1 00:02:58,900 --> 00:03:00,602 Bencana besar di jembatan Milennium... 2 00:03:00,603 --> 00:03:04,345 Semua lalu lintas macet, dan polisi mencari keselamatan. 3 00:03:04,421 --> 00:03:06,671 Semua area masih ditutup. 4 00:03:06,672 --> 00:03:07,715 Seseorang, yang dikenal sebagai... 5 00:03:15,240 --> 00:03:17,925 Harry Potter. Siapa Harry Potter? 6 00:03:20,080 --> 00:03:21,468 Um, Bukan siapa2. 7 00:03:22,848 --> 00:03:24,128 Hanya iseng saja. 8 00:03:26,378 --> 00:03:27,997 Koranmu lucu. 9 00:03:28,299 --> 00:03:30,945 Aku hampir saja berteriak. Aku melihatnya bergerak 10 00:03:30,981 --> 00:03:31,662 Benarkah? 11 00:03:31,699 --> 00:03:33,269 Ketika aku sedang melewati kerata api. 12 00:03:40,390 --> 00:03:42,133 - Ok, aku pikir..-- - (jam) sebelas. 13 00:03:43,284 --> 00:03:44,414 Itu saat aku pulang kerja. 14 00:03:45,054 --> 00:03:47,613 Kau bisa menceritakanku tentang si Harry Potter itu. 15 00:04:39,076 --> 00:04:41,060 Kau sembrono musim panas ini, Harry. 16 00:04:41,564 --> 00:04:43,273 Aku suka berkendara dengan kereta api. 17 00:04:45,016 --> 00:04:46,374 Menyegarkan pikiranku. 18 00:04:48,178 --> 00:04:50,154 Semua ketidaknyamanan akan berakhir, bukan? 19 00:04:50,525 --> 00:04:53,452 Legenda itu mengerikan, kalau saya bilang. 20 00:04:53,932 --> 00:04:56,066 Sekarang bukan saatnya menceritakannya. 21 00:04:56,629 --> 00:04:57,904 Pegang tanganku. 22 00:05:01,431 --> 00:05:02,806 Lakukan yang aku bilang. 23 00:05:12,115 --> 00:05:14,075 Saya tadi sangat sulit bernafas, bukan begitu? 24 00:05:14,111 --> 00:05:14,857 Tentu. 25 00:05:15,123 --> 00:05:17,207 Lumayan berhasil juga, kalau boleh saya bilang. 26 00:05:17,243 --> 00:05:19,365 Kebanyakan orang tak sanggup saat pertama kali. 27 00:05:19,917 --> 00:05:21,323 Bisa aku bayangkan. 28 00:05:29,398 --> 00:05:32,654 Selamat datang di desa yang indah Budleigh Babberton. 29 00:05:33,513 --> 00:05:36,198 Harry, Saya perkirakan sekarang kamu akan bertanya2... 30 00:05:36,235 --> 00:05:37,887 kenapa aku membawamu ke sini? 31 00:05:37,888 --> 00:05:39,046 Benar kan? 32 00:05:39,864 --> 00:05:42,709 Sebenarnya, setelah semua yang terjadi tahun2 ini, Aku jadi terbiasa dengannya. 33 00:05:47,799 --> 00:05:49,100 Siapkan tongkatmu, Harry. 34 00:06:01,175 --> 00:06:01,793 Horace! 35 00:06:14,676 --> 00:06:15,450 Horace. 36 00:07:08,333 --> 00:07:09,756 Demi janggut Merlin! 37 00:07:10,930 --> 00:07:13,179 Kau tidak perlu mengembalikan bentukku, Albus. 38 00:07:13,302 --> 00:07:17,314 Yah, aku harus bilang kamu membuat kursi yang hampir sempurna, Horace. 39 00:07:18,058 --> 00:07:19,786 Semuanya nyaris sempurna. 40 00:07:20,093 --> 00:07:22,541 Aku membuat ini semua sangat natural. Apa yang menggagalkannya? 41 00:07:23,152 --> 00:07:24,476 Darah naga. 42 00:07:27,097 --> 00:07:28,676 Oh ya, Perkenalan. 43 00:07:28,779 --> 00:07:32,592 Harry, Kenalkan teman lamaku dan karibku. 44 00:07:32,781 --> 00:07:34,487 Horace Slughorn. 45 00:07:34,637 --> 00:07:38,212 Horace... Kau pasti tahu siapa ini. 46 00:07:39,563 --> 00:07:41,761 Harry Potter. 47 00:07:44,669 --> 00:07:46,784 Jadi, dengan semua aktingmu ini, Horace... 48 00:07:46,820 --> 00:07:49,178 Kau, bagaimanapun, Menunggu seseorang bukan? 49 00:07:49,215 --> 00:07:51,141 Seseorang? Aku benar2 tidak mengerti maksudmu. 50 00:07:52,320 --> 00:07:54,519 Baiklah. The Death Eaters (Pemangsa kehidupan) telah mencoba 51 00:07:54,551 --> 00:07:55,788 merekrut aku selama lebih dari setahun ini. 52 00:07:55,820 --> 00:07:56,896 Apa kau tahu Seperti apa rasanya? 53 00:07:57,064 --> 00:07:59,114 Kau hanya akan bilang tidak untuk orang seperti ini berkali-kali. 54 00:07:59,151 --> 00:08:01,028 Jadi, aku tidak tinggal di suatu tempat lebih dari seminggu. 55 00:08:01,599 --> 00:08:03,952 Muggle pemilik tempat ini sedang di pulau Canary. 56 00:08:03,988 --> 00:08:06,314 Baiklah, sebaiknya aku kembalikan seperti semula untuk mereka, 57 00:08:06,350 --> 00:08:07,339 Bagaimana? Ya. 58 00:08:07,375 --> 00:08:08,135 Baiklah. 59 00:08:43,628 --> 00:08:44,776 Tadi itu menyenangkan. 60 00:08:46,209 --> 00:08:47,462 Apa kau keberatan Kalau akau menggunakan loo? 61 00:08:47,499 --> 00:08:48,639 Tentu tudak. 62 00:08:50,620 --> 00:08:53,098 Jangan kira aku tidak tahu kenapa kau di sini, Albus. 63 00:08:53,366 --> 00:08:54,996 Jawabannya tetap tidak. 64 00:08:55,033 --> 00:08:58,182 Sangat jelas, dan sekali lagi, tidak. 65 00:09:07,236 --> 00:09:09,008 Kau sangat mirip ayahmu. 66 00:09:10,511 --> 00:09:11,682 Kecuali matamu, tentunya. 67 00:09:11,719 --> 00:09:13,389 - Matamu seperti..-- - mata ibuku, yeah. 68 00:09:13,407 --> 00:09:15,251 Lily, si cantik Lily. 69 00:09:15,252 --> 00:09:17,019 Ibumu orang yang sangat cerdas. 70 00:09:17,380 --> 00:09:18,966 Saya bisa katakan yang lebih menarik adalah 71 00:09:19,003 --> 00:09:20,693 bahwa dia kelahiran orang biasa. 72 00:09:21,065 --> 00:09:22,862 Salah satu teman terbaikku juga kelahiran orang biasa. 73 00:09:22,891 --> 00:09:24,394 - Dia yang terbaik di angkatan kami. - Oh tolong jangan berpikir 74 00:09:24,431 --> 00:09:25,780 Aku meremehkan. tidak, tidak , tidak.. 75 00:09:25,853 --> 00:09:28,869 Ibumu salah satu murid favoritku. 76 00:09:29,394 --> 00:09:31,433 Lihat, itu dia. tepat di depan. 77 00:09:40,646 --> 00:09:43,329 Semua milikku. Masing2 dan semuanya. 78 00:09:43,708 --> 00:09:45,119 Maksudku, Bekas murid. 79 00:09:47,865 --> 00:09:51,689 Kau kenal Barnabas Cuffe? Editor harian the Daily Prophet. 80 00:09:53,145 --> 00:09:55,710 Selalu mengambil OWL ku kalau aku ingin menulis 81 00:09:55,747 --> 00:09:56,938 Pada harian 'news of the day'. 82 00:09:58,128 --> 00:10:01,072 Gwenog Jones, kapten the Holyhead Harpies. 83 00:10:01,109 --> 00:10:03,902 Tiket gratis Di mana saja aku mau. 84 00:10:03,938 --> 00:10:06,228 Tentu saja, sudah lama aku tidak ke pertandingan. 85 00:10:08,574 --> 00:10:11,803 Ah, ya! Regulus Black. 86 00:10:12,511 --> 00:10:14,695 Jelas sekali, ini kakaknya brother Sirius, 87 00:10:14,731 --> 00:10:16,209 tewas beberapa minggu yang lalu. 88 00:10:16,677 --> 00:10:19,555 Aku pikir semua keluarga Black, kecuali Sirius. 89 00:10:19,591 --> 00:10:20,636 Menyedihkan. 90 00:10:20,673 --> 00:10:21,719 Anak yang berbakat. 91 00:10:21,761 --> 00:10:24,113 aku pernah bersama regulus, tentu, tapi... 92 00:10:24,551 --> 00:10:26,151 aku lebih senang sendiri. 93 00:10:27,904 --> 00:10:28,703 Horace! 94 00:10:29,835 --> 00:10:31,310 Apa kau keberatan kalau aku mengambil ini? 95 00:10:36,035 --> 00:10:37,806 Aku ingin bermain puzzle. 96 00:10:38,052 --> 00:10:39,739 Ya, tentu saja, Kau belum mau pergi kan? 97 00:10:39,775 --> 00:10:42,227 Oh, Aku pikir aku tahu aku kehilangan saat aku melihatmu. 98 00:10:42,263 --> 00:10:45,513 Aku menyesal, Aku tadinya akan menganggapnya penghargaan pribadi 99 00:10:45,550 --> 00:10:47,616 kalau saja kau mau kembali ke Hogwarts. 100 00:10:47,781 --> 00:10:50,480 Baiklah, kau seperti temanku. Mr. Potter. 101 00:10:50,516 --> 00:10:51,946 Salah satu yang terbaik. 102 00:10:52,284 --> 00:10:55,804 Baiklah, sampai jumpa Horace. sampai jumpa. 103 00:11:07,074 --> 00:11:09,360 Baiklah. aku mau. 104 00:11:10,054 --> 00:11:12,326 Tapi aku mau pakai kantor lama Professor Merrythought's. 105 00:11:12,357 --> 00:11:14,517 Bukan kloset air yang seperti dulu. 106 00:11:14,787 --> 00:11:16,288 Dan saya mengharapkan kenaikan gaji. 107 00:11:16,309 --> 00:11:18,626 Ini semua kegilaan. kita akan pergi, gila! 108 00:11:21,004 --> 00:11:22,186 Tentu saja. 109 00:11:26,066 --> 00:11:27,682 Tuan, sebenarnya apa arti semua ini? 110 00:11:28,353 --> 00:11:30,961 Kau sangat bertalenta, terkenal dan kuat. 111 00:11:30,997 --> 00:11:32,887 Semua yang Horace hargai. 112 00:11:33,108 --> 00:11:36,143 Professor Slughorn's pasti akan mengoleksi orang seperti kamu, Harry. 113 00:11:36,744 --> 00:11:39,077 Akan dijadikan permatanya. 114 00:11:39,266 --> 00:11:41,275 Itulah alasan dia mau kembali ke Hogwarts. 115 00:11:41,656 --> 00:11:44,047 Dan memang sangat krusial kalau dia kembali. 116 00:11:45,587 --> 00:11:48,606 Aku mungkin sudah mengambil malam yang indahmu, Harry. 117 00:11:48,851 --> 00:11:50,598 Dia sangat... 118 00:11:50,902 --> 00:11:52,211 sangat cantik. 119 00:11:52,412 --> 00:11:53,436 Wanita tadi.. 120 00:11:54,110 --> 00:11:55,086 Tidak apa apa, tuan. 121 00:11:55,478 --> 00:11:57,635 Aku akan kembali saja besok, cari alasan. 122 00:11:57,671 --> 00:12:00,552 Oh, kau belum akan kembali malam ini, Harry. 123 00:12:01,454 --> 00:12:04,234 Tapi tuan, bagaimana dengan Hedwig? dan pakaian2ku? 124 00:12:04,597 --> 00:12:06,805 Keduanya sudah menunggumu. 125 00:12:40,951 --> 00:12:41,828 Hedwig? 126 00:12:45,002 --> 00:12:45,994 Ibu? 127 00:12:47,703 --> 00:12:49,094 Ginny, apa itu? 128 00:12:49,426 --> 00:12:51,356 Aku hanya heran kapan Harry kembali?. 129 00:12:51,828 --> 00:12:54,113 Apa? Harry-- Harry, siapa? 130 00:12:54,150 --> 00:12:55,351 Harry Potter, tentu saja. 131 00:12:55,388 --> 00:12:58,405 Tentunya aku akan tahu kalau Harry Potter ada dalam rumahku, bukan begitu? 132 00:12:58,441 --> 00:13:00,358 Pakainnya di dapur... Dan burung hantunya. 133 00:13:00,395 --> 00:13:02,656 Tapi tidak, sayang.. Aku meragukan itu. 134 00:13:04,516 --> 00:13:06,272 Harry? Ada yang bilang Harry? 135 00:13:06,574 --> 00:13:08,718 Aku, berisik!. Dia di atas bersamamu? 136 00:13:08,755 --> 00:13:09,419 Tentu saja tidak. 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,817 Tentunya aku akan tahu kalau teman terbaikku di dalam kamarku, bukan?? 138 00:13:12,251 --> 00:13:13,439 Apa itu suara burung hantu? 139 00:13:13,475 --> 00:13:14,643 Kau belum melihatnya, bukan? 140 00:13:14,829 --> 00:13:16,557 Sepertinya, dia heran dengan rumah ini. 141 00:13:16,558 --> 00:13:18,276 - Benarkah? - Benar. 142 00:13:18,458 --> 00:13:19,473 Harry! 143 00:13:26,284 --> 00:13:27,414 Harry. 144 00:13:29,985 --> 00:13:33,830 Kejutan yang menyenangkan! 145 00:13:35,408 --> 00:13:37,591 Kenapa kau tidak memberitahu kami kalau kau datang? 146 00:13:37,627 --> 00:13:39,065 Aku juga tidak tahu. Dumbledore. 147 00:13:39,102 --> 00:13:42,462 Oh, laki-laki itu! Apa yang tidak bisa kita lakukan tanpanya? 148 00:13:44,193 --> 00:13:46,611 Ada sedikit... odol. 149 00:13:54,113 --> 00:13:55,093 Jadi, kapan kau tiba di sini? 150 00:13:55,629 --> 00:13:56,695 Beberapa hari yang lalu. 151 00:13:58,333 --> 00:14:00,192 Libur sejenak, Tadinya aku ragu akan datang. 152 00:14:02,503 --> 00:14:04,707 Ibuku, minggu lalu... 153 00:14:05,086 --> 00:14:07,881 bilang aku dan Ginny sudah tidak ada urusan kembali ke Hogwarts. 154 00:14:07,954 --> 00:14:09,588 Terlalu berbahaya. 155 00:14:09,624 --> 00:14:10,870 Oh, ayolah. 156 00:14:10,886 --> 00:14:12,201 Dia tidak sendiri. 157 00:14:12,558 --> 00:14:13,970 Bahkan orang tuaku. yang hanya orang biasa, 158 00:14:14,007 --> 00:14:15,480 tahu sesuatu yang buruk sedang terjadi. 159 00:14:16,230 --> 00:14:17,821 Ngomong-ngomong, ayahku tadinya mau menjemputku 160 00:14:17,861 --> 00:14:19,359 dia bilang ibu sibuk... 161 00:14:20,423 --> 00:14:22,246 Akan memakan waktu lama, tapi akhirnya dia datang. 162 00:14:22,831 --> 00:14:25,546 Tapi, kita sedang membicarakan Hogwarts. 163 00:14:25,583 --> 00:14:27,307 Ada Dumbledore. Apa yang kurang aman? 164 00:14:28,699 --> 00:14:31,025 Sudah banyak yang bilang... 165 00:14:32,554 --> 00:14:34,125 Dumbledore sudah cukup tua. 166 00:14:34,161 --> 00:14:35,906 Omongan kosong! Baiklah, dia baru... 167 00:14:36,375 --> 00:14:37,412 Berapa usianya? 168 00:14:37,911 --> 00:14:41,728 150? kurang lebih beberapa tahun? 169 00:15:01,397 --> 00:15:03,402 Cissy, jangan begitu! 170 00:15:03,438 --> 00:15:04,940 Dia tidak bisa dipercaya. 171 00:15:05,416 --> 00:15:06,943 Penguasa kegelapan mempercayainya. 172 00:15:07,321 --> 00:15:09,118 Penguasa kegelapan salah. 173 00:15:40,033 --> 00:15:42,245 Menjauhlah, Wormtail. 174 00:15:45,183 --> 00:15:46,965 A- aku tahu Aku tidak seharusnya di sini 175 00:15:48,761 --> 00:15:51,726 Penguasa kegelapan sendiri melarangku membicarakan ini. 176 00:15:51,840 --> 00:15:54,554 Kalau penguasa kegelapan melarangnya, maka jangan bicarakan. 177 00:15:54,590 --> 00:15:58,084 Letakkan, Bella, kita tidak boleh menyentuh apa yang bukan milik kita. 178 00:16:02,943 --> 00:16:06,918 Sebagaimana yang sedang terjadi, Aku paham dengan keadaanmu, Narcissa. 179 00:16:06,954 --> 00:16:07,769 Kau? 180 00:16:08,909 --> 00:16:11,153 Penguasa kegelapan memberitahumu? 181 00:16:11,928 --> 00:16:13,964 Saudaramu menghinaku. 182 00:16:15,653 --> 00:16:18,654 Bisa dimengerti, Selama bertahun-tahun, Saya sudahmemainkan perananku dengan baik. 183 00:16:18,716 --> 00:16:22,799 Sangat baik, aku bergelut dengan penyihir terbaik sepanjang masa. 184 00:16:23,056 --> 00:16:27,713 Dumbledore is adalah penyihir terbaik. Hanya orang bodoh yang mempertanyakannya. 185 00:16:27,843 --> 00:16:29,783 Aku meragukanmu, Severus. 186 00:16:29,959 --> 00:16:31,185 Kau harusnya merasa terhirmat, Cissy. 187 00:16:31,221 --> 00:16:32,369 Seperti halnya Draco. 188 00:16:37,453 --> 00:16:38,905 Dia masih anak-anak. 189 00:16:40,222 --> 00:16:42,447 Aku tidak bisa mengubah kemauan penguasa kegelapan. 190 00:16:44,918 --> 00:16:48,163 Tapi masih memungkinkan aku membantu Draco. 191 00:16:50,272 --> 00:16:51,281 Severus. 192 00:16:51,807 --> 00:16:52,728 Bersumpahlah. 193 00:16:57,177 --> 00:16:59,331 Buat perjanjian tidak terlanggar. 194 00:17:03,627 --> 00:17:06,211 Itu hanya kata-kata kosong. 195 00:17:06,868 --> 00:17:12,214 Kau akan membantunya sekuatnya... Saat itu dibutuhkan. 196 00:17:14,338 --> 00:17:17,484 Dia hanya akan sembunyi ke persembunyiannya. 197 00:17:21,965 --> 00:17:22,696 Pengecut. 