,686 Rira bien qui rira le dernier. 247 00:25:36,834 --> 00:25:40,587 Partez devant. Je veux vérifier quelque chose. 248 00:25:42,756 --> 00:25:44,048 Où est Harry ? 249 00:25:44,216 --> 00:25:47,176 Il est sans doute déjà descendu. Viens. 250 00:26:02,776 --> 00:26:06,487 Ta maman ne t'a jamais dit que c'était mal d'écouter les conversations, Potter ? 251 00:26:06,655 --> 00:26:08,114 Petrificus Totalus. 252 00:26:19,335 --> 00:26:20,793 C'est vrai. 253 00:26:21,211 --> 00:26:24,505 Elle est morte avant que tu puisses essuyer la bave de ton menton. 254 00:26:29,970 --> 00:26:33,181 Voilà de la part de mon père. Je te souhaite un bon retour à Londres. 255 00:27:17,017 --> 00:27:18,768 Finite. 256 00:27:24,900 --> 00:27:26,192 - Salut, Harry. - Luna ! 257 00:27:26,568 --> 00:27:31,280 - Comment tu as su où j'étais ? - Les Joncheruines. Ta tête en est remplie. 258 00:27:37,996 --> 00:27:40,665 Je suis désolé de t'avoir fait rater la diligence. 259 00:27:40,833 --> 00:27:44,001 Ce n'est pas grave. C'est comme si j'étais avec un ami. 260 00:27:44,169 --> 00:27:46,212 Je suis ton ami, Luna. 261 00:27:46,630 --> 00:27:48,423 C'est gentil. 262 00:27:48,590 --> 00:27:51,801 Ce n'est pas trop tôt ! Je vous ai cherchés partout, vous deux. 263 00:27:51,969 --> 00:27:54,804 Bien. Vos noms ? 264 00:27:54,972 --> 00:27:57,432 Professeur Flitwick, vous me connaissez depuis 5 ans. 265 00:27:57,599 --> 00:27:59,726 Pas d'exceptions, Potter. 266 00:28:00,269 --> 00:28:02,019 Qui sont ces personnes ? 267 00:28:02,187 --> 00:28:04,397 Des Aurors pour la sécurité. 268 00:28:04,565 --> 00:28:06,149 Qu'est-ce que c'est que ce bâton ? 269 00:28:06,400 --> 00:28:09,068 Ce n'est pas un bâton, crétin ! C'est une canne à pommeau. 270 00:28:09,236 --> 00:28:12,822 Et qu'est-ce que vous comptez faire exactement avec cette... 271 00:28:13,991 --> 00:28:17,076 On pourrait très bien s'en servir comme d'une arme. 272 00:28:17,244 --> 00:28:22,498 Ca va, M. Rusard, je me porte garant de M. Malefoy. 273 00:28:29,882 --> 00:28:31,841 Belle gueule, Potter. 274 00:28:38,390 --> 00:28:40,725 Est-ce que tu veux que je t'arrange ça ? 275 00:28:40,893 --> 00:28:44,687 Personnellement, je trouve que ça te donne un petit côté aventurier, 276 00:28:44,855 --> 00:28:46,397 mais c'est toi qui vois. 277 00:28:46,815 --> 00:28:49,108 Ca t'est déjà arrivé d'arranger un nez ? 278 00:28:49,276 --> 00:28:52,987 Non. Mais j'ai fait plusieurs orteils et c'est à peu près pareil, non ? 279 00:28:55,449 --> 00:28:57,950 D'accord. Essaie toujours. 280 00:29:00,370 --> 00:29:01,996 Episkey. 281 00:29:08,545 --> 00:29:11,714 - Comment je suis ? - Extraordinairement normal. 282 00:29:12,841 --> 00:29:14,217 Génial. 283 00:29:21,600 --> 00:29:23,643 Ne t'inquiète pas. Il ne va pas tarder. 284 00:29:27,523 --> 00:29:30,233 Mais arrête de manger ! 285 00:29:30,400 --> 00:29:32,652 Ton meilleur ami a disparu. 286 00:29:34,029 --> 00:29:36,072 Retourne-toi, pauvre cinglée. 287 00:29:38,867 --> 00:29:40,368 Le voilà encore couvert de sang. 288 00:29:40,869 --> 00:29:44,789 - Pourquoi il est toujours couvert de sang ? - Ca a l'air d'être le sien, cette fois. 289 00:29:45,249 --> 00:29:47,124 Où étais-tu passé ? 290 00:29:47,292 --> 00:29:49,752 - Et comment t'es-tu blessé ? - Plus tard. 291 00:29:49,920 --> 00:29:51,546 Qu'est-ce que j'ai raté ? 292 00:29:52,089 --> 00:29:55,883 Le choixpeau nous a conseillé d'être forts et courageux en ces temps de troubles. 293 00:29:56,051 --> 00:29:59,595 Ca lui est facile de dire ça. C'est un chapeau ! 294 00:30:07,688 --> 00:30:10,356 - Je vous souhaite à tous le bonsoir. - Merci. 295 00:30:12,568 --> 00:30:14,944 Tout d'abord, permettez-moi de vous présenter 296 00:30:15,112 --> 00:30:17,238 le tout nouveau membre de notre équipe, 297 00:30:17,406 --> 00:30:19,657 Horace Slughorn. 298 00:30:23,537 --> 00:30:25,621 Le professeur Slughorn, et j'en suis heureux, 299 00:30:25,789 --> 00:30:29,876 a accepté de reprendre son ancien poste de maître des potions. 300 00:30:30,043 --> 00:30:32,795 Quant aux cours de Défense contre les Forces du Mal, 301 00:30:32,963 --> 00:30:34,964 ils seront assurés par le professeur Rogue. 302 00:30:35,340 --> 00:30:36,799 Rogue ? 303 00:30:42,848 --> 00:30:44,473 Comme vous le savez, 304 00:30:44,641 --> 00:30:48,311 chacun et chacune d'entre vous a été fouillé, ce soir, à son arrivée. 305 00:30:48,478 --> 00:30:50,479 Vous avez le droit de savoir pourquoi. 306 00:30:51,273 --> 00:30:54,859 Jadis, il y avait un jeune homme qui, comme vous, 307 00:30:55,027 --> 00:30:57,486 s'est assis dans cette salle, 308 00:30:57,863 --> 00:31:02,491 a emprunté les couloirs de ce château, a dormi sous son toit. 309 00:31:03,076 --> 00:31:07,455 Aux yeux de tous, il semblait être un élève comme un autre. 310 00:31:07,623 --> 00:31:09,165 Il s'appelait 311 00:31:10,626 --> 00:31:11,959 Tom Jedusor. 312 00:31:17,132 --> 00:31:18,799 Aujourd'hui, bien sûr, 313 00:31:19,343 --> 00:31:22,678 il est connu dans le monde entier sous un autre nom. 314 00:31:23,847 --> 00:31:29,060 Et c'est pourquoi, ce soir, tandis que je me tiens devant vous, 315 00:31:29,227 --> 00:31:31,604 je me rappelle une chose importante. 316 00:31:32,773 --> 00:31:35,900 Chaque jour, à chaque heure, 317 00:31:36,068 --> 00:31:38,027 à l'instant même, peut-être, 318 00:31:38,195 --> 00:31:42,531 les forces du Mal essaient de pénétrer les murs de ce château. 319 00:31:44,159 --> 00:31:49,705 Mais en fin de compte, leur meilleure arme, c'est vous. 320 00:31:52,751 --> 00:31:54,877 Gardez bien cela à l'esprit. 321 00:31:56,129 --> 00:31:57,713 Maintenant, tous au lit ! 322 00:31:59,383 --> 00:32:01,175 Très réjouissant. 323 00:32:06,473 --> 00:32:11,227 L'histoire de la magie est en haut, mesdemoiselles. 324 00:32:12,020 --> 00:32:17,024 M. Davies ! Ce sont les toilettes des jeunes filles. 325 00:32:19,820 --> 00:32:21,237 Potter ? 326 00:32:22,572 --> 00:32:24,532 Je le sens mal. 327 00:32:27,619 --> 00:32:29,245 On s'amuse bien, à ce que je vois ? 328 00:32:30,122 --> 00:32:33,332 - J'ai une heure de libre ce matin. - J'avais remarqué. 329 00:32:33,750 --> 00:32:36,377 Je pensais que vous consacreriez cette heure aux potions. 330 00:32:36,545 --> 00:32:39,088 Ou vous n'avez plus l'ambition de devenir Auror ? 331 00:32:39,881 --> 00:32:43,509 Si, mais on m'a dit qu'il fallait que j'obtienne un "Optimal" à ma BUSE. 332 00:32:43,677 --> 00:32:46,554 C'était vrai. Quand professeur Rogue enseignait les potions. 333 00:32:46,722 --> 00:32:49,265 Mais le professeur Slughorn est tout à fait disposé 334 00:32:49,433 --> 00:32:51,308 à accepter en ASPIC ceux qui ont eu 335 00:32:51,476 --> 00:32:53,269 "Effort exceptionnel". 336 00:32:53,770 --> 00:32:55,271 Génial. 337 00:32:55,605 --> 00:32:58,065 - J'y vais immédiatement. - Très bien. 338 00:32:58,233 --> 00:33:03,154 Potter, emmenez Weasley avec vous. Il a l'air trop heureux dans son coin. 339 00:33:04,781 --> 00:33:06,240 Je ne veux pas prendre potions. 340 00:33:06,408 --> 00:33:09,285 Il va y avoir les sélections de Quidditch. Je dois m'entraîner. 341 00:33:10,370 --> 00:33:12,121 Le soin du détail dans la préparation 342 00:33:12,289 --> 00:33:14,790 est la condition préalable à toute élaboration. 343 00:33:17,794 --> 00:33:19,962 Harry, mon garçon, je commençais à m'inquiéter. 344 00:33:20,130 --> 00:33:21,797 On est venu avec quelqu'un, je vois. 345 00:33:22,382 --> 00:33:23,591 Ron Weasley, monsieur. 346 00:33:24,134 --> 00:33:26,594 Mais je suis nul en potions et même un danger public, 347 00:33:26,762 --> 00:33:29,096 - alors je... - Fadaises ! On vous fera progresser. 348 00:33:29,264 --> 00:33:32,099 Les amis de Harry sont mes amis. Sortez vos livres. 349 00:33:32,267 --> 00:33:34,643 Pardon. Je n'ai pas encore le livre et Ron non plus. 350 00:33:34,811 --> 00:33:36,729 Prenez ce qu'il vous faut dans l'armoire. 351 00:33:36,897 --> 00:33:40,191 Je vous disais donc que j'ai préparé quelques mixtures, ce matin. 352 00:33:40,358 --> 00:33:44,320 Quelqu'un saurait-il ce que sont ces différentes potions ? 353 00:33:45,822 --> 00:33:48,407 - Oui, miss... - Granger, monsieur. 354 00:33:51,661 --> 00:33:56,123 Celle-ci, c'est du Veritaserum. C'est un sérum de vérité. 355 00:33:56,291 --> 00:33:59,001 Et ça, ça doit être du Polynectar. 356 00:34:02,631 --> 00:34:04,298 C'est difficile à préparer. 357 00:34:04,466 --> 00:34:06,509 Il s'agit de l'Amortentia. 358 00:34:06,676 --> 00:34:09,095 Le plus puissant philtre d'amour au monde. 359 00:34:10,013 --> 00:34:13,849 Elle a une odeur différente pour chacun, selon ce qui l'attire. 360 00:34:15,143 --> 00:34:17,144 Moi, je sens 361 00:34:17,896 --> 00:34:21,941 une odeur d'herbe coupée et de parchemin neuf 362 00:34:22,109 --> 00:34:25,444 et de dentifrice à la menthe. 363 00:34:26,863 --> 00:34:30,324 L'Amortentia ne crée pas un vrai sentiment d'amour, ce serait impossible, 364 00:34:30,492 --> 00:34:35,496 mais elle provoque une puissante attirance, une obsession. 365 00:34:35,664 --> 00:34:42,336 Et c'est pourquoi, c'est sans doute la plus dangereuse potion qui se trouve ici. 366 00:34:47,884 --> 00:34:50,678 Monsieur ? Vous n'avez pas dit ce qu'il y a dans celui-là. 367 00:34:51,054 --> 00:34:52,763 Ah oui. 368 00:34:52,931 --> 00:34:55,516 Ce que vous voyez là, mesdemoiselles et messieurs, 369 00:34:55,684 --> 00:35:01,105 est une étrange petite potion qu'on appelle Felix Felicis. 370 00:35:01,314 --> 00:35:03,774 Mais on la connaît plus généralement sous le nom de... 371 00:35:03,942 --> 00:35:09,238 - Chance liquide. - Oui, miss Granger. De la chance liquide. 372 00:35:09,739 --> 00:35:12,741 Très difficile à préparer, désastreuse quand elle est mal faite, 373 00:35:13,535 --> 00:35:18,539 une petite gorgée et tout ce que vous entreprenez est couronné de succès. 374 00:35:20,584 --> 00:35:23,085 Jusqu'à ce que ses effets se dissipent, bien sûr. 375 00:35:23,920 --> 00:35:27,756 Aussi, c'est ce que je vais offrir à l'un de vous, aujourd'hui. 376 00:35:27,924 --> 00:35:30,092 Un tout petit flacon de chance liquide, 377 00:35:30,260 --> 00:35:32,761 à l'élève qui réussira, dans l'heure qu'il nous reste, 378 00:35:32,929 --> 00:35:37,516 à préparer convenablement la Goutte du Mort Vivant. 379 00:35:37,684 --> 00:35:40,936 Vous trouverez la recette à la page 10 de votre manuel. 380 00:35:41,104 --> 00:35:44,773 Je dois vous préciser qu'un seul élève a réussi à faire un philtre 381 00:35:44,941 --> 00:35:48,277 d'une qualité suffisante pour avoir cette récompense. 382 00:35:48,945 --> 00:35:51,113 Néanmoins, bonne chance à tous. 383 00:35:51,990 --> 00:35:53,782 Que la préparation commence ! 384 00:35:57,329 --> 00:35:59,955 Ce livre appartient au Prince de Sang-Mêlé 385 00:36:19,976 --> 00:36:23,020 Instructions : 01) Coupez une fève de sopophorus. 