1
00:02:58,900 --> 00:03:00,602
Bencana besar di jembatan Milennium...
2
00:03:00,603 --> 00:03:04,345
Semua lalu lintas macet, dan
polisi mencari keselamatan.
3
00:03:04,421 --> 00:03:06,671
Semua area
masih ditutup.
4
00:03:06,672 --> 00:03:07,715
Seseorang, yang dikenal sebagai...
5
00:03:15,240 --> 00:03:17,925
Harry Potter.
Siapa Harry Potter?
6
00:03:20,080 --> 00:03:21,468
Um, Bukan siapa2.
7
00:03:22,848 --> 00:03:24,128
Hanya iseng saja.
8
00:03:26,378 --> 00:03:27,997
Koranmu lucu.
9
00:03:28,299 --> 00:03:30,945
Aku hampir saja berteriak. Aku melihatnya bergerak
10
00:03:30,981 --> 00:03:31,662
Benarkah?
11
00:03:31,699 --> 00:03:33,269
Ketika aku sedang melewati kerata api.
12
00:03:40,390 --> 00:03:42,133
- Ok, aku pikir..--
- (jam) sebelas.
13
00:03:43,284 --> 00:03:44,414
Itu saat aku pulang kerja.
14
00:03:45,054 --> 00:03:47,613
Kau bisa menceritakanku tentang si Harry Potter itu.
15
00:04:39,076 --> 00:04:41,060
Kau sembrono musim panas ini, Harry.
16
00:04:41,564 --> 00:04:43,273
Aku suka berkendara dengan kereta api.
17
00:04:45,016 --> 00:04:46,374
Menyegarkan pikiranku.
18
00:04:48,178 --> 00:04:50,154
Semua ketidaknyamanan akan berakhir,
bukan?
19
00:04:50,525 --> 00:04:53,452
Legenda itu mengerikan,
kalau saya bilang.
20
00:04:53,932 --> 00:04:56,066
Sekarang bukan saatnya menceritakannya.
21
00:04:56,629 --> 00:04:57,904
Pegang tanganku.
22
00:05:01,431 --> 00:05:02,806
Lakukan yang aku bilang.
23
00:05:12,115 --> 00:05:14,075
Saya tadi sangat sulit bernafas,
bukan begitu?
24
00:05:14,111 --> 00:05:14,857
Tentu.
25
00:05:15,123 --> 00:05:17,207
Lumayan berhasil juga,
kalau boleh saya bilang.
26
00:05:17,243 --> 00:05:19,365
Kebanyakan orang tak sanggup saat pertama kali.
27
00:05:19,917 --> 00:05:21,323
Bisa aku bayangkan.
28
00:05:29,398 --> 00:05:32,654
Selamat datang di desa yang indah
Budleigh Babberton.
29
00:05:33,513 --> 00:05:36,198
Harry, Saya perkirakan sekarang
kamu akan bertanya2...
30
00:05:36,235 --> 00:05:37,887
kenapa aku membawamu ke sini?
31
00:05:37,888 --> 00:05:39,046
Benar kan?
32
00:05:39,864 --> 00:05:42,709
Sebenarnya, setelah semua yang terjadi tahun2 ini,
Aku jadi terbiasa dengannya.
33
00:05:47,799 --> 00:05:49,100
Siapkan tongkatmu, Harry.
34
00:06:01,175 --> 00:06:01,793
Horace!
35
00:06:14,676 --> 00:06:15,450
Horace.
36
00:07:08,333 --> 00:07:09,756
Demi janggut Merlin!
37
00:07:10,930 --> 00:07:13,179
Kau tidak perlu mengembalikan bentukku, Albus.
38
00:07:13,302 --> 00:07:17,314
Yah, aku harus bilang kamu membuat
kursi yang hampir sempurna, Horace.
39
00:07:18,058 --> 00:07:19,786
Semuanya nyaris sempurna.
40
00:07:20,093 --> 00:07:22,541
Aku membuat ini semua sangat natural.
Apa yang menggagalkannya?
41
00:07:23,152 --> 00:07:24,476
Darah naga.
42
00:07:27,097 --> 00:07:28,676
Oh ya, Perkenalan.
43
00:07:28,779 --> 00:07:32,592
Harry, Kenalkan teman lamaku dan karibku.
44
00:07:32,781 --> 00:07:34,487
Horace Slughorn.
45
00:07:34,637 --> 00:07:38,212
Horace...
Kau pasti tahu siapa ini.
46
00:07:39,563 --> 00:07:41,761
Harry Potter.
47
00:07:44,669 --> 00:07:46,784
Jadi, dengan semua aktingmu ini,
Horace...
48
00:07:46,820 --> 00:07:49,178
Kau, bagaimanapun,
Menunggu seseorang bukan?
49
00:07:49,215 --> 00:07:51,141
Seseorang?
Aku benar2 tidak mengerti maksudmu.
50
00:07:52,320 --> 00:07:54,519
Baiklah. The Death Eaters (Pemangsa kehidupan)
telah mencoba
51
00:07:54,551 --> 00:07:55,788
merekrut aku
selama lebih dari setahun ini.
52
00:07:55,820 --> 00:07:56,896
Apa kau tahu
Seperti apa rasanya?
53
00:07:57,064 --> 00:07:59,114
Kau hanya akan bilang tidak
untuk orang seperti ini berkali-kali.
54
00:07:59,151 --> 00:08:01,028
Jadi, aku tidak tinggal di suatu tempat
lebih dari seminggu.
55
00:08:01,599 --> 00:08:03,952
Muggle pemilik tempat ini
sedang di pulau Canary.
56
00:08:03,988 --> 00:08:06,314
Baiklah, sebaiknya aku kembalikan seperti semula
untuk mereka,
57
00:08:06,350 --> 00:08:07,339
Bagaimana?
Ya.
58
00:08:07,375 --> 00:08:08,135
Baiklah.
59
00:08:43,628 --> 00:08:44,776
Tadi itu menyenangkan.
60
00:08:46,209 --> 00:08:47,462
Apa kau keberatan
Kalau akau menggunakan loo?
61
00:08:47,499 --> 00:08:48,639
Tentu tudak.