198 00:17:26,721 --> 00:17:29,641 Keluarkan tongkatmu. 199 00:17:43,224 --> 00:17:49,985 Akankah kau, Severus Snape, menjaga Draco Malfoy 200 00:17:50,022 --> 00:17:54,175 saat dia memenuhi keinginan penguasa kegelapan? 201 00:17:55,857 --> 00:17:56,868 Aku mau. 202 00:17:59,125 --> 00:18:02,248 Dan maukah kau, dengan semua kemampuan terbaikmu, 203 00:18:03,515 --> 00:18:05,547 menjaganya dari gangguan? 204 00:18:07,107 --> 00:18:08,134 Aku mau. 205 00:18:10,538 --> 00:18:13,118 Dan kalau Draco gagal, 206 00:18:14,238 --> 00:18:19,277 maukah kau mengambil alih 207 00:18:19,313 --> 00:18:23,326 Apa yang penguasa kegelapan perintahkan pada Draco? 208 00:18:29,230 --> 00:18:30,361 Aku mau. 209 00:18:53,666 --> 00:18:56,730 Awas, awas! Kami punya pernak pernik menarik. 210 00:18:56,767 --> 00:18:59,200 - Dan dia membuatku pergi. - Saat yang tepat sebelum mulai sekolah . 211 00:18:59,236 --> 00:19:00,552 Permen menghilang. 212 00:19:02,382 --> 00:19:04,266 Bertemu lagi di Claudron, Hanson. 213 00:19:19,148 --> 00:19:22,091 - Bubuk instan kegelapan Peruvian. - Seberapa banyak kau perlukan untuk itu? 214 00:19:22,127 --> 00:19:23,754 memabantumu saat kau perlu kabur cepat. 215 00:19:24,616 --> 00:19:27,546 Hello, para wanita. Suka racun-racunan, heh? 216 00:19:28,295 --> 00:19:29,726 Yeah. meeka benar2 bekerja. 217 00:19:29,763 --> 00:19:31,257 Dan seperti yang telah kami dengar tentangmu, saudaraku... 218 00:19:31,276 --> 00:19:33,190 Kau juga berhasil melakukannya. 219 00:19:33,223 --> 00:19:33,989 Yang artinya? 220 00:19:34,145 --> 00:19:36,386 Kau tidak sedang benar2 mengencani Dean Thomas? 221 00:19:37,139 --> 00:19:38,511 Bukan urusanmu. 222 00:19:44,657 --> 00:19:45,482 Berapa harga untuk ini? 223 00:19:45,828 --> 00:19:46,963 - 5 galleons. - 5 galleons. 224 00:19:47,382 --> 00:19:48,230 Untukku jadi berapa? 225 00:19:48,247 --> 00:19:49,672 - 5 galleons. - 5 galleons. 226 00:19:49,803 --> 00:19:50,665 Aku kan saudaramu. 227 00:19:51,237 --> 00:19:52,198 - 10 galleons. - 10 galleons. 228 00:19:55,113 --> 00:19:56,318 Ayo, kita pergi. 229 00:19:59,265 --> 00:20:00,069 Hi, Ron. 230 00:20:01,419 --> 00:20:01,989 Hi. 231 00:20:15,987 --> 00:20:17,714 Bagaimana Fred dan George melakukan ini? 232 00:20:18,020 --> 00:20:19,393 Hampir semua toko tutup karena mereka. 233 00:20:20,104 --> 00:20:22,130 Fred akan membuat orang2 tertawa hari ini. 234 00:20:23,200 --> 00:20:24,630 Dia benar. 235 00:20:27,312 --> 00:20:28,130 Oh, tidak. 236 00:20:29,209 --> 00:20:31,582 Semua orang mendapatkan tongkat mereka dari Ollivanders. 237 00:20:43,689 --> 00:20:44,725 Harry... 238 00:20:47,028 --> 00:20:48,469 Apakah hanya perasaanku Atau Draco dan Mummy 239 00:20:48,506 --> 00:20:50,421 Terlihat seperti orang yang sedang tidak ingin diikuti? 240 00:22:33,572 --> 00:22:34,801 Terjemah oleh Mudzakkir 241 00:22:36,308 --> 00:22:37,247 Quibbler! 242 00:22:39,236 --> 00:22:40,161 Quibbler. 243 00:22:42,869 --> 00:22:44,096 Sangat indah. 244 00:22:44,568 --> 00:22:46,918 Mereka pernah menyanyi di malam natal, kau tahu? 245 00:22:47,733 --> 00:22:49,483 - Quibbler? - Oh, iya. 246 00:22:51,257 --> 00:22:52,600 Apa itu Wrackspurt? 247 00:22:52,848 --> 00:22:53,925 makhluk tak terlihat, 248 00:22:53,985 --> 00:22:56,333 mereka terbang melewati telingamu Dan membuat otakmu seperti gila. 249 00:22:57,736 --> 00:22:58,696 Quibbler! 250 00:23:09,724 --> 00:23:12,329 Jadi, apa yang Draco lakukan dengan lemari aneh itu? 251 00:23:12,610 --> 00:23:14,141 Dan siapa orang-orang itu? 252 00:23:14,588 --> 00:23:16,612 Tidakkah kau lihat? Itu suatu ritual. 253 00:23:16,847 --> 00:23:18,898 - Sebuah permulaan.. - Stop, Harry. 254 00:23:18,987 --> 00:23:20,981 - Aku tahu kemana maksud pembicaraanmu. - Itu telah terjadi. 255 00:23:21,338 --> 00:23:23,548 - Draco salah satu dari mereka. - Salah satu dari siapa? 256 00:23:24,960 --> 00:23:28,347 Harry sedang meyakini Draco Malfoy skarang seorang Death Eater. 257 00:23:28,384 --> 00:23:29,663 Kau mengada-ada. 258 00:23:30,533 --> 00:23:32,621 Apa yang Kau-Tahu-Siapa mau dengan bocah seperti Malfoy? 259 00:23:32,881 --> 00:23:34,947 Oh, Kalau begitu apa yang Draco lakukan di toko Borgin and Burkes? 260 00:23:34,984 --> 00:23:36,469 Mencari perabot? 261 00:23:37,347 --> 00:23:39,299 Itukan toko yang aneh. dan dia bocah yang aneh. 262 00:23:39,553 --> 00:23:43,093 Begini saja, Ayahnya seorang Death Eater (Pemangsa kehidupan). Sangat masuk akal. 263 00:23:43,271 --> 00:23:45,038 Lagipula, Hermione melihatnya Dengan mata kepala sendiri. 264 00:23:45,075 --> 00:23:47,786 Sudah saya bilang, Aku tidak tahu apa yang aku lihat. 265 00:23:49,917 --> 00:23:50,886 Aku butuh udara segar. 266 00:24:28,525 --> 00:24:30,679 - Apa yang terjadi? - Apa di dalam situ? 267 00:24:32,578 --> 00:24:33,196 Ada apa ini? 268 00:24:33,933 --> 00:24:34,635 Apa yang terjadi? 269 00:24:35,127 --> 00:24:36,003 - Aku tidak tahu. - tadi itu apa? 270 00:24:36,040 --> 00:24:38,591 Tenang, kawan. Tadi itu mungkin hanya kabut yang lewat. 271 00:24:39,225 --> 00:24:41,974 Sini, Draco. Duduklah. Kita segera sampai di Hogwarts. 272 00:24:52,268 --> 00:24:55,535 Hogwarts. Tempat yang menyedihkan untuk jadi sebuah sekolah. 273 00:24:56,392 --> 00:24:58,360 Aku pikir, mereka menginginkanku sukses di pelajaran astronomi. 274 00:24:58,381 --> 00:25:00,337 Dan aku harus menambah 2 tahun lagi.. 275 00:25:00,406 --> 00:25:01,769 Apa maksud dari itu? 276 00:25:03,334 --> 00:25:05,194 Anggap saja aku tidak berpikir. Aku hanya akan menghabiskan waktu saja. 277 00:25:05,230 --> 00:25:07,178 Di kelas pesona tahun depan. 278 00:25:08,805 --> 00:25:10,347 Ada yang lucu, Blaise? 279 00:25:12,188 --> 00:25:13,908 Kita lihat saja siapa yang tertawa akhirnya. 280 00:25:36,954 --> 00:25:38,032 Kalian berdua duluan. 281 00:25:38,608 --> 00:25:40,036 Aku mau cek sesuatu. 282 00:25:42,783 --> 00:25:45,464 - Di mana Harry? - Mungkin dia di peron. 283 00:25:45,779 --> 00:25:46,391 Ayo. 284 00:26:02,787 --> 00:26:06,244 Bukannya Mummy pernah memberitahumu Tidak baik mengutil, Potter? 285 00:26:06,486 --> 00:26:07,451 Petrificus Totalus! 286 00:26:19,253 --> 00:26:20,187 Oh yeah... 287 00:26:21,096 --> 00:26:23,768 Dia mati sebelum kau mampu mengelap darah dari dagumu. 288 00:26:29,926 --> 00:26:31,198 Itu untuk Ayahku. 289 00:26:31,581 --> 00:26:33,154 Nikmati perjalananmu kembali ke London. 290 00:27:16,949 --> 00:27:17,993 Ennervate! 291 00:27:24,635 --> 00:27:25,623 Hello, Harry! 292 00:27:25,660 --> 00:27:27,542 Luna. Bagaimana kau tahu aku di sini? 293 00:27:27,774 --> 00:27:30,542 Wrapspurts, Kepalamu penuh dengannya. 294 00:27:37,877 --> 00:27:40,459 Maaf aku membuatmu terlambat, dapat angkutan, Luna. 295 00:27:40,847 --> 00:27:43,778 Tidak apa2. Ini seperti berada bersama teman. 296 00:27:44,080 --> 00:27:45,485 Yah, Aku memang temanmu, Luna. 297 00:27:46,604 --> 00:27:47,362 Baguslah. 298 00:27:47,833 --> 00:27:49,676 Oh, kebetulan. 299 00:27:49,713 --> 00:27:51,471 Aku mencari kalian berdua sejak tadi. 300 00:27:51,912 --> 00:27:52,571 Baik... 301 00:27:53,271 --> 00:27:54,145 Nama? 302 00:27:54,770 --> 00:27:57,041 Professor Flitwick, Kau mengenalku sudah sejak 5 tahun. 303 00:27:57,468 --> 00:27:59,153 Tidak ada pengecualian, Potter. 304 00:28:00,033 --> 00:28:02,806 - Siapa orang2 ini? - Aurors. 305 00:28:03,631 --> 00:28:04,427 Pengamanan. 306 00:28:04,643 --> 00:28:06,062 gagang apa ini? 307 00:28:06,332 --> 00:28:08,682 Bukang gagang, orang aneh. Ini tongkat berjalan. 308 00:28:08,683 --> 00:28:10,420 Dan apa tepatnya yang mau kau lakukan dengan semual... 309 00:28:15,242 --> 00:28:16,749 Senjata yang ampuh. 310 00:28:16,949 --> 00:28:22,039 Tidak apa2, Tuan. Filch. Biar saya yang tangani Mr. Malfoy. 311 00:28:29,758 --> 00:28:31,056 Wajah yang bagus, Potter. 312 00:28:38,240 --> 00:28:39,912 Apa kau mau aku betulkan untukmu? 313 00:28:40,839 --> 00:28:42,746 Sejujurnya, Aku pikir Kau kelihatan agak... 314 00:28:42,782 --> 00:28:44,704 kacau dengan darah itu tapi... 315 00:28:44,746 --> 00:28:45,562 Terserah padamu. 316 00:28:46,642 --> 00:28:48,105 Tapi apa kau pernah membetulkan hidung patah sebelumnya? 317 00:28:49,148 --> 00:28:51,374 Tidak, tapi jari pernah... 318 00:28:51,694 --> 00:28:53,007 Apa bedanya? 319 00:28:54,105 --> 00:28:57,134 Um, okay, yeah. Coba saja. 320 00:29:00,378 --> 00:29:01,171 Episkey! 321 00:29:08,441 --> 00:29:11,981 - Bagaimana rupaku? - Sangat sempurna. 322 00:29:12,645 --> 00:29:13,531 Brilian! 323 00:29:21,295 --> 00:29:22,353 Hermione... 324 00:29:22,541 --> 00:29:23,749 Aku sudah di sini sekarang. 325 00:29:27,503 --> 00:29:32,079 Bisakah kau berhenti makan? Teman baikmu sedang hilang. 326 00:29:32,635 --> 00:29:35,335 Kenapa kau? Menolehlah kebelakang, kau aneh! 327 00:29:38,968 --> 00:29:40,327 Dia kena darah lagi. 328 00:29:40,743 --> 00:29:42,341 Kenapa dia selalu terkena darah? 329 00:29:43,228 --> 00:29:44,608 Sepertinya kali ini Itu darahnya sendiri. 330 00:29:45,104 --> 00:29:48,352 Dari mana saja kau? Ada apa dengan wajahmu? 331 00:29:48,388 --> 00:29:49,153 nanti saja. 332 00:29:50,050 --> 00:29:50,870 Apa yang sudah aku lewatkan? 333 00:29:51,778 --> 00:29:55,258 Topi peramal bilang kita harus kuat dan sabar di saat sulit ini. 334 00:29:55,887 --> 00:29:58,723 Mudah saja diucapkan. Lagipula itukan cuma topi. 335 00:30:07,620 --> 00:30:09,814 - Selamat malam semua. - Terimakasih. 336 00:30:12,535 --> 00:30:16,692 Pertama tama, saya akan mengenalkan Staff terbaru kami. 337 00:30:17,336 --> 00:30:19,045 Horace Slughorn. 338 00:30:23,369 --> 00:30:27,625 Professor Slughorn, Aku senang mengatakan, dia setuju mengisi kembali posisi lamanya... 339 00:30:27,730 --> 00:30:29,409 Sebagai guru ilmu ramuan. 340 00:30:29,918 --> 00:30:32,765 Sementara itu, posisi guru pertahanan atas ilmu hitam... 341 00:30:32,986 --> 00:30:35,238 Akan diambil alih oleh Professor Snape. 342 00:30:42,764 --> 00:30:45,236 Seperti yang kalian ketahui, masing-masing kalian 343 00:30:45,273 --> 00:30:47,625 dicari untuk kedatangan kalian di sini malam ini. 344 00:30:48,359 --> 00:30:49,970 Dan kalian berhak untuk tahu kenapa. 345 00:30:51,040 --> 00:30:53,351 Dulu, Ada seorang anak muda. 346 00:30:53,714 --> 00:30:56,847 Sepertimu, juga duduk di ruangan ini. 347 00:30:57,680 --> 00:30:59,894 berjalan di koridor kuil ini. 348 00:31:00,321 --> 00:31:01,869 tidur di bawah atapnya. 349 00:31:02,653 --> 00:31:06,779 Seluruh dunia tahu, dia murid seperti yang lainnya. 350 00:31:07,385 --> 00:31:08,506 Namanya.. 351 00:31:10,622 --> 00:31:12,025 Tom Riddle. 352 00:31:17,156 --> 00:31:22,113 Hari ini tentu saja, dikenal seluruh dunia dengan nama lain (Lord Valdemort). 353 00:31:23,700 --> 00:31:25,740 Sebagai alasan Aku berdiri di sini, 354 00:31:26,357 --> 00:31:28,418 menjaga kalian setiap malam, 355 00:31:29,255 --> 00:31:31,457 Aku teringat kata2 bijaksana. 356 00:31:32,768 --> 00:31:37,594 Setiap hari, setiap jam, Bahkan di menit2 ini, mungkin.. 357 00:31:38,113 --> 00:31:41,944 Kekuatan gelap mencoba menembus pertahanan kuil ini. 358 00:31:43,957 --> 00:31:47,741 Dan pada akhirnya, kekuatan terbesar... 359 00:31:48,392 --> 00:31:49,107 adalah kalian sendiri. 360 00:31:52,709 --> 00:31:53,973 Pikirkan itu. 361 00:31:56,028 --> 00:31:57,416 Sekarang tidurlah, bip bip!. 362 00:31:59,147 --> 00:32:00,382 Tadi sangat melegakan. 363 00:32:06,556 --> 00:32:10,156 Murid sejarah sihir di atas, bukan di bawah. 364 00:32:11,864 --> 00:32:16,478 Mr. Davis, Mr. Davis, Itu lemari wanita. 365 00:32:19,831 --> 00:32:20,637 Potter. 366 00:32:22,482 --> 00:32:23,767 Oh, ini tidak baik. 367 00:32:27,713 --> 00:32:29,306 Sedang menikmati diri? 368 00:32:30,025 --> 00:32:31,849 Aku sedang kosong pagi ini, Professor. 369 00:32:31,849 --> 00:32:32,880 Begitu.. 370 00:32:33,612 --> 00:32:36,054 Aku pikir, sebaiknya kau mengambil pelajaran ramuan. 371 00:32:36,314 --> 00:32:39,092 Atau kau sudah tidak berambisi lagi menjadi Auror? 372 00:32:39,502 --> 00:32:43,219 Oh, ya benar dulunya, tapi bukannya anda meminta aku dapat nilai 'Outstanding' di 'O.W.L.'ku 373 00:32:43,256 --> 00:32:46,624 Memang, kalau prof. Snape yang mengajar. 374 00:32:46,661 --> 00:32:49,316 Bagaimanapun, Professor Slughorn akan sangat senang 375 00:32:49,353 --> 00:32:53,392 menerima murid N.E.W.T. dengan nilai "Exceeds Expectations". 376 00:32:53,539 --> 00:32:56,567 Brilliant, um... Aku akan langsung ke sana.. 377 00:32:56,603 --> 00:32:57,623 Oh, bagus, bagus. 378 00:32:58,067 --> 00:33:02,220 Potter, ajak juga Weasley. Dia terlihat terlalu gembira di atas sana. 379 00:33:04,870 --> 00:33:06,125 Aku tidak mau ikut pelajaran ramuan. 380 00:33:06,162 --> 00:33:08,175 Akan ada pertandingan Quiddtch, Aku harus latihan. 381 00:33:10,232 --> 00:33:14,692 Perhatian, sebagai permulaan pelajaran kita harus menyiapkan semuanya dahulu. 382 00:33:17,815 --> 00:33:19,480 Harry, anakku, Aku sudah hampir khawatir. 383 00:33:19,906 --> 00:33:21,690 Kau membawa seseorang denganmu? 384 00:33:22,114 --> 00:33:23,479 Ron Weasley, tuan. 385 00:33:23,958 --> 00:33:26,576 Tapi aku sangat buruk di ramuan. Sangat mengacau, sebenarnya. Jadi.. 386 00:33:26,612 --> 00:33:27,553 Mungkin sebaiknya aku-- 387 00:33:27,590 --> 00:33:29,003 Omong kosong, kita lihat nanti. 388 00:33:29,025 --> 00:33:30,940 Teman Harry, teman aku juga. 389 00:33:30,941 --> 00:33:31,586 Keluarkan buku kalian. 390 00:33:31,988 --> 00:33:34,737 Maaf, tuan. Aku dan Ron sebenarnya tidak punya buku. 391 00:33:34,895 --> 00:33:36,552 Jangan khawatir, Ambil apa saja dari lemari. 