386 00:36:23,188 --> 00:36:25,648 Écraser avec la lame libère mieux le jus 387 00:36:29,611 --> 00:36:31,445 Comment tu as fait ça ? 388 00:36:31,988 --> 00:36:34,156 Il faut l'écraser, pas la couper. 389 00:36:34,324 --> 00:36:36,825 Non. Il faut la couper, c'est ce qui est écrit. 390 00:36:36,993 --> 00:36:38,827 Non, je t'assure. 391 00:37:03,687 --> 00:37:06,272 SEUL le jus de 13 fèves est utilisé. 392 00:37:16,324 --> 00:37:19,493 Par la barbe de Merlin ! Elle est parfaite ! 393 00:37:20,996 --> 00:37:24,206 Si parfaite qu'une seule goutte nous tuerait tous. 394 00:37:27,502 --> 00:37:29,461 Bon. Alors voilà, comme promis. 395 00:37:29,629 --> 00:37:32,840 Un flacon de Felix Felicis. 396 00:37:33,008 --> 00:37:35,050 Toutes mes félicitations. 397 00:37:35,552 --> 00:37:38,304 Faites-en bon usage. 398 00:38:05,915 --> 00:38:08,584 Harry, tu as eu mon message. Entre. 399 00:38:10,253 --> 00:38:11,628 Comment vas-tu ? 400 00:38:11,796 --> 00:38:13,339 Très bien, monsieur. 401 00:38:13,506 --> 00:38:14,757 Tes cours te plaisent ? 402 00:38:16,009 --> 00:38:19,053 Tu as fait une grosse impression au professeur Slughorn. 403 00:38:19,763 --> 00:38:22,056 Je crois qu'il surestime mes capacités. 404 00:38:22,766 --> 00:38:23,891 Vraiment ? 405 00:38:24,434 --> 00:38:25,934 C'est certain. 406 00:38:27,729 --> 00:38:30,522 Et tes autres activités en dehors des salles de cours ? 407 00:38:31,733 --> 00:38:33,734 - Monsieur ? - J'ai remarqué que tu passais 408 00:38:33,902 --> 00:38:36,445 beaucoup de temps avec miss Granger. 409 00:38:36,613 --> 00:38:37,946 Alors, je me demandais si... 410 00:38:38,114 --> 00:38:43,118 Non. Elle est brillante, on est amis mais non. 411 00:38:43,286 --> 00:38:46,288 Excuse-moi. J'étais simplement curieux. 412 00:38:47,374 --> 00:38:49,249 Mais passons aux choses sérieuses. 413 00:38:49,459 --> 00:38:53,045 Tu te demandes sans doute pourquoi je t'ai fait venir ce soir ? 414 00:38:53,630 --> 00:38:56,465 La réponse est ici. 415 00:38:57,467 --> 00:38:59,635 Ce que tu vois là, ce sont des souvenirs, 416 00:38:59,803 --> 00:39:03,639 qui concernent un même individu. Voldemort, 417 00:39:03,807 --> 00:39:06,266 ou comme il s'appelait alors, Tom Jedusor. 418 00:39:09,312 --> 00:39:13,148 Cette fiole contient le souvenir 419 00:39:13,316 --> 00:39:15,526 du jour même où j'ai fait sa connaissance. 420 00:39:16,861 --> 00:39:19,655 J'aimerais que tu le voies. Si tu le veux. 421 00:39:57,277 --> 00:40:00,362 J'avoue avoir été étonnée, en recevant votre lettre, M. Dumbledore. 422 00:40:00,530 --> 00:40:01,530 ORPHELINAT WOOL 423 00:40:01,865 --> 00:40:05,325 Depuis des années que Tom est ici, il n'a jamais reçu la moindre visite. 424 00:40:05,493 --> 00:40:09,246 Il y a eu des incidents avec les autres enfants. Des choses déplaisantes. 425 00:40:11,666 --> 00:40:13,834 Tom, tu as de la visite. 426 00:40:14,377 --> 00:40:16,044 Comment vas-tu, Tom ? 427 00:40:23,553 --> 00:40:24,803 Non ! 428 00:40:32,604 --> 00:40:35,731 - Vous êtes le docteur, n'est-ce pas ? - Non. 429 00:40:35,899 --> 00:40:37,941 Je suis professeur. 430 00:40:38,651 --> 00:40:40,486 Je ne vous crois pas. 431 00:40:40,653 --> 00:40:42,654 Elle veut qu'on m'examine. 432 00:40:43,239 --> 00:40:45,449 Ils pensent que je suis différent. 433 00:40:45,617 --> 00:40:47,117 Ils ont peut-être raison. 434 00:40:47,285 --> 00:40:48,744 Je ne suis pas fou. 435 00:40:48,912 --> 00:40:52,247 Poudlard n'est pas une maison pour les fous. 436 00:40:52,415 --> 00:40:54,416 Poudlard est une école. 437 00:40:55,168 --> 00:40:56,335 Une école de magie. 438 00:41:00,840 --> 00:41:03,592 Tu peux faire des choses, n'est-ce pas, Tom ? 439 00:41:04,719 --> 00:41:07,387 Que les autres enfants ne peuvent pas faire. 440 00:41:08,765 --> 00:41:11,725 Je peux déplacer des objets sans les toucher. 441 00:41:12,644 --> 00:41:16,230 Les animaux font ce que je veux sans que je les aie dressés. 442 00:41:17,023 --> 00:41:20,567 Je peux attirer des ennuis aux gens qui sont méchants avec moi. 443 00:41:21,194 --> 00:41:23,153 Leur faire du mal. 444 00:41:23,780 --> 00:41:25,322 Si j'en ai envie. 445 00:41:25,865 --> 00:41:27,741 Qui êtes-vous ? 446 00:41:27,909 --> 00:41:30,118 Je suis comme toi, Tom. 447 00:41:31,287 --> 00:41:32,746 Je suis différent. 448 00:41:33,790 --> 00:41:35,207 Prouvez-le. 449 00:41:42,799 --> 00:41:46,635 Je crois que quelque chose veut sortir de ton armoire, Tom. 450 00:41:56,354 --> 00:42:00,148 Le vol n'est pas toléré à Poudlard, sache-le. 451 00:42:00,316 --> 00:42:05,988 À Poudlard, on t'apprendra non seulement à te servir de la magie, mais à la contrôler. 452 00:42:06,155 --> 00:42:07,322 Tu comprends, Tom ? 453 00:42:11,286 --> 00:42:13,829 Je sais aussi parler aux serpents. 454 00:42:15,081 --> 00:42:16,873 Ils viennent me voir. 455 00:42:17,875 --> 00:42:19,793 Ils me murmurent des choses. 456 00:42:20,044 --> 00:42:23,171 Vous trouvez ça normal pour quelqu'un comme moi ? 457 00:42:44,235 --> 00:42:47,529 Saviez-vous, monsieur ? 458 00:42:47,697 --> 00:42:50,282 Que je venais de rencontrer le plus dangereux mage noir 459 00:42:50,450 --> 00:42:53,327 de tous les temps ? Non. 460 00:42:53,911 --> 00:42:56,038 Si je l'avais su... 461 00:42:57,665 --> 00:43:00,125 Pendant ses études à Poudlard, 462 00:43:00,293 --> 00:43:03,629 Tom Jedusor est devenu très proche d'un professeur en particulier. 463 00:43:03,796 --> 00:43:05,631 Tu vois de qui il peut s'agir ? 464 00:43:08,468 --> 00:43:12,054 Vous n'avez pas fait revenir le professeur Slughorn seulement pour enseigner ? 465 00:43:12,221 --> 00:43:14,222 Non, en effet. 466 00:43:14,390 --> 00:43:16,558 Le professeur Slughorn possède quelque chose 467 00:43:16,726 --> 00:43:18,226 que j'aimerais beaucoup avoir. 468 00:43:19,228 --> 00:43:21,104 Et il ne cédera pas facilement. 469 00:43:21,272 --> 00:43:24,483 Vous m'avez dit qu'il essaierait de m'avoir dans sa collection. 470 00:43:24,651 --> 00:43:25,901 En effet. 471 00:43:26,611 --> 00:43:28,612 Vous voulez que je le laisse faire ? 472 00:43:29,989 --> 00:43:31,365 Exactement. 473 00:44:55,533 --> 00:44:57,242 Très bien. 474 00:44:57,410 --> 00:45:00,495 Ce matin, je vais vous faire passer quelques tests de base 475 00:45:00,663 --> 00:45:02,789 pour évaluer votre niveau. 476 00:45:03,499 --> 00:45:05,500 Silence ! S'il vous plaît. 477 00:45:05,668 --> 00:45:06,835 Bouclez-là ! 478 00:45:10,673 --> 00:45:12,758 Merci. Très bien. 479 00:45:13,593 --> 00:45:16,136 Et rappelez-vous, avoir été dans l'équipe l'an dernier, 480 00:45:16,304 --> 00:45:18,847 ne vous assure pas un poste, cette année. C'est clair ? 481 00:45:21,350 --> 00:45:22,642 Bien. 482 00:45:31,360 --> 00:45:33,570 Tu ne m'en veux pas Weasley, hein ? 483 00:45:34,113 --> 00:45:35,322 Si je t'en veux ? 484 00:45:35,490 --> 00:45:39,034 Oui, j'espère avoir le poste de gardien. Ca n'a rien à voir avec toi. 485 00:45:39,202 --> 00:45:41,870 Gardien ? Un gros balèze comme toi ? 486 00:45:42,038 --> 00:45:44,623 Tu es plus taillé pour être batteur, non ? 487 00:45:44,791 --> 00:45:47,709 Un gardien doit être rapide, agile. 488 00:45:48,586 --> 00:45:50,378 J'ai de bonnes chances. 489 00:45:50,546 --> 00:45:54,341 Dis, est-ce que tu me présenterais ton amie, Granger ? 490 00:45:54,509 --> 00:45:58,678 J'aimerais bien qu'on se tutoie, elle et moi, tu vois ce que je veux dire ? 491 00:46:10,983 --> 00:46:12,692 Allez, Weasley ! 492 00:46:12,860 --> 00:46:14,569 - Allez, Ron ! - Courage, Ron ! 493 00:46:16,113 --> 00:46:18,990 - Allez, Ron ! - Weasley ! 494 00:46:19,158 --> 00:46:20,408 Allez, Cormac ! 495 00:46:36,926 --> 00:46:39,010 Allez, Ron ! 496 00:46:49,689 --> 00:46:51,565 Courage, Ron. 497 00:47:09,458 --> 00:47:10,625 Confundus. 498 00:47:26,726 --> 00:47:29,060 Il est brillant ! 499 00:47:31,814 --> 00:47:35,317 Franchement, le dernier, j'ai bien cru que je ne l'arrêterais pas. 500 00:47:35,651 --> 00:47:38,445 J'espère que Cormac n'est pas trop déçu. 501 00:47:38,863 --> 00:47:41,907 D'ailleurs, il a un petit faible pour toi, Hermione. 502 00:47:42,992 --> 00:47:44,993 Il est infect. 503 00:47:49,832 --> 00:47:52,292 Tu as déjà entendu parler de ce sort ? Sectumsempra ? 504 00:47:52,460 --> 00:47:54,461 Non, jamais. 505 00:47:54,629 --> 00:47:57,756 Si tu avais un brin d'amour-propre, tu rendrais ce livre. 506 00:47:57,924 --> 00:48:00,383 T'es malade ou quoi ? C'est le meilleur de la classe. 507 00:48:00,551 --> 00:48:04,721 Il est encore meilleur que toi, Hermione. Slughorn trouve que c'est un génie. 508 00:48:05,848 --> 00:48:07,140 Quoi ? 509 00:48:07,975 --> 00:48:10,685 Je veux savoir à qui ce livre appartenait. Passe-le-moi. 510 00:48:13,856 --> 00:48:15,148 Et pourquoi ? 511 00:48:15,691 --> 00:48:17,317 La reliure est fragile. 512 00:48:17,485 --> 00:48:20,111 - La reliure est fragile ? - Oui. 513 00:48:24,200 --> 00:48:26,201 - C'est qui le Prince de Sang-Mêlé ? - Qui ? 514 00:48:26,369 --> 00:48:29,871 C'est ce qui est écrit ici : "Ce livre appartient au Prince de Sang-Mêlé." 515 00:48:47,223 --> 00:48:50,558 Depuis des semaines, tu te promènes avec, tu dors quasiment avec, 516 00:48:50,726 --> 00:48:53,019 et tu n'as pas envie de savoir qui c'est ? 517 00:48:53,187 --> 00:48:55,355 Je n'ai jamais dit que ça ne m'intéressait pas, 518 00:48:55,523 --> 00:48:56,606 et je ne dors pas avec. 519 00:48:56,774 --> 00:48:57,816 Si, c'est vrai. 520 00:48:57,984 --> 00:49:01,736 J'aime bien bavarder avant de dormir. Mais tu ne fais que lire ton fichu bouquin. 521 00:49:01,904 --> 00:49:03,905 C'est comme si j'étais avec Hermione. 522 00:49:05,199 --> 00:49:07,701 Eh bien moi, je voulais savoir, je suis allée à... 523 00:49:07,868 --> 00:49:10,412 - La bibliothèque. - La bibliothèque. Et ? 524 00:49:11,330 --> 00:49:12,956 Et rien. 525 00:49:13,124 --> 00:49:16,167 Je n'ai absolument rien trouvé sur un Prince de Sang-Mêlé. 526 00:49:16,335 --> 00:49:18,420 - Voilà. La question est réglée. - Filius ! 527 00:49:18,587 --> 00:49:20,922 J'espérais te trouver au Trois Balais ! 528 00:49:21,090 --> 00:49:25,760 Non. Une répétition de chorale urgente. 529 00:49:29,265 --> 00:49:31,683 On va boire une bièraubeurre ? 530 00:49:31,934 --> 00:49:34,269 Et avec un ami, nous descendions Claxby Hill en luge. 531 00:49:34,437 --> 00:49:38,064 Nous avions une très longue luge norvégienne artisanale... 532 00:49:38,232 --> 00:49:40,692 Non, pas là. Là-bas. 533 00:49:41,318 --> 00:49:42,861 Non, assieds-toi près de moi. 534 00:49:44,613 --> 00:49:45,905 D'accord. 535 00:49:47,366 --> 00:49:48,742 Qu'est-ce que je vous sers ? 536 00:49:48,909 --> 00:49:51,453 Trois bièraubeurres, avec du gingembre pour moi. 537 00:50:03,215 --> 00:50:05,175 Oh merde, non. 538 00:50:08,137 --> 00:50:09,971 Petit con ! 