62
00:08:50,620 --> 00:08:53,098
Jangan kira aku tidak tahu
kenapa kau di sini, Albus.
63
00:08:53,366 --> 00:08:54,996
Jawabannya tetap tidak.
64
00:08:55,033 --> 00:08:58,182
Sangat jelas,
dan sekali lagi, tidak.
65
00:09:07,236 --> 00:09:09,008
Kau sangat mirip ayahmu.
66
00:09:10,511 --> 00:09:11,682
Kecuali matamu,
tentunya.
67
00:09:11,719 --> 00:09:13,389
- Matamu seperti..--
- mata ibuku, yeah.
68
00:09:13,407 --> 00:09:15,251
Lily, si cantik Lily.
69
00:09:15,252 --> 00:09:17,019
Ibumu orang yang sangat cerdas.
70
00:09:17,380 --> 00:09:18,966
Saya bisa katakan
yang lebih menarik adalah
71
00:09:19,003 --> 00:09:20,693
bahwa dia kelahiran orang biasa.
72
00:09:21,065 --> 00:09:22,862
Salah satu teman terbaikku
juga kelahiran orang biasa.
73
00:09:22,891 --> 00:09:24,394
- Dia yang terbaik di angkatan kami.
- Oh tolong jangan berpikir
74
00:09:24,431 --> 00:09:25,780
Aku meremehkan.
tidak, tidak , tidak..
75
00:09:25,853 --> 00:09:28,869
Ibumu
salah satu murid favoritku.
76
00:09:29,394 --> 00:09:31,433
Lihat, itu dia.
tepat di depan.
77
00:09:40,646 --> 00:09:43,329
Semua milikku.
Masing2 dan semuanya.
78
00:09:43,708 --> 00:09:45,119
Maksudku, Bekas murid.
79
00:09:47,865 --> 00:09:51,689
Kau kenal Barnabas Cuffe?
Editor harian the Daily Prophet.
80
00:09:53,145 --> 00:09:55,710
Selalu mengambil OWL ku
kalau aku ingin menulis
81
00:09:55,747 --> 00:09:56,938
Pada harian 'news of the day'.
82
00:09:58,128 --> 00:10:01,072
Gwenog Jones,
kapten the Holyhead Harpies.
83
00:10:01,109 --> 00:10:03,902
Tiket gratis
Di mana saja aku mau.
84
00:10:03,938 --> 00:10:06,228
Tentu saja, sudah lama aku tidak
ke pertandingan.
85
00:10:08,574 --> 00:10:11,803
Ah, ya!
Regulus Black.
86
00:10:12,511 --> 00:10:14,695
Jelas sekali, ini
kakaknya brother Sirius,
87
00:10:14,731 --> 00:10:16,209
tewas beberapa minggu yang lalu.
88
00:10:16,677 --> 00:10:19,555
Aku pikir semua keluarga Black,
kecuali Sirius.
89
00:10:19,591 --> 00:10:20,636
Menyedihkan.
90
00:10:20,673 --> 00:10:21,719
Anak yang berbakat.
91
00:10:21,761 --> 00:10:24,113
aku pernah bersama regulus,
tentu, tapi...
92
00:10:24,551 --> 00:10:26,151
aku lebih senang sendiri.
93
00:10:27,904 --> 00:10:28,703
Horace!
94
00:10:29,835 --> 00:10:31,310
Apa kau keberatan kalau aku mengambil ini?
95
00:10:36,035 --> 00:10:37,806
Aku ingin
bermain puzzle.
96
00:10:38,052 --> 00:10:39,739
Ya, tentu saja,
Kau belum mau pergi kan?
97
00:10:39,775 --> 00:10:42,227
Oh, Aku pikir aku tahu
aku kehilangan saat aku melihatmu.
98
00:10:42,263 --> 00:10:45,513
Aku menyesal, Aku tadinya akan menganggapnya
penghargaan pribadi
99
00:10:45,550 --> 00:10:47,616
kalau saja kau mau kembali ke Hogwarts.
100
00:10:47,781 --> 00:10:50,480
Baiklah, kau seperti temanku.
Mr. Potter.
101
00:10:50,516 --> 00:10:51,946
Salah satu yang terbaik.
102
00:10:52,284 --> 00:10:55,804
Baiklah, sampai jumpa Horace.
sampai jumpa.
103
00:11:07,074 --> 00:11:09,360
Baiklah. aku mau.
104
00:11:10,054 --> 00:11:12,326
Tapi aku mau pakai kantor lama
Professor Merrythought's.
105
00:11:12,357 --> 00:11:14,517
Bukan kloset air
yang seperti dulu.
106
00:11:14,787 --> 00:11:16,288
Dan saya mengharapkan kenaikan gaji.
107
00:11:16,309 --> 00:11:18,626
Ini semua kegilaan.
kita akan pergi, gila!
108
00:11:21,004 --> 00:11:22,186
Tentu saja.
109
00:11:26,066 --> 00:11:27,682
Tuan, sebenarnya apa arti semua ini?
110
00:11:28,353 --> 00:11:30,961
Kau sangat bertalenta,
terkenal dan kuat.
111
00:11:30,997 --> 00:11:32,887
Semua yang Horace hargai.
112
00:11:33,108 --> 00:11:36,143
Professor Slughorn's pasti akan
mengoleksi orang seperti kamu, Harry.
113
00:11:36,744 --> 00:11:39,077
Akan dijadikan permatanya.
114
00:11:39,266 --> 00:11:41,275
Itulah alasan dia mau
kembali ke Hogwarts.
115
00:11:41,656 --> 00:11:44,047
Dan memang sangat krusial
kalau dia kembali.
116
00:11:45,587 --> 00:11:48,606
Aku mungkin sudah mengambil malam yang indahmu, Harry.
117
00:11:48,851 --> 00:11:50,598
Dia sangat...
118
00:11:50,902 --> 00:11:52,211
sangat cantik.
119
00:11:52,412 --> 00:11:53,436
Wanita tadi..
120
00:11:54,110 --> 00:11:55,086
Tidak apa apa, tuan.
121
00:11:55,478 --> 00:11:57,635
Aku akan kembali saja besok,
cari alasan.