392 00:33:36,628 --> 00:33:37,733 Sekarang, seperti yang aku bilang tadi 393 00:33:37,775 --> 00:33:40,118 Aku sudah menyiapkan ramuan pagi ini. 394 00:33:40,155 --> 00:33:44,272 Ada yang tahu ramuan apa ini? 395 00:33:45,720 --> 00:33:47,584 - Ya, nona...? - Granger, tuan. 396 00:33:51,608 --> 00:33:53,675 Itu adalah Veritaserum. 397 00:33:54,179 --> 00:33:55,751 Ramuan untuk memaksa peminumnya mengatakan kebenaran. 398 00:33:56,295 --> 00:33:57,857 Dan yang itu-- 399 00:34:02,898 --> 00:34:05,548 Agak sulit membuatnya. Ini Amortentia. 400 00:34:06,449 --> 00:34:08,301 Ramuan cinta paling manjur di dunia. 401 00:34:09,697 --> 00:34:11,680 Menurut rumor, baunya akan tercium berbeda bagi tiap orang. 402 00:34:11,722 --> 00:34:13,129 tergantung dari apa yang membuatnya tertarik. 403 00:34:14,994 --> 00:34:16,725 contohnya, aku mencium... 404 00:34:17,748 --> 00:34:21,134 bau rumput yang baru dipotong dan perkamen, dan... 405 00:34:22,029 --> 00:34:24,932 bau odol mint. 406 00:34:26,806 --> 00:34:29,624 Amortentia yang baru. tidak benar2 menciptakan cinta. 407 00:34:29,667 --> 00:34:30,366 Itu tidak akan mungkin, 408 00:34:30,408 --> 00:34:35,362 Tapi akan menyebabkan rasa ingin dan obsesi yang kuat. 409 00:34:35,363 --> 00:34:36,852 Dan dengan alasan itu, 410 00:34:37,186 --> 00:34:42,143 Ini mungkin ramuan paling beracun di ruangan ini. 411 00:34:47,992 --> 00:34:50,719 Tuan, kau belum memberitahu kami Yang satu itu apa. 412 00:34:50,898 --> 00:34:55,427 Oh ya. Yang kalian lihat di hadapan kalian, 413 00:34:55,532 --> 00:34:57,845 adalah ramuan kecil yang unik, 414 00:34:58,484 --> 00:35:00,451 dikenal sebagai Felix Felicis. 415 00:35:01,431 --> 00:35:03,894 Tapi lebih umum dikenal sebagai-- 416 00:35:03,915 --> 00:35:06,443 - Cairan keberuntungan. - Ya, Miss Granger. 417 00:35:06,872 --> 00:35:08,830 Cairan keberuntungan. 418 00:35:09,519 --> 00:35:12,737 Luar biasa sulit membuatnya, Dan berbahaya kalau salah membuatnya. 419 00:35:13,353 --> 00:35:18,058 Setetes, dan kau akan melihat semua pekerjaanmu akan berhasil. 420 00:35:20,391 --> 00:35:22,696 setidaknya sampai efeknya habis. 421 00:35:23,819 --> 00:35:27,231 Jadi, saya akan hadiahkan ini pada kalian hari ini. 422 00:35:27,570 --> 00:35:31,132 Sebotol kecil ramuan keberuntungan. untuk muridku 423 00:35:31,169 --> 00:35:33,747 yang di sisa waktu belajar kita ini, berhasil membuat 424 00:35:33,788 --> 00:35:36,833 ramuan 'hidup bagai mati' 425 00:35:37,650 --> 00:35:40,490 Resepnya bisa ditemukan di halaman 10 buku kalian. 426 00:35:40,796 --> 00:35:42,494 Dan juga, 427 00:35:42,531 --> 00:35:44,969 Hanya satu murid yang berhasil membuat ramuan 'hidup bagai mati' 428 00:35:45,005 --> 00:35:47,320 yang berhak mendapat hadiah ini. 429 00:35:48,925 --> 00:35:51,012 Jadi, Semoga kalian semua berhasil. 430 00:35:51,803 --> 00:35:53,388 Mari kita meramu. 431 00:35:58,186 --> 00:36:00,062 Buku ini milik 'Pangeran berdarah campuran' 432 00:36:29,801 --> 00:36:30,811 Bagaimana kamu melakukannya? 433 00:36:32,140 --> 00:36:33,669 dihancurkan, jangan dipotong. 434 00:36:34,382 --> 00:36:37,057 Tidak, instruksi di sini dengan jelas bilang dipotong. 435 00:36:37,093 --> 00:36:38,243 Tidak, sungguh. 436 00:37:16,335 --> 00:37:18,343 Demi jenggot Merlin! 437 00:37:18,344 --> 00:37:19,775 Sempurna! 438 00:37:20,896 --> 00:37:23,557 Sangat sempurna harus aku bilang. Setetes saja, akan membunuh kita semua! 439 00:37:27,470 --> 00:37:29,565 Ini dia, sesuai janjiku. 440 00:37:29,601 --> 00:37:32,666 sebotol kecil Felix Felicis. 441 00:37:32,822 --> 00:37:34,648 Selamat. 442 00:37:35,428 --> 00:37:37,777 Gunakan dengan baik. 443 00:38:05,704 --> 00:38:07,410 Oh Harry, kau terima pesanku? 444 00:38:07,567 --> 00:38:08,202 masuk. 445 00:38:10,142 --> 00:38:10,913 bagaimana kabarmu? 446 00:38:11,624 --> 00:38:12,587 Baik, tuan. 447 00:38:13,590 --> 00:38:14,983 Kau nikmati kelasmu? 448 00:38:16,098 --> 00:38:18,509 Aku tahu Professor Slughorn sangat tertarik padamu. 449 00:38:19,864 --> 00:38:22,033 Aku pikir dia terlalu melebih-lebihkan kemampuanku, tuan. 450 00:38:22,792 --> 00:38:23,389 Kau pikir begitu? 451 00:38:24,332 --> 00:38:25,170 Tentu. 452 00:38:27,686 --> 00:38:30,164 Bagaimana dengan aktifitasmu di luar kelas? 453 00:38:31,575 --> 00:38:32,293 Maksud tuan? 454 00:38:32,476 --> 00:38:36,386 Aku melihat kau menghabiskan banyak waktu bersama nona gringer. 455 00:38:36,726 --> 00:38:38,137 Aku mengira bahwa-- 456 00:38:38,159 --> 00:38:39,600 Oh, tidak, tidak. Maksudku-- 457 00:38:40,053 --> 00:38:41,752 Dia sangat cerdas Dan kami berteman. 458 00:38:42,053 --> 00:38:43,742 - Tapi tidak. - maafkan aku. 459 00:38:44,103 --> 00:38:45,770 Aku hanya penasaran. 460 00:38:47,348 --> 00:38:48,846 Tapi cukup chit-chatnya. 461 00:38:49,356 --> 00:38:52,401 Kau pasti bertanya2 kenapa aku undang kau ke sini malam ini. 462 00:38:53,636 --> 00:38:55,825 Jawabannya ada di sini. 463 00:38:57,498 --> 00:38:59,103 Apa yang kau lihat adalah ingatan-ingatan 464 00:38:59,832 --> 00:39:02,250 Dalam hal ini, menyangkut seorang individu: 465 00:39:02,422 --> 00:39:03,418 Voldemort. 466 00:39:03,870 --> 00:39:06,318 Atau yang dulunya dikenal sebagai: Tom Riddle. 467 00:39:09,361 --> 00:39:12,226 Wadah ini mengandung ingatan yang sangat penting. 468 00:39:13,304 --> 00:39:15,169 pada hari pertama kali aku bertemu dia. 469 00:39:16,916 --> 00:39:19,596 Aku ingin kau melihatnya. Kalau kau mau. 470 00:39:57,346 --> 00:40:01,421 Aku yang menerima surat darimu, Tuan Dumbledore. 471 00:40:01,887 --> 00:40:05,190 Selama Tom berada di sini, dia tidak pernah sekalipun mendapat kunjungan keluarga 472 00:40:05,191 --> 00:40:07,825 Ada insiden dengan anak yang lain-- 473 00:40:07,856 --> 00:40:09,393 Kejadian mengerikan. 474 00:40:11,791 --> 00:40:13,593 Tom, kau ada tamu. 475 00:40:14,580 --> 00:40:15,604 Bagaimana kabarmu, Tom? 476 00:40:23,751 --> 00:40:24,381 jangan. 477 00:40:32,751 --> 00:40:34,214 Kau doktor, bukan? 478 00:40:34,479 --> 00:40:37,544 Bukan, aku professor. 479 00:40:38,679 --> 00:40:39,997 Aku tidak percaya padamu. 480 00:40:40,833 --> 00:40:42,187 Dia ingin aku melihat. 481 00:40:43,231 --> 00:40:45,719 Mereka pikir aku... beda. 482 00:40:45,756 --> 00:40:47,006 Mungkin mereka benar. 483 00:40:47,430 --> 00:40:48,791 Aku tidak gila. 484 00:40:49,026 --> 00:40:51,788 Hogwarts bukan tempat untuk orang gila. 485 00:40:52,492 --> 00:40:54,071 Hogwarts adalah sekolah 486 00:40:55,214 --> 00:40:56,576 sekolah sihir. 487 00:41:00,983 --> 00:41:03,120 Kau bisa melakukan banyak hal, bukan begitu, Tom? 488 00:41:04,831 --> 00:41:07,264 Hal yang anak lain tidak bisa. 489 00:41:08,837 --> 00:41:11,097 Aku bisa menggerakkan benda tanpa menyentuhnya. 490 00:41:12,719 --> 00:41:15,735 Aku bisa membuat binatang melakukan yg aku mau tanpa melatih mereka. 491 00:41:17,033 --> 00:41:20,011 Aku bisa membuat hal buruk terjadi pada orang yang jahat padaku. 492 00:41:21,351 --> 00:41:22,747 bisa menyakiti mereka. 493 00:41:23,859 --> 00:41:24,911 jika aku mau. 494 00:41:25,875 --> 00:41:27,005 Siapa kau? 495 00:41:27,815 --> 00:41:29,392 Aku juga sepertimu, Tom. 496 00:41:31,122 --> 00:41:32,482 Aku juga beda. 497 00:41:33,613 --> 00:41:34,676 Buktikan. 498 00:41:42,804 --> 00:41:44,556 Sepertinya ada sesuatu dalam lemari pakaianmu 499 00:41:44,578 --> 00:41:45,820 sedang berusaha keluar, Tom. 500 00:41:56,343 --> 00:41:59,147 mencuri tidak dibenarkan di Hogwarts, Tom. 501 00:42:00,254 --> 00:42:05,167 Di Hogwarts, kau tidak hanya diajari bagaimana menyihir, tapi juga bagaimana mengontrolnya. 502 00:42:06,170 --> 00:42:07,301 Kau mengerti aku? 503 00:42:11,311 --> 00:42:13,086 Aku juga bisa bicara dengan ular. 504 00:42:15,098 --> 00:42:16,300 Mereka yang menemukan aku. 505 00:42:17,800 --> 00:42:22,430 Membisikkan sesuatu. Apa itu normal untuk orang seperti aku? 506 00:42:44,228 --> 00:42:47,442 Apa kau tahu, tuan? bahwa.. 507 00:42:47,742 --> 00:42:51,301 Apa aku tahu bahwa aku bertemu penyihir paling berbahaya sepanjang masa? 508 00:42:51,897 --> 00:42:52,591 Tidak. 509 00:42:54,121 --> 00:42:55,617 Seandainya aku tahu, aku... 510 00:42:57,731 --> 00:42:59,630 Selama itu Selama di hogwarts, 511 00:43:00,240 --> 00:43:03,128 Tom Riddle tumbuh dekat dengan satu pengajar khusus. 512 00:43:03,794 --> 00:43:05,541 Bisa kau tebak Siapa pengajar itu kira2? 513 00:43:08,570 --> 00:43:12,225 Kau tidak mengajak Professor Slughorn kembali hanya untuk mengajar ramuan, kan? 514 00:43:12,250 --> 00:43:13,563 Tidak. 515 00:43:14,315 --> 00:43:18,411 Kau tahu, Professor Slughorn memiliki sesuatru yang ingin sekali aku tahu 516 00:43:19,254 --> 00:43:20,893 Dia tidak akan memberikannya dengan mudah. 517 00:43:21,277 --> 00:43:23,933 Kau bilang Professor Slughorn akan mencoba mendekatiku?. 518 00:43:24,505 --> 00:43:25,617 Ya. 519 00:43:26,793 --> 00:43:28,119 Apa kau mau aku membiarkannya? 520 00:43:29,956 --> 00:43:31,015 Ya. 521 00:44:57,616 --> 00:44:58,862 Okay, pagi ini, 522 00:44:58,884 --> 00:45:00,831 Aku akan meminta kalian semua sedikit latihan 523 00:45:00,868 --> 00:45:02,353 untuk mengetahui kalian secara langsung. 524 00:45:03,529 --> 00:45:04,986 Diam, tolong! 525 00:45:05,737 --> 00:45:06,735 Diam! 526 00:45:10,661 --> 00:45:11,477 terimakasih. 527 00:45:11,884 --> 00:45:14,445 Baiklah, um, Sekarang, ingat, 528 00:45:14,481 --> 00:45:15,852 hanya karena kau membuatku masuk tim tahun lalu 529 00:45:15,888 --> 00:45:17,751 tidak membuat kalian terpilih tahun ini 530 00:45:17,787 --> 00:45:18,697 Jelas? 531 00:45:21,333 --> 00:45:22,029 Bagus. 532 00:45:31,331 --> 00:45:32,907 Jangan tersinggung, Weasley, ok? 533 00:45:34,028 --> 00:45:35,382 tersinggung? 534 00:45:35,460 --> 00:45:36,889 Yeah, aku akan terpilih sebagai penjaga gawang, well, 535 00:45:37,222 --> 00:45:38,562 Itu... bukan apa2. 536 00:45:39,242 --> 00:45:40,125 benarkah? 537 00:45:40,629 --> 00:45:41,753 orang besar sepertimu? 538 00:45:41,789 --> 00:45:43,961 Kau perlu sedikit tubuh kekar, bukan begitu? 539 00:45:44,701 --> 00:45:47,028 Penjaga gawang perlu kecepatan, ketepatan. 540 00:45:48,606 --> 00:45:49,989 Aku akan mencoba kesempatanku. 541 00:45:50,627 --> 00:45:53,914 Jadi, mungkin kau mau mengenalkanku pada temanmu Granger? 542 00:45:54,507 --> 00:45:56,974 tidak keberatan, eh, jadi orang pertama untuknya, 543 00:45:57,027 --> 00:45:58,024 kau tahu maksudku? 544 00:46:11,508 --> 00:46:12,956 Ayo, ayo. 545 00:46:19,030 --> 00:46:20,480 Ayo, Cormac. 546 00:46:37,037 --> 00:46:38,331 Ayo, Ron! 547 00:46:49,710 --> 00:46:50,770 Ayo, Ron. 548 00:47:09,545 --> 00:47:10,490 Confundus. 549 00:47:26,928 --> 00:47:28,405 Dia hebat. 550 00:47:31,868 --> 00:47:34,541 Harus aku akui Aku hampir saja melewatkan yang terakhir tadi. 551 00:47:35,714 --> 00:47:37,777 Aku harap Cormac tidak terlalu kerepotan. 552 00:47:39,017 --> 00:47:41,393 Dia sepertinya sedikit tertarik denganmu, Hermione-- Cormac. 553 00:47:43,163 --> 00:47:44,112 Dia penggoda. 554 00:47:49,927 --> 00:47:52,513 Apa kau pernah dengar mantra: Sectumsempra? 555 00:47:52,644 --> 00:47:53,955 Tidak pernah. 556 00:47:54,694 --> 00:47:57,184 Kalau kau punya rasa hormat, kau akan kembalikan buku itu. 557 00:47:57,994 --> 00:47:59,230 Sepertinya tidak. 558 00:47:59,496 --> 00:48:02,041 Dia yang terbaik di kelas. bahkan lebih baik darimu, Hermione. 559 00:48:02,580 --> 00:48:03,973 Slughorn pikir dia jenius. 560 00:48:08,040 --> 00:48:09,722 Aku ingin tahu itu dulu buku milik siapa. 561 00:48:10,108 --> 00:48:11,571 - Ayo kita lihat? - Jangan. 562 00:48:13,969 --> 00:48:14,946 Kenapa tidak? 563 00:48:15,624 --> 00:48:17,091 Jilidannya rapuh. 564 00:48:17,533 --> 00:48:19,462 "jilidannya rapuh"? 565 00:48:19,498 --> 00:48:20,049 Yeah. 566 00:48:24,613 --> 00:48:26,258 - Siapa Half-Blood Prince ([pangeran berdarah campuran)? - siapa? 567 00:48:26,294 --> 00:48:27,610 Begitu katanya di sini. 568 00:48:27,646 --> 00:48:29,451 Buku ini milik Pangeran berdarah campuran 569 00:48:47,463 --> 00:48:49,444 berminggu-minggu, kau selalu membawa buku ini. 570 00:48:49,475 --> 00:48:51,912 jelasnya, tidur dengannya, tapi kau bahkan belum punya keinginan 571 00:48:51,954 --> 00:48:53,252 untuk mencari tahu siapa pangeran berdarah campuran?. 572 00:48:53,294 --> 00:48:56,643 Aku tidak bilang aku tidak penasaran. Dan aku tidak tidur dengan buku itu. 573 00:48:57,001 --> 00:48:57,701 Yah, itu benar. 574 00:48:58,009 --> 00:48:59,722 Aku tadi ngobrol. sebelum tidur. 575 00:48:59,731 --> 00:49:03,404 Dan hanya sibuk dengan buku itu. Seperti sedang dengan Hermione. 576 00:49:05,329 --> 00:49:08,081 Aku penasaran Jadi, aku pergi ke-- 577 00:49:08,117 --> 00:49:09,049 - perpustakaan? - perpustakaan? 578 00:49:09,123 --> 00:49:09,838 Dan? 579 00:49:11,585 --> 00:49:14,535 tidak ada. Aku tidak menemukan referensi apapun 580 00:49:14,571 --> 00:49:16,463 di manapun yang berhubungan dengan pangeran berdarah campuran 581 00:49:16,499 --> 00:49:17,818 Baiklah. Itu menegaskannya.. 582 00:49:17,819 --> 00:49:18,847 Yeah, uh... 583 00:49:18,884 --> 00:49:20,909 Aku pikir aku bisa menemukanmu di three Broomsticks (penginapan). 584 00:49:20,945 --> 00:49:25,654 Uh tidak, aku tiba2 ada latihan paduan suara dari freighthorse. 585 00:49:29,502 --> 00:49:30,985 Apa ada yang mau minum butterbeer? 586 00:49:31,891 --> 00:49:34,662 Sahabatku dulu meluncur turun di bukir Clagsby. 587 00:49:34,698 --> 00:49:38,406 Kami punya seluncur panjang buatan sendiri. Seluncur model Norwegia. 588 00:49:39,119 --> 00:49:40,965 Kami melaju cepat, kami menabrak yang... 589 00:49:41,533 --> 00:49:42,684 Ron, duduk di sampingku. 590 00:49:44,610 --> 00:49:45,536 Okay. 591 00:49:47,658 --> 00:49:48,518 Mau minum? 592 00:49:49,378 --> 00:49:51,372 Tiga butterbeers beri sedikit ginseng untuk punyaku. 