539 00:50:10,306 --> 00:50:12,974 Arrête, Ronald, ils se tiennent la main, c'est tout. 540 00:50:15,811 --> 00:50:17,062 Et ils se bécotent. 541 00:50:17,730 --> 00:50:20,690 - Je veux rentrer. - Quoi ? 542 00:50:20,858 --> 00:50:22,442 Mais tu veux rire ? 543 00:50:22,610 --> 00:50:24,986 - Je te rappelle que c'est ma soeur. - Et alors ? 544 00:50:25,154 --> 00:50:29,074 Si elle regardait par ici et que tu me bécotais, tu crois qu'elle s'en irait ? 545 00:50:30,451 --> 00:50:32,827 - Mon garçon ! - Bonjour, content de vous voir. 546 00:50:32,995 --> 00:50:34,996 Et moi aussi ! 547 00:50:35,164 --> 00:50:36,956 Qu'est-ce que vous faites ici ? 548 00:50:37,124 --> 00:50:39,459 Les Trois Balais et moi, c'est une longue histoire, 549 00:50:39,627 --> 00:50:41,836 plus longue que je ne veux bien l'admettre. 550 00:50:42,004 --> 00:50:45,465 Je l'ai connu quand c'était Un Balai. 551 00:50:45,633 --> 00:50:48,968 Tout le monde sur le pont, Granger. Écoutez-moi Harry, dans le temps, 552 00:50:49,136 --> 00:50:52,555 j'aimais bien organiser de temps à autre de petites soirées 553 00:50:52,723 --> 00:50:54,933 pour quelques élèves triés sur le volet. 554 00:50:55,101 --> 00:50:58,978 - Vous seriez partant ? - J'en serais très honoré, monsieur. 555 00:51:00,397 --> 00:51:02,607 Vous serez aussi la bienvenue, Granger. 556 00:51:03,400 --> 00:51:08,154 - J'en serai enchantée, monsieur. - Merveilleux ! Alors, attendez mon hibou. 557 00:51:09,031 --> 00:51:10,990 Content de vous voir, Wallenby. 558 00:51:15,913 --> 00:51:17,622 À quoi tu joues, là ? 559 00:51:19,416 --> 00:51:21,584 Dumbledore veut que je me rapproche de lui. 560 00:51:21,752 --> 00:51:24,045 - Que tu te rapproches de lui ? - Je ne sais pas. 561 00:51:24,213 --> 00:51:27,799 Ca doit être important, pour que Dumbledore me demande ça. 562 00:51:33,389 --> 00:51:35,515 Tu as un peu de... 563 00:51:46,569 --> 00:51:48,444 Ne fais pas ça, Katie, on ne sait jamais. 564 00:51:48,612 --> 00:51:49,904 - Harry ? - Quoi ? 565 00:51:50,072 --> 00:51:53,575 Tu l'as entendue quand elle a parlé d'elle et moi en train de se bécoter ? 566 00:51:54,368 --> 00:51:56,119 Elle rêve. 567 00:52:02,543 --> 00:52:05,879 Je l'avais prévenue. Je lui avais dit de ne pas y toucher ! 568 00:52:27,359 --> 00:52:30,111 N'approchez pas ! Reculez, vous tous. 569 00:52:42,625 --> 00:52:47,462 Tu n'y touches pas ! Sauf avec l'emballage. Tu as compris ? 570 00:53:00,935 --> 00:53:03,519 Vous êtes sûre que Katie ne l'avait pas en sa possession 571 00:53:03,687 --> 00:53:06,189 lorsqu'elle est entrée au Trois Balais ? 572 00:53:06,815 --> 00:53:08,358 C'est comme je l'ai dit. 573 00:53:08,567 --> 00:53:13,488 Elle est allée aux toilettes et quand elle est revenue, elle avait le paquet. 574 00:53:14,657 --> 00:53:17,450 Elle a dit que c'était important, qu'elle devait le remettre. 575 00:53:18,285 --> 00:53:21,788 - À qui devait-elle le remettre ? - Au professeur Dumbledore. 576 00:53:22,122 --> 00:53:24,791 Bon, très bien. Merci, Leanne, vous pouvez y aller. 577 00:53:29,505 --> 00:53:35,009 Pourquoi quand il arrive quelque chose, faut-il que ce soit toujours vous trois ? 578 00:53:36,095 --> 00:53:40,515 Croyez-moi professeur, je me pose la même question depuis 6 ans. 579 00:53:41,058 --> 00:53:42,642 Severus. 580 00:53:48,357 --> 00:53:50,233 Qu'est-ce que vous en pensez ? 581 00:53:52,152 --> 00:53:56,948 Je pense que miss Bell a de la chance d'être encore en vie. 582 00:53:57,116 --> 00:53:58,908 On l'a ensorcelée, c'est ça ? 583 00:53:59,076 --> 00:54:02,287 Je la connais. Sortie du Quidditch, elle ne ferait de mal à personne. 584 00:54:02,705 --> 00:54:06,291 Si elle allait le remettre à Dumbledore, elle ne le faisait pas consciemment. 585 00:54:06,458 --> 00:54:08,376 Oui, on l'a ensorcelée. 586 00:54:09,169 --> 00:54:10,837 C'est Malefoy. 587 00:54:12,756 --> 00:54:16,551 Il s'agit d'une accusation très grave, Potter. 588 00:54:16,719 --> 00:54:18,219 En effet. 589 00:54:19,054 --> 00:54:22,473 - Votre preuve ? - Je le sais, c'est tout. 590 00:54:23,225 --> 00:54:25,226 Vous le savez, 591 00:54:26,437 --> 00:54:27,854 c'est tout. 592 00:54:30,899 --> 00:54:32,817 On est stupéfiés par vos dons, Potter. 593 00:54:32,985 --> 00:54:36,946 Des dons que les simples mortels ne peuvent que rêver de posséder. 594 00:54:37,114 --> 00:54:43,244 Comme ça doit être fabuleux de savoir qu'on est l'Élu. 595 00:54:47,916 --> 00:54:51,419 Je vous suggère de retourner dans vos dortoirs. Tous les trois. 596 00:55:01,930 --> 00:55:04,849 À ton avis, qu'est-ce que Dean lui trouve ? À Ginny ? 597 00:55:06,560 --> 00:55:08,561 Et elle, qu'est-ce qu'elle lui trouve ? 598 00:55:08,729 --> 00:55:10,938 À Dean ? Il est super. 599 00:55:11,106 --> 00:55:13,941 Tu l'as traité de petit con, il n'y a pas 5 heures de ça. 600 00:55:14,109 --> 00:55:17,904 Oui, mais il était en train de tripoter ma soeur, tu vois. 601 00:55:18,072 --> 00:55:22,617 Ca fait un choc. On est obligés de haïr ce type. Par principe. 602 00:55:23,285 --> 00:55:24,786 J'imagine. 603 00:55:26,038 --> 00:55:29,207 - Alors, qu'est-ce qu'il lui trouve ? - Je ne sais pas. 604 00:55:29,958 --> 00:55:32,377 Elle est intelligente, drôle. 605 00:55:33,128 --> 00:55:35,421 - Séduisante. - Séduisante ? 606 00:55:36,965 --> 00:55:40,468 - Et puis, elle a un joli teint. - Teint ? 607 00:55:41,178 --> 00:55:43,262 Dean sort avec ma soeur à cause de son teint ? 608 00:55:43,430 --> 00:55:47,809 Non. Je pense seulement que ça peut jouer un rôle. 609 00:55:51,313 --> 00:55:52,939 Hermione a un joli teint. 610 00:55:53,816 --> 00:55:56,401 Tu ne trouves pas ? Enfin, comparée à d'autres. 611 00:55:57,361 --> 00:55:59,445 Je n'y avais jamais vraiment pensé. 612 00:56:00,989 --> 00:56:02,698 Mais j'imagine, oui. 613 00:56:03,450 --> 00:56:04,909 Très jolie. 614 00:56:09,331 --> 00:56:12,708 - Maintenant, je pense que je vais dormir. - Bien sûr. 615 00:56:22,553 --> 00:56:26,514 Dites-moi, Cormac, vous avez vu votre oncle Tiberius, ces temps-ci ? 616 00:56:26,682 --> 00:56:29,350 Oui, monsieur. D'ailleurs, je dois aller chasser avec lui 617 00:56:29,518 --> 00:56:31,686 et le Ministre de la Magie pendant les vacances. 618 00:56:31,854 --> 00:56:34,689 Vous leur transmettrez mon bon souvenir. 619 00:56:34,857 --> 00:56:36,816 Et votre oncle à vous, Belby ? 620 00:56:36,984 --> 00:56:40,528 Pour ceux qui l'ignoreraient, l'oncle de Marcus a inventé la potion Tue-Loup. 621 00:56:40,696 --> 00:56:43,364 - Travaille-t-il à une nouvelle potion ? - Je l'ignore. 622 00:56:43,532 --> 00:56:45,199 Mon père et lui ne s'entendent pas. 623 00:56:45,367 --> 00:56:47,702 Mon père dit que les potions, c'est de la foutaise. 624 00:56:47,870 --> 00:56:51,205 Que la seule potion valable, c'est la gnôle qu'on boit en fin de journée. 625 00:56:51,373 --> 00:56:56,461 Et vous, miss Granger ? Qu'est-ce que font vos parents, dans le monde moldu ? 626 00:56:57,212 --> 00:56:59,046 Mes parents sont dentistes. 627 00:57:03,510 --> 00:57:04,969 Ils soignent les dents des gens. 628 00:57:05,137 --> 00:57:09,807 Fascinant ! Est-ce considéré comme une profession dangereuse ? 629 00:57:13,228 --> 00:57:17,690 Quoi qu'un garçon, Robbie Fenwick, a mordu mon père, un jour. 630 00:57:17,858 --> 00:57:19,150 Il a eu 10 points de suture. 631 00:57:26,450 --> 00:57:29,035 Miss Weasley. Entrez. 632 00:57:31,747 --> 00:57:36,167 Tu as vu ses yeux ? Ils se sont encore disputés, avec Dean. 633 00:57:36,335 --> 00:57:39,045 Pardon. Je suis ponctuelle, en général. 634 00:57:42,841 --> 00:57:45,426 Ce n'est pas grave. Vous arrivez pile pour le dessert. 635 00:57:45,594 --> 00:57:47,261 Enfin, si Belby vous en a laissé. 636 00:57:55,187 --> 00:57:56,270 Qu'est-ce qu'il y a ? 637 00:57:56,438 --> 00:57:58,064 Rien. 638 00:58:04,404 --> 00:58:08,032 Bonsoir. 639 00:58:12,913 --> 00:58:14,664 - Potter ? - Navré, monsieur. 640 00:58:14,831 --> 00:58:17,416 J'étais en train d'admirer votre sablier. 641 00:58:18,794 --> 00:58:20,253 Ah, oui. 642 00:58:20,796 --> 00:58:22,838 Un objet fascinant. 643 00:58:23,507 --> 00:58:27,760 Le sable s'écoule en fonction de la qualité de la conversation. 644 00:58:28,053 --> 00:58:31,305 Si elle est stimulante, le sable s'écoule lentement. 645 00:58:31,807 --> 00:58:33,724 - Sinon... - Je vais vous laisser. 646 00:58:33,892 --> 00:58:37,228 Mais non. Vous n'avez rien à craindre, mon garçon. 647 00:58:37,396 --> 00:58:39,647 Quant à certains de vos camarades, 648 00:58:39,815 --> 00:58:43,234 disons qu'ils ont peu de chance de se retrouver sur l'étagère. 649 00:58:43,402 --> 00:58:44,902 Sur l'étagère ? 650 00:58:45,487 --> 00:58:49,115 Quiconque aspire à devenir quelqu'un, espère se retrouver là. 651 00:58:49,283 --> 00:58:53,160 Mais vous, bien sûr, vous êtes déjà quelqu'un, n'est-ce pas, Harry ? 652 00:58:54,705 --> 00:58:56,664 Voldemort a-t-il eu droit à l'étagère ? 653 00:58:58,834 --> 00:59:02,753 Vous l'avez connu, Tom Jedusor ? Vous étiez son professeur. 654 00:59:03,839 --> 00:59:07,341 M. Jedusor a eu beaucoup de professeurs quand il était à Poudlard. 655 00:59:07,509 --> 00:59:09,093 Comment était-il ? 656 00:59:12,806 --> 00:59:15,182 Je suis désolé. Veuillez m'excuser. 657 00:59:15,851 --> 00:59:17,685 Il a tué mes parents. 658 00:59:20,439 --> 00:59:21,731 Bien sûr. 659 00:59:22,107 --> 00:59:25,109 Il est normal que vous vouliez en savoir plus. 660 00:59:27,195 --> 00:59:30,031 Mais j'ai bien peur de vous décevoir, Harry. 661 00:59:30,824 --> 00:59:33,534 Quand j'ai connu Tom Jedusor, c'était un garçon tranquille, 662 00:59:33,702 --> 00:59:37,580 extrêmement intelligent, appelé à devenir un très grand sorcier. 663 00:59:37,748 --> 00:59:39,582 Pas différent d'autres que j'ai connus. 664 00:59:40,125 --> 00:59:42,209 Pas différent de vous, en fait. 665 00:59:43,545 --> 00:59:45,630 Si monstre il y avait, 666 00:59:46,173 --> 00:59:48,424 il était profondément enfoui. 667 01:00:05,734 --> 01:00:07,234 Bonne chance, Ron. 668 01:00:08,654 --> 01:00:11,113 - Joli, le chapeau ! - Ron, t'es un loser ! 669 01:00:11,281 --> 01:00:14,367 Je compte sur toi, Ron. J'ai misé deux gallions sur Gryffondor. 670 01:00:14,534 --> 01:00:16,869 - Sois bon, Ron ! - Loser ! 671 01:00:19,081 --> 01:00:20,581 C'est quoi cette tenue ? 672 01:00:29,216 --> 01:00:31,050 Alors, comment c'était ? 673 01:00:32,260 --> 01:00:34,595 - Comment était quoi ? - Le dîner chez Slughorn ? 674 01:00:34,763 --> 01:00:36,389 Plutôt ennuyeux. 675 01:00:37,182 --> 01:00:39,517 Mais Harry a adoré le dessert. 676 01:00:42,938 --> 01:00:45,690 Slughorn organise une fête pour Noël. 677 01:00:45,857 --> 01:00:47,400 On doit venir accompagnés. 678 01:00:47,567 --> 01:00:51,278 J'imagine que tu vas amener McLaggen ? Il est dans le Club de Slug, c'est ça ? 679 01:00:51,446 --> 01:00:54,281 - J'allais te demander de venir avec moi. - Sans blague ? 