122
00:11:57,671 --> 00:12:00,552
Oh, kau belum akan kembali malam ini, Harry.
123
00:12:01,454 --> 00:12:04,234
Tapi tuan, bagaimana dengan Hedwig?
dan pakaian2ku?
124
00:12:04,597 --> 00:12:06,805
Keduanya sudah menunggumu.
125
00:12:40,951 --> 00:12:41,828
Hedwig?
126
00:12:45,002 --> 00:12:45,994
Ibu?
127
00:12:47,703 --> 00:12:49,094
Ginny, apa itu?
128
00:12:49,426 --> 00:12:51,356
Aku hanya heran
kapan Harry kembali?.
129
00:12:51,828 --> 00:12:54,113
Apa?
Harry-- Harry, siapa?
130
00:12:54,150 --> 00:12:55,351
Harry Potter, tentu saja.
131
00:12:55,388 --> 00:12:58,405
Tentunya aku akan tahu kalau
Harry Potter ada dalam rumahku, bukan begitu?
132
00:12:58,441 --> 00:13:00,358
Pakainnya di dapur...
Dan burung hantunya.
133
00:13:00,395 --> 00:13:02,656
Tapi tidak, sayang..
Aku meragukan itu.
134
00:13:04,516 --> 00:13:06,272
Harry?
Ada yang bilang Harry?
135
00:13:06,574 --> 00:13:08,718
Aku, berisik!.
Dia di atas bersamamu?
136
00:13:08,755 --> 00:13:09,419
Tentu saja tidak.
137
00:13:09,456 --> 00:13:11,817
Tentunya aku akan tahu kalau
teman terbaikku di dalam kamarku, bukan??
138
00:13:12,251 --> 00:13:13,439
Apa itu suara burung hantu?
139
00:13:13,475 --> 00:13:14,643
Kau belum melihatnya,
bukan?
140
00:13:14,829 --> 00:13:16,557
Sepertinya, dia heran dengan rumah ini.
141
00:13:16,558 --> 00:13:18,276
- Benarkah?
- Benar.
142
00:13:18,458 --> 00:13:19,473
Harry!
143
00:13:26,284 --> 00:13:27,414
Harry.
144
00:13:29,985 --> 00:13:33,830
Kejutan yang menyenangkan!
145
00:13:35,408 --> 00:13:37,591
Kenapa kau tidak memberitahu kami
kalau kau datang?
146
00:13:37,627 --> 00:13:39,065
Aku juga tidak tahu.
Dumbledore.
147
00:13:39,102 --> 00:13:42,462
Oh, laki-laki itu!
Apa yang tidak bisa kita lakukan tanpanya?
148
00:13:44,193 --> 00:13:46,611
Ada sedikit...
odol.
149
00:13:54,113 --> 00:13:55,093
Jadi, kapan kau tiba di sini?
150
00:13:55,629 --> 00:13:56,695
Beberapa hari yang lalu.
151
00:13:58,333 --> 00:14:00,192
Libur sejenak,
Tadinya aku ragu akan datang.
152
00:14:02,503 --> 00:14:04,707
Ibuku, minggu lalu...
153
00:14:05,086 --> 00:14:07,881
bilang aku dan Ginny sudah tidak ada urusan kembali
ke Hogwarts.
154
00:14:07,954 --> 00:14:09,588
Terlalu berbahaya.
155
00:14:09,624 --> 00:14:10,870
Oh, ayolah.
156
00:14:10,886 --> 00:14:12,201
Dia tidak sendiri.
157
00:14:12,558 --> 00:14:13,970
Bahkan orang tuaku.
yang hanya orang biasa,
158
00:14:14,007 --> 00:14:15,480
tahu sesuatu yang buruk
sedang terjadi.
159
00:14:16,230 --> 00:14:17,821
Ngomong-ngomong,
ayahku tadinya mau menjemputku
160
00:14:17,861 --> 00:14:19,359
dia bilang ibu sibuk...
161
00:14:20,423 --> 00:14:22,246
Akan memakan waktu lama,
tapi akhirnya dia datang.
162
00:14:22,831 --> 00:14:25,546
Tapi, kita sedang membicarakan Hogwarts.
163
00:14:25,583 --> 00:14:27,307
Ada Dumbledore.
Apa yang kurang aman?
164
00:14:28,699 --> 00:14:31,025
Sudah banyak yang bilang...
165
00:14:32,554 --> 00:14:34,125
Dumbledore
sudah cukup tua.
166
00:14:34,161 --> 00:14:35,906
Omongan kosong!
Baiklah, dia baru...
167
00:14:36,375 --> 00:14:37,412
Berapa usianya?
168
00:14:37,911 --> 00:14:41,728
150?
kurang lebih beberapa tahun?
169
00:15:01,397 --> 00:15:03,402
Cissy, jangan begitu!
170
00:15:03,438 --> 00:15:04,940
Dia tidak bisa dipercaya.
171
00:15:05,416 --> 00:15:06,943
Penguasa kegelapan mempercayainya.
172
00:15:07,321 --> 00:15:09,118
Penguasa kegelapan salah.
173
00:15:40,033 --> 00:15:42,245
Menjauhlah,
Wormtail.
174
00:15:45,183 --> 00:15:46,965
A- aku tahu
Aku tidak seharusnya di sini
175
00:15:48,761 --> 00:15:51,726
Penguasa kegelapan sendiri
melarangku membicarakan ini.
176
00:15:51,840 --> 00:15:54,554
Kalau penguasa kegelapan melarangnya,
maka jangan bicarakan.
177
00:15:54,590 --> 00:15:58,084
Letakkan, Bella, kita tidak boleh menyentuh
apa yang bukan milik kita.
178
00:16:02,943 --> 00:16:06,918
Sebagaimana yang sedang terjadi,
Aku paham dengan keadaanmu, Narcissa.
179
00:16:06,954 --> 00:16:07,769
Kau?
180
00:16:08,909 --> 00:16:11,153
Penguasa kegelapan memberitahumu?
181
00:16:11,928 --> 00:16:13,964
Saudaramu menghinaku.