593 00:50:03,391 --> 00:50:04,724 Oh, sial. 594 00:50:10,281 --> 00:50:12,320 Ron, lihat mereka cuma berpegangan tangan. 595 00:50:15,916 --> 00:50:17,008 Dan ciuman. 596 00:50:17,842 --> 00:50:19,968 - Aku mau pergi. - Apa? 597 00:50:21,101 --> 00:50:22,573 Kau tidak serius. 598 00:50:22,829 --> 00:50:24,957 - Itu dia saudaraku. - Jadi? 599 00:50:25,515 --> 00:50:27,053 bagaimana kalau dia melihatku sementara kau sedang menciumku? 600 00:50:27,090 --> 00:50:28,776 Apa kau mau dia berdiri dan pergi? 601 00:50:30,647 --> 00:50:33,364 - Hey, anak-anak. - senang bertemu denganmu. 602 00:50:33,401 --> 00:50:35,325 Dan kau, dan kau. 603 00:50:35,326 --> 00:50:36,320 Apa yang membuatmu kemari? 604 00:50:36,372 --> 00:50:41,103 Oh, Three Broomsticks dan aku sudah biasa lebih dari yang aku kira. 605 00:50:42,135 --> 00:50:45,857 Aku masih ingat Waktu masih One Broomstick. 606 00:50:45,894 --> 00:50:47,305 Semua tangan di deck, Granger. 607 00:50:47,441 --> 00:50:48,180 Dengar. 608 00:50:48,537 --> 00:50:52,597 Dulu, Aku biasa mengadakan pesta makan malam. 609 00:50:52,968 --> 00:50:54,908 Memilih satu atau dua murid. 610 00:50:55,151 --> 00:50:56,401 Maukah kau ikut? 611 00:50:57,303 --> 00:50:58,762 Aku anggap itu sebuah kehormatan, tuan. 612 00:51:00,558 --> 00:51:02,129 Kau juga diundang, Granger. 613 00:51:03,588 --> 00:51:05,611 - senang sekali, sir. - Baik! 614 00:51:06,015 --> 00:51:07,606 Cari burung hantuku. 615 00:51:09,362 --> 00:51:11,166 Senang melihatmu, Wallenby. 616 00:51:16,136 --> 00:51:17,299 Apa yang kalian mainkan? 617 00:51:19,587 --> 00:51:21,566 Dumbledore's memintaku mengenalnya. 618 00:51:22,228 --> 00:51:23,579 - Mengenalnya? - Entahlah. 619 00:51:24,231 --> 00:51:25,504 pastinya penting. 620 00:51:25,712 --> 00:51:27,316 sebab Kalau tidak, Dumbledore tidak akan meminta. 621 00:51:32,997 --> 00:51:34,881 Kau jadi sedikit... 622 00:51:47,078 --> 00:51:48,344 Katie, kita tidak tahu akan jadi apa. 623 00:51:48,633 --> 00:51:50,308 - Harry, apa... - Aku tahu apa yang aku lakukan 624 00:51:50,339 --> 00:51:51,210 Apa kau dengar yang dia bilang 625 00:51:51,261 --> 00:51:53,033 di pub waktu itu waktu aku dan dia berciuman? 626 00:52:02,935 --> 00:52:05,990 Aku sudah memperingatinya. Aku memperingatinya jangan disentuh. 627 00:52:27,347 --> 00:52:28,584 Jangan mendekat! 628 00:52:29,376 --> 00:52:30,687 mundur, kalian semua. 629 00:52:34,575 --> 00:52:35,727 Oh tiak.. tidak ..tidak 630 00:52:42,401 --> 00:52:45,548 jangan sentuh itu, kecuali bungkusnya. 631 00:52:45,842 --> 00:52:47,062 kau mengerti? 632 00:53:01,126 --> 00:53:03,868 Kau yakin Katie tidak punya ini dalam barang miliknya? 633 00:53:03,888 --> 00:53:05,952 waktu dia masuk keThree Broomsticks? 634 00:53:06,859 --> 00:53:07,899 Seperti yang aku bilang. 635 00:53:08,806 --> 00:53:10,260 Dia ke kamar kecil. 636 00:53:10,774 --> 00:53:13,123 Dan waktu dia kembali, dia membawa paket itu. 637 00:53:15,019 --> 00:53:17,431 Dia bilang penting bagi dia untuk membawanya. 638 00:53:18,379 --> 00:53:21,269 - Apa dia bilang untuk siapa? - Untuk Professor Dumbledore. 639 00:53:22,243 --> 00:53:24,310 Baiklah. terimakasih, Leanne. kau boleh pergi. 640 00:53:29,556 --> 00:53:32,248 Kenapa Saat ada kejadian, 641 00:53:32,284 --> 00:53:35,101 Selalu kalian bertiga? 642 00:53:36,247 --> 00:53:37,451 Percaya aku, Professor, 643 00:53:37,487 --> 00:53:40,044 Aku juga bertanya pada diriku sendiri pertanyaan yang sama lebih dari 6 tahun ini.. 644 00:53:41,143 --> 00:53:42,476 Oh, Severus. 645 00:53:48,675 --> 00:53:49,677 Apa menurutmu? 646 00:53:52,396 --> 00:53:56,738 Aku pikir Ms. Bell beruntung masih hidup. 647 00:53:57,496 --> 00:53:58,910 Dia dimantra, bukan? 648 00:53:59,768 --> 00:54:00,571 Aku kenal Katie. 649 00:54:00,608 --> 00:54:02,568 Di lapangan quidditch, Dia bahkan tidak akan menyakiti lalat. 650 00:54:02,873 --> 00:54:04,924 Kalau ia sedang mengantar paket itu ke Professor Dumbledore, 651 00:54:04,960 --> 00:54:06,533 dia tidak akan melakukannya terang-terangan. 652 00:54:06,673 --> 00:54:08,216 Ya, dia dimantra. 653 00:54:09,372 --> 00:54:10,274 Malfoy melakukannya. 654 00:54:13,269 --> 00:54:16,104 Itu adalah Tuduhan yang sangat serius, Potter. 655 00:54:16,936 --> 00:54:20,584 Serius. Buktimu? 656 00:54:21,169 --> 00:54:22,224 Aku hanya tahu. 657 00:54:23,499 --> 00:54:27,856 Kau "hanya" tahu?. 658 00:54:31,124 --> 00:54:33,302 Sekali lagi, kau sangat mengherankan dengan kemampuanmu, Potter. 659 00:54:33,338 --> 00:54:36,986 Kemampuan yang hanya menjadi mimpi. 660 00:54:37,028 --> 00:54:42,862 Seberapa besar diperlukan untuk menjadi "Orang yang terpilih'?. 661 00:54:48,410 --> 00:54:50,377 Aku sarankan kalian Kembali ke asrama. 662 00:54:50,414 --> 00:54:51,285 Kalian semua. 663 00:55:02,032 --> 00:55:04,193 Apa menurutmu yang Dean lihat padanya-- Ginny? 664 00:55:06,574 --> 00:55:08,041 Dan apa yang Ginny lihat pada Dean? 665 00:55:08,722 --> 00:55:11,034 Dean-- Dia luar biasa. 666 00:55:11,070 --> 00:55:13,488 Kau menyebutnya orang licik tidak lebih dari 5 jam yang lalu. 667 00:55:14,137 --> 00:55:16,642 Yeah, dia meraba-raba tangannya pada tubuh saudariku. 668 00:55:16,695 --> 00:55:17,335 bukan begitu? 669 00:55:18,030 --> 00:55:20,649 Karena itu. kau harus membencinya. Kau tahu?? 670 00:55:21,481 --> 00:55:22,561 Alasan lama. 671 00:55:23,336 --> 00:55:24,205 Mungkin. 672 00:55:26,059 --> 00:55:27,524 jadi apa menurutmu Yang dia lihat pada Ginny? 673 00:55:27,702 --> 00:55:28,611 Aku tak tahu. 674 00:55:29,990 --> 00:55:33,946 Dia pintar, lucu, menarik-- 675 00:55:34,323 --> 00:55:35,434 menarik? 676 00:55:37,065 --> 00:55:38,761 Kau tahu, Kulitnya bagus. 677 00:55:39,035 --> 00:55:43,492 Kulit? Kau bilang Dean Mengencani adikku karena kulitnya? 678 00:55:43,528 --> 00:55:45,595 Yang benar saja. Maksudku. Aku hanya.. bilang.. 679 00:55:45,626 --> 00:55:47,417 bisa jadi faktor pendukung. 680 00:55:51,231 --> 00:55:52,834 Hermione punya kulit yang bagus 681 00:55:53,820 --> 00:55:55,792 Kalau kau bilang begitu, kalau bicara masalah kulit, tentu. 682 00:55:57,487 --> 00:55:59,079 Aku tidak pernah berpikir begitu. 683 00:55:59,883 --> 00:56:02,307 Tapi mungkin, yeah. 684 00:56:03,458 --> 00:56:04,595 bagus sekali.. 685 00:56:09,154 --> 00:56:11,183 Aku rasa Aku mau tidur sekarang. 686 00:56:11,433 --> 00:56:12,386 benar. 687 00:56:22,832 --> 00:56:26,362 Bilang padaku, Cormac, bagaimana kabar dari pamanmu Tiberius belakangan ini? 688 00:56:26,731 --> 00:56:29,827 Ya tuan. Sebenarnya aku bermaksud untuk pergi berburu dengannya 689 00:56:29,858 --> 00:56:31,499 dan perdana mentri sihir di waktu liburan. 690 00:56:31,536 --> 00:56:34,681 Oh, baik. Pastikan sampaikan pada keduanya yang terbaik dariku.. 691 00:56:34,990 --> 00:56:36,881 bagaimana dengan pamanmu, Belby? 692 00:56:37,153 --> 00:56:38,198 Buat kalian yang belum tahu, 693 00:56:38,250 --> 00:56:40,911 Paman Marcus yang menemukan ramuan Wolfsbane. 694 00:56:40,912 --> 00:56:42,375 Apa dia sedang mencoba penemuan baru? 695 00:56:42,412 --> 00:56:43,133 Aku tidak tahu. 696 00:56:43,705 --> 00:56:45,107 Dia dan ayahku tidak bisa bersama-sama. 697 00:56:45,187 --> 00:56:47,406 Mungkin karena ayahku bilang Ramuan hanya sampah. 698 00:56:48,327 --> 00:56:51,203 Ramuannya yang dia punya hanya yang kaku, sampai akhir hayatnya. 699 00:56:51,266 --> 00:56:52,551 Bagaimana denganmu, Nona. Granger, 700 00:56:52,572 --> 00:56:55,899 Apa yang keluargamu lakukan di dunia manusia biasa? 701 00:56:57,608 --> 00:56:59,007 orangtuaku adalah dokter gigi. 702 00:57:03,639 --> 00:57:05,050 Mereka menangani gigi orang-orang. 703 00:57:05,087 --> 00:57:06,302 Menarik. 704 00:57:07,388 --> 00:57:10,151 Apakah itu termasuk pekerjaan berbahaya? 705 00:57:10,188 --> 00:57:10,820 Tidak. 706 00:57:13,312 --> 00:57:17,993 Meski begitu, seorang anak, Robby Fenwich, pernah menggigit ayahku sekali.. 707 00:57:18,030 --> 00:57:19,616 Dia btuh sepuluh jahitan. 708 00:57:25,776 --> 00:57:28,636 Ah, Nona. Weasley. Mari, mari. 709 00:57:31,736 --> 00:57:34,722 Lihat, matanya. bertemu lagi. 710 00:57:35,063 --> 00:57:36,014 Dia dan Dean. 711 00:57:36,510 --> 00:57:38,271 Maaf, Biasanya aku tidak terlambat. 712 00:57:42,922 --> 00:57:45,459 Tidak apa, tepat waktu makanan penutup. 713 00:57:45,721 --> 00:57:47,673 Itupun kalau Belby menyisakanmu. 714 00:57:55,376 --> 00:57:57,442 - Apa? - tidak apa2. 715 00:58:04,559 --> 00:58:05,564 Selamat tinggal. 716 00:58:06,392 --> 00:58:07,505 Selamat tinggal. 717 00:58:12,990 --> 00:58:13,708 Potter! 718 00:58:13,745 --> 00:58:17,611 Maaf, tuan, aku.. mengagumi jam kaca mu. 719 00:58:18,797 --> 00:58:22,525 Ah ya, Objek yang menarik perhatian. 720 00:58:23,595 --> 00:58:27,141 Pasir bergerak sesuai dengan kualitas percakapan. 721 00:58:28,043 --> 00:58:30,709 Itu memicu, pasir bergerak pelan. 722 00:58:31,975 --> 00:58:34,193 - Jika tidak... - Mungkin aku pergi saja. 723 00:58:34,230 --> 00:58:34,954 Tidak. 724 00:58:35,456 --> 00:58:37,205 Tidak ada yang harus kau takutkan, anakku 725 00:58:37,558 --> 00:58:39,330 Sebenarnya, beberapa teman sekelasmu... 726 00:58:39,803 --> 00:58:42,850 Well, anggap saja mereka tidak seperti sedang membuat bingkai. 727 00:58:43,488 --> 00:58:44,530 bingkai, tuan? 728 00:58:45,705 --> 00:58:49,137 Semua yang bercita-cita menjadi seseorang berharap berakhir di sini. 729 00:58:49,617 --> 00:58:54,797 Meski begitu, kau sudah menjadi seseorang, bukan begitu, Harry? 730 00:58:54,834 --> 00:58:56,623 Apa Voldemort pernah membuat bingkai, sir? 731 00:58:59,166 --> 00:59:00,833 Kau kenal dia, bukan? Tom Riddle? 732 00:59:01,333 --> 00:59:02,349 Kau dulu gurunya. 733 00:59:03,880 --> 00:59:07,337 Mr. Riddle punya banyak guru di hogwarts. 734 00:59:07,517 --> 00:59:08,643 Seperti apa dia? 735 00:59:12,837 --> 00:59:14,651 Maaf, tuan maafkan aku 736 00:59:16,001 --> 00:59:17,529 Dia yang membunuh orang tuaku. 737 00:59:20,579 --> 00:59:24,473 Tentu saja, wajar kalau kau mau tau lebih banyak. 738 00:59:27,217 --> 00:59:29,587 Tapi sepertinya aku akan mengecewakanmu, Harry. 739 00:59:31,034 --> 00:59:32,647 Waktu pertama kali bertemu Riddle muda, 740 00:59:32,684 --> 00:59:34,776 dia lumayan, anak yang pintar, 741 00:59:34,806 --> 00:59:37,158 serius menjadi penyihir tingkat pertama. 742 00:59:38,044 --> 00:59:39,734 Tidak seperti anak lain yang kukenal. 743 00:59:40,254 --> 00:59:41,945 Bahkan, tidak seperti dirimu 744 00:59:43,519 --> 00:59:47,981 Kalaupun ada monster dlaam dirinya, itu sangat tersembunyi dalam.. 745 01:00:05,774 --> 01:00:06,848 Kau baik saja, Ron? 746 01:00:11,465 --> 01:00:14,414 Aku mengandalkanmu, Ron. ada 2 games untuk Gryffindor, ya? 747 01:00:14,451 --> 01:00:17,133 - Baik-baik, Ron. - pecundang! 748 01:00:18,747 --> 01:00:19,804 apa yang dia pakai? 749 01:00:29,348 --> 01:00:33,318 - bagaimana? - apa yang bagaimana? 750 01:00:33,355 --> 01:00:36,235 - pesta makan malammu? - sebenarnya membosankan. 751 01:00:37,319 --> 01:00:39,031 Tapi kupikir Harry menikmati makanan penutup 752 01:00:43,189 --> 01:00:45,211 Slughorn's akan merayakan natal apa kau tahu? 753 01:00:46,094 --> 01:00:47,295 Aku akan mengajak seseorang. 754 01:00:47,441 --> 01:00:49,157 Pasti kau akan mengajak McLaggen. 755 01:00:49,388 --> 01:00:50,656 dia yang di klub Slug itu, bukan? 756 01:00:51,586 --> 01:00:53,054 sebenarnya, tadinya aku mau mengajakmu. 757 01:00:53,475 --> 01:00:54,387 Benarkah? 758 01:00:57,223 --> 01:00:58,641 Semoga sukses hari ini, Ron. 759 01:01:00,009 --> 01:01:02,002 Aku tahu Kau akan bermain bagus. 760 01:01:05,512 --> 01:01:06,484 Aku mundur saja. 761 01:01:06,872 --> 01:01:09,354 Setelah pertandingan ini, McLaggen boleh memiliki tempatku. 762 01:01:09,390 --> 01:01:10,238 Apa kau baik2 saja? 763 01:01:11,005 --> 01:01:13,196 - Juice? - Tentu. 764 01:01:13,713 --> 01:01:14,787 Hello, Semua. 765 01:01:16,706 --> 01:01:18,489 kau kelihatan menyedihkan, Ron. 766 01:01:18,890 --> 01:01:20,681 apa itu sebabnya kau memberi sesuatu dalam cangkirnya? 767 01:01:23,452 --> 01:01:24,659 Apa itu penambah tenaga? 768 01:01:28,682 --> 01:01:29,679 cairan keberuntungan (Liquid luck) 769 01:01:31,657 --> 01:01:32,810 jangan kau minum, Ron. 770 01:01:40,873 --> 01:01:43,371 - Kau bisa dikeluarkan gara2 itu. - Apa yang sedang kita bicarakan? 771 01:01:46,488 --> 01:01:48,339 Ayo, Harry, Ada yang harus kita menangkan. 772 01:03:09,851 --> 01:03:12,897 - Weasley! Weasley! Weasley! - Weasley! Weasley! Weasley! 773 01:03:19,272 --> 01:03:20,559 Kau seharusnya tidak melakukannya. 774 01:03:21,211 --> 01:03:25,448 Aku tahu. Anggap saja aku baru memberikan suntikan semangat. 775 01:03:27,304 --> 01:03:28,352 Itu beda. 776 01:03:29,018 --> 01:03:31,230 hanya coba-coba, Tadi itu pertandingan normal. 777 01:03:34,668 --> 01:03:35,674 kau tidak memberikannya? 778 01:03:38,085 --> 01:03:39,329 Ron mengira kau memberinya. 779 01:04:27,719 --> 01:04:30,489 Mantra pemikat. Baru kupelajari. 780 01:04:35,016 --> 01:04:36,159 Bagus sekali. 781 01:04:42,294 --> 01:04:43,921 Bagaimana rasanya, Harry? 782 01:04:47,174 --> 01:04:49,490 Waktu kau lihat Dean dengan Ginny? 783 01:04:55,499 --> 01:04:56,507 Aku tahu. 784 01:04:58,061 --> 01:04:59,736 Aku lihat caramu memandangnya. 785 01:05:00,761 --> 01:05:02,163 Kau teman terbaikku. 786 01:05:11,641 --> 01:05:16,559 Oops! sepertinya ruangan ini sudah terpakai. 787 01:05:18,876 --> 01:05:20,049 bagaimana bisa burung2 itu.. 788 01:05:23,640 --> 01:05:24,677 Oppugno. 789 01:05:53,527 --> 01:05:54,453 Rasanya seperti ini. 790 01:06:35,045 --> 01:06:37,152 Aku tidak sanggup kalau dia melilitkan lengannya. 791 01:06:37,873 --> 01:06:41,625 Yang aku dan Lav punya, anggap saja 792 01:06:42,023 --> 01:06:43,078 tidak ada yang mampu mencegahnya. 