680 01:00:57,119 --> 01:00:59,120 Je te dis bonne chance, Ron. 681 01:00:59,955 --> 01:01:02,289 Je suis sûre que tu seras prodigieux. 682 01:01:05,335 --> 01:01:09,088 Je démissionne. Dès la fin du match. McLaggen peut prendre mon poste. 683 01:01:09,256 --> 01:01:10,756 Fais comme tu veux. 684 01:01:10,924 --> 01:01:13,426 - Du jus ? - Oui. 685 01:01:13,593 --> 01:01:15,302 Bonjour, tout le monde. 686 01:01:16,555 --> 01:01:18,472 Tu as une mine affreuse, Ron. 687 01:01:18,640 --> 01:01:21,308 C'est pour ça que tu as mis quelque chose dans son verre ? 688 01:01:23,395 --> 01:01:25,020 C'est un tonique ? 689 01:01:28,483 --> 01:01:30,109 De la chance liquide. 690 01:01:31,486 --> 01:01:33,154 Ne bois pas ça, Ron ! 691 01:01:40,746 --> 01:01:44,123 - Tu pourrais être renvoyé pour ça. - Je ne vois pas de quoi tu parles. 692 01:01:46,334 --> 01:01:48,961 Allez, Harry. On a un match à gagner. 693 01:02:15,113 --> 01:02:17,948 Super Ron, t'es le meilleur ! 694 01:03:19,261 --> 01:03:20,970 T'aurais pas dû faire ça. 695 01:03:21,137 --> 01:03:26,141 Je sais. J'aurais pu juste utiliser le sortilège de confusion. 696 01:03:27,143 --> 01:03:31,772 C'était différent. C'était des essais. Là, c'était un vrai match. 697 01:03:34,568 --> 01:03:36,277 Tu n'en as pas versé ? 698 01:03:37,988 --> 01:03:39,822 Ron l'a cru, c'est tout. 699 01:04:27,621 --> 01:04:30,915 Un enchantement. Je m'exerce. 700 01:04:34,836 --> 01:04:36,670 C'est très réussi. 701 01:04:42,177 --> 01:04:44,178 Qu'est-ce que ça te fait, Harry ? 702 01:04:47,015 --> 01:04:50,225 Quand tu vois Dean avec Ginny ? 703 01:04:55,315 --> 01:04:56,774 Je le sais. 704 01:04:57,859 --> 01:05:00,027 Je vois comment tu la regardes. 705 01:05:00,737 --> 01:05:02,363 Tu es mon meilleur ami. 706 01:05:14,709 --> 01:05:16,961 La place est prise, on dirait. 707 01:05:18,672 --> 01:05:20,130 Ils sortent d'où, ces oiseaux ? 708 01:05:23,510 --> 01:05:25,219 Oppugno. 709 01:05:53,248 --> 01:05:54,957 C'est ce que ça me fait. 710 01:06:34,664 --> 01:06:37,458 Écoute, je n'y peux rien si elle pète les plombs. 711 01:06:37,959 --> 01:06:42,963 Ce qu'on vit, Lavande et moi, disons que c'est un truc dément. 712 01:06:43,131 --> 01:06:44,548 C'est physique. 713 01:06:44,716 --> 01:06:49,053 Est-ce que ça durera ? Qui peut savoir ? Je n'ai pas signé de contrat. 714 01:06:49,220 --> 01:06:54,641 Il a parfaitement le droit d'embrasser qui il veut. Je m'en fiche totalement. 715 01:06:54,809 --> 01:06:58,645 Est-ce que je pensais qu'on irait ensemble à la soirée de Noël chez Slughorn ? 716 01:06:58,813 --> 01:07:00,314 En effet. 717 01:07:00,482 --> 01:07:04,902 Mais, étant donné la situation, j'ai dû m'arranger autrement. 718 01:07:05,070 --> 01:07:06,278 C'est vrai ? 719 01:07:06,446 --> 01:07:08,447 Oui. Pourquoi ? 720 01:07:08,615 --> 01:07:12,242 Je pensais, vu qu'on ne peut pas y aller avec qui on aimerait, 721 01:07:12,410 --> 01:07:14,661 qu'on pourrait y aller ensemble, en amis. 722 01:07:14,829 --> 01:07:16,455 Pourquoi je n'y ai pas pensé ? 723 01:07:16,623 --> 01:07:18,499 Avec qui tu y vas ? 724 01:07:18,666 --> 01:07:20,125 C'est une surprise. 725 01:07:20,293 --> 01:07:24,505 Et c'est de toi qu'il faut que tu t'occupes. Tu ne peux pas y aller avec n'importe qui. 726 01:07:25,131 --> 01:07:27,007 Tu vois la fille, là-bas ? 727 01:07:28,635 --> 01:07:33,347 C'est Romilda Vane. Elle cherche à te faire boire un philtre d'amour. 728 01:07:33,515 --> 01:07:35,015 Tu es sûre ? 729 01:07:35,975 --> 01:07:39,436 Elle s'intéresse à toi uniquement parce qu'elle pense que tu es l'Élu. 730 01:07:39,604 --> 01:07:41,313 Mais je suis l'Élu ! 731 01:07:41,481 --> 01:07:44,358 Bon, excuse-moi. Je rigolais. 732 01:07:46,111 --> 01:07:47,861 J'inviterai quelqu'un que j'aime bien. 733 01:07:48,613 --> 01:07:50,155 Une fille cool. 734 01:07:59,916 --> 01:08:02,960 Je n'étais jamais venue dans cette partie du château. 735 01:08:03,128 --> 01:08:06,380 Pas éveillée, en tout cas. Je suis somnambule. 736 01:08:06,548 --> 01:08:09,049 Alors je garde mes chaussures pour dormir. 737 01:08:40,248 --> 01:08:43,250 Harmonia Nectere Passus. 738 01:09:17,368 --> 01:09:18,785 Un verre ? 739 01:09:19,704 --> 01:09:21,038 Neville ? 740 01:09:21,206 --> 01:09:22,664 Je ne fais pas partie du club. 741 01:09:22,832 --> 01:09:25,959 Mais il y a pire. Belby fait le larbin dans les toilettes. 742 01:09:26,127 --> 01:09:28,921 - Non, ça va, mon vieux. Merci. - Très bien. 743 01:09:39,349 --> 01:09:42,309 Hermione, qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 744 01:09:42,477 --> 01:09:47,773 Je me suis échappée. Enfin, j'ai laissé Cormac sous la branche de gui. 745 01:09:47,941 --> 01:09:50,984 Cormac ? C'est lui que tu as invité ? 746 01:09:51,152 --> 01:09:53,654 C'est ce qui pouvait énerver le plus Ron. 747 01:09:54,489 --> 01:09:56,365 Merci. Je vous verrai tout à l'heure. 748 01:09:56,532 --> 01:09:59,660 Ce type a plus de tentacules qu'un Snargalouf. 749 01:09:59,827 --> 01:10:01,995 - Du tartare de dragon ? - Non, ça va. Merci. 750 01:10:02,163 --> 01:10:04,831 Vous faites bien, ça donne une haleine épouvantable. 751 01:10:04,999 --> 01:10:06,833 Tout compte fait. 752 01:10:07,001 --> 01:10:09,002 Si ça peut repousser Cormac. 753 01:10:09,337 --> 01:10:12,256 Non, le voilà. 754 01:10:14,801 --> 01:10:17,678 Je crois qu'elle est allée se refaire une beauté. 755 01:10:17,845 --> 01:10:19,930 C'est une véritable anguille, ta copine. 756 01:10:20,098 --> 01:10:22,808 Et elle a la langue bien pendue, aussi. 757 01:10:25,853 --> 01:10:27,854 C'est quoi ce que je mange, au fait ? 758 01:10:29,023 --> 01:10:30,649 Des boules de dragon. 759 01:10:41,869 --> 01:10:44,997 Vous venez de gagner un mois de retenue McLaggen. 760 01:10:45,164 --> 01:10:49,042 Pas si vite, Potter. 761 01:10:50,586 --> 01:10:53,714 Monsieur, il faut vraiment que je retourne à la fête. Ma copine... 762 01:10:53,881 --> 01:10:56,216 Peut sans aucun doute survivre à votre absence 763 01:10:56,384 --> 01:10:57,801 encore une minute ou deux. 764 01:10:57,969 --> 01:11:00,220 Et je veux seulement vous transmettre un message. 765 01:11:00,847 --> 01:11:03,098 - Un message ? - Du professeur Dumbledore. 766 01:11:03,266 --> 01:11:06,935 Il m'a chargé de vous saluer et de vous souhaiter d'excellentes vacances. 767 01:11:07,103 --> 01:11:08,645 Car en fait, 768 01:11:08,813 --> 01:11:14,359 il voyage. Et il ne rentrera que lorsque les cours reprendront. 769 01:11:14,527 --> 01:11:16,069 Il voyage où ? 770 01:11:24,203 --> 01:11:26,079 Mais lâchez-moi, sale Cracmol ! 771 01:11:27,206 --> 01:11:28,915 Monsieur le professeur Slughorn, 772 01:11:29,083 --> 01:11:33,337 je viens de trouver ce garçon qui rôdait dans un couloir de l'étage. 773 01:11:33,504 --> 01:11:35,630 Il affirme que vous l'avez invité à votre fête. 774 01:11:35,798 --> 01:11:39,092 D'accord. Je voulais entrer en douce. Vous êtes content ? 775 01:11:39,260 --> 01:11:43,096 Je vais raccompagner ce jeune homme. 776 01:11:45,892 --> 01:11:49,561 Volontiers, professeur. 777 01:11:53,191 --> 01:11:56,443 Très bien. Continuez. Amusez-vous ! 778 01:11:58,529 --> 01:12:03,450 J'ai peut-être jeté un sort à Katie Bell ou peut-être pas. Ca vous regarde ? 779 01:12:03,618 --> 01:12:05,702 J'ai juré de vous protéger. 780 01:12:05,870 --> 01:12:09,206 J'ai fait le Serment Inviolable. 781 01:12:09,374 --> 01:12:11,541 Je n'ai pas besoin qu'on me protège. 782 01:12:11,709 --> 01:12:15,879 J'ai été choisi pour ça. Parmi tous les autres. Moi ! 783 01:12:16,798 --> 01:12:20,342 - Je ne le décevrai pas. - Vous avez peur, Drago. 784 01:12:20,927 --> 01:12:24,846 Vous essayez de le cacher, mais c'est évident. Laissez-moi vous aider. 785 01:12:26,808 --> 01:12:30,227 J'ai été choisi. Ce sera ma gloire ! 786 01:12:42,657 --> 01:12:44,241 "Serment Inviolable ?" 787 01:12:44,409 --> 01:12:46,284 Tu es sûr que c'est ce que Rogue a dit ? 788 01:12:46,452 --> 01:12:48,495 Absolument. Pourquoi ? 789 01:12:48,663 --> 01:12:52,165 Eh bien, on ne peut pas violer un Serment Inviolable. 790 01:12:52,333 --> 01:12:55,669 J'avais déjà compris ça tout seul, étonnant, non ? 791 01:12:56,170 --> 01:12:57,921 Tu ne comprends pas. 792 01:12:58,548 --> 01:12:59,589 Oh merde ! 793 01:13:27,410 --> 01:13:29,369 Tu me manques. 794 01:13:31,080 --> 01:13:32,622 Charmant. 795 01:13:32,790 --> 01:13:36,084 Elle passe son temps à me bécoter. J'ai les lèvres gercées, regarde. 796 01:13:36,252 --> 01:13:38,462 Non, je te crois. 797 01:13:48,556 --> 01:13:53,518 Bon. Qu'est-ce qui se passe, alors ? Si on viole un Serment Inviolable ? 798 01:13:54,061 --> 01:13:55,770 On meurt. 799 01:14:01,194 --> 01:14:02,736 Attends, il reste le pudding sur la table. 800 01:14:03,488 --> 01:14:06,656 Voldemort a choisi Drago Malefoy pour une mission ? 801 01:14:06,824 --> 01:14:08,074 Ca a l'air dingue, je sais. 802 01:14:08,242 --> 01:14:11,745 Tu n'as pas pensé que Rogue faisait semblant de proposer son aide à Drago 803 01:14:11,913 --> 01:14:14,414 pour pouvoir découvrir ce qu'il mijote ? 804 01:14:14,582 --> 01:14:17,584 - Ca n'en avait pas l'air. - Harry a peut-être raison, Remus. 805 01:14:18,002 --> 01:14:19,753 Faire un Serment Inviolable, c'est... 806 01:14:19,921 --> 01:14:23,423 Tout dépend si on fait confiance ou pas au jugement de Dumbledore. 807 01:14:23,591 --> 01:14:25,967 Dumbledore a confiance en Rogue, alors moi aussi. 808 01:14:26,135 --> 01:14:27,761 Dumbledore peut faire des erreurs. 809 01:14:27,929 --> 01:14:29,179 Tu es aveuglé par la haine. 810 01:14:29,347 --> 01:14:31,223 - Ce n'est pas vrai. - Si tu es aveuglé. 811 01:14:32,975 --> 01:14:35,685 Des gens disparaissent, Harry, chaque jour. 812 01:14:35,853 --> 01:14:38,271 On ne peut faire confiance qu'à une poignée de gens. 813 01:14:38,439 --> 01:14:41,233 Si on commence à se méfier les uns des autres, on est fichus. 814 01:15:05,716 --> 01:15:07,259 Ouvre la bouche. 815 01:15:08,928 --> 01:15:10,554 Tu n'as pas confiance ? 816 01:15:16,811 --> 01:15:17,894 C'est bon. 817 01:15:18,813 --> 01:15:21,648 Je vais... Oui. 818 01:15:28,406 --> 01:15:31,199 - Un gâteau ? - Pas pour moi. 819 01:15:43,045 --> 01:15:44,671 Il ne faut pas en vouloir à Remus. 820 01:15:44,922 --> 01:15:47,757 C'est très perturbant, ce qu'il vit. 821 01:15:48,676 --> 01:15:50,719 Vous allez bien, M. Weasley ? 822 01:15:50,886 --> 01:15:53,430 Nous sommes suivis, nous tous. 823 01:15:53,598 --> 01:15:56,099 Molly évite de sortir de la maison. 824 01:15:56,934 --> 01:15:59,019 Ce n'est pas facile. 825 01:16:01,022 --> 01:16:02,439 Vous avez eu ma chouette ? 826 01:16:02,607 --> 01:16:04,691 Oui, je l'aie eue. 827 01:16:06,193 --> 01:16:09,237 Si Dumbledore voyage, le Ministère n'en est pas informé, 828 01:16:09,405 --> 01:16:11,865 mais c'est peut-être ce que Dumbledore souhaite. 