182
00:16:15,653 --> 00:16:18,654
Bisa dimengerti, Selama bertahun-tahun,
Saya sudahmemainkan perananku dengan baik.
183
00:16:18,716 --> 00:16:22,799
Sangat baik, aku bergelut dengan penyihir terbaik
sepanjang masa.
184
00:16:23,056 --> 00:16:27,713
Dumbledore is adalah penyihir terbaik.
Hanya orang bodoh yang mempertanyakannya.
185
00:16:27,843 --> 00:16:29,783
Aku meragukanmu, Severus.
186
00:16:29,959 --> 00:16:31,185
Kau harusnya merasa terhirmat,
Cissy.
187
00:16:31,221 --> 00:16:32,369
Seperti halnya Draco.
188
00:16:37,453 --> 00:16:38,905
Dia masih anak-anak.
189
00:16:40,222 --> 00:16:42,447
Aku tidak bisa mengubah
kemauan penguasa kegelapan.
190
00:16:44,918 --> 00:16:48,163
Tapi masih memungkinkan
aku membantu Draco.
191
00:16:50,272 --> 00:16:51,281
Severus.
192
00:16:51,807 --> 00:16:52,728
Bersumpahlah.
193
00:16:57,177 --> 00:16:59,331
Buat perjanjian tidak terlanggar.
194
00:17:03,627 --> 00:17:06,211
Itu hanya kata-kata kosong.
195
00:17:06,868 --> 00:17:12,214
Kau akan membantunya sekuatnya...
Saat itu dibutuhkan.
196
00:17:14,338 --> 00:17:17,484
Dia hanya akan sembunyi ke persembunyiannya.
197
00:17:21,965 --> 00:17:22,696
Pengecut.
198
00:17:26,721 --> 00:17:29,641
Keluarkan tongkatmu.
199
00:17:43,224 --> 00:17:49,985
Akankah kau, Severus Snape,
menjaga Draco Malfoy
200
00:17:50,022 --> 00:17:54,175
saat dia memenuhi
keinginan penguasa kegelapan?
201
00:17:55,857 --> 00:17:56,868
Aku mau.
202
00:17:59,125 --> 00:18:02,248
Dan maukah kau,
dengan semua kemampuan terbaikmu,
203
00:18:03,515 --> 00:18:05,547
menjaganya dari gangguan?
204
00:18:07,107 --> 00:18:08,134
Aku mau.
205
00:18:10,538 --> 00:18:13,118
Dan kalau Draco gagal,
206
00:18:14,238 --> 00:18:19,277
maukah kau
mengambil alih
207
00:18:19,313 --> 00:18:23,326
Apa yang penguasa kegelapan perintahkan
pada Draco?
208
00:18:29,230 --> 00:18:30,361
Aku mau.
209
00:18:53,666 --> 00:18:56,730
Awas, awas!
Kami punya pernak pernik menarik.
210
00:18:56,767 --> 00:18:59,200
- Dan dia membuatku pergi.
- Saat yang tepat sebelum mulai sekolah .
211
00:18:59,236 --> 00:19:00,552
Permen menghilang.
212
00:19:02,382 --> 00:19:04,266
Bertemu lagi di Claudron,
Hanson.
213
00:19:19,148 --> 00:19:22,091
- Bubuk instan kegelapan Peruvian.
- Seberapa banyak kau perlukan untuk itu?
214
00:19:22,127 --> 00:19:23,754
memabantumu saat kau perlu
kabur cepat.
215
00:19:24,616 --> 00:19:27,546
Hello, para wanita.
Suka racun-racunan, heh?
216
00:19:28,295 --> 00:19:29,726
Yeah.
meeka benar2 bekerja.
217
00:19:29,763 --> 00:19:31,257
Dan seperti yang telah kami dengar tentangmu, saudaraku...
218
00:19:31,276 --> 00:19:33,190
Kau juga berhasil melakukannya.
219
00:19:33,223 --> 00:19:33,989
Yang artinya?
220
00:19:34,145 --> 00:19:36,386
Kau tidak sedang benar2 mengencani
Dean Thomas?
221
00:19:37,139 --> 00:19:38,511
Bukan urusanmu.
222
00:19:44,657 --> 00:19:45,482
Berapa harga untuk ini?
223
00:19:45,828 --> 00:19:46,963
- 5 galleons.
- 5 galleons.
224
00:19:47,382 --> 00:19:48,230
Untukku jadi berapa?
225
00:19:48,247 --> 00:19:49,672
- 5 galleons.
- 5 galleons.
226
00:19:49,803 --> 00:19:50,665
Aku kan saudaramu.
227
00:19:51,237 --> 00:19:52,198
- 10 galleons.
- 10 galleons.
228
00:19:55,113 --> 00:19:56,318
Ayo, kita pergi.
229
00:19:59,265 --> 00:20:00,069
Hi, Ron.
230
00:20:01,419 --> 00:20:01,989
Hi.
231
00:20:15,987 --> 00:20:17,714
Bagaimana Fred dan George melakukan ini?
232
00:20:18,020 --> 00:20:19,393
Hampir semua toko tutup karena mereka.
233
00:20:20,104 --> 00:20:22,130
Fred akan membuat orang2 tertawa hari ini.
234
00:20:23,200 --> 00:20:24,630
Dia benar.
235
00:20:27,312 --> 00:20:28,130
Oh, tidak.
236
00:20:29,209 --> 00:20:31,582
Semua orang mendapatkan tongkat mereka
dari Ollivanders.
237
00:20:43,689 --> 00:20:44,725
Harry...
238
00:20:47,028 --> 00:20:48,469
Apakah hanya perasaanku
Atau Draco dan Mummy
239
00:20:48,506 --> 00:20:50,421
Terlihat seperti orang yang sedang tidak ingin
diikuti?
240
00:22:33,572 --> 00:22:34,801
Terjemah oleh Mudzakkir
241
00:22:36,308 --> 00:22:37,247
Quibbler!
242
00:22:39,236 --> 00:22:40,161
Quibbler.
243
00:22:42,869 --> 00:22:44,096
Sangat indah.
244
00:22:44,568 --> 00:22:46,918
Mereka pernah menyanyi
di malam natal, kau tahu?