793 01:06:43,337 --> 01:06:44,476 Itu kimiawi. 794 01:06:44,905 --> 01:06:47,066 Apa bisa bertahan? siapa yang tahu? 795 01:06:47,299 --> 01:06:49,248 Yang pasti Aku free agent (jomblo). 796 01:06:49,697 --> 01:06:52,138 Dia bebas mau mencium siapa saja yang dia mau. 797 01:06:52,415 --> 01:06:54,117 Aku sungguh tidak bisa pura2 tidak peduli. 798 01:06:55,064 --> 01:06:56,074 Apa aku terlalu impresif ingin.. 799 01:06:56,095 --> 01:06:58,629 dia dan aku harus mengahadiri pesat natal Slughorn's bersama? 800 01:06:59,005 --> 01:07:02,921 Ya. Sekarang dengan kondisi seperti ini, 801 01:07:02,963 --> 01:07:04,671 Aku harus membuat rencana lain. 802 01:07:05,287 --> 01:07:07,627 - haruskah? - Ya. 803 01:07:07,663 --> 01:07:08,375 Kenapa? 804 01:07:08,761 --> 01:07:10,815 Well, Aku pikir tidak masalah kalau kita pergi 805 01:07:10,851 --> 01:07:12,127 dengan siapa saja yang kita mau, 806 01:07:12,442 --> 01:07:14,371 Kita bisa pergi bersama, sebagai teman. 807 01:07:15,029 --> 01:07:16,435 kenapa aku tidak berpikir begitu? 808 01:07:16,757 --> 01:07:17,740 Kau akan pergi dengan siapa? 809 01:07:18,448 --> 01:07:19,937 Um, kejutan. 810 01:07:20,434 --> 01:07:23,761 Ngomong2, yang harus kau khawatirkan adalah. Kau tidak bisa mengajak siapapun 811 01:07:25,063 --> 01:07:26,694 kau lihat gadis itu di sana? 812 01:07:28,755 --> 01:07:30,246 Dia Romilda Vane. 813 01:07:31,271 --> 01:07:33,161 Harry, dia sudah sering mencoba memantramu dengan ramuan cinta. 814 01:07:33,539 --> 01:07:34,231 benarkah? 815 01:07:35,999 --> 01:07:36,989 Hey! 816 01:07:37,021 --> 01:07:39,510 dia hanya tertarik padamu karena dia pikir kau adalah orang terpilih 817 01:07:39,546 --> 01:07:40,826 Aku memang 'yang terpilih'. 818 01:07:41,635 --> 01:07:43,148 Okay, maaf, um... 819 01:07:43,881 --> 01:07:44,574 bercanda. 820 01:07:45,520 --> 01:07:47,912 Aku akan mengajak orang lain. 821 01:07:48,693 --> 01:07:49,455 seseorang yang keren. 822 01:08:00,059 --> 01:08:02,354 Aku belum pernah ke kuil bagian ini. 823 01:08:03,167 --> 01:08:04,640 setidaknya, tidak saat terjaga. 824 01:08:04,865 --> 01:08:06,102 Aku berjalan saat tidur, kau tahu. 825 01:08:06,483 --> 01:08:08,303 Itu sebabnya aku memakai sepatu saat tidur. 826 01:08:40,432 --> 01:08:42,431 Harmonia nictere passus. 827 01:08:55,972 --> 01:08:58,096 Harmonia nictere passus. 828 01:09:00,126 --> 01:09:02,202 Harmonia nictere passus. 829 01:09:17,530 --> 01:09:17,823 Minum? 830 01:09:19,872 --> 01:09:20,503 Neville. 831 01:09:21,327 --> 01:09:22,716 Aku tidak bisa masuk ke klub Slug. 832 01:09:23,017 --> 01:09:24,182 Tidak apa2. 833 01:09:24,453 --> 01:09:26,124 Dia membuat Melvin menggantung handuknya di kamar kecil 834 01:09:26,143 --> 01:09:27,575 Aku baik2 saja teman. Thanks. 835 01:09:27,619 --> 01:09:28,141 Okay. 836 01:09:39,491 --> 01:09:41,150 Hermione, apa yang kau lakukan? 837 01:09:41,212 --> 01:09:42,500 Apa yang terjadi denganmu? 838 01:09:42,601 --> 01:09:44,099 Tidak, aku baru saja melarikan diri 839 01:09:44,548 --> 01:09:47,948 Maksudku, I tinggalkan Cormac di bawah pohon hias. 840 01:09:48,108 --> 01:09:50,456 Cormac? Dia yang kau ajak? 841 01:09:51,242 --> 01:09:53,385 Aku pikir itu akan membuat Ron sangat jengkel. 842 01:09:54,712 --> 01:09:56,667 Terimakasih banyak. Kami akan bergabung dengan kalian. 843 01:09:56,704 --> 01:09:59,159 Dia punya lebih banyak tentakel daripada tanaman Snargaluff. 844 01:10:00,038 --> 01:10:02,223 - Buntut naga? - Tidak, terimakasih. 845 01:10:02,308 --> 01:10:04,695 hanya satu saja bisa mengahasilkan bau mulut. 846 01:10:05,103 --> 01:10:08,611 Oh kebetulan, ini bisa membuat cormac menjauh. 847 01:10:10,333 --> 01:10:11,415 Oh Tuhan, dia datang. 848 01:10:15,154 --> 01:10:17,609 Aku pikir dia pergi membasuh hidungnya. 849 01:10:17,739 --> 01:10:19,969 Temanmu agak kurang ajar. 850 01:10:20,160 --> 01:10:21,991 Cukup bagus.. dia tidak nakal kan? 851 01:10:21,993 --> 01:10:23,594 Yeah, yeah, yeah. 852 01:10:25,898 --> 01:10:27,122 Apa yang aku makan ini? 853 01:10:29,176 --> 01:10:30,023 permen naga.. 854 01:10:41,783 --> 01:10:45,467 kau baru saja membuat dirimu akan ditahan sebulan, McLaggen. 855 01:10:45,468 --> 01:10:48,493 jangan terburu2, Potter. 856 01:10:50,632 --> 01:10:53,913 Tuan, mungkin aku pikir sebaiknya aku kembali ke pesta. pasangan kencanku-- 857 01:10:53,950 --> 01:10:58,178 bisa mengerti ketidakhadiranmu untuk satu dua menit. 858 01:10:58,214 --> 01:11:00,338 lagipula, aku hanya ingin menyampaikan pesan. 859 01:11:01,010 --> 01:11:03,537 - pesan? - dari Professor Dumbledore. 860 01:11:03,574 --> 01:11:07,357 dia memintaku menyampaikan salamnya dan dia bilang semoga kau menikmati liburanmu. 861 01:11:07,393 --> 01:11:09,856 Dia... dia pergi berlibur. 862 01:11:10,522 --> 01:11:14,320 Dan tidak akan kembali sampai waktu tertentu. 863 01:11:14,516 --> 01:11:15,710 pergi ke mana? 864 01:11:18,697 --> 01:11:19,964 bagaimana kabarmu? 865 01:11:24,359 --> 01:11:26,431 jauhkan tanganmu, kau jorok. 866 01:11:27,439 --> 01:11:28,960 Professor Slughorn. 867 01:11:29,345 --> 01:11:33,317 Aku baru saja temukan anak ini bersembunyi di koridor atas. 868 01:11:33,742 --> 01:11:35,988 Dia bilang dia diundang ke pestamu. 869 01:11:36,025 --> 01:11:37,488 Okay, okay, Aku menerobos.. 870 01:11:38,254 --> 01:11:38,924 Puas? 871 01:11:39,439 --> 01:11:42,351 Aku akan mengantarnya keluar. 872 01:11:46,122 --> 01:11:49,057 Tentu saja, Professor. 873 01:11:53,299 --> 01:11:56,094 Baiklah, Lanjutkan saja semuanya, lanjutkan. 874 01:11:58,561 --> 01:12:01,423 Mungkin aku mantra saja wanita di pintu tadi. mungkin juga tidak. 875 01:12:01,958 --> 01:12:02,929 Ada apa denganmu? 876 01:12:03,744 --> 01:12:08,841 Aku bersumpah melindungimu. Aku sudah membuat sumpah tak terlanggar. 877 01:12:09,548 --> 01:12:11,451 Aku tidak butuh perlindungan. 878 01:12:11,845 --> 01:12:13,492 Aku dipilih untuk ini. 879 01:12:13,716 --> 01:12:15,381 Aku tidak tahu apa maksud semua ini, 880 01:12:16,900 --> 01:12:19,679 - Aku tidak akan menggagalkannya. - Kau ketakutan, Draco. 881 01:12:20,940 --> 01:12:23,511 Kau berusaha menutupinya, Tapi sangat jelas terlihat, 882 01:12:23,574 --> 01:12:25,898 - Biarkan aku mengarahkanmu. - tidak. 883 01:12:26,947 --> 01:12:29,908 Aku telah dipilih. Inilah saatku. 884 01:12:42,851 --> 01:12:46,116 'Sumpah tak terlanggar'. Apa kau yakin yang dikatakan Snape? 885 01:12:46,472 --> 01:12:48,951 Positive. kenapa? 886 01:12:49,585 --> 01:12:51,605 hanya.. kau tidak boleh melanggar 'janji yang tak terlanggar'. 887 01:12:52,501 --> 01:12:55,047 Aku juga tahu kalau itu maksudnya. lucu juga. 888 01:12:56,321 --> 01:12:57,483 Aku tidak mengerti. 889 01:12:58,761 --> 01:13:00,021 Oh tidak.. 890 01:13:27,657 --> 01:13:29,022 Aku rindu padamu. 891 01:13:31,193 --> 01:13:32,114 Menarik. 892 01:13:33,053 --> 01:13:34,814 Yang dia inginkan hanya merengkuhku. 893 01:13:35,234 --> 01:13:36,554 bibirku. semakin dower, lihat. 894 01:13:36,591 --> 01:13:37,925 Aku dengar apa yang kau bilang. 895 01:13:48,707 --> 01:13:49,769 jadi apa yang terjadi padamu? 896 01:13:50,896 --> 01:13:52,862 Apa yang terjadi kalau kau melanggar 'sumpah yang tak terlanggar'? 897 01:13:54,450 --> 01:13:55,366 kau mati. 898 01:14:03,636 --> 01:14:07,095 Voldemort telah memilih Draco Malfoy untuk sebuah misi? 899 01:14:07,214 --> 01:14:09,080 - Aku tahu aku kedengarannya gila. - bukankah sudah tampak padamu, Harry, 900 01:14:09,132 --> 01:14:12,098 bahwa Snape hanya berpura2 menawarkan bantuan pada Draco 901 01:14:12,135 --> 01:14:13,545 supaya dia bisa mengetahui apa yang sedang terjadi? 902 01:14:13,581 --> 01:14:14,168 Ginny! 903 01:14:14,782 --> 01:14:15,805 Kedengarnnya tidak seperti itu. 904 01:14:15,954 --> 01:14:17,664 Mungkin saja Harry benar, Remus. 905 01:14:18,062 --> 01:14:19,885 maksudku, untuk membuat 'sumpah tak terlanggar'-- 906 01:14:19,921 --> 01:14:23,743 tergantung apa kau mempercayai keputusan Dumbledore. 907 01:14:23,779 --> 01:14:26,662 Dumbledore mempercayai Snape, dengan begitu, aku juga. 908 01:14:26,663 --> 01:14:27,735 Dumbledore bisa saja buat kesalahan. 909 01:14:27,777 --> 01:14:29,225 - Dia sendiri yang bilang. - kau dibutakan kebencian. 910 01:14:29,262 --> 01:14:30,811 - tidak. - Ya, tentu saja. 911 01:14:33,160 --> 01:14:36,079 Orang-orang menghilang, Harry. Setiap hari. 912 01:14:36,218 --> 01:14:38,481 Kita hanya boleh percaya pada orang2 tertentu. 913 01:14:38,514 --> 01:14:40,135 kalau kita memulai pertarungan di antara kita, 914 01:14:40,172 --> 01:14:41,100 kita akan hancur. 915 01:14:45,007 --> 01:14:46,057 Ginny! 916 01:15:05,921 --> 01:15:06,655 buka mulutmu. 917 01:15:08,970 --> 01:15:10,103 Kau tidak percaya padaku? 918 01:15:16,931 --> 01:15:17,724 Enak.. 919 01:15:19,126 --> 01:15:20,626 Uh, mau... 920 01:15:28,566 --> 01:15:30,606 - Pie? - Tidak usah untukku. tidak. 921 01:15:43,111 --> 01:15:44,634 Kau harus memaafkan Remus. 922 01:15:44,823 --> 01:15:46,965 dia sangat lelah, kondisinya. 923 01:15:48,676 --> 01:15:50,079 Apa kau baik2 saja, Tn. Weasley? 924 01:15:50,899 --> 01:15:52,814 Kita sedang diikuti kita semua. 925 01:15:53,658 --> 01:15:55,703 Hampir tiap hari, Molly tidak meninggalkan rumah 926 01:15:56,867 --> 01:15:58,628 Ini tidak mudah. 927 01:16:01,140 --> 01:16:02,092 Apa kau dapat burung hantuku? 928 01:16:02,521 --> 01:16:03,810 Yes. 929 01:16:06,196 --> 01:16:08,940 Kalau Dumbledore pergi, maka mungkin berita bagus bagi kementrian, 930 01:16:08,976 --> 01:16:11,189 Tapi mungkin begitulah yang Dumbledore mau. 931 01:16:12,585 --> 01:16:14,306 adapun Draco Malfoy... 932 01:16:15,651 --> 01:16:16,724 aku tahu sedikit info. 933 01:16:17,556 --> 01:16:20,554 - teruskan. - aku mengirim agen ke Borgin and Burkes. 934 01:16:20,737 --> 01:16:22,569 Aku pikir dari apa yang dulu kau sampaikan... 935 01:16:22,930 --> 01:16:24,923 yang kau dan Ron lihat akhir liburan musim panas lalu, 936 01:16:25,059 --> 01:16:27,462 benda yang Draco tertarik padanya, 937 01:16:28,620 --> 01:16:30,158 adalah Vanishing Cabinet ('lemari menghilang'.) 938 01:16:31,006 --> 01:16:32,037 "Vanishing Cabinet"? 939 01:16:32,467 --> 01:16:35,875 Ada cerita waktu Voldemort pertama kali menemukan kekuatannya. 940 01:16:36,623 --> 01:16:37,805 Kau bisa melihat daya tarik. 941 01:16:38,127 --> 01:16:39,673 Saat Death Eaters datang mengetuk, 942 01:16:39,789 --> 01:16:43,967 seseorang hanya perlu masuk ke dalamnya dan menghilang satu/dua jam. 943 01:16:45,116 --> 01:16:46,890 kau akan dibuat pergi kemana saja. 944 01:16:47,080 --> 01:16:50,021 Alat yang sangat aneh, Sangat temperamental 945 01:16:50,687 --> 01:16:51,644 Apa yang terjadi dengannya? 946 01:16:52,516 --> 01:16:53,645 lemari yang di Borgin and Burkes? 947 01:16:53,788 --> 01:16:54,538 Tidak ada. 948 01:16:55,663 --> 01:16:56,776 Masih di situ. 949 01:17:08,705 --> 01:17:10,083 Tadi itu sangat enak, Molly, sungguh. 950 01:17:10,120 --> 01:17:11,356 Apa kau yakin tidak mau tinggal? 951 01:17:11,907 --> 01:17:12,894 tidak, kami harus pergi. 952 01:17:13,852 --> 01:17:16,026 malam pertama dalam semusim selalu jadi yang terburuk. 953 01:17:16,884 --> 01:17:17,538 Remus? 954 01:17:26,464 --> 01:17:27,441 sayang.. 955 01:17:36,472 --> 01:17:37,483 Apa Ron sudah tidur? 956 01:17:38,333 --> 01:17:40,291 Um, Belum. 957 01:17:42,741 --> 01:17:43,952 Tali sepatumu... 958 01:17:56,743 --> 01:17:57,992 Selamat natal, Harry. 959 01:18:00,107 --> 01:18:01,093 Selamat natal. 960 01:18:18,917 --> 01:18:21,359 - Harry, tidak! - Harry! Remus. 961 01:18:31,206 --> 01:18:31,907 Ginny! 962 01:18:35,869 --> 01:18:40,492 Aku yang bunuh Sirius Black! Aku yang bunuh Sirius Black 963 01:18:40,570 --> 01:18:42,405 Kau mencoba menangkapku? 964 01:18:44,397 --> 01:18:46,430 kejar aku! coba kejar aku! 965 01:19:16,832 --> 01:19:17,478 Harry? 966 01:19:35,899 --> 01:19:36,505 Stupefy! 967 01:20:00,518 --> 01:20:01,953 Harry! 968 01:20:15,810 --> 01:20:16,580 Ginny! 969 01:20:46,493 --> 01:20:47,099 Molly. 970 01:21:10,723 --> 01:21:12,514 Mudah bagi mereka mendapatkanmu. 971 01:21:12,646 --> 01:21:14,294 Kau sangat beruntung tidak terbunuh. 972 01:21:15,568 --> 01:21:17,103 kau harus menyadari siapa dirimu, Harry! 973 01:21:17,139 --> 01:21:18,763 Aku tahu siapa diriku, Hermione, ok? 974 01:21:20,626 --> 01:21:21,218 Maaf. 975 01:21:23,864 --> 01:21:26,030 sayang, pergilah.. 976 01:21:26,842 --> 01:21:28,295 Itu Won-Won ku.. 977 01:21:31,160 --> 01:21:32,754 Permisi, aku harus pergi dan muntah. 978 01:21:53,996 --> 01:21:55,548 ...selalu kau yang kalah setengah jalan. 979 01:22:02,219 --> 01:22:07,165 Tuan, apa benar Professor Merrythought berhenti? 980 01:22:07,616 --> 01:22:10,098 Tom, aku tidak bisa memberi tahu kalau aku tahu, bukan? 981 01:22:10,135 --> 01:22:12,165 Dan omong-omong, terimakasih nanasnya . 982 01:22:12,218 --> 01:22:13,786 Kau tahu saja. itu kesukaanku. 983 01:22:15,135 --> 01:22:16,845 Tapi bagaimana kau tahu? 984 01:22:19,089 --> 01:22:20,216 Intuisi. 985 01:22:25,009 --> 01:22:26,925 cukup ramah tamahnya, apakah sudah waktunya? 986 01:22:26,961 --> 01:22:29,700 silakan pergi, anak2, atau Professor Dippett akan menahan kita semua. 987 01:22:34,571 --> 01:22:36,032 Lihat dengan jelas, Tom. 988 01:22:36,555 --> 01:22:38,676 jangan sampai tertangkap keluar kamar di luar jam belajar. 989 01:22:40,539 --> 01:22:41,873 Apa ada sesuatu yang kau pikirkan, Tom? 990 01:22:42,137 --> 01:22:43,042 Ya tuan. 991 01:22:43,903 --> 01:22:45,985 Aku tidak bisa memikirkan orang lain untuk aku datangi 992 01:22:47,641 --> 01:22:51,914 professors lain... mereka tidak sepertimu. 993 01:22:52,968 --> 01:22:55,143 Mereka bisa saja salah paham. 994 01:22:56,062 --> 01:22:56,934 lanjutkan. 