829 01:16:12,575 --> 01:16:15,076 Quant à Drago Malefoy, 830 01:16:15,703 --> 01:16:16,870 j'en sais un peu plus. 831 01:16:17,371 --> 01:16:18,371 Je vous écoute. 832 01:16:18,539 --> 01:16:20,540 J'ai envoyé un agent chez Barjow et Beurk. 833 01:16:20,708 --> 01:16:23,043 Je pense, d'après ta description, 834 01:16:23,210 --> 01:16:24,878 que ce que vous avez vu, 835 01:16:25,046 --> 01:16:28,548 l'objet qui intéresse tant Drago, 836 01:16:28,716 --> 01:16:30,216 c'est une Armoire à Disparaître. 837 01:16:31,093 --> 01:16:32,385 Une Armoire à Disparaître ? 838 01:16:32,553 --> 01:16:36,556 Ca faisait fureur, quand Voldemort a commencé à devenir puissant. 839 01:16:36,724 --> 01:16:39,684 On comprend pourquoi. Quand les Mangemorts étaient à la porte, 840 01:16:39,852 --> 01:16:42,062 il suffisait de se glisser à l'intérieur 841 01:16:42,229 --> 01:16:44,606 et de disparaître pendant une heure ou deux. 842 01:16:45,232 --> 01:16:46,983 Ca peut vous transporter partout. 843 01:16:47,151 --> 01:16:50,528 Ce n'est pas facile, malgré tout, c'est très capricieux. 844 01:16:50,696 --> 01:16:53,615 Qu'est-ce qu'elle est devenue ? Celle de Barjow et Beurk ? 845 01:16:53,783 --> 01:16:54,908 Elle n'a pas bougé. 846 01:16:55,743 --> 01:16:57,452 Elle y est toujours. 847 01:17:08,589 --> 01:17:11,675 - C'était délicieux, Molly. - Vous ne voulez vraiment pas rester ? 848 01:17:11,842 --> 01:17:16,429 Non, il faut qu'on y aille. La première nuit du cycle est toujours la pire. 849 01:17:16,597 --> 01:17:18,098 Remus ? 850 01:17:26,440 --> 01:17:27,982 Chéri. 851 01:17:36,283 --> 01:17:38,034 Ron est allé se coucher ? 852 01:17:38,953 --> 01:17:41,037 Pas encore. 853 01:17:42,832 --> 01:17:44,165 Ton lacet. 854 01:17:56,762 --> 01:17:58,638 Joyeux Noël, Harry. 855 01:18:00,057 --> 01:18:01,599 Joyeux Noël. 856 01:18:35,593 --> 01:18:40,263 J'ai tué Sirius Black ! 857 01:18:40,431 --> 01:18:42,682 Essaie de m'attraper ! 858 01:18:43,768 --> 01:18:47,103 Harry, viens m'attraper ! 859 01:19:35,736 --> 01:19:37,403 Stupéfix ! 860 01:21:09,955 --> 01:21:10,997 LES DISPARITIONS CONTINUENT 861 01:21:11,165 --> 01:21:12,498 C'est facile de t'attaquer. 862 01:21:12,666 --> 01:21:16,794 Tu as de la chance d'être encore en vie. Tu dois prendre conscience de qui tu es. 863 01:21:16,962 --> 01:21:19,505 Je sais qui je suis, Hermione, d'accord ? 864 01:21:20,466 --> 01:21:21,674 Pardon. 865 01:21:23,344 --> 01:21:26,679 Oui, bien sûr. Je vais le porter. 866 01:21:26,847 --> 01:21:29,015 Mon Ron-Ron ! 867 01:21:31,018 --> 01:21:33,436 Excuse-moi, il faut que j'aille vomir. 868 01:21:51,121 --> 01:21:53,539 J'aimerais savoir d'où vous tenez vos renseignements. 869 01:21:53,707 --> 01:21:56,584 Vous êtes mieux informé que la moitié des professeurs. 870 01:22:02,216 --> 01:22:03,758 Monsieur, 871 01:22:04,218 --> 01:22:07,053 est-il vrai que le professeur Têtenjoy prend sa retraite ? 872 01:22:07,221 --> 01:22:10,014 Tom, si j'étais au courant, je ne pourrais pas vous le dire. 873 01:22:10,265 --> 01:22:14,435 Au fait, merci pour l'ananas. Vous aviez raison. C'est mon préféré. 874 01:22:15,020 --> 01:22:17,313 Mais comment le saviez-vous ? 875 01:22:19,149 --> 01:22:20,733 Une intuition. 876 01:22:24,905 --> 01:22:26,614 Bonté divine ! Il est déjà si tard ? 877 01:22:26,782 --> 01:22:30,451 Partez, les garçons, ou le professeur Dippet nous donnera à tous une retenue. 878 01:22:34,581 --> 01:22:38,418 Sauvez-vous, Tom. Il ne faut pas qu'on vous voie après l'heure. 879 01:22:40,254 --> 01:22:42,422 - Vous voulez me parler, Tom ? - Oui, monsieur. 880 01:22:43,757 --> 01:22:46,592 Vous êtes le seul à qui je pouvais m'adresser. 881 01:22:47,511 --> 01:22:52,515 Les autres professeurs ne sont pas comme vous. 882 01:22:52,891 --> 01:22:55,935 Ils pourraient se méprendre. 883 01:22:56,103 --> 01:22:57,687 Je vous écoute. 884 01:22:58,480 --> 01:23:00,773 J'étais dans la bibliothèque, l'autre soir, 885 01:23:01,316 --> 01:23:03,526 dans la Réserve, en fait. 886 01:23:04,278 --> 01:23:07,822 Et j'ai lu une chose assez étrange sur une forme de magie très rare. 887 01:23:08,741 --> 01:23:12,243 Alors, j'ai pensé que vous pourriez m'éclairer. 888 01:23:12,411 --> 01:23:15,204 Ca s'appelle, si j'ai bien compris... 889 01:23:18,125 --> 01:23:19,292 Je vous demande pardon ? 890 01:23:19,460 --> 01:23:23,046 Je ne sais rien, et si je savais quelque chose, je ne vous le dirais pas. 891 01:23:23,213 --> 01:23:24,756 Sortez d'ici immédiatement 892 01:23:24,923 --> 01:23:28,009 et que je ne vous reprenne pas à prononcer ce mot ! 893 01:23:30,971 --> 01:23:32,138 Perplexe ? 894 01:23:32,806 --> 01:23:34,307 Le contraire m'aurait étonné ! 895 01:23:35,225 --> 01:23:37,977 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui s'est passé ? 896 01:23:38,145 --> 01:23:41,814 C'est sans doute le souvenir le plus important que j'aie recueilli. 897 01:23:42,149 --> 01:23:43,900 C'est aussi un mensonge. 898 01:23:44,818 --> 01:23:46,611 Le souvenir a été falsifié 899 01:23:46,779 --> 01:23:51,157 par celui-là même à qui il appartient, notre vieil ami, le professeur Slughorn. 900 01:23:51,784 --> 01:23:53,868 Pourquoi a-t-il falsifié son propre souvenir ? 901 01:23:54,036 --> 01:23:56,829 - Je le soupçonne d'en avoir honte. - Pourquoi ? 902 01:23:56,997 --> 01:23:58,498 Oui, pourquoi ? 903 01:23:59,291 --> 01:24:02,668 Je t'ai demandé de te rapprocher du professeur Slughorn, et tu l'as fait. 904 01:24:02,836 --> 01:24:06,464 Tu dois maintenant le convaincre de révéler son vrai souvenir, 905 01:24:06,632 --> 01:24:08,174 par n'importe quel moyen. 906 01:24:08,342 --> 01:24:10,301 Je ne le connais pas si bien que ça. 907 01:24:14,765 --> 01:24:17,683 Ce souvenir est la clé de tout. 908 01:24:18,185 --> 01:24:20,186 Sans lui, nous sommes aveugles. 909 01:24:20,687 --> 01:24:24,315 Sans lui, nous laissons le hasard décider du sort de notre monde. 910 01:24:26,360 --> 01:24:28,194 Tu n'as pas le choix. 911 01:24:29,404 --> 01:24:31,405 Tu ne dois pas échouer. 912 01:24:39,498 --> 01:24:43,459 Donc, je vous conseille vivement de revoir le chapitre sur les antidotes. 913 01:24:43,627 --> 01:24:47,380 Je vous parlerai plus longuement des bézoards au prochain cours. Sortez. 914 01:24:47,548 --> 01:24:50,049 Alys. Vous oubliez votre queue de rat. 915 01:24:56,723 --> 01:24:59,308 Mais c'est le Prince des potions en personne. 916 01:24:59,476 --> 01:25:01,394 Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ? 917 01:25:02,437 --> 01:25:04,647 Est-ce que je peux vous demander quelque chose ? 918 01:25:04,815 --> 01:25:07,066 Demandez, mon garçon. 919 01:25:07,234 --> 01:25:10,236 L'autre jour, j'étais à la bibliothèque, dans la Réserve 920 01:25:10,404 --> 01:25:14,073 et je suis tombé sur une chose étrange à propos d'une forme de magie très rare. 921 01:25:15,409 --> 01:25:18,077 Oui, qu'est-ce que c'était, cette forme de magie ? 922 01:25:18,245 --> 01:25:21,581 Je ne sais pas. Je n'arrive pas à me rappeler le nom exact. 923 01:25:21,748 --> 01:25:23,916 Mais je me demandais, il y a des sortes de magie 924 01:25:24,084 --> 01:25:26,085 que vous n'êtes pas autorisé à enseigner ? 925 01:25:28,255 --> 01:25:29,547 Je suis maître des potions, 926 01:25:29,715 --> 01:25:32,425 il vaudrait mieux poser la question au professeur Rogue. 927 01:25:34,678 --> 01:25:37,180 On ne voit pas les choses du même oeil, lui et moi. 928 01:25:37,347 --> 01:25:39,140 Ce que je veux dire, 929 01:25:39,975 --> 01:25:41,767 c'est qu'il n'est pas comme vous. 930 01:25:42,436 --> 01:25:44,270 Il pourrait se méprendre. 931 01:25:45,564 --> 01:25:49,400 Oui. Il n'y a pas de lumière sans obscurité. 932 01:25:49,568 --> 01:25:51,027 C'est vrai aussi pour la magie. 933 01:25:51,195 --> 01:25:53,613 Moi, je m'efforce de vivre toujours dans la lumière. 934 01:25:54,239 --> 01:25:55,907 Je vous conseille de faire de même. 935 01:25:56,116 --> 01:25:59,368 C'est ce que vous avez dit à Tom Jedusor quand il est venu vous voir ? 936 01:26:06,251 --> 01:26:09,295 Dumbledore vous en a parlé, n'est-ce pas ? 937 01:26:11,298 --> 01:26:12,924 N'est-ce pas ? 938 01:26:21,975 --> 01:26:24,101 C'est vous, Potter. 939 01:26:24,269 --> 01:26:26,646 Excusez-moi, je suis occupé pour le moment. 940 01:26:39,451 --> 01:26:43,246 C'est magnifique, hein ? La lune. 941 01:26:44,248 --> 01:26:45,665 Superbe. 942 01:26:46,333 --> 01:26:48,626 Tu as mangé quelques douceurs, ce soir, c'est ça ? 943 01:26:49,753 --> 01:26:53,339 La boîte était sur ton lit. J'ai voulu en goûter une. 944 01:26:53,507 --> 01:26:56,968 - Ou une vingtaine. - Je n'arrête pas de penser à elle. 945 01:26:57,135 --> 01:26:59,220 Je croyais que tu commençais à en avoir marre. 946 01:26:59,388 --> 01:27:01,681 Je ne pourrai jamais en avoir marre d'elle. 947 01:27:03,475 --> 01:27:05,017 Je crois que je l'aime. 948 01:27:08,605 --> 01:27:10,898 Génial. 949 01:27:14,695 --> 01:27:16,362 Tu crois qu'elle sait que j'existe ? 950 01:27:16,530 --> 01:27:19,031 J'espère bien, ça fait trois mois qu'elle te bécote. 951 01:27:19,199 --> 01:27:22,159 Me bécote... Mais de qui tu parles ? 952 01:27:23,078 --> 01:27:24,328 Et toi, de qui tu parles ? 953 01:27:25,080 --> 01:27:28,708 De Romilda, bien sûr. Romilda Vane. 954 01:27:28,875 --> 01:27:30,376 D'accord. Vachement drôle. 955 01:27:33,505 --> 01:27:34,922 Mais qu'est-ce qui te prend ? 956 01:27:35,090 --> 01:27:37,174 Ce n'est pas une blague ! Je suis amoureux ! 957 01:27:37,342 --> 01:27:40,219 Très bien. Tu es amoureux d'elle. Tu lui as déjà parlé ? 958 01:27:41,179 --> 01:27:44,140 Non. Tu peux me la présenter ? 959 01:28:05,829 --> 01:28:10,583 Viens, Ron. Je vais te présenter à Romilda Vane. 960 01:28:15,172 --> 01:28:16,213 Cher Harry 961 01:28:16,381 --> 01:28:19,759 Quelques douceurs pour toi Romilda 962 01:28:21,345 --> 01:28:25,056 Pardon, je ne vous dérangerais pas si ce n'était pas aussi urgent. 963 01:28:25,891 --> 01:28:27,308 Où est Romilda ? 964 01:28:27,476 --> 01:28:29,435 Qu'est-ce qu'il a, Wenby ? 965 01:28:29,936 --> 01:28:31,771 Il a pris un puissant philtre d'amour. 966 01:28:31,938 --> 01:28:34,315 Très bien. Faites-le entrer. 967 01:28:34,483 --> 01:28:37,777 Je vous pensais capable de préparer un remède rapidement. 968 01:28:37,944 --> 01:28:40,863 J'ai pensé qu'il valait mieux un homme d'expérience. 969 01:28:41,031 --> 01:28:44,116 Salut, chérie. Tu bois un verre ? 970 01:28:44,284 --> 01:28:45,951 Je comprends, oui. 971 01:28:50,457 --> 01:28:55,878 Au fait, je suis désolé de ce qui s'est passé, aujourd'hui, notre petit malentendu. 972 01:28:56,046 --> 01:29:00,424 Ce n'est rien. C'est du passé, c'est oublié, Harry. D'accord ? 973 01:29:00,592 --> 01:29:03,511 Vous devez en avoir assez, après toutes ces années 974 01:29:03,678 --> 01:29:06,263 de toutes ces questions sur Voldemort. 