245
00:22:47,733 --> 00:22:49,483
- Quibbler?
- Oh, iya.
246
00:22:51,257 --> 00:22:52,600
Apa itu Wrackspurt?
247
00:22:52,848 --> 00:22:53,925
makhluk tak terlihat,
248
00:22:53,985 --> 00:22:56,333
mereka terbang melewati telingamu
Dan membuat otakmu seperti gila.
249
00:22:57,736 --> 00:22:58,696
Quibbler!
250
00:23:09,724 --> 00:23:12,329
Jadi, apa yang Draco lakukan
dengan lemari aneh itu?
251
00:23:12,610 --> 00:23:14,141
Dan siapa
orang-orang itu?
252
00:23:14,588 --> 00:23:16,612
Tidakkah kau lihat?
Itu suatu ritual.
253
00:23:16,847 --> 00:23:18,898
- Sebuah permulaan..
- Stop, Harry.
254
00:23:18,987 --> 00:23:20,981
- Aku tahu kemana maksud pembicaraanmu.
- Itu telah terjadi.
255
00:23:21,338 --> 00:23:23,548
- Draco salah satu dari mereka.
- Salah satu dari siapa?
256
00:23:24,960 --> 00:23:28,347
Harry sedang meyakini
Draco Malfoy skarang seorang Death Eater.
257
00:23:28,384 --> 00:23:29,663
Kau mengada-ada.
258
00:23:30,533 --> 00:23:32,621
Apa yang Kau-Tahu-Siapa mau dengan bocah
seperti Malfoy?
259
00:23:32,881 --> 00:23:34,947
Oh, Kalau begitu apa yang Draco
lakukan di toko Borgin and Burkes?
260
00:23:34,984 --> 00:23:36,469
Mencari perabot?
261
00:23:37,347 --> 00:23:39,299
Itukan toko yang aneh.
dan dia bocah yang aneh.
262
00:23:39,553 --> 00:23:43,093
Begini saja, Ayahnya seorang Death Eater (Pemangsa kehidupan).
Sangat masuk akal.
263
00:23:43,271 --> 00:23:45,038
Lagipula, Hermione melihatnya
Dengan mata kepala sendiri.
264
00:23:45,075 --> 00:23:47,786
Sudah saya bilang,
Aku tidak tahu apa yang aku lihat.
265
00:23:49,917 --> 00:23:50,886
Aku butuh udara segar.
266
00:24:28,525 --> 00:24:30,679
- Apa yang terjadi?
- Apa di dalam situ?
267
00:24:32,578 --> 00:24:33,196
Ada apa ini?
268
00:24:33,933 --> 00:24:34,635
Apa yang terjadi?
269
00:24:35,127 --> 00:24:36,003
- Aku tidak tahu.
- tadi itu apa?
270
00:24:36,040 --> 00:24:38,591
Tenang, kawan. Tadi itu
mungkin hanya kabut yang lewat.
271
00:24:39,225 --> 00:24:41,974
Sini, Draco. Duduklah.
Kita segera sampai di Hogwarts.
272
00:24:52,268 --> 00:24:55,535
Hogwarts.
Tempat yang menyedihkan untuk jadi sebuah sekolah.
273
00:24:56,392 --> 00:24:58,360
Aku pikir, mereka menginginkanku sukses
di pelajaran astronomi.
274
00:24:58,381 --> 00:25:00,337
Dan aku harus menambah
2 tahun lagi..
275
00:25:00,406 --> 00:25:01,769
Apa maksud dari itu?
276
00:25:03,334 --> 00:25:05,194
Anggap saja aku tidak berpikir.
Aku hanya akan menghabiskan waktu saja.
277
00:25:05,230 --> 00:25:07,178
Di kelas pesona
tahun depan.
278
00:25:08,805 --> 00:25:10,347
Ada yang lucu, Blaise?
279
00:25:12,188 --> 00:25:13,908
Kita lihat saja
siapa yang tertawa akhirnya.
280
00:25:36,954 --> 00:25:38,032
Kalian berdua duluan.
281
00:25:38,608 --> 00:25:40,036
Aku mau cek sesuatu.
282
00:25:42,783 --> 00:25:45,464
- Di mana Harry?
- Mungkin dia di peron.
283
00:25:45,779 --> 00:25:46,391
Ayo.
284
00:26:02,787 --> 00:26:06,244
Bukannya Mummy pernah memberitahumu
Tidak baik mengutil, Potter?
285
00:26:06,486 --> 00:26:07,451
Petrificus Totalus!
286
00:26:19,253 --> 00:26:20,187
Oh yeah...
287
00:26:21,096 --> 00:26:23,768
Dia mati sebelum kau mampu mengelap
darah dari dagumu.
288
00:26:29,926 --> 00:26:31,198
Itu untuk Ayahku.
289
00:26:31,581 --> 00:26:33,154
Nikmati perjalananmu
kembali ke London.
290
00:27:16,949 --> 00:27:17,993
Ennervate!
291
00:27:24,635 --> 00:27:25,623
Hello, Harry!
292
00:27:25,660 --> 00:27:27,542
Luna.
Bagaimana kau tahu aku di sini?
293
00:27:27,774 --> 00:27:30,542
Wrapspurts,
Kepalamu penuh dengannya.
294
00:27:37,877 --> 00:27:40,459
Maaf aku membuatmu terlambat,
dapat angkutan, Luna.
295
00:27:40,847 --> 00:27:43,778
Tidak apa2.
Ini seperti berada bersama teman.
296
00:27:44,080 --> 00:27:45,485
Yah,
Aku memang temanmu, Luna.
297
00:27:46,604 --> 00:27:47,362
Baguslah.
298
00:27:47,833 --> 00:27:49,676
Oh, kebetulan.
299
00:27:49,713 --> 00:27:51,471
Aku mencari kalian berdua
sejak tadi.
300
00:27:51,912 --> 00:27:52,571
Baik...
301
00:27:53,271 --> 00:27:54,145
Nama?
302
00:27:54,770 --> 00:27:57,041
Professor Flitwick,
Kau mengenalku sudah sejak 5 tahun.
303
00:27:57,468 --> 00:27:59,153
Tidak ada pengecualian, Potter.