995 01:22:58,452 --> 01:23:00,284 aku pernah ke perpustakaan suatu malam. 996 01:23:01,482 --> 01:23:03,145 di bagian terlarang. 997 01:23:03,558 --> 01:23:07,749 dan aku mengambil sesuatu yang cukup ganjil mengenai sihir. 998 01:23:08,784 --> 01:23:11,477 aku pikir mungkin, anda bisa menjelaskan padaku. 999 01:23:12,599 --> 01:23:17,624 Itu disebut, sebagaimana yang aku tahu, Hor... 1000 01:23:18,141 --> 01:23:21,207 Maaf? Aku tidak tahu apapun tentang hal itu 1001 01:23:21,244 --> 01:23:23,312 kalaupun aku tahu, aku tidak akan memberitahumu. 1002 01:23:23,455 --> 01:23:24,855 Sekarang keluarlah dari sini. 1003 01:23:24,885 --> 01:23:27,206 Dan jangan sampai aku menemukanmu menyebut2 hal itu lagi! 1004 01:23:31,012 --> 01:23:34,394 Bingung? Aku terkejut kalau kau tidak bingung. 1005 01:23:35,261 --> 01:23:36,330 Aku tidak mengerti. 1006 01:23:37,137 --> 01:23:37,964 Apa yang terjadi? 1007 01:23:38,381 --> 01:23:41,235 Ini mungkin ingatan yang paling penting yang bisa aku simpan. 1008 01:23:42,318 --> 01:23:43,705 Ini juga sebuah kebohongan. 1009 01:23:44,931 --> 01:23:49,173 ingatan ini juga sudah dikacaukan oleh orang yang memilikinya. 1010 01:23:49,214 --> 01:23:51,240 teman lama kita, Professor Slughorn. 1011 01:23:51,970 --> 01:23:54,177 Tapi kenapa dia mau mengacaukan ingatannya sendiri? 1012 01:23:54,213 --> 01:23:55,679 Aku kira Dia malu dengannya. 1013 01:23:55,926 --> 01:23:56,492 Kenapa? 1014 01:23:57,191 --> 01:23:58,357 Kenapa, tentu saja. 1015 01:23:59,458 --> 01:24:01,762 aku memintamu mencari tahu Professor Slughorn 1016 01:24:01,798 --> 01:24:02,894 dan kau sudah melakukannya. 1017 01:24:02,975 --> 01:24:06,483 sekarang aku ingin kau membujuknya untuk membocorkan padamu ingatannya sendiri. 1018 01:24:06,770 --> 01:24:07,996 bagaimanapun caramu. 1019 01:24:08,547 --> 01:24:10,217 Aku tidak terlalu mengenalnya, tuan. 1020 01:24:14,873 --> 01:24:19,887 Ingatan ini adalah segalanya. tanpanya, kita buta. 1021 01:24:20,807 --> 01:24:23,772 tanpanya, kita biarkan nasib dunia kita tanpa kejelasan. 1022 01:24:26,424 --> 01:24:27,696 Tidak ada pilihan lain untukmu. 1023 01:24:29,349 --> 01:24:31,110 Kau jangan gagal. 1024 01:24:39,598 --> 01:24:41,741 Aku sangat menganjurkan, kenali kembali dirimu. 1025 01:24:41,782 --> 01:24:43,541 pada bab penangkal racun. 1026 01:24:43,577 --> 01:24:46,220 Sekarang, aku akan memberi tahu tentang bezoars di kelas kita berikutnya. 1027 01:24:46,256 --> 01:24:49,367 Baik, kalian boleh pergi. Elise, jangan lupa ekor tikusmu 1028 01:24:55,338 --> 01:24:59,116 Aha! Ini dia Si pangeran ramuan! 1029 01:24:59,592 --> 01:25:01,271 Apa yang aku bisa bantu? 1030 01:25:02,641 --> 01:25:04,826 Oh, tuan, sepertinya aku ingin bertanya sesuatu. 1031 01:25:04,920 --> 01:25:06,964 Silakan tanya, anakku. silakan tanya 1032 01:25:07,432 --> 01:25:09,325 Kau tau, suatu hari aku pernah ke perpustakaan 1033 01:25:09,356 --> 01:25:11,642 di bagian terlarang, dan aku melewati sesuatu 1034 01:25:11,678 --> 01:25:14,249 agak aneh.. tentang sebuah ilmu sihir yang sangat jarang. 1035 01:25:15,445 --> 01:25:18,329 Ya, apa ilmu sihir yang jarang itu? 1036 01:25:18,336 --> 01:25:21,586 Well, aku tidak tahu. Aku tidak bisa mengingat namanya dengan tepat. 1037 01:25:21,587 --> 01:25:24,269 Tapi itu membuatku bertanya2, apa memang ada ilmu sihir seperti itu? 1038 01:25:24,312 --> 01:25:25,655 yang kau tidak dibolehkan mengajarkannya pada kami? 1039 01:25:28,365 --> 01:25:29,643 Aku guru ramuan, Harry, 1040 01:25:29,679 --> 01:25:32,432 Aku rasa pertanyaanmu lebih tepat diarahkan ke Professor Snape. 1041 01:25:32,791 --> 01:25:37,148 Ya, dia dan aku.. tidak terlalu akrab, tuan. 1042 01:25:37,253 --> 01:25:39,454 maksudku adalah.. 1043 01:25:39,702 --> 01:25:41,220 Dia tidak sepertimu. 1044 01:25:42,352 --> 01:25:43,722 Dia mungkin akan salah paham. 1045 01:25:45,717 --> 01:25:49,009 Ya, tidak akan ada terang tanpa kegelapan. 1046 01:25:49,627 --> 01:25:50,602 Begitupula dengan ilmu sihir 1047 01:25:50,653 --> 01:25:53,029 Aku selalu berusaha keras hidup dengan cahaya. 1048 01:25:54,120 --> 01:25:55,668 Aku sarankan Kaupun begitu. 1049 01:25:56,519 --> 01:25:59,327 Apakah itu yang kau katakan pada Tom Riddle, tuan. saat dia menanyaimu? 1050 01:26:06,501 --> 01:26:08,943 Dumbledore yang menyuruhmu, benar kan? 1051 01:26:11,250 --> 01:26:12,504 Benar kan? 1052 01:26:20,148 --> 01:26:24,175 Ya? Oh, Kau, Potter. 1053 01:26:24,582 --> 01:26:27,186 M-- maaf, Aku sedang sibuk. 1054 01:26:39,363 --> 01:26:41,062 Indah bukan? 1055 01:26:41,808 --> 01:26:42,643 Bulan. 1056 01:26:44,218 --> 01:26:45,164 Hebat. 1057 01:26:46,450 --> 01:26:48,573 bukannya aku punya titipan makanan kecil? 1058 01:26:49,695 --> 01:26:52,722 kotaknya ada di atas tempat tidurmu tadi. aku pikir aku bisa coba satu. 1059 01:26:53,641 --> 01:26:54,724 atau dua puluh? 1060 01:26:55,365 --> 01:26:56,840 Aku tidak bisa berhenti memikirkannya, Harry. 1061 01:26:57,045 --> 01:26:59,325 Jujur saja, kau tahu, aku rasa dia sudah mulai membuatmu jengkel. 1062 01:26:59,511 --> 01:27:00,928 Dia tidak bisa membuatku jengkel. 1063 01:27:03,273 --> 01:27:04,558 Aku rasa aku mencintainya. 1064 01:27:08,484 --> 01:27:10,240 Ok, baiklah. 1065 01:27:14,544 --> 01:27:16,323 Menurutmu dia tahu aku ada? 1066 01:27:16,474 --> 01:27:17,483 Aku harap begitu. 1067 01:27:17,525 --> 01:27:19,235 Dia sudah menciummu selama tiga bulan. 1068 01:27:19,519 --> 01:27:22,161 cium? siapa yang kau bicarakan? 1069 01:27:23,044 --> 01:27:24,369 Siapa yang kau bicarakan.. 1070 01:27:25,142 --> 01:27:28,263 Romilda, tentu saja. Romilda Vane. 1071 01:27:28,761 --> 01:27:29,987 Okay, sangat lucu. 1072 01:27:33,331 --> 01:27:34,831 Untuk apa itu? 1073 01:27:34,832 --> 01:27:36,019 aku tidak bercanda. 1074 01:27:36,584 --> 01:27:38,123 - Aku jatuh cinta padanya! - Ya, baiklah. 1075 01:27:38,164 --> 01:27:39,918 Kau jatuh cinta padanya. apa kau pernah bertemu dengannya? 1076 01:27:41,160 --> 01:27:44,033 Tidak. apa kau bisa mengenalkanku? 1077 01:28:06,014 --> 01:28:09,830 Ayo, Ron. aku akan mengenalkanmu pada Romilda Vane. 1078 01:28:17,445 --> 01:28:19,635 Dear, Harry Aku punya permen untukmu. Kiss, Romelda. 1079 01:28:21,550 --> 01:28:22,151 Maaf, tuan. 1080 01:28:22,183 --> 01:28:24,412 Aku tidak akan mengganggumu kalau tidak benar2 penting. 1081 01:28:26,032 --> 01:28:28,850 - Di mana Romilda? - ada apa dengan Wimby? 1082 01:28:29,879 --> 01:28:31,649 ramuan cinta yang sangat kuat. 1083 01:28:31,890 --> 01:28:33,805 Baiklah, Sebaiknya masukkan dia. 1084 01:28:34,576 --> 01:28:37,809 Aku selalu kira kau bisa mengatasi hal begini dengan cepat, Harry. 1085 01:28:37,908 --> 01:28:40,266 Well, A-- aku pikir ini butuh tangan yang lebih terlatih, tuan 1086 01:28:41,158 --> 01:28:44,175 Hello, sayang. mau minum? 1087 01:28:44,343 --> 01:28:45,378 Mungkin, kau benar. 1088 01:28:50,430 --> 01:28:53,458 Maaf, Professor, tentang yang tadi pagi. 1089 01:28:54,145 --> 01:28:55,541 kesalah pahaman kita.. 1090 01:28:55,976 --> 01:28:58,845 Oh, tidak apa-apa. air dingin di bawah jembatan, kau tahu. 1091 01:28:59,152 --> 01:28:59,732 benar? 1092 01:29:00,422 --> 01:29:02,960 Well, aku pikir kau cukup lelah, setelah tahun2 belakangan.. 1093 01:29:03,824 --> 01:29:06,085 Dan pertanyaan tentang Voldemort. 1094 01:29:06,486 --> 01:29:07,642 jangan pakai nama itu!! 1095 01:29:16,095 --> 01:29:17,696 Ini dia, Nak. habiskan. 1096 01:29:18,305 --> 01:29:20,864 - apa ini? - Obat untuk keberanian. 1097 01:29:36,019 --> 01:29:36,954 Apa yang terjadi denganku? 1098 01:29:37,078 --> 01:29:40,151 - Ramuan cinta. - Yang sangat kuat.. 1099 01:29:41,111 --> 01:29:44,181 - Aku merasa sangat buruk. - Kau perlu dijamu, nak. 1100 01:29:44,447 --> 01:29:48,856 aku punya butterbeer, anggur, minuman pohon oak yang nikmat. 1101 01:29:48,892 --> 01:29:51,990 aku punya ketertarikan juga dengan ini, tapi aku pikir, bolehlah.. 1102 01:29:55,251 --> 01:29:56,379 Ini dia, Potter. 1103 01:29:57,377 --> 01:29:58,074 untuk kehidupan! 1104 01:30:03,468 --> 01:30:04,150 Ron! 1105 01:30:07,033 --> 01:30:10,211 Ron! Professor, lakukan sesuatu. 1106 01:30:11,708 --> 01:30:13,384 Aku tidak mengerti! 1107 01:30:29,634 --> 01:30:31,040 Ayolah, Ron, bernafas! 1108 01:30:53,694 --> 01:30:56,067 wanita2 ini... mereka mau membunuhku. 1109 01:31:07,680 --> 01:31:10,120 keputusan yang tepat untukmu menggunakan bezoar, Harry. 1110 01:31:11,045 --> 01:31:12,980 kau harus bangga dengan muridmu, Horace. 1111 01:31:14,994 --> 01:31:16,780 Ah, ya. bangga sekali. 1112 01:31:17,259 --> 01:31:20,214 Aku rasa kita setuju aksi Potter sangat heroik. 1113 01:31:20,255 --> 01:31:24,001 Pertanyannya sekarang kenapa itu diperlukan? 1114 01:31:24,402 --> 01:31:25,336 Aku, sebenarnya. 1115 01:31:26,390 --> 01:31:28,245 Ini pasti sebuah hadiah, Horace. 1116 01:31:28,605 --> 01:31:30,410 Kau tidak ingat siapa yang memberimu botol ini? 1117 01:31:31,745 --> 01:31:33,309 Ngomong2, reaksinya sangat cepat 1118 01:31:33,346 --> 01:31:35,299 sebuah serangan yang halus dari ramuan minuman. 1119 01:31:35,613 --> 01:31:37,438 kalau saja tidak tercampur racun. 1120 01:31:38,257 --> 01:31:41,127 Sebenarnya, aku juga akan menghadiahkannya. 1121 01:31:41,723 --> 01:31:42,957 pada siapa, kalau boleh tahu? 1122 01:31:44,752 --> 01:31:46,442 Untukmu, kepala sekolah. 1123 01:31:49,438 --> 01:31:51,574 di mana dia? di mana Won-Wonku? 1124 01:31:52,535 --> 01:31:53,947 Apa dia bertanya tentangku? 1125 01:31:57,771 --> 01:31:59,121 Apa yang dia lakukan di sini? 1126 01:31:59,489 --> 01:32:01,340 Aku juga bertanya pertanyaan yg sama. 1127 01:32:02,125 --> 01:32:04,256 Aku kekasihnya 1128 01:32:04,292 --> 01:32:06,819 Dan aku... temannya. 1129 01:32:07,302 --> 01:32:08,637 Jangan buatku tertawa. 1130 01:32:09,157 --> 01:32:10,975 Kau bahkan tidak bicara minggu2 ini.. 1131 01:32:12,395 --> 01:32:13,604 Aku rasa kau juga tertarik padanya 1132 01:32:13,656 --> 01:32:15,673 sekarang dia tiba-tiba jadi menarik. 1133 01:32:15,727 --> 01:32:18,295 dia diracun, bodoh! 1134 01:32:19,215 --> 01:32:21,492 Dan sekedar kau tahu, Aku selalu menganggapnya menarik. 1135 01:32:24,461 --> 01:32:27,989 Lihat? Dia tahu kehadiranku. 1136 01:32:29,026 --> 01:32:32,154 Jangan khawatir, Won-Won. Aku di sini. 1137 01:32:33,057 --> 01:32:34,026 Aku di sini. 1138 01:32:41,072 --> 01:32:43,024 Hermione. 1139 01:32:47,366 --> 01:32:49,167 Hermione. 1140 01:32:51,044 --> 01:32:52,321 Hermione. 1141 01:33:00,507 --> 01:33:03,635 Oh anak muda yang baru merasakan sengatan cinta.. 1142 01:33:04,584 --> 01:33:06,680 Well, kemari, semua. 1143 01:33:07,244 --> 01:33:09,189 Tuan Weasley sudah ada yg menemani. 1144 01:33:14,247 --> 01:33:15,875 Waktu yang tepat, bukan begitu? 1145 01:33:19,366 --> 01:33:20,371 Terimakasih. 1146 01:33:23,939 --> 01:33:24,857 Diamlah. 1147 01:35:38,106 --> 01:35:38,971 Hentikan, Ron. 1148 01:35:39,699 --> 01:35:41,095 Kau membuatnya menjadi salju. 1149 01:35:46,243 --> 01:35:48,548 Ceritakan padaku bagaimana aku bisa putus dengan Lavender. 1150 01:35:50,007 --> 01:35:54,980 Well, dia datang menjengukmu di rumah sakit. 1151 01:35:56,520 --> 01:35:58,352 dan kau bicara. 1152 01:36:00,493 --> 01:36:03,779 Aku tidak percaya itu adalah percakapan yang panjang. 1153 01:36:04,811 --> 01:36:07,858 Jangan salah paham, tapi aku cukup ngeri dengan tatapannya . 1154 01:36:08,286 --> 01:36:09,993 Dia seperti sedikit... keluar batas. 1155 01:36:17,317 --> 01:36:19,976 Ya, um... sepertinya begitu. 1156 01:36:22,383 --> 01:36:26,779 kau bilang kau tidak ingat apapun sejak malam itu. 1157 01:36:27,416 --> 01:36:29,789 apapun juga? 1158 01:36:30,712 --> 01:36:31,941 ada satu. 1159 01:36:36,372 --> 01:36:37,430 tidak mungkin. 1160 01:36:38,423 --> 01:36:39,961 aku waku itu benar-benar kaget, bukan begitu? 1161 01:36:43,669 --> 01:36:44,674 kaget?. 1162 01:36:52,517 --> 01:36:53,237 Harry... 1163 01:36:55,126 --> 01:36:59,361 Itu Katie. Katie Bell. 1164 01:37:07,513 --> 01:37:09,911 Katie, bagaimana kabarmu? 1165 01:37:10,733 --> 01:37:12,533 aku tahu kau akan bertanya, Harry. 1166 01:37:13,351 --> 01:37:15,281 tapi aku tidak tahu siapa yg memantraiku. 1167 01:37:16,873 --> 01:37:19,605 aku sudah mencoba mengingatnya. sejujurnya. 1168 01:37:20,932 --> 01:37:23,739 tapi aku tak bisa. 1169 01:37:37,693 --> 01:37:38,332 Katie. 1170 01:38:21,342 --> 01:38:22,701 aku tahu apa yg telah kau lakukan, Malfoy. 1171 01:38:23,358 --> 01:38:24,670 kau menyihirnya, bukan begitu? 1172 01:38:55,798 --> 01:38:56,922 Sectumsempra! 1173 01:40:18,540 --> 01:40:19,765 kau harus jauhkan diri darinya (buku). 1174 01:40:20,441 --> 01:40:21,215 hari ini juga. 1175 01:40:26,728 --> 01:40:27,984 pegang tanganku. 1176 01:40:44,538 --> 01:40:46,024 Ini ruang penyimpanan. 1177 01:40:52,579 --> 01:40:55,084 Kita harus sembunyikan buku milik pangeran berdarah campuran ini. 1178 01:40:55,713 --> 01:40:58,674 di mana tidak ada yang bisa menemukannya. termasuk kau. 1179 01:41:07,682 --> 01:41:08,531 - Apa itu? - Apa itu? 1180 01:41:35,212 --> 01:41:38,620 lihat, kau tidak tahu apa yg akan kau temukan di sini. 1181 01:41:58,242 --> 01:42:02,097 Baiklah, tutup matamu. dengan begitu kau tidak akan mengintip. 1182 01:42:06,047 --> 01:42:07,163 Tutup matamu. 1183 01:42:34,516 --> 01:42:36,418 Ini juga bisa kau sembunyikan di sini kalau kau suka. 1184 01:42:52,037 --> 01:42:53,620 jadi, apa kau dan Ginyy jadi melakukannya? 1185 01:42:54,482 --> 01:42:55,219 Apa? 1186 01:42:55,998 --> 01:42:57,305 Yah, menyembunyikan buku? 1187 01:42:58,016 --> 01:42:59,513 Oh, yeah. 1188 01:43:02,973 --> 01:43:04,309 Oh, g-- 1189 01:43:05,783 --> 01:43:07,805 masih belum beruntung dengan Slughorn ya, kelihatannya? 