975 01:29:06,431 --> 01:29:08,265 Ne prononcez pas ce nom ! 976 01:29:15,982 --> 01:29:18,067 Tenez, mon vieux. Cul sec. 977 01:29:18,235 --> 01:29:21,362 - Qu'est-ce que c'est ? - Un tonique pour les nerfs. 978 01:29:35,836 --> 01:29:38,212 - Qu'est-ce qui m'est arrivé ? - Un philtre d'amour. 979 01:29:38,380 --> 01:29:40,464 Fichtrement costaud, celui-là. 980 01:29:41,049 --> 01:29:44,677 - Je ne me sens vraiment pas bien. - Il vous faut un petit remontant. 981 01:29:44,845 --> 01:29:48,514 J'ai de la bièraubeurre, du vin, un excellent hydromel vieilli en fût. 982 01:29:48,682 --> 01:29:53,018 Je destinais cette bouteille à autre chose, mais vu les circonstances. 983 01:29:55,313 --> 01:29:57,022 Tenez, Potter. 984 01:29:57,190 --> 01:29:58,691 À la vôtre ! 985 01:30:08,243 --> 01:30:10,453 Professeur, faites quelque chose ! 986 01:30:11,538 --> 01:30:13,164 Je ne comprends pas. 987 01:30:29,556 --> 01:30:31,348 Vas-y, Ron, respire. 988 01:30:53,580 --> 01:30:56,415 Ces filles, elles vont me tuer. 989 01:31:07,427 --> 01:31:10,804 Tu as eu un bon réflexe, Harry, en te servant d'un bézoard. 990 01:31:10,972 --> 01:31:13,516 Tu dois être très fier de ton élève, Horace ? 991 01:31:14,809 --> 01:31:16,894 Oui, très fier de lui. 992 01:31:17,062 --> 01:31:19,855 Nous sommes d'accord, l'intervention de Potter est admirable. 993 01:31:20,023 --> 01:31:24,026 La question est pourquoi a-t-elle été nécessaire ? 994 01:31:24,194 --> 01:31:25,778 Oui, pourquoi ? 995 01:31:26,154 --> 01:31:28,113 Ca semble être un cadeau, Horace, 996 01:31:28,448 --> 01:31:31,283 tu ne te rappelles pas qui t'a offert cette bouteille ? 997 01:31:31,451 --> 01:31:35,412 Qui a d'ailleurs un arôme remarquablement délicat de cerise et de réglisse. 998 01:31:35,580 --> 01:31:38,040 Quand il n'est pas gâché par du poison. 999 01:31:38,208 --> 01:31:41,210 En fait, j'avais l'intention d'en faire cadeau, à mon tour. 1000 01:31:41,378 --> 01:31:42,878 À qui, si je peux me permettre ? 1001 01:31:44,714 --> 01:31:46,882 À toi, Dumbledore. 1002 01:31:49,219 --> 01:31:50,302 Où est-il ? 1003 01:31:50,470 --> 01:31:54,598 Où est mon Ron-Ron ? Est-ce qu'il m'a réclamée ? 1004 01:31:57,644 --> 01:31:59,311 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 1005 01:31:59,479 --> 01:32:01,730 Je pourrais te poser la même question. 1006 01:32:01,898 --> 01:32:04,149 Il se trouve que Ron est mon petit ami. 1007 01:32:04,317 --> 01:32:07,069 Il se trouve que Ron est mon ami. 1008 01:32:07,237 --> 01:32:11,448 Ne me fais pas rire. Tu ne lui parles plus depuis des semaines. 1009 01:32:12,242 --> 01:32:15,119 Tu veux te réconcilier, maintenant qu'il est si intéressant. 1010 01:32:15,287 --> 01:32:18,998 Il a été empoisonné, espèce de pauvre gourde ! 1011 01:32:19,165 --> 01:32:22,001 Et sache que je l'ai toujours trouvé intéressant ! 1012 01:32:24,629 --> 01:32:28,716 Tu vois ? Il sent ma présence. 1013 01:32:28,883 --> 01:32:32,177 Ne t'inquiète pas. Je suis là. 1014 01:32:32,846 --> 01:32:34,680 Je suis là. 1015 01:32:40,520 --> 01:32:43,731 Hermione. 1016 01:33:00,373 --> 01:33:04,293 Être jeune et connaître les maux qu'Amour inflige. 1017 01:33:04,628 --> 01:33:06,962 Bon. Nous pouvons tous sortir. 1018 01:33:07,130 --> 01:33:09,757 M. Weasley est entre de bonnes mains. 1019 01:33:14,012 --> 01:33:16,555 Ce n'est pas trop tôt, tu ne crois pas ? 1020 01:33:19,225 --> 01:33:20,809 Merci. 1021 01:33:23,730 --> 01:33:25,564 Tais-toi. 1022 01:34:44,477 --> 01:34:47,896 BARJOW & BEURK Depuis 1863 1023 01:35:37,864 --> 01:35:41,658 Arrête, Ron ! Tu fais tomber de la neige. 1024 01:35:46,122 --> 01:35:48,791 Dis-moi encore comment j'ai rompu avec Lavande. 1025 01:35:52,629 --> 01:35:55,631 Elle est venue te voir à l'infirmerie. 1026 01:35:56,508 --> 01:35:58,926 Vous avez parlé. 1027 01:36:00,512 --> 01:36:04,598 Je ne crois pas que vous ayez eu une très longue conversation. 1028 01:36:04,766 --> 01:36:08,060 Ne vous méprenez pas, je suis heureux d'être débarrassé d'elle, 1029 01:36:08,228 --> 01:36:10,562 mais elle a l'air un peu contrariée. 1030 01:36:17,070 --> 01:36:20,572 Oui, c'est le moins qu'on puisse dire. 1031 01:36:22,200 --> 01:36:27,246 Tu dis que tu ne te souviens de rien ? De ce soir-là ? 1032 01:36:27,413 --> 01:36:30,415 Rien du tout ? 1033 01:36:30,583 --> 01:36:32,417 Je me souviens d'une chose. 1034 01:36:35,922 --> 01:36:40,384 Mais ça ne se peut pas. J'étais complètement à l'ouest, hein ? 1035 01:36:41,886 --> 01:36:45,097 Oui. À l'ouest. 1036 01:36:49,686 --> 01:36:52,187 Pour les ennemis 1037 01:36:55,066 --> 01:36:56,233 Katie est là. 1038 01:36:58,194 --> 01:36:59,820 Katie Bell. 1039 01:37:07,495 --> 01:37:09,872 Katie, comment tu vas ? 1040 01:37:10,540 --> 01:37:15,043 Je sais que tu vas me le demander, mais j'ignore qui m'a jeté un sort. 1041 01:37:16,671 --> 01:37:20,215 J'ai essayé de m'en souvenir, sincèrement. 1042 01:37:20,633 --> 01:37:24,052 Mais je n'y arrive pas. 1043 01:38:21,110 --> 01:38:25,197 Je sais ce que tu as fait, Malefoy. Tu lui as jeté un sort, hein ? 1044 01:38:55,561 --> 01:38:57,562 Sectumsempra ! 1045 01:39:44,527 --> 01:39:47,446 Vulnera Sanentur. 1046 01:39:57,498 --> 01:40:01,585 MANUEL AVANCÉ DE POTIONS 1047 01:40:18,227 --> 01:40:21,772 Il faut t'en débarrasser. Aujourd'hui. 1048 01:40:26,652 --> 01:40:28,278 Prends ma main. 1049 01:40:44,253 --> 01:40:46,171 La Salle sur Demande. 1050 01:40:52,637 --> 01:40:55,263 Il faut cacher le livre du Prince de Sang-Mêlé, 1051 01:40:55,431 --> 01:40:59,142 là où personne ne pourra jamais le trouver. Toi, y compris. 1052 01:41:07,485 --> 01:41:08,944 Qu'est-ce que c'est ? 1053 01:41:35,054 --> 01:41:36,388 Tu vois ? 1054 01:41:36,931 --> 01:41:38,974 On ne sait jamais ce qu'on va trouver ici. 1055 01:41:58,119 --> 01:42:02,038 Très bien. Ferme les yeux. Comme ça, tu ne seras pas tenté. 1056 01:42:05,877 --> 01:42:07,586 Ferme les yeux. 1057 01:42:34,280 --> 01:42:37,157 Ca peut aussi rester caché ici, si tu veux. 1058 01:42:51,797 --> 01:42:54,174 Alors ? Vous l'avez fait, Ginny et toi ? 1059 01:42:54,342 --> 01:42:55,508 Quoi ? 1060 01:42:55,676 --> 01:42:57,761 Tu sais, cacher le livre ? 1061 01:43:03,643 --> 01:43:05,310 Oui, j'ai... 1062 01:43:05,478 --> 01:43:08,271 Tu n'as toujours pas plus de chance avec Slughorn ? 1063 01:43:10,316 --> 01:43:11,650 Chance. 1064 01:43:12,693 --> 01:43:16,029 C'est ça ! Il me faut juste un peu de chance. 1065 01:43:34,173 --> 01:43:37,384 Alors ? Comment tu te sens ? 1066 01:43:37,551 --> 01:43:39,177 Excellent. 1067 01:43:40,346 --> 01:43:42,347 Vraiment excellent. 1068 01:43:45,101 --> 01:43:46,685 N'oublie pas, 1069 01:43:47,019 --> 01:43:48,770 en général, Slughorn dîne tôt, 1070 01:43:48,938 --> 01:43:51,940 il se promène, ensuite il retourne dans son bureau. 1071 01:43:52,108 --> 01:43:53,608 Très bien. 1072 01:43:54,026 --> 01:43:56,194 - Je vais chez Hagrid. - Quoi ? 1073 01:43:56,362 --> 01:43:59,030 Non, Harry, tu dois aller parler à Slughorn. 1074 01:44:00,616 --> 01:44:03,201 - On a un plan ! - Je sais, 1075 01:44:03,369 --> 01:44:05,620 mais j'ai l'intuition qu'il faut voir Hagrid. 1076 01:44:05,788 --> 01:44:09,374 Je sens que c'est l'endroit où il faut être ce soir. Vous comprenez ? 1077 01:44:10,710 --> 01:44:12,711 Faites-moi confiance, je sais ce que je fais 1078 01:44:12,878 --> 01:44:14,838 ou Felix le sait. 1079 01:44:15,965 --> 01:44:17,465 Salut ! 1080 01:44:48,080 --> 01:44:49,789 Par la barbe de Merlin, Harry ! 1081 01:44:49,957 --> 01:44:53,918 Pardon. J'aurais dû me manifester, me racler la gorge, tousser. 1082 01:44:54,086 --> 01:44:56,338 Vous pensiez que c'était le professeur Chourave ? 1083 01:44:56,505 --> 01:44:59,799 Oui, c'est ce que j'ai cru. Comment vous l'avez deviné ? 1084 01:44:59,967 --> 01:45:02,052 À votre façon d'agir, monsieur. 1085 01:45:02,219 --> 01:45:05,013 Vous vous cachez, vous sursautez quand vous me voyez. 1086 01:45:05,181 --> 01:45:08,767 Ce sont des feuilles de Tentacula ? Ca coûte extrêmement cher, non ? 1087 01:45:08,934 --> 01:45:11,269 Dix gallions la feuille, avec le bon acheteur. 1088 01:45:11,437 --> 01:45:14,939 Non pas que la vente sous le manteau me soit familière, mais ça se sait. 1089 01:45:15,107 --> 01:45:18,902 Mon intérêt pour ces feuilles est purement professionnel, bien sûr. 1090 01:45:19,070 --> 01:45:22,364 Personnellement, ces plantes m'ont toujours fait flipper. 1091 01:45:25,618 --> 01:45:27,786 Au fait, comment êtes-vous sorti du château ? 1092 01:45:27,953 --> 01:45:29,454 Par la grande porte, monsieur. 1093 01:45:29,622 --> 01:45:31,790 Oui, je me rends chez Hagrid. C'est un grand ami 1094 01:45:31,957 --> 01:45:33,750 et j'ai eu envie de lui rendre visite. 1095 01:45:33,918 --> 01:45:36,127 Si vous permettez, je vais vous laisser. 1096 01:45:39,382 --> 01:45:41,841 - Monsieur ? - Il va bientôt faire nuit. 1097 01:45:42,009 --> 01:45:45,470 Vous savez que je ne peux pas vous laisser vagabonder comme ça tout seul ? 1098 01:45:45,638 --> 01:45:48,223 Eh bien, je vous en prie, accompagnez-moi. 1099 01:45:53,562 --> 01:45:58,691 Je me dois d'insister. Retournez avec moi au château, immédiatement ! 1100 01:45:58,859 --> 01:46:02,112 Ca serait contre-productif, monsieur. 1101 01:46:03,447 --> 01:46:05,573 Mais qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 1102 01:46:06,659 --> 01:46:08,243 Aucune idée. 1103 01:46:15,000 --> 01:46:16,418 Horace. 1104 01:46:17,044 --> 01:46:22,340 Par la barbe de Merlin ! Il s'agit d'une vraie acromentule ? 1105 01:46:22,925 --> 01:46:25,009 D'une acromentule morte, monsieur. 1106 01:46:25,803 --> 01:46:27,345 Mon Dieu. 1107 01:46:27,972 --> 01:46:31,057 Dites-moi, mon cher, comment avez-vous fait pour la tuer ? 1108 01:46:31,350 --> 01:46:34,811 La tuer ? Mais c'était mon plus vieil ami ! 1109 01:46:34,979 --> 01:46:36,521 Je suis navré, je ne savais... 1110 01:46:36,689 --> 01:46:39,190 Ne vous en faites pas, vous n'êtes pas le seul. 1111 01:46:39,692 --> 01:46:43,153 Ce sont des créatures incomprises, les araignées. 1112 01:46:43,320 --> 01:46:45,530 C'est les yeux. Il y a des gens que ça perturbe. 1113 01:46:45,948 --> 01:46:48,074 Sans parler des mandibules. 1114 01:46:52,204 --> 01:46:54,164 Oui, ça aussi, sans doute. 1115 01:46:54,874 --> 01:46:58,251 Hagrid, je ne veux rien faire qui puisse vous choquer, 1116 01:46:58,419 --> 01:47:02,422 mais le venin d'acromentule est extrêmement rare. 1117 01:47:02,590 --> 01:47:04,883 M'autorisez-vous à en prélever une fiole ou deux ? 1118 01:47:05,050 --> 01:47:07,677 Dans un but purement professionnel, naturellement. 1119 01:47:07,845 --> 01:47:10,763 J'imagine qu'il n'en aura plus l'usage, à présent ? 1120 01:47:10,931 --> 01:47:12,140 C'est ce que je me disais. 