304
00:28:00,033 --> 00:28:02,806
- Siapa orang2 ini?
- Aurors.
305
00:28:03,631 --> 00:28:04,427
Pengamanan.
306
00:28:04,643 --> 00:28:06,062
gagang apa ini?
307
00:28:06,332 --> 00:28:08,682
Bukang gagang, orang aneh.
Ini tongkat berjalan.
308
00:28:08,683 --> 00:28:10,420
Dan apa tepatnya yang mau kau lakukan
dengan semual...
309
00:28:15,242 --> 00:28:16,749
Senjata yang ampuh.
310
00:28:16,949 --> 00:28:22,039
Tidak apa2, Tuan. Filch.
Biar saya yang tangani Mr. Malfoy.
311
00:28:29,758 --> 00:28:31,056
Wajah yang bagus, Potter.
312
00:28:38,240 --> 00:28:39,912
Apa kau mau
aku betulkan untukmu?
313
00:28:40,839 --> 00:28:42,746
Sejujurnya, Aku pikir
Kau kelihatan agak...
314
00:28:42,782 --> 00:28:44,704
kacau dengan darah itu
tapi...
315
00:28:44,746 --> 00:28:45,562
Terserah padamu.
316
00:28:46,642 --> 00:28:48,105
Tapi apa kau pernah
membetulkan hidung patah sebelumnya?
317
00:28:49,148 --> 00:28:51,374
Tidak, tapi jari pernah...
318
00:28:51,694 --> 00:28:53,007
Apa bedanya?
319
00:28:54,105 --> 00:28:57,134
Um, okay, yeah.
Coba saja.
320
00:29:00,378 --> 00:29:01,171
Episkey!
321
00:29:08,441 --> 00:29:11,981
- Bagaimana rupaku?
- Sangat sempurna.
322
00:29:12,645 --> 00:29:13,531
Brilian!
323
00:29:21,295 --> 00:29:22,353
Hermione...
324
00:29:22,541 --> 00:29:23,749
Aku sudah di sini sekarang.
325
00:29:27,503 --> 00:29:32,079
Bisakah kau berhenti makan?
Teman baikmu sedang hilang.
326
00:29:32,635 --> 00:29:35,335
Kenapa kau?
Menolehlah kebelakang, kau aneh!
327
00:29:38,968 --> 00:29:40,327
Dia kena darah lagi.
328
00:29:40,743 --> 00:29:42,341
Kenapa
dia selalu terkena darah?
329
00:29:43,228 --> 00:29:44,608
Sepertinya kali ini
Itu darahnya sendiri.
330
00:29:45,104 --> 00:29:48,352
Dari mana saja kau?
Ada apa dengan wajahmu?
331
00:29:48,388 --> 00:29:49,153
nanti saja.
332
00:29:50,050 --> 00:29:50,870
Apa yang sudah aku lewatkan?
333
00:29:51,778 --> 00:29:55,258
Topi peramal bilang kita harus kuat dan sabar
di saat sulit ini.
334
00:29:55,887 --> 00:29:58,723
Mudah saja diucapkan.
Lagipula itukan cuma topi.
335
00:30:07,620 --> 00:30:09,814
- Selamat malam semua.
- Terimakasih.
336
00:30:12,535 --> 00:30:16,692
Pertama tama, saya akan mengenalkan
Staff terbaru kami.
337
00:30:17,336 --> 00:30:19,045
Horace Slughorn.
338
00:30:23,369 --> 00:30:27,625
Professor Slughorn, Aku senang mengatakan,
dia setuju mengisi kembali posisi lamanya...
339
00:30:27,730 --> 00:30:29,409
Sebagai guru ilmu ramuan.
340
00:30:29,918 --> 00:30:32,765
Sementara itu, posisi guru
pertahanan atas ilmu hitam...
341
00:30:32,986 --> 00:30:35,238
Akan diambil alih oleh
Professor Snape.
342
00:30:42,764 --> 00:30:45,236
Seperti yang kalian ketahui,
masing-masing kalian
343
00:30:45,273 --> 00:30:47,625
dicari untuk kedatangan kalian di sini
malam ini.
344
00:30:48,359 --> 00:30:49,970
Dan kalian berhak
untuk tahu kenapa.
345
00:30:51,040 --> 00:30:53,351
Dulu,
Ada seorang anak muda.
346
00:30:53,714 --> 00:30:56,847
Sepertimu,
juga duduk di ruangan ini.
347
00:30:57,680 --> 00:30:59,894
berjalan di koridor kuil ini.
348
00:31:00,321 --> 00:31:01,869
tidur di bawah atapnya.
349
00:31:02,653 --> 00:31:06,779
Seluruh dunia tahu, dia murid seperti yang lainnya.
350
00:31:07,385 --> 00:31:08,506
Namanya..
351
00:31:10,622 --> 00:31:12,025
Tom Riddle.
352
00:31:17,156 --> 00:31:22,113
Hari ini tentu saja, dikenal seluruh dunia
dengan nama lain (Lord Valdemort).
353
00:31:23,700 --> 00:31:25,740
Sebagai alasan
Aku berdiri di sini,
354
00:31:26,357 --> 00:31:28,418
menjaga kalian
setiap malam,
355
00:31:29,255 --> 00:31:31,457
Aku teringat kata2 bijaksana.
356
00:31:32,768 --> 00:31:37,594
Setiap hari, setiap jam,
Bahkan di menit2 ini, mungkin..
357
00:31:38,113 --> 00:31:41,944
Kekuatan gelap mencoba menembus
pertahanan kuil ini.
358
00:31:43,957 --> 00:31:47,741
Dan pada akhirnya,
kekuatan terbesar...
359
00:31:48,392 --> 00:31:49,107
adalah kalian sendiri.
360
00:31:52,709 --> 00:31:53,973
Pikirkan itu.
361
00:31:56,028 --> 00:31:57,416
Sekarang tidurlah,
bip bip!.
362
00:31:59,147 --> 00:32:00,382
Tadi sangat melegakan.
363
00:32:06,556 --> 00:32:10,156
Murid sejarah sihir di atas, bukan di bawah.