1190 01:43:10,388 --> 01:43:11,176 keberuntungan. 1191 01:43:12,754 --> 01:43:15,521 Itu dia. Yg aku butuh, sedikit keberuntungan. 1192 01:43:34,424 --> 01:43:36,824 Well, bagaimana perasaanmu 1193 01:43:37,760 --> 01:43:38,558 Luar biasa. 1194 01:43:40,538 --> 01:43:41,869 sangat luar biasa 1195 01:43:45,314 --> 01:43:50,242 Ingat, Slughorn biasanya pergi lebih awal, berjalan, 1196 01:43:50,625 --> 01:43:52,416 dan lalu kembali ke kantornya. 1197 01:43:52,452 --> 01:43:55,280 Baik. Aku akan menemui Hagrid 1198 01:43:55,281 --> 01:43:55,929 Apa? 1199 01:43:56,409 --> 01:43:59,131 Tidak, Harry, kau harus menemui dan bicara pada slughorn. 1200 01:44:00,763 --> 01:44:01,791 Itu rencana kita. 1201 01:44:01,828 --> 01:44:05,753 Aku tahu, tapi aku punya perasaan yg baik tentang Hagrid. 1202 01:44:05,790 --> 01:44:08,250 Aku rasa--itu tempat yg harus aku datangi malam ini. 1203 01:44:08,633 --> 01:44:09,286 Kau tahu maksudku? 1204 01:44:10,344 --> 01:44:11,081 - tidak - tidak 1205 01:44:11,212 --> 01:44:12,692 baiklah, percaya padaku. aku tahu yg aku lakukan. 1206 01:44:12,728 --> 01:44:14,333 atau yg Felix lakukan. 1207 01:44:16,092 --> 01:44:16,657 Hi! 1208 01:44:48,051 --> 01:44:50,998 - Demi janggut Merlin, Harry! - Maaf, tuan. 1209 01:44:51,302 --> 01:44:52,553 harusnya aku memberitahumu. 1210 01:44:52,589 --> 01:44:54,175 melegakan tenggorokanku. batuk. 1211 01:44:54,476 --> 01:44:56,551 mungkin kau berpikir aku Professor Sprout? 1212 01:44:57,049 --> 01:44:59,436 Benar sekali. apa yg membuatmu pikir begitu? 1213 01:44:59,903 --> 01:45:02,319 Ah cuma, dari gelagatmu, tuan 1214 01:45:02,352 --> 01:45:05,142 mengendap2, kaget tiap kau melihatku. 1215 01:45:05,323 --> 01:45:07,360 - apa itu daun tentakular, sir? - Ya. 1216 01:45:07,558 --> 01:45:08,611 mereka sangat berharga, bukan? 1217 01:45:09,264 --> 01:45:11,504 10 galleons per daun hanya pada pembeli yang tepat. 1218 01:45:11,713 --> 01:45:13,977 bukan berarti aku sering menjualnya seperti yang di jual di toko2. 1219 01:45:13,997 --> 01:45:15,211 atau yg biasa didengar orang. 1220 01:45:15,248 --> 01:45:18,072 ketertarikanku murni untuk kepentingan akademis. 1221 01:45:19,282 --> 01:45:21,843 Maksudku, secara pribadi, tanaman ini selalu membuat aku takut. 1222 01:45:25,606 --> 01:45:27,954 Sebenarnya bagaimana caramu keluar dari kuil, Harry? 1223 01:45:28,069 --> 01:45:31,005 Lewat pintu depan, tuan. Kau lihat, aku mau ke tempat Hagrid. 1224 01:45:31,049 --> 01:45:33,933 Dia teman yang baik dan aku hanya ingin berkunjung. 1225 01:45:34,084 --> 01:45:36,295 Jadi kalau kau tidak keberatan, aku akan porgi sekarang. 1226 01:45:37,056 --> 01:45:40,177 - Harry! - ya? 1227 01:45:40,214 --> 01:45:41,721 ini sudah hampir malam. 1228 01:45:42,179 --> 01:45:44,044 tentu saja, kau sadar aku tidak akan membiarkanmu 1229 01:45:44,081 --> 01:45:45,849 berjalan-jalan sendirian. 1230 01:45:45,851 --> 01:45:47,802 kalau begitu, dengan senang hati, ikut saja, tuan. 1231 01:45:53,915 --> 01:45:57,147 Harry, apa aku harus memaksamu.. 1232 01:45:57,183 --> 01:45:59,121 kembali ke kuil sekarang! 1233 01:45:59,282 --> 01:46:01,663 Itu akan tidak berguna, tuan. 1234 01:46:03,582 --> 01:46:05,081 kenapa kau bilang begitu? 1235 01:46:06,834 --> 01:46:07,636 tidak tahu. 1236 01:46:14,975 --> 01:46:15,879 Horace. 1237 01:46:17,149 --> 01:46:21,944 janggut Merlin! apa itu Acromantula sungguhan? 1238 01:46:23,173 --> 01:46:24,555 sudah mati, sepertinya, tuan. 1239 01:46:26,131 --> 01:46:27,117 baguslah.. 1240 01:46:28,133 --> 01:46:30,535 Teman, apa kau yang berhasil membunuhnya? 1241 01:46:31,596 --> 01:46:32,431 "membunuhnya"? 1242 01:46:32,733 --> 01:46:34,158 dia teman lamaku. 1243 01:46:35,132 --> 01:46:36,429 Maaf, aku tidak bermaksud-- 1244 01:46:36,470 --> 01:46:38,717 Ah, jangan khawatir. kau tidak sendiri. 1245 01:46:40,281 --> 01:46:42,932 selalu salah paham tentang makhluk, Laba-laba itu.. 1246 01:46:43,559 --> 01:46:45,866 dari matanya, memang mengerikan buat beberapa orang. 1247 01:46:46,172 --> 01:46:47,548 begitu juga capitnya. 1248 01:46:52,462 --> 01:46:53,732 Yeah, sepertinya itu juga. 1249 01:46:54,932 --> 01:46:55,543 Hagrid... 1250 01:46:56,491 --> 01:46:58,609 mungkin ini agak sedikit tidak sopan 1251 01:46:58,646 --> 01:47:02,028 tapi sengat Acromantula bisa yang sangat langka. 1252 01:47:02,828 --> 01:47:05,136 apa boleh aku mengambilnya sebotol kecil? 1253 01:47:05,166 --> 01:47:07,776 hanya untuk tujuan pelajaran mengerti maksudku? 1254 01:47:08,120 --> 01:47:11,055 Baiklah, mungkin itu lebih bermanfaat untuk sekarang. 1255 01:47:11,197 --> 01:47:12,314 tentu saja. 1256 01:47:12,539 --> 01:47:18,733 aku selalu sedia botol kecil untuk kejadian2 seperti ini. 1257 01:47:19,156 --> 01:47:23,583 kebiasaan.. ahli ramuan, kau tahu? 1258 01:47:24,688 --> 01:47:26,472 Seandainya kau pernah lihat waktu ia masih berjaya. 1259 01:47:27,640 --> 01:47:28,967 ia sangat, luar biasa. 1260 01:47:29,833 --> 01:47:31,177 luar biasa. 1261 01:47:43,809 --> 01:47:45,806 apa kau mau aku sampaikan kata2 terakhir? 1262 01:47:45,843 --> 01:47:46,428 Ya. 1263 01:47:47,406 --> 01:47:48,694 pasti masih ada keluarganya kan? 1264 01:47:49,018 --> 01:47:50,081 Oh, yeah. 1265 01:47:55,951 --> 01:47:59,102 - Selamat jalan... - Aragog. 1266 01:48:04,004 --> 01:48:06,999 Selamat jalan, Aragog. 1267 01:48:07,375 --> 01:48:10,330 Raja serangga. 1268 01:48:10,807 --> 01:48:13,040 jasadmu akan hancur.. 1269 01:48:14,592 --> 01:48:17,394 tapi jiwamu akan abadi 1270 01:48:18,064 --> 01:48:21,192 dan teman manusiamu menemukan pelipur lara, 1271 01:48:21,229 --> 01:48:24,108 kehilangan.. sangat menyakitkan. 1272 01:48:25,397 --> 01:48:28,063 # Laid to rest, # 1273 01:48:28,472 --> 01:48:32,632 # And his wand, snapped in two, # 1274 01:48:32,853 --> 01:48:36,537 # Which was sad, # 1275 01:48:40,041 --> 01:48:41,450 aku menemukannya dari telur, kau tahu? 1276 01:48:41,601 --> 01:48:43,660 waktu itu ia sangat kecil waktu menetas. 1277 01:48:43,841 --> 01:48:45,998 tidak lebih besar dari Pekingese. 1278 01:48:46,034 --> 01:48:47,674 Pekingese, tahu. 1279 01:48:47,779 --> 01:48:50,687 oh manisnya! aku dulu pernah punya ikan. 1280 01:48:50,835 --> 01:48:52,772 Francis. ia sangat lucu padaku. 1281 01:48:53,032 --> 01:48:56,089 suatu sore, aku turun mencarinya, dan.. 1282 01:48:56,748 --> 01:48:57,571 ia hilang. 1283 01:48:58,179 --> 01:48:58,780 Poof. 1284 01:48:59,736 --> 01:49:01,090 sangat aneh, bukan? 1285 01:49:01,275 --> 01:49:04,914 Ya, betul. tapi begitulah hidup! 1286 01:49:05,040 --> 01:49:08,296 Kau tahu, kau--kau pergi mencarinya 1287 01:49:08,333 --> 01:49:11,729 dan tiba2... poof. 1288 01:49:12,792 --> 01:49:13,342 Poof. 1289 01:49:14,843 --> 01:49:15,688 Poof. 1290 01:49:30,726 --> 01:49:33,470 seorang murid yang berikan aku Francis. 1291 01:49:34,883 --> 01:49:38,449 suatu sore di musim semi, aku menemukan sebuah mangkuk di mejaku... 1292 01:49:39,825 --> 01:49:43,711 dengan hanya beberapa inci air bersih di dalamnya... 1293 01:49:43,748 --> 01:49:46,991 mengambang di permukaannya sebuah daun bunga. 1294 01:49:49,047 --> 01:49:51,047 kalau aku perhatikan, daunnya tenggelam. 1295 01:49:52,692 --> 01:49:55,006 tepat sebelum ia sampai ke dasarnya, 1296 01:49:55,803 --> 01:50:00,505 ia berubah jadi ikan kecil. 1297 01:50:02,164 --> 01:50:04,446 sihir yang indah. 1298 01:50:05,440 --> 01:50:07,432 sangat indah. 1299 01:50:10,270 --> 01:50:12,503 daun bunganya diambil dari bunga lily. 1300 01:50:15,205 --> 01:50:16,593 Ibumu. 1301 01:50:18,516 --> 01:50:23,835 Hari waktu aku turun mencarinya, hari di mana mangkuknya kosong. 1302 01:50:25,913 --> 01:50:27,374 Itulah hari ibumu... 1303 01:50:32,187 --> 01:50:33,524 Aku tahu kenapa kau di sini. 1304 01:50:36,980 --> 01:50:38,675 Tapi aku tetap tak bisa membantumu. 1305 01:50:40,792 --> 01:50:41,988 itu hanya akan menghancurkanku. 1306 01:50:46,399 --> 01:50:48,184 apa kau tahu kenapa aku bisa selamat, Professor? 1307 01:50:49,341 --> 01:50:50,566 malam waktu aku dapat ini? 1308 01:50:52,752 --> 01:50:57,479 karena dia. karena mengorbankan dirinya... 1309 01:50:57,614 --> 01:50:59,988 karena dia menolak menyingkir.. 1310 01:51:00,202 --> 01:51:03,524 karena kekuatan cintanya lebih kuat dari Voldemort. 1311 01:51:03,629 --> 01:51:06,536 - jangan sebut namanya. - aku tidak takut dengan nama, Professor. 1312 01:51:08,187 --> 01:51:09,665 aku akan memberitahumu sesuatu. 1313 01:51:11,153 --> 01:51:13,365 sesuatu yang orang lain hanya bisa menebak2. 1314 01:51:16,118 --> 01:51:19,585 Itu benar. Akulah 'orang terpilih'. 1315 01:51:20,579 --> 01:51:22,939 Hanya aku yang bisa mneghancurkannya, tapi agar bisa kulakukan, 1316 01:51:22,981 --> 01:51:25,034 aku perlu tahu apa yang Tom Riddle tanyakan padamu 1317 01:51:25,087 --> 01:51:26,391 di tahun itu di kantormu 1318 01:51:26,422 --> 01:51:28,053 dan aku perlu tahu apa yang kau katakan padanya. 1319 01:51:29,460 --> 01:51:31,201 beranilah, Professor. 1320 01:51:33,406 --> 01:51:34,875 beranilah seperti ibuku. 1321 01:51:36,772 --> 01:51:39,175 kalau tidak, kau mengecewakannya. 1322 01:51:40,502 --> 01:51:42,468 kalau tidak, dia mati sia-sia. 1323 01:51:43,759 --> 01:51:47,067 kalau tidak, mangkuk itu akan tetap kosong. 1324 01:51:47,499 --> 01:51:48,309 selamanya. 1325 01:51:59,389 --> 01:52:02,628 kumohon, jangan berprasangka buruk padaku kalau kau mengatakan itu. 1326 01:52:04,256 --> 01:52:06,973 aku sama sekali tidak tahu dia seperti apa, bahkan waktu itu. 1327 01:52:44,790 --> 01:52:46,478 aku sedang di perpustakaan suatu hari. 1328 01:52:47,611 --> 01:52:49,276 di bagian terlarang... 1329 01:52:49,928 --> 01:52:54,005 dan aku membaca sesuatu yang agak aneh tentang sebuah sihir langka. 1330 01:52:55,228 --> 01:53:00,863 Lebih dikenal, sebagaimana aku mengenalnya, Horcrux. 1331 01:53:02,871 --> 01:53:05,015 - maaf? - Horcrux. 1332 01:53:06,042 --> 01:53:07,680 aku mencoba memahaminya waktu membacanya... 1333 01:53:08,808 --> 01:53:11,117 dan aku tidak sepenuhnya mengerti. 1334 01:53:11,552 --> 01:53:13,181 aku tidak tahu apa yang kau baca, Tom, 1335 01:53:13,223 --> 01:53:16,240 tapi itu adalah hal yang sangat gelap. sangat gelap. 1336 01:53:16,776 --> 01:53:20,622 itulah... mengapa aku mendatangami. 1337 01:53:24,118 --> 01:53:27,387 horcrux adalah sesuatu di mana seseorang bisa menyembunyikan 1338 01:53:27,575 --> 01:53:28,783 sebagian jiwanya. 1339 01:53:29,612 --> 01:53:31,683 tapi aku tidak mengerti bagaimana bekerjanya, tuan 1340 01:53:35,193 --> 01:53:38,017 Seseorang bisa menyelipkan jiwa orang lain dan menyembunyikan sisanya pada sebuah benda. 1341 01:53:39,164 --> 01:53:40,449 dengan begitu, kau terlindungi, 1342 01:53:40,480 --> 01:53:42,650 meski kau diserang dan tubuhmu hancur. 1343 01:53:42,687 --> 01:53:43,800 terlindung? 1344 01:53:44,165 --> 01:53:46,871 bagian jiwamu yang tersembunyi, tetap hidup. 1345 01:53:48,960 --> 01:53:50,776 dengan kata lain, kau tidak bisa mati. 1346 01:53:58,624 --> 01:54:00,870 Dan bagaimana caranya membagi jiwa, tuan? 1347 01:54:01,770 --> 01:54:04,026 Aku rasa kau sudah tahu jawabannya, Tom. 1348 01:54:05,835 --> 01:54:06,851 Membunuh. 1349 01:54:07,881 --> 01:54:14,054 Ya, membunuh bisa memisahkan jiwa dan itu bertentangan dengan hukum. 1350 01:54:15,785 --> 01:54:18,132 Jangan sekalipun mencoba pisahkan jiwamu. 1351 01:54:18,169 --> 01:54:20,397 sebenarnya, sudah tujuh kali-- 1352 01:54:20,417 --> 01:54:24,222 Tujuh? Demi janggut Merlin, Tom! 1353 01:54:24,673 --> 01:54:27,406 bukankah sudah sangat buruk membunuh satu orangpun? 1354 01:54:28,127 --> 01:54:31,109 apa lagi memisahkan jiwa menjadi tujuh bagian! 1355 01:54:33,112 --> 01:54:35,132 Ini keterlaluan, Tom. 1356 01:54:35,168 --> 01:54:36,218 korbanmu semuanya siswa? 1357 01:54:40,871 --> 01:54:42,237 tentu saja, tuan. 1358 01:54:45,291 --> 01:54:46,719 ini akan jadi rahasia kecil kita. 1359 01:54:55,960 --> 01:54:56,900 Tuan. 1360 01:55:12,892 --> 01:55:14,750 Ini lebih dari apapun yg aku bayangkan. 1361 01:55:14,938 --> 01:55:16,431 Maksudmu, tuan dia berhasil? 1362 01:55:16,999 --> 01:55:19,621 - membuat Horcrux? - Oh ya, dia berhasil. 1363 01:55:20,195 --> 01:55:22,411 - Dan tidak cuma sekali. - jadi apa sesungguhnya itu (horcrux)? 1364 01:55:22,448 --> 01:55:23,310 Bisa jadi apa saja. 1365 01:55:23,571 --> 01:55:25,380 Kebanyakan menjadi benda2 umum. 1366 01:55:28,662 --> 01:55:32,279 Cincin, misalnya, atau buku. 1367 01:55:34,044 --> 01:55:35,310 buku harian Tom Riddle. 1368 01:55:35,311 --> 01:55:36,612 Itu horcrux, ya. 1369 01:55:37,110 --> 01:55:39,384 Empat tahun lalu waktu kau berhasil selamatkan nyawa Ginny Weasley. 1370 01:55:39,405 --> 01:55:41,562 di kamar rahasia, kau berikan aku ini. 1371 01:55:41,705 --> 01:55:43,851 Aku tahu sekarang, ini jenis sihir yang berbeda. 1372 01:55:43,888 --> 01:55:46,156 Sangat gelap, sangat kuat. 1373 01:55:46,538 --> 01:55:49,094 Tapi hingga malam ini, aku tidak tahu seberapa kuat... 1374 01:55:49,137 --> 01:55:51,364 - dan cincinnya? - milik ibu dari Voldemort. 1375 01:55:51,538 --> 01:55:56,046 Sulit ditemukan. lebih sulit lagi dihancurkan. 1376 01:55:56,393 --> 01:56:00,058 Tapi bila kau berhasil menemukannya, kalau kau berhasil menghancurkan semua Horcrux-- 1377 01:56:00,079 --> 01:56:01,353 akan menghancurkan Voldemort. 1378 01:56:01,733 --> 01:56:02,651 Bagaimana caranya menemukan semuanya? 1379 01:56:03,547 --> 01:56:04,896 Bisa saja tersembunyi, di mana saja. 1380 01:56:04,933 --> 01:56:08,015 Benar, tapi sihir, khususnya sihir hitam... 1381 01:56:21,994 --> 01:56:23,338 punya jejak. 1382 01:56:31,463 --> 01:56:33,149 Ke situlah kau mengarah, bukan begitu, tuan? 1383 01:56:33,557 --> 01:56:34,916 waktu kau pergi berlibur. 