1121 01:47:12,308 --> 01:47:15,935 J'ai toujours une fiole ou deux dans ma poche, 1122 01:47:16,103 --> 01:47:18,813 pour des occasions comme celles-ci, 1123 01:47:19,064 --> 01:47:24,068 une vieille habitude du maître de potions que je suis. 1124 01:47:24,737 --> 01:47:27,197 Vous auriez dû le voir dans la fleur de l'âge. 1125 01:47:27,364 --> 01:47:31,034 Il était magnifique. Oui, magnifique. 1126 01:47:32,453 --> 01:47:34,037 Bon sang. 1127 01:47:43,756 --> 01:47:45,715 Voulez-vous que je prononce quelques mots ? 1128 01:47:47,218 --> 01:47:48,760 Il avait une famille, j'imagine ? 1129 01:47:55,768 --> 01:47:57,268 Adieu... 1130 01:47:57,436 --> 01:47:59,312 Aragog. 1131 01:48:03,817 --> 01:48:06,736 Adieu, Aragog, 1132 01:48:07,112 --> 01:48:09,781 roi des arachnides. 1133 01:48:10,616 --> 01:48:13,201 Ton corps sera poussière. 1134 01:48:14,453 --> 01:48:17,288 Mais ton esprit demeurera 1135 01:48:17,998 --> 01:48:24,462 et tes amis humains y verront une consolation à la perte qu'ils ont subie. 1136 01:48:39,770 --> 01:48:43,439 Je l'ai eu sous forme d'oeuf, vous savez. Il était minuscule quand il est sorti. 1137 01:48:43,607 --> 01:48:47,318 Pas plus gros qu'un pékinois. Un pékinois, oui monsieur. 1138 01:48:47,486 --> 01:48:52,657 Très touchant. Autrefois j'avais un poisson, Francis, j'y étais très attaché, 1139 01:48:52,825 --> 01:48:58,329 un après-midi, je suis descendu, il avait disparu. 1140 01:48:59,915 --> 01:49:03,126 - C'est bizarre, hein ? - Oui, n'est-ce pas ? 1141 01:49:03,294 --> 01:49:07,005 Mais, c'est la vie, je suppose. 1142 01:49:07,172 --> 01:49:12,510 On suit sa route et soudain pouf. 1143 01:49:30,904 --> 01:49:34,032 C'est une élève qui m'avait offert Francis. 1144 01:49:35,034 --> 01:49:39,329 Un jour de printemps, j'ai trouvé un bocal sur mon bureau 1145 01:49:40,247 --> 01:49:43,207 avec juste quelques centimètres d'eau, dedans, 1146 01:49:44,001 --> 01:49:47,545 et flottant à la surface, un pétale de fleur. 1147 01:49:49,089 --> 01:49:51,549 Tandis que je regardais, il s'est enfoncé, 1148 01:49:53,052 --> 01:49:55,637 juste avant qu'il ne touche le fond, 1149 01:49:56,096 --> 01:49:57,513 il s'est transformé 1150 01:49:58,891 --> 01:50:00,725 en un minuscule poisson. 1151 01:50:02,394 --> 01:50:04,520 C'était de la belle magie. 1152 01:50:05,522 --> 01:50:07,774 Magnifique à voir. 1153 01:50:10,402 --> 01:50:13,154 Ce pétale venait d'un lys. 1154 01:50:15,532 --> 01:50:16,574 Votre mère. 1155 01:50:18,619 --> 01:50:21,120 Le jour où je suis descendu, 1156 01:50:22,081 --> 01:50:24,374 où j'ai trouvé le bocal vide, 1157 01:50:25,918 --> 01:50:28,086 c'était le jour où votre mère... 1158 01:50:32,091 --> 01:50:34,092 Je sais pourquoi vous êtes là. 1159 01:50:37,096 --> 01:50:39,097 Mais je ne peux rien pour vous. 1160 01:50:40,891 --> 01:50:42,600 Cela causerait ma perte. 1161 01:50:46,313 --> 01:50:48,773 Vous savez pourquoi j'ai survécu, monsieur ? 1162 01:50:49,316 --> 01:50:51,150 La nuit où j'ai eu ça ? 1163 01:50:52,903 --> 01:50:54,529 Parce qu'elle était là. 1164 01:50:55,280 --> 01:50:57,281 Parce qu'elle a donné sa vie pour me sauver. 1165 01:50:57,658 --> 01:51:00,034 Parce qu'elle a refusé de s'écarter. 1166 01:51:00,202 --> 01:51:03,413 Parce que son amour était plus fort que Voldemort. 1167 01:51:03,580 --> 01:51:07,291 - Pas ce nom. - Je n'ai pas peur de ce nom, professeur. 1168 01:51:08,127 --> 01:51:10,253 Je vais vous dire quelque chose. 1169 01:51:11,171 --> 01:51:14,132 Quelque chose que les autres n'ont fait que deviner. 1170 01:51:16,093 --> 01:51:17,593 C'est vrai. 1171 01:51:18,178 --> 01:51:19,470 Je suis l'Élu. 1172 01:51:20,472 --> 01:51:22,682 Moi seul peux le détruire, mais pour y arriver, 1173 01:51:22,850 --> 01:51:26,144 je dois savoir ce que Tom Jedusor vous a demandé, il y a des années, 1174 01:51:26,311 --> 01:51:28,688 et ce que vous lui avez dit. 1175 01:51:29,398 --> 01:51:31,816 Soyez courageux, professeur. 1176 01:51:33,444 --> 01:51:35,528 Soyez courageux comme ma mère. 1177 01:51:36,822 --> 01:51:39,490 Sinon, vous ne lui faites pas honneur. 1178 01:51:40,617 --> 01:51:42,910 Sinon, elle est morte pour rien. 1179 01:51:43,912 --> 01:51:49,125 Sinon, le bocal restera vide à jamais. 1180 01:51:59,553 --> 01:52:02,805 S'il vous plaît, ne me jugez pas trop sévèrement quand vous verrez ça. 1181 01:52:04,808 --> 01:52:08,102 Vous n'avez pas idée de ce qu'il était, déjà à cet âge. 1182 01:52:44,848 --> 01:52:47,558 J'étais dans la bibliothèque, l'autre soir, 1183 01:52:47,726 --> 01:52:49,894 dans la Réserve, en fait. 1184 01:52:50,771 --> 01:52:54,398 Et j'ai lu une chose assez étrange sur une forme de magie très rare. 1185 01:52:55,692 --> 01:52:58,444 Ca s'appelle, si j'ai bien compris 1186 01:52:59,738 --> 01:53:01,072 un Horcruxe. 1187 01:53:02,908 --> 01:53:05,660 - Je vous demande pardon ? - Un Horcruxe. 1188 01:53:06,078 --> 01:53:08,746 Je suis tombé sur ce mot dans un texte. 1189 01:53:08,914 --> 01:53:11,916 Et je ne l'ai pas totalement compris. 1190 01:53:12,084 --> 01:53:13,876 Je ne sais pas ce que vous lisiez Tom, 1191 01:53:14,044 --> 01:53:16,587 mais c'est de la magie très noire, vraiment très noire. 1192 01:53:16,755 --> 01:53:18,297 C'est pourquoi 1193 01:53:19,424 --> 01:53:21,259 c'est vous que je suis venu voir. 1194 01:53:24,096 --> 01:53:25,721 Un Horcruxe est un objet 1195 01:53:25,889 --> 01:53:29,725 dans lequel une personne a caché une partie de son âme. 1196 01:53:29,893 --> 01:53:32,520 Monsieur, je ne vois pas très bien comment ça fonctionne. 1197 01:53:35,107 --> 01:53:39,068 On sépare son âme en deux et on en cache une partie dans un objet. 1198 01:53:39,236 --> 01:53:42,947 En faisant cela, on est protégé, si on est attaqués et que le corps est détruit. 1199 01:53:43,115 --> 01:53:44,198 Protégé ? 1200 01:53:44,366 --> 01:53:47,577 La partie de l'âme qui est cachée continue de vivre. 1201 01:53:49,037 --> 01:53:51,455 Autrement dit, on ne peut pas mourir. 1202 01:53:58,630 --> 01:54:01,799 Comment fait-on pour séparer son âme en deux, monsieur ? 1203 01:54:01,967 --> 01:54:04,760 Je pense que vous connaissez déjà la réponse, Tom. 1204 01:54:05,971 --> 01:54:07,471 Un meurtre. 1205 01:54:09,850 --> 01:54:14,770 Tuer déchire votre âme. C'est un acte contre nature. 1206 01:54:15,647 --> 01:54:20,401 On ne peut diviser l'âme qu'une seule fois ? Par exemple, est-ce que sept... 1207 01:54:20,569 --> 01:54:22,069 Sept fois ? 1208 01:54:22,821 --> 01:54:24,447 Par la barbe de Merlin. 1209 01:54:24,615 --> 01:54:28,117 Ce n'est pas assez horrible de penser qu'on peut tuer une seule personne ? 1210 01:54:28,285 --> 01:54:32,038 Alors, diviser son âme en sept morceaux... 1211 01:54:33,206 --> 01:54:36,250 Tout cela est purement théorique ? Ce n'est qu'une hypothèse ? 1212 01:54:41,006 --> 01:54:42,340 Bien sûr, monsieur. 1213 01:54:45,302 --> 01:54:47,303 Ce sera notre petit secret. 1214 01:55:12,746 --> 01:55:14,872 C'est au-delà de tout ce que j'imaginais. 1215 01:55:15,040 --> 01:55:17,708 Vous pensez qu'il a réussi ? À faire un Horcruxe ? 1216 01:55:17,876 --> 01:55:21,003 Oh oui, il a réussi. Et pas qu'une fois. 1217 01:55:21,171 --> 01:55:22,213 Qu'est-ce que c'est ? 1218 01:55:22,381 --> 01:55:25,716 Ca peut être n'importe quoi. Le plus commun des objets. 1219 01:55:28,887 --> 01:55:30,596 Une bague, par exemple. 1220 01:55:31,223 --> 01:55:32,723 Ou un livre. 1221 01:55:33,976 --> 01:55:36,394 - Le journal de Jedusor. - C'était un Horcruxe, oui. 1222 01:55:36,895 --> 01:55:39,021 Il y a 4 ans, quand tu as sauvé la vie à Ginny, 1223 01:55:39,189 --> 01:55:41,399 dans la Chambre des Secrets, tu m'as apporté ça. 1224 01:55:41,566 --> 01:55:43,609 J'ai su que c'était une autre sorte de magie, 1225 01:55:43,777 --> 01:55:45,194 Très noire, très puissante. 1226 01:55:45,362 --> 01:55:48,739 Mais jusqu'à ce soir, j'ignorais à quel point elle pouvait l'être. 1227 01:55:48,907 --> 01:55:50,950 - La bague ? - Celle de la mère de Voldemort. 1228 01:55:51,284 --> 01:55:56,038 Difficile à trouver. Encore plus difficile à détruire. 1229 01:55:56,206 --> 01:56:00,084 Mais, si on réussit à les trouver tous, si on détruit chaque Horcruxe... 1230 01:56:00,252 --> 01:56:01,335 On détruit Voldemort. 1231 01:56:01,503 --> 01:56:04,505 Mais comment les trouver ? Ils peuvent être cachés n'importe où ? 1232 01:56:04,673 --> 01:56:07,925 Oui. Mais la magie, et surtout la magie noire, 1233 01:56:21,898 --> 01:56:23,774 laisse des traces. 1234 01:56:31,575 --> 01:56:33,659 C'est ce que vous faites, n'est-ce pas ? 1235 01:56:33,827 --> 01:56:36,120 - Quand vous êtes absent ? - En effet. 1236 01:56:36,955 --> 01:56:40,041 Et je crois en avoir peut-être trouvé un autre. 1237 01:56:40,208 --> 01:56:44,295 Mais cette fois, je ne peux espérer le détruire tout seul. 1238 01:56:45,839 --> 01:56:50,509 Une fois de plus, je dois t'en demander trop, Harry. 1239 01:56:54,347 --> 01:56:56,932 Vous ne vous êtes jamais dit que vous en demandez trop, 1240 01:56:57,100 --> 01:56:59,560 que vous pensez trop souvent que cela va de soi ? 1241 01:56:59,728 --> 01:57:04,774 Ca n'a jamais effleuré votre brillant esprit que je ne veuille plus le faire ? 1242 01:57:04,941 --> 01:57:07,068 Ce que j'ai pu me dire ou pas ne change rien. 1243 01:57:07,944 --> 01:57:13,741 Je ne négocierai pas avec vous, Severus. Vous avez accepté. Il n'y a rien à ajouter. 1244 01:57:36,348 --> 01:57:38,682 Tu devrais te raser, mon ami. 1245 01:57:41,478 --> 01:57:45,689 Tu sais, par moments, j'oublie combien tu as grandi. 1246 01:57:45,857 --> 01:57:49,819 Par moments, je vois encore le petit garçon dans le placard. 1247 01:57:51,363 --> 01:57:53,739 Pardonne ma sensiblerie. 1248 01:57:54,199 --> 01:57:55,699 Je suis un vieil homme. 1249 01:57:55,867 --> 01:57:57,535 À mes yeux, vous êtes resté le même. 1250 01:57:58,995 --> 01:58:01,997 Tout comme ta mère, tu as beaucoup de coeur, 1251 01:58:02,165 --> 01:58:05,376 une qualité que les gens sous-estiment trop souvent, je le crains. 1252 01:58:08,130 --> 01:58:12,633 L'endroit où nous allons ce soir est extrêmement dangereux. 1253 01:58:12,801 --> 01:58:14,802 Je t'ai promis que tu pourrais m'accompagner 1254 01:58:14,970 --> 01:58:16,303 et je tiens ma promesse. 1255 01:58:16,471 --> 01:58:18,305 Mais à une seule condition. 1256 01:58:18,473 --> 01:58:21,684 Tu dois obéir à tout ordre que je te donnerai, sans discuter. 1257 01:58:22,561 --> 01:58:24,186 Oui, monsieur. 1258 01:58:24,354 --> 01:58:26,480 Tu as bien compris ce que j'ai dit ? 1259 01:58:27,065 --> 01:58:29,567 Si je te dis de te cacher, tu te caches. 1260 01:58:29,734 --> 01:58:32,069 Si je te dis de fuir, tu fuis. 1261 01:58:32,237 --> 01:58:36,240 Si je te dis de m'abandonner à mon sort et de te sauver, tu dois le faire. 1262 01:58:41,413 --> 01:58:42,997 J'ai ta parole, Harry ? 