364
00:32:11,864 --> 00:32:16,478
Mr. Davis, Mr. Davis,
Itu lemari wanita.
365
00:32:19,831 --> 00:32:20,637
Potter.
366
00:32:22,482 --> 00:32:23,767
Oh, ini tidak baik.
367
00:32:27,713 --> 00:32:29,306
Sedang menikmati diri?
368
00:32:30,025 --> 00:32:31,849
Aku sedang kosong pagi ini, Professor.
369
00:32:31,849 --> 00:32:32,880
Begitu..
370
00:32:33,612 --> 00:32:36,054
Aku pikir, sebaiknya kau mengambil
pelajaran ramuan.
371
00:32:36,314 --> 00:32:39,092
Atau kau sudah tidak berambisi lagi
menjadi Auror?
372
00:32:39,502 --> 00:32:43,219
Oh, ya benar dulunya, tapi bukannya anda meminta
aku dapat nilai 'Outstanding' di 'O.W.L.'ku
373
00:32:43,256 --> 00:32:46,624
Memang, kalau prof. Snape yang mengajar.
374
00:32:46,661 --> 00:32:49,316
Bagaimanapun, Professor Slughorn akan
sangat senang
375
00:32:49,353 --> 00:32:53,392
menerima murid N.E.W.T.
dengan nilai "Exceeds Expectations".
376
00:32:53,539 --> 00:32:56,567
Brilliant, um...
Aku akan langsung ke sana..
377
00:32:56,603 --> 00:32:57,623
Oh, bagus, bagus.
378
00:32:58,067 --> 00:33:02,220
Potter, ajak juga Weasley.
Dia terlihat terlalu gembira di atas sana.
379
00:33:04,870 --> 00:33:06,125
Aku tidak mau ikut
pelajaran ramuan.
380
00:33:06,162 --> 00:33:08,175
Akan ada pertandingan Quiddtch,
Aku harus latihan.
381
00:33:10,232 --> 00:33:14,692
Perhatian, sebagai permulaan pelajaran
kita harus menyiapkan semuanya dahulu.
382
00:33:17,815 --> 00:33:19,480
Harry, anakku,
Aku sudah hampir khawatir.
383
00:33:19,906 --> 00:33:21,690
Kau membawa seseorang denganmu?
384
00:33:22,114 --> 00:33:23,479
Ron Weasley, tuan.
385
00:33:23,958 --> 00:33:26,576
Tapi aku sangat buruk di ramuan.
Sangat mengacau, sebenarnya. Jadi..
386
00:33:26,612 --> 00:33:27,553
Mungkin sebaiknya aku--
387
00:33:27,590 --> 00:33:29,003
Omong kosong,
kita lihat nanti.
388
00:33:29,025 --> 00:33:30,940
Teman Harry, teman aku juga.
389
00:33:30,941 --> 00:33:31,586
Keluarkan buku kalian.
390
00:33:31,988 --> 00:33:34,737
Maaf, tuan. Aku dan Ron sebenarnya
tidak punya buku.
391
00:33:34,895 --> 00:33:36,552
Jangan khawatir,
Ambil apa saja dari lemari.
392
00:33:36,628 --> 00:33:37,733
Sekarang, seperti yang aku bilang tadi
393
00:33:37,775 --> 00:33:40,118
Aku sudah menyiapkan ramuan
pagi ini.
394
00:33:40,155 --> 00:33:44,272
Ada yang tahu
ramuan apa ini?
395
00:33:45,720 --> 00:33:47,584
- Ya, nona...?
- Granger, tuan.
396
00:33:51,608 --> 00:33:53,675
Itu adalah
Veritaserum.
397
00:33:54,179 --> 00:33:55,751
Ramuan untuk memaksa peminumnya
mengatakan kebenaran.
398
00:33:56,295 --> 00:33:57,857
Dan yang itu--
399
00:34:02,898 --> 00:34:05,548
Agak sulit membuatnya.
Ini Amortentia.
400
00:34:06,449 --> 00:34:08,301
Ramuan cinta paling manjur di dunia.
401
00:34:09,697 --> 00:34:11,680
Menurut rumor, baunya akan tercium berbeda
bagi tiap orang.
402
00:34:11,722 --> 00:34:13,129
tergantung dari
apa yang membuatnya tertarik.
403
00:34:14,994 --> 00:34:16,725
contohnya, aku mencium...
404
00:34:17,748 --> 00:34:21,134
bau rumput yang baru dipotong
dan perkamen, dan...
405
00:34:22,029 --> 00:34:24,932
bau odol mint.
406
00:34:26,806 --> 00:34:29,624
Amortentia yang baru.
tidak benar2 menciptakan cinta.
407
00:34:29,667 --> 00:34:30,366
Itu tidak akan mungkin,
408
00:34:30,408 --> 00:34:35,362
Tapi akan menyebabkan
rasa ingin dan obsesi yang kuat.
409
00:34:35,363 --> 00:34:36,852
Dan dengan alasan itu,
410
00:34:37,186 --> 00:34:42,143
Ini mungkin
ramuan paling beracun di ruangan ini.
411
00:34:47,992 --> 00:34:50,719
Tuan, kau belum memberitahu kami
Yang satu itu apa.
412
00:34:50,898 --> 00:34:55,427
Oh ya. Yang kalian lihat di hadapan kalian,
413
00:34:55,532 --> 00:34:57,845
adalah ramuan kecil yang unik,
414
00:34:58,484 --> 00:35:00,451
dikenal sebagai Felix Felicis.
415
00:35:01,431 --> 00:35:03,894
Tapi lebih umum dikenal sebagai--
416
00:35:03,915 --> 00:35:06,443
- Cairan keberuntungan.
- Ya, Miss Granger.
417
00:35:06,872 --> 00:35:08,830
Cairan keberuntungan.
418
00:35:09,519 --> 00:35:12,737
Luar biasa sulit membuatnya,
Dan berbahaya kalau salah membuatnya.
419
00:35:13,353 --> 00:35:18,058
Setetes, dan kau akan melihat semua pekerjaanmu
akan berhasil.
420
00:35:20,391 --> 00:35:22,696
setidaknya
sampai efeknya habis.