1384 01:56:35,266 --> 01:56:39,363 Ya, dan mungkin saja, aku bisa menemukan yang lain. 1385 01:56:40,219 --> 01:56:43,935 Tapi kali ini, Aku tidak bisa berharap mengahncurkannya sendirian. 1386 01:56:45,870 --> 01:56:50,012 Sekali lagi, aku minta banyak bantuanmu, Harry. 1387 01:56:54,569 --> 01:56:57,120 apa kau pernah sadar kau terlau banyak meminta, 1388 01:56:57,162 --> 01:56:59,868 yang mana terlalu sulit untuk dilakukan? 1389 01:56:59,898 --> 01:57:02,205 apa pernah terlintas di pikiranmu 1390 01:57:02,236 --> 01:57:05,030 bahwa aku tidak mau mekakukan ini lagi? 1391 01:57:05,047 --> 01:57:07,313 tidak peduli ada hubungannya atau tidak. 1392 01:57:07,853 --> 01:57:10,107 aku tidak mau berdebat denganmu, Severus. 1393 01:57:10,144 --> 01:57:13,141 kau sudah setuju. tidak ada lagi yg perlu didiskusikan. 1394 01:57:32,272 --> 01:57:33,204 Oh, Harry... 1395 01:57:36,395 --> 01:57:38,199 kau perlu cukuran, teman. 1396 01:57:41,449 --> 01:57:45,382 kau tahu, sekaran ini, aku hampir lupa kau tumbuh begitu cepat. 1397 01:57:45,918 --> 01:57:49,032 Saat ini, aku masih melihat seorang anak kecil . 1398 01:57:51,364 --> 01:57:55,277 Maafkan kelancanganku, Harry. aku hanya orang tua. 1399 01:57:55,900 --> 01:57:57,238 aku masih terlihat sama bagiku, tuan. 1400 01:57:58,984 --> 01:58:01,794 Persis ibumu, kau sangat baik. 1401 01:58:02,163 --> 01:58:04,815 orang yang baik tidak pernah bisa diremehkan. 1402 01:58:08,172 --> 01:58:11,939 Tempat yg akan kita tuju malam ini sangat berbahaya. 1403 01:58:12,793 --> 01:58:16,098 Aku janjikan padamu dengan namau dan aku akan jaga janji itu. 1404 01:58:16,479 --> 01:58:17,939 dengan satu syarat. 1405 01:58:18,468 --> 01:58:21,638 kau harus turuti semua perintah yg aku beri, tanpa bertanya. 1406 01:58:22,614 --> 01:58:23,255 Ya, tuan 1407 01:58:24,183 --> 01:58:25,797 kau mengerti yg aku bilang. 1408 01:58:27,089 --> 01:58:29,120 kalau aku bilang sembunyi kau harus sembunyi. 1409 01:58:29,697 --> 01:58:31,683 kalau aku bilang lari, kau harus lari. 1410 01:58:32,473 --> 01:58:35,259 kalau aku bilang jangan perdulikan aku dan selamatkan dirimu, 1411 01:58:35,301 --> 01:58:36,414 lakukan begitu. 1412 01:58:41,368 --> 01:58:42,608 berjanji, Harry. 1413 01:58:44,473 --> 01:58:45,472 aku berjanji. 1414 01:58:47,044 --> 01:58:47,710 pegang tanganku. 1415 01:58:49,895 --> 01:58:52,536 Tuan, aku kira kita tidak boleh menggunakan Apparate dalam Hogwars 1416 01:58:53,250 --> 01:58:56,309 Well, aku punya pengecualian tersendiri.. 1417 01:59:43,635 --> 01:59:45,090 Ini tempatnya. 1418 01:59:46,221 --> 01:59:50,626 Oh, ya. tempat ini punya daya sihir.. 1419 01:59:59,725 --> 02:00:00,250 Tuan. 1420 02:00:00,281 --> 02:00:02,791 Untuk memiliki akses, harus ada pembayaran. 1421 02:00:02,792 --> 02:00:05,612 pembayaran dimaksudkan untuk mencegah penyusupan. 1422 02:00:07,910 --> 02:00:08,872 kalau begitu biar aku, tuan. 1423 02:00:08,909 --> 02:00:12,314 tidak, tidak, Harry. darahmu lebih berharga dari darahku. 1424 02:00:34,791 --> 02:00:38,845 Voldemort pasti tidak membuatnya mudah ditemukan. 1425 02:00:39,737 --> 02:00:42,371 dia pasti sudah membuat pertahanan sendiri di tempatnya. 1426 02:00:45,522 --> 02:00:46,247 hati2. 1427 02:01:10,440 --> 02:01:11,385 Itu dia. 1428 02:01:13,072 --> 02:01:15,211 pertanyaannya adalah bagaimana kita ke sana? 1429 02:01:38,237 --> 02:01:39,278 bisakah kau, Harry. 1430 02:02:27,211 --> 02:02:28,731 menurutmu Horcrux ada di situ, tuan? 1431 02:02:30,208 --> 02:02:31,211 Oh, ya. 1432 02:02:42,579 --> 02:02:44,099 Itu harus diminum. 1433 02:02:44,655 --> 02:02:46,992 Semuanya harus diminum. 1434 02:02:48,067 --> 02:02:50,860 kau ingat kondisi saat aku membawamu bersamaku? 1435 02:02:51,660 --> 02:02:53,755 ramuan ini bisa menghipnotisku. 1436 02:02:54,361 --> 02:02:56,142 Aku bisa membahayakan diriku sendiri. 1437 02:02:56,907 --> 02:02:59,486 Ini akan menyebabkan aku kesakitan dan meminta bantuan. 1438 02:03:00,246 --> 02:03:02,387 Tapi kau jangan menuruti permintaanku. 1439 02:03:02,590 --> 02:03:05,586 Tugasmu, Harry, pastikan aku terus meminum ramuan ini. 1440 02:03:06,181 --> 02:03:08,542 bahkan meskipun kau harus memaksanya masuk ke tenggorokanku. 1441 02:03:09,209 --> 02:03:09,943 mengerti? 1442 02:03:10,216 --> 02:03:11,553 Kenapa bukan aku yg meminumnya, tuan? 1443 02:03:11,588 --> 02:03:16,251 Karena kau yang lebih tua, lebih pintar dan lebih tidak berharga. 1444 02:03:20,863 --> 02:03:22,261 kesehatanmu lebih penting, Harry. 1445 02:03:38,902 --> 02:03:40,170 Professor. 1446 02:03:42,321 --> 02:03:43,175 Professor! 1447 02:03:51,942 --> 02:03:52,690 Professor. 1448 02:03:53,362 --> 02:03:54,562 bisa kau dengar aku? 1449 02:03:55,785 --> 02:03:56,549 Professor! 1450 02:04:13,677 --> 02:04:16,132 kau harus terus minum seperti katamu, ingat? 1451 02:04:24,971 --> 02:04:27,248 - berhenti - aku akan berhenti, aku akan berhenti 1452 02:04:27,288 --> 02:04:29,677 tapi-- hanya kalau kau terus minum. 1453 02:04:30,003 --> 02:04:32,765 - jangan membuatku- bunuh aku. - maaf tuan. 1454 02:04:34,819 --> 02:04:35,958 Bunuh aku! 1455 02:04:41,522 --> 02:04:42,496 Ini semua kesalahanku. 1456 02:04:44,304 --> 02:04:45,554 Kesalahanku. 1457 02:04:45,838 --> 02:04:49,560 tinggal sekali lagi, tuan. sekali lagi, aku janji. 1458 02:04:49,890 --> 02:04:52,282 - aku janji, akan ku lakukan yg kau mau - tidak, tidak.. 1459 02:04:52,596 --> 02:04:53,364 aku janji! 1460 02:04:55,468 --> 02:04:56,348 aku mohon! 1461 02:05:20,985 --> 02:05:21,604 Harry. 1462 02:05:29,575 --> 02:05:30,421 Air. 1463 02:05:31,414 --> 02:05:33,532 - Air. - Air. 1464 02:05:40,908 --> 02:05:42,106 Lihat, kau berhasil, tuan. 1465 02:05:43,074 --> 02:05:43,826 lihat. 1466 02:05:46,395 --> 02:05:49,958 Harry... Air. 1467 02:05:52,120 --> 02:05:53,435 Aguamenti! 1468 02:05:54,329 --> 02:05:54,989 Air. 1469 02:06:31,643 --> 02:06:32,531 Lumos. 1470 02:07:01,603 --> 02:07:02,948 Lumos maxima! 1471 02:07:15,367 --> 02:07:17,700 Stupefy! Stupefy! 1472 02:07:18,940 --> 02:07:20,130 Sectumsempra! 1473 02:07:20,131 --> 02:07:21,677 - Harry... - Incarcerous! 1474 02:07:22,322 --> 02:07:23,558 - Stupefy! - Harry... 1475 02:08:23,423 --> 02:08:24,429 Harry... 1476 02:08:28,330 --> 02:08:30,033 Partis Temporus! 1477 02:09:13,282 --> 02:09:15,809 kembali ke asrama kalian! jangan bertatih! 1478 02:09:57,489 --> 02:09:59,255 kami harus membawamu ke rumah sakit, tuan.. 1479 02:09:59,751 --> 02:10:01,060 ke Madam Pomfrey. 1480 02:10:03,468 --> 02:10:08,492 Tidak... Severus, Severus sedang terjaga. 1481 02:10:08,738 --> 02:10:11,079 bangunkan dia. katakan yg terjadi. 1482 02:10:12,319 --> 02:10:13,654 jangan bilang siapa-siapa.. 1483 02:10:14,780 --> 02:10:16,406 Severus, Harry. 1484 02:10:22,321 --> 02:10:23,824 sembunyikan dirimu, Harry. 1485 02:10:25,833 --> 02:10:28,884 jangan bicara atau terlihat siapapun tanpa izinku. 1486 02:10:29,362 --> 02:10:32,713 apapun yg terjadi, tetap bersembunyi. 1487 02:10:33,914 --> 02:10:35,071 Harry, lakukan seperti yg aku bilang. 1488 02:10:39,018 --> 02:10:39,933 percaya padaku. 1489 02:10:42,211 --> 02:10:43,354 percaya padaku. 1490 02:11:04,116 --> 02:11:05,251 Selamat malam, Draco. 1491 02:11:06,938 --> 02:11:10,303 apa yg membawaku kemari di musim semi yg indah ini? 1492 02:11:10,579 --> 02:11:12,360 siapa lagi di sini? aku mendengarmu. 1493 02:11:12,397 --> 02:11:16,470 Aku sering bicara sendiri. aku rasa berguna juga. 1494 02:11:18,690 --> 02:11:20,714 apa kau selalu sendiri, Draco? 1495 02:11:23,966 --> 02:11:28,290 Draco, kau bukan pembunuh. 1496 02:11:28,403 --> 02:11:29,553 tahu apa kau aku ini apa? 1497 02:11:29,729 --> 02:11:31,100 Aku telah melakukan hal yang akan mengejutkanmu. 1498 02:11:31,137 --> 02:11:33,754 Oh, seperti memantrai Katie Bell dan mengharap 1499 02:11:33,791 --> 02:11:35,533 dia akan memakaikan kalung yang telah termantra padaku? 1500 02:11:35,621 --> 02:11:38,459 seperti mengganti botol minuman dengan botol racun. 1501 02:11:38,496 --> 02:11:41,227 maaf, Draco, aku harus bilang 1502 02:11:41,263 --> 02:11:42,901 aksimu terlalu mudah bahwa... 1503 02:11:43,108 --> 02:11:44,913 hatimu tidak terlalu serius. 1504 02:11:44,974 --> 02:11:47,376 Dia mempercayaiku aku yang terpilih. 1505 02:11:52,530 --> 02:11:54,204 Aku akan membuatnya mudah untukmu. 1506 02:11:54,240 --> 02:11:55,122 Expelliarmus! 1507 02:11:59,067 --> 02:12:01,513 sangat bagus. sangat bagus. 1508 02:12:03,363 --> 02:12:04,318 Kau tidak sndiri. 1509 02:12:05,771 --> 02:12:06,881 Ada orang lain. 1510 02:12:09,062 --> 02:12:09,811 bagaimana? 1511 02:12:11,678 --> 02:12:13,640 'Lemari menghilang' ada di ruang penyimpanan 1512 02:12:15,143 --> 02:12:16,256 Aku telah memperbaikinya 1513 02:12:16,323 --> 02:12:20,199 Biar kutebak, ada saudaranya. kembarannya. 1514 02:12:20,498 --> 02:12:21,611 Di Borgin and Burkes. 1515 02:12:22,002 --> 02:12:24,496 - Mereka menjadi jalan masuk. - banyak akal. 1516 02:12:25,600 --> 02:12:32,418 Draco, tahun-tahun lalu, aku pernah kenal anak yang selalu salah dalam memilih. 1517 02:12:33,908 --> 02:12:35,330 Biarkan aku menolongmu. 1518 02:12:35,373 --> 02:12:36,336 Aku tidak mau pertolonganmu. 1519 02:12:37,777 --> 02:12:40,906 Tidakkah kau mengerti? aku harus melakukan ini. 1520 02:12:42,487 --> 02:12:43,941 Aku harus membunuhmu. 1521 02:12:44,882 --> 02:12:46,227 Atau dia yg akan membunuhku. 1522 02:12:56,314 --> 02:12:59,447 Oh, lihat apa yg kita punya. 1523 02:13:01,866 --> 02:13:03,798 Baik sekali, Draco. 1524 02:13:07,680 --> 02:13:08,964 Selamat malam, Bellatrix. 1525 02:13:10,622 --> 02:13:12,788 sepertinya, perkenalan belum selesai? 1526 02:13:12,979 --> 02:13:14,261 Senang sekali, Albus, 1527 02:13:15,046 --> 02:13:17,256 Tapi sepertinya waktu kita sempit. 1528 02:13:18,737 --> 02:13:19,713 Lakukan! 1529 02:13:21,436 --> 02:13:22,948 Dia tidak punya perut. 1530 02:13:23,294 --> 02:13:24,817 seperti ayahnya. 1531 02:13:25,836 --> 02:13:27,533 Biar aku yg menghabisinya dengan caraku sendiri. 1532 02:13:27,543 --> 02:13:30,759 Tidak. Penguasa kegelapan telah jelas menentukan. anak ini yg harus melakukannya. 1533 02:13:31,416 --> 02:13:33,807 Ini saatmu, Draco. lakukan! 1534 02:13:34,796 --> 02:13:38,718 Ayo, Draco, sekarang! 1535 02:13:40,546 --> 02:13:41,178 Tidak. 1536 02:13:53,698 --> 02:13:54,656 Severus. 1537 02:14:04,196 --> 02:14:04,933 Tolonglah... 1538 02:14:06,640 --> 02:14:07,977 Avada Kedavra. 1539 02:15:12,491 --> 02:15:14,364 Hagrid! 1540 02:15:16,022 --> 02:15:19,480 Snape, dia mempercayaimu! 1541 02:15:24,457 --> 02:15:25,156 teruskan! 1542 02:15:26,709 --> 02:15:27,753 Incarcerous! 1543 02:15:28,608 --> 02:15:31,698 melawanlah, penakut! melawanlah! 1544 02:15:32,975 --> 02:15:36,399 Tidak, dia milik penguasa kegelapan. 1545 02:15:56,262 --> 02:15:57,617 Sectumsempra! 1546 02:16:06,067 --> 02:16:10,582 Kau berani menggunakan mantraku untuk melawanku, Potter? 1547 02:16:11,988 --> 02:16:17,355 Ya, Aku pangeran berdarah campuran.. 1548 02:20:05,829 --> 02:20:06,573 Potter... 1549 02:20:08,278 --> 02:20:10,112 pencerahan yang telah terjadi. 1550 02:20:12,121 --> 02:20:14,904 Kalau kau butuh bicara pada seseorang... 1551 02:20:17,164 --> 02:20:20,949 Kau harus tahu... Professor Dumbledore... 1552 02:20:23,268 --> 02:20:25,191 Kau sangat berarti baginya. 1553 02:20:44,033 --> 02:20:45,061 menurutmu dia yang berhasil melakukannya? 1554 02:20:46,386 --> 02:20:47,162 Draco. 1555 02:20:49,234 --> 02:20:50,075 Tidak. 1556 02:20:51,840 --> 02:20:53,513 Tidak, dia menurunkan tongkat sihirnya. 1557 02:20:54,882 --> 02:20:56,218 pada akhirnya, Snape yg melakukannya. 1558 02:20:57,198 --> 02:20:58,815 Selalu Snape. 1559 02:21:00,236 --> 02:21:01,300 Aku tidak melakukan apa2. 1560 02:21:08,879 --> 02:21:12,639 Itu palsu. buka. 1561 02:21:24,488 --> 02:21:25,874 Kepada penguasa kegelapan: 1562 02:21:26,648 --> 02:21:28,469 Aku tahu aku akan mati jauh sebelum kau baca ini 1563 02:21:28,505 --> 02:21:29,236 tapi aku mau kau tahu 1564 02:21:29,258 --> 02:21:31,028 bahwa akulah yg menemukan rahasiamu. 1565 02:21:33,231 --> 02:21:34,947 aku telah mencuri Horcrux yang asli 1566 02:21:34,973 --> 02:21:37,076 dan akan menghancurkannya sesegera mungkin. 1567 02:21:37,257 --> 02:21:40,648 Aku hadapi kematian dengan harapan saat kau temukan sainganmu, 1568 02:21:40,684 --> 02:21:42,187 kau akan abadi sekali lagi. 1569 02:21:44,001 --> 02:21:44,939 R.A.B. 1570 02:21:46,713 --> 02:21:49,580 - R.A.B.? - tidak tahu. 1571 02:21:51,661 --> 02:21:54,325 tapi siapapun mereka, mereka punya Horcrux yang asli. 1572 02:21:55,721 --> 02:21:57,078 artinya semua ini sia-sia 1573 02:21:58,576 --> 02:21:59,478 semua ini. 1574 02:22:06,254 --> 02:22:07,639 Ron baik-baik saja padamu, kau tahu. 1575 02:22:08,648 --> 02:22:09,634 Kau dan Ginny. 1576 02:22:11,027 --> 02:22:14,037 Kalau aku jadi kau saat dia di sini, Aku akan tetap menciumnya. 1577 02:22:15,853 --> 02:22:17,489 Aku tidak akan kembali, Hermione. 1578 02:22:19,149 --> 02:22:22,158 aku harus menyelesaikan apapun yg Dumbledore telah mulai. 1579 02:22:22,254 --> 02:22:25,029 dan aku tidak tahu kemana akan berakhir. 1580 02:22:25,065 --> 02:22:27,146 Tapi aku biarkan kau dan Ron tahu di mana aku... 1581 02:22:27,164 --> 02:22:28,093 saat aku bisa. 1582 02:22:29,678 --> 02:22:31,845 aku selalu mengagumi semangatmu, Harry. 1583 02:22:32,893 --> 02:22:34,984 meskipun kadang2, kau bisa jadi sangat kaku. 1584 02:22:38,751 --> 02:22:40,264 kau tidak benar2 berpikir kau akan bisa 1585 02:22:40,300 --> 02:22:42,572 menemukan semua Horcrux itu sendirian, kan? 1586 02:22:47,602 --> 02:22:48,821 Kau butuh kami, Harry. 1587 02:23:05,111 --> 02:23:07,508 Aku tidak pernah sadari betapa indahnya tempat ini.