1263 01:58:44,624 --> 01:58:46,125 Vous l'avez. 1264 01:58:46,918 --> 01:58:48,586 Prends mon bras. 1265 01:58:49,880 --> 01:58:52,423 Je croyais qu'on ne pouvait pas transplaner à Poudlard ? 1266 01:58:53,091 --> 01:58:56,552 Eh bien, ma fonction donne des privilèges. 1267 01:59:43,808 --> 01:59:45,434 C'est bien l'endroit. 1268 01:59:48,730 --> 01:59:51,315 On a pratiqué de la magie ici. 1269 01:59:59,324 --> 02:00:00,866 - Monsieur ! - Si on veut passer, 1270 02:00:01,034 --> 02:00:02,451 il faut en payer le prix. 1271 02:00:02,619 --> 02:00:06,247 Le but est d'affaiblir tout intrus. 1272 02:00:07,666 --> 02:00:09,333 Vous auriez dû me laisser le faire. 1273 02:00:10,126 --> 02:00:12,836 Ton sang est bien plus précieux que le mien. 1274 02:00:34,734 --> 02:00:39,363 Voldemort n'aura sûrement pas facilité la découverte de sa cachette. 1275 02:00:39,531 --> 02:00:42,866 Il aura mis en place certaines protections. 1276 02:00:45,453 --> 02:00:46,870 Attention. 1277 02:01:10,395 --> 02:01:11,520 C'est là. 1278 02:01:13,023 --> 02:01:15,733 Reste à savoir comment on y accède. 1279 02:01:37,922 --> 02:01:39,757 Tu t'en charges, Harry ? 1280 02:02:27,055 --> 02:02:29,473 Vous pensez que l'Horcruxe est là-dedans, monsieur ? 1281 02:02:30,100 --> 02:02:31,475 En effet. 1282 02:02:42,570 --> 02:02:44,154 Il faut la boire. 1283 02:02:44,322 --> 02:02:47,157 La boire jusqu'à la dernière goutte. 1284 02:02:47,992 --> 02:02:51,328 Tu te souviens à quelle condition je t'ai emmené avec moi ? 1285 02:02:51,496 --> 02:02:53,914 Cette potion pourrait me paralyser. 1286 02:02:54,207 --> 02:02:55,999 Me faire oublier pourquoi je suis ici. 1287 02:02:56,793 --> 02:03:00,087 Me causer une telle douleur que je supplierai qu'on y mette un terme. 1288 02:03:00,338 --> 02:03:02,256 Tu ne dois pas céder à mes supplications. 1289 02:03:02,424 --> 02:03:05,968 Tu dois t'assurer que je continue à boire cette potion. 1290 02:03:06,136 --> 02:03:08,595 Même si tu dois me la faire avaler de force. 1291 02:03:09,013 --> 02:03:11,181 - Compris ? - Pourquoi je ne peux pas la boire ? 1292 02:03:11,349 --> 02:03:16,770 Parce que je suis plus âgé, plus habile et moins précieux que toi. 1293 02:03:20,692 --> 02:03:22,776 À ta santé, Harry. 1294 02:03:51,890 --> 02:03:54,391 Professeur ? Vous m'entendez ? 1295 02:04:12,285 --> 02:04:13,410 Non, je ne veux... 1296 02:04:13,578 --> 02:04:15,913 Il faut continuer à boire, comme vous l'avez dit. 1297 02:04:25,173 --> 02:04:26,924 - Que ça s'arrête ! - Ca va s'arrêter. 1298 02:04:27,091 --> 02:04:31,637 - Mais seulement si vous continuez à boire. - Je t'en supplie ! Ne m'oblige pas. 1299 02:04:31,804 --> 02:04:33,931 - Je suis désolé. - Par pitié. 1300 02:04:34,098 --> 02:04:36,391 - Tue-moi ! - Non ! 1301 02:04:38,311 --> 02:04:39,394 C'est ma faute. 1302 02:04:41,064 --> 02:04:42,272 Entièrement ma faute. 1303 02:04:44,108 --> 02:04:45,734 Ma faute. 1304 02:04:45,902 --> 02:04:49,279 Encore une, monsieur. Encore une et je vous promets, 1305 02:04:49,948 --> 02:04:52,282 je vous promets de faire ce que vous dites. 1306 02:04:52,450 --> 02:04:54,284 - Je vous le promets ! - Non. 1307 02:04:55,328 --> 02:04:56,703 Je vous en supplie. 1308 02:05:29,445 --> 02:05:30,487 De l'eau. 1309 02:05:41,082 --> 02:05:42,874 Vous avez réussi. 1310 02:05:43,042 --> 02:05:44,501 Regardez. 1311 02:05:52,218 --> 02:05:53,885 Aguamenti. 1312 02:06:31,716 --> 02:06:33,091 Lumos. 1313 02:07:01,537 --> 02:07:03,455 Lumos Maxima ! 1314 02:07:18,805 --> 02:07:19,930 Sectumsempra ! 1315 02:07:22,225 --> 02:07:23,850 - Stupéfix ! - Harry. 1316 02:08:28,332 --> 02:08:30,667 Partis Temporus ! 1317 02:09:13,211 --> 02:09:16,338 Allez dans vos maisons ! Ne traînez pas ! 1318 02:09:57,171 --> 02:10:00,882 Il faut aller à l'infirmerie, monsieur. Voir Mme Pomfresh. 1319 02:10:05,721 --> 02:10:08,390 Severus. J'ai besoin de Severus. 1320 02:10:08,558 --> 02:10:12,102 Réveille-le. Dis-lui ce qui s'est passé. 1321 02:10:12,270 --> 02:10:13,937 Ne parle à personne d'autre. 1322 02:10:22,071 --> 02:10:24,489 Cache-toi en dessous. 1323 02:10:25,950 --> 02:10:28,952 Ne te montre pas et ne parle à personne sans ma permission. 1324 02:10:29,120 --> 02:10:32,914 Quoi qu'il arrive, il faut absolument que tu restes caché. 1325 02:10:33,708 --> 02:10:35,542 Harry, fais ce que je te dis. 1326 02:10:39,005 --> 02:10:40,297 Aies confiance. 1327 02:10:42,049 --> 02:10:43,508 Fais-moi confiance. 1328 02:11:04,071 --> 02:11:05,906 Bonsoir, Drago. 1329 02:11:06,782 --> 02:11:10,327 Qu'est-ce qui t'amène par cette belle soirée de printemps ? 1330 02:11:10,494 --> 02:11:12,621 Qui d'autre est là ? Je vous ai entendu parler. 1331 02:11:12,788 --> 02:11:16,499 Je me parle souvent à moi-même. Je trouve ça extraordinairement utile. 1332 02:11:18,628 --> 02:11:21,463 Et toi, Drago, tu t'es murmuré des choses ? 1333 02:11:26,093 --> 02:11:27,844 Tu n'es pas un assassin. 1334 02:11:28,012 --> 02:11:31,264 Comment le savez-vous ? J'ai fais des choses qui vous ferait frémir. 1335 02:11:31,432 --> 02:11:35,310 Comme jeter un sort à Katie Bell pour qu'elle me remette un collier ensorcelé ? 1336 02:11:35,478 --> 02:11:38,104 Ou remplacer une bouteille d'hydromel par du poison ? 1337 02:11:38,272 --> 02:11:39,856 Excuse-moi, 1338 02:11:40,024 --> 02:11:42,525 mais devant des tentatives aussi vaines, 1339 02:11:42,693 --> 02:11:45,070 je pense que tu n'y as pas mis tout ton coeur. 1340 02:11:45,237 --> 02:11:48,448 Il me fait confiance ! Il m'a choisi. 1341 02:11:52,328 --> 02:11:54,037 Alors, je vais te faciliter la tâche. 1342 02:11:54,205 --> 02:11:55,872 Expelliarmus ! 1343 02:11:59,210 --> 02:12:01,878 Excellent. 1344 02:12:03,297 --> 02:12:04,756 Tu n'es pas seul. 1345 02:12:05,841 --> 02:12:06,883 Il y en a d'autres. 1346 02:12:08,928 --> 02:12:10,345 Comment ? 1347 02:12:11,639 --> 02:12:14,307 L'Armoire à Disparaître dans la Salle sur Demande. 1348 02:12:15,059 --> 02:12:17,435 - Je l'ai réparée. - Laisse-moi deviner. 1349 02:12:17,603 --> 02:12:20,563 Elle a une soeur. Une jumelle. 1350 02:12:20,731 --> 02:12:22,941 Chez Barjow et Beurk. Ca forme un passage. 1351 02:12:23,109 --> 02:12:24,901 Astucieux. 1352 02:12:26,988 --> 02:12:33,076 Autrefois, j'ai connu un garçon qui a fait tous les mauvais choix possibles. 1353 02:12:33,995 --> 02:12:36,913 - Laisse-moi t'aider. - Je ne veux pas que vous m'aidiez. 1354 02:12:37,707 --> 02:12:41,209 Vous ne comprenez rien ! Il faut que je le fasse ! 1355 02:12:42,420 --> 02:12:44,087 Il faut que je vous tue. 1356 02:12:44,714 --> 02:12:46,756 Ou il me tuera. 1357 02:12:56,267 --> 02:12:59,894 Regardez ce que nous avons là. 1358 02:13:01,772 --> 02:13:03,940 Bien joué, Drago ! 1359 02:13:07,611 --> 02:13:09,446 Bonsoir, Bellatrix. 1360 02:13:10,448 --> 02:13:12,657 Je crois que des présentations s'imposent, non ? 1361 02:13:12,825 --> 02:13:17,954 J'aimerais bien, Albus. Malheureusement, nous sommes tous un peu pressés ! 1362 02:13:18,581 --> 02:13:19,956 Fais-le ! 1363 02:13:21,250 --> 02:13:25,378 Il n'a rien dans le ventre, il est comme son père. 1364 02:13:25,671 --> 02:13:27,297 Laisse-moi le liquider à ma façon. 1365 02:13:27,465 --> 02:13:31,092 Le Seigneur des Ténèbres l'a dit. Le garçon doit le faire. 1366 02:13:31,260 --> 02:13:33,303 Ce moment t'appartient. Fais-le. 1367 02:13:34,847 --> 02:13:36,848 Allez. Drago. 1368 02:13:37,016 --> 02:13:39,184 Maintenant ! 1369 02:14:04,210 --> 02:14:05,668 Je vous en supplie. 1370 02:14:06,670 --> 02:14:08,004 Avada Kedavra. 1371 02:15:12,403 --> 02:15:15,864 Hagrid ! 1372 02:15:16,031 --> 02:15:20,076 Rogue ! Il avait confiance en vous ! 1373 02:15:24,415 --> 02:15:26,040 Partez ! 1374 02:15:26,709 --> 02:15:28,418 Incarcerem. 1375 02:15:28,586 --> 02:15:31,254 Battez-vous ! Espèce de lâche ! 1376 02:15:32,882 --> 02:15:36,092 Non ! Il appartient au Seigneur des Ténèbres. 1377 02:15:56,238 --> 02:15:57,614 Sectumsempra ! 1378 02:16:06,081 --> 02:16:11,336 Vous osez utiliser mes propres sorts contre moi, Potter ? 1379 02:16:12,087 --> 02:16:13,254 En effet, 1380 02:16:13,964 --> 02:16:18,134 je suis le Prince de Sang-Mêlé. 1381 02:20:06,196 --> 02:20:07,655 Potter, 1382 02:20:08,365 --> 02:20:10,867 étant donné ce qui s'est passé, 1383 02:20:12,286 --> 02:20:15,580 si vous éprouvez le besoin de parler à quelqu'un... 1384 02:20:17,541 --> 02:20:21,544 Il faut que vous sachiez, à propos du professeur Dumbledore, 1385 02:20:23,380 --> 02:20:25,840 vous comptiez énormément pour lui. 1386 02:20:44,109 --> 02:20:45,985 Tu penses qu'il l'aurait fait ? 1387 02:20:51,909 --> 02:20:53,951 Non, il abaissait sa baguette. 1388 02:20:54,995 --> 02:20:56,954 Finalement, c'était Rogue. 1389 02:20:57,581 --> 02:20:59,457 Ca a toujours été Rogue. 1390 02:21:00,292 --> 02:21:02,084 Et je n'ai rien fait. 1391 02:21:09,092 --> 02:21:10,510 C'est un faux. 1392 02:21:12,095 --> 02:21:13,429 Ouvre-le. 1393 02:21:24,441 --> 02:21:28,277 "Au Seigneur des Ténèbres. Je serai mort avant que vous ne lisiez ceci, 1394 02:21:28,445 --> 02:21:31,906 mais je veux que vous sachiez que c'est moi qui ai découvert votre secret. 1395 02:21:33,075 --> 02:21:36,786 J'ai volé le véritable Horcruxe et je vais le détruire dès que je le pourrai. 1396 02:21:36,954 --> 02:21:40,873 J'affronte la mort, dans l'espoir qu'à l'heure où vous rencontrerez votre adversaire, 1397 02:21:41,041 --> 02:21:42,792 vous serez de nouveau mortel. 1398 02:21:44,086 --> 02:21:45,753 R.A.B." 1399 02:21:48,840 --> 02:21:50,132 Je ne sais pas. 1400 02:21:52,135 --> 02:21:54,804 Mais qui que ce soit, ils ont le véritable Horcruxe. 1401 02:21:55,764 --> 02:21:57,306 Donc tout ça n'a servi à rien. 1402 02:21:58,642 --> 02:22:00,142 Absolument à rien. 1403 02:22:06,358 --> 02:22:08,442 Ron l'accepte tu sais. 1404 02:22:08,944 --> 02:22:10,444 Que tu sortes avec Ginny. 1405 02:22:11,071 --> 02:22:14,782 Mais à ta place, quand il est là, je la bécoterai un minimum. 1406 02:22:16,118 --> 02:22:18,119 Je ne reviendrai pas ici, Hermione. 1407 02:22:19,288 --> 02:22:21,998 Il faut que je finisse ce que Dumbledore a commencé. 1408 02:22:22,165 --> 02:22:25,001 Et je ne sais pas où ça va me mener ? 1409 02:22:25,168 --> 02:22:28,796 Mais à chaque fois que je le pourrai, je vous ferai savoir où je suis. 1410 02:22:30,132 --> 02:22:32,758 J'ai toujours admiré ton courage, Harry. 1411 02:22:32,926 --> 02:22:35,595 Mais qu'est-ce que tu peux être borné des fois. 1412 02:22:38,640 --> 02:22:43,436 Tu crois vraiment que tu vas pouvoir trouver tous ces Horcruxes tout seul ? 1413 02:22:47,691 --> 02:22:49,358 Tu as besoin de nous, Harry. 1414 02:23:05,167 --> 02:23:08,252 Je n'avais jamais remarqué combien cet endroit était beau. 1415 02:26:30,872 --> 02:26:33,165 HARRY POTTER ET LE PRINCE DE SANG-MÊLÉ 1416 02:33:26,496 --> 02:33:28,497 [FRENCH]