421
00:35:23,819 --> 00:35:27,231
Jadi, saya akan hadiahkan ini pada kalian hari ini.
422
00:35:27,570 --> 00:35:31,132
Sebotol kecil ramuan keberuntungan.
untuk muridku
423
00:35:31,169 --> 00:35:33,747
yang di sisa waktu belajar kita ini,
berhasil membuat
424
00:35:33,788 --> 00:35:36,833
ramuan 'hidup bagai mati'
425
00:35:37,650 --> 00:35:40,490
Resepnya bisa ditemukan
di halaman 10 buku kalian.
426
00:35:40,796 --> 00:35:42,494
Dan juga,
427
00:35:42,531 --> 00:35:44,969
Hanya satu murid yang berhasil membuat ramuan 'hidup bagai mati'
428
00:35:45,005 --> 00:35:47,320
yang berhak mendapat hadiah ini.
429
00:35:48,925 --> 00:35:51,012
Jadi,
Semoga kalian semua berhasil.
430
00:35:51,803 --> 00:35:53,388
Mari kita meramu.
431
00:35:58,186 --> 00:36:00,062
Buku ini milik
'Pangeran berdarah campuran'
432
00:36:29,801 --> 00:36:30,811
Bagaimana kamu melakukannya?
433
00:36:32,140 --> 00:36:33,669
dihancurkan,
jangan dipotong.
434
00:36:34,382 --> 00:36:37,057
Tidak, instruksi di sini
dengan jelas bilang dipotong.
435
00:36:37,093 --> 00:36:38,243
Tidak, sungguh.
436
00:37:16,335 --> 00:37:18,343
Demi jenggot Merlin!
437
00:37:18,344 --> 00:37:19,775
Sempurna!
438
00:37:20,896 --> 00:37:23,557
Sangat sempurna harus aku bilang.
Setetes saja, akan membunuh kita semua!
439
00:37:27,470 --> 00:37:29,565
Ini dia,
sesuai janjiku.
440
00:37:29,601 --> 00:37:32,666
sebotol kecil Felix Felicis.
441
00:37:32,822 --> 00:37:34,648
Selamat.
442
00:37:35,428 --> 00:37:37,777
Gunakan dengan baik.
443
00:38:05,704 --> 00:38:07,410
Oh Harry,
kau terima pesanku?
444
00:38:07,567 --> 00:38:08,202
masuk.
445
00:38:10,142 --> 00:38:10,913
bagaimana kabarmu?
446
00:38:11,624 --> 00:38:12,587
Baik, tuan.
447
00:38:13,590 --> 00:38:14,983
Kau nikmati kelasmu?
448
00:38:16,098 --> 00:38:18,509
Aku tahu Professor Slughorn
sangat tertarik padamu.
449
00:38:19,864 --> 00:38:22,033
Aku pikir dia terlalu melebih-lebihkan
kemampuanku, tuan.
450
00:38:22,792 --> 00:38:23,389
Kau pikir begitu?
451
00:38:24,332 --> 00:38:25,170
Tentu.
452
00:38:27,686 --> 00:38:30,164
Bagaimana dengan aktifitasmu
di luar kelas?
453
00:38:31,575 --> 00:38:32,293
Maksud tuan?
454
00:38:32,476 --> 00:38:36,386
Aku melihat kau menghabiskan banyak waktu
bersama nona gringer.
455
00:38:36,726 --> 00:38:38,137
Aku mengira bahwa--
456
00:38:38,159 --> 00:38:39,600
Oh, tidak, tidak. Maksudku--
457
00:38:40,053 --> 00:38:41,752
Dia sangat cerdas
Dan kami berteman.
458
00:38:42,053 --> 00:38:43,742
- Tapi tidak.
- maafkan aku.
459
00:38:44,103 --> 00:38:45,770
Aku hanya penasaran.
460
00:38:47,348 --> 00:38:48,846
Tapi cukup chit-chatnya.
461
00:38:49,356 --> 00:38:52,401
Kau pasti bertanya2
kenapa aku undang kau ke sini malam ini.
462
00:38:53,636 --> 00:38:55,825
Jawabannya ada di sini.
463
00:38:57,498 --> 00:38:59,103
Apa yang kau lihat
adalah ingatan-ingatan
464
00:38:59,832 --> 00:39:02,250
Dalam hal ini,
menyangkut seorang individu:
465
00:39:02,422 --> 00:39:03,418
Voldemort.
466
00:39:03,870 --> 00:39:06,318
Atau yang dulunya dikenal sebagai:
Tom Riddle.
467
00:39:09,361 --> 00:39:12,226
Wadah ini mengandung
ingatan yang sangat penting.
468
00:39:13,304 --> 00:39:15,169
pada hari pertama kali aku bertemu dia.
469
00:39:16,916 --> 00:39:19,596
Aku ingin kau melihatnya.
Kalau kau mau.
470
00:39:57,346 --> 00:40:01,421
Aku yang menerima surat darimu, Tuan Dumbledore.
471
00:40:01,887 --> 00:40:05,190
Selama Tom berada di sini,
dia tidak pernah sekalipun mendapat kunjungan keluarga
472
00:40:05,191 --> 00:40:07,825
Ada insiden
dengan anak yang lain--
473
00:40:07,856 --> 00:40:09,393
Kejadian mengerikan.
474
00:40:11,791 --> 00:40:13,593
Tom, kau ada tamu.
475
00:40:14,580 --> 00:40:15,604
Bagaimana kabarmu, Tom?
476
00:40:23,751 --> 00:40:24,381
jangan.
477
00:40:32,751 --> 00:40:34,214
Kau doktor,
bukan?
478
00:40:34,479 --> 00:40:37,544
Bukan, aku professor.
479
00:40:38,679 --> 00:40:39,997
Aku tidak percaya padamu.
480
00:40:40,833 --> 00:40:42,187
Dia ingin aku
melihat.
481
00:40:43,231 --> 00:40:45,719
Mereka pikir aku...
beda.
482
00:40:45,756 --> 00:40:47,006
Mungkin mereka benar.
483
00:40:47,430 --> 00:40:48,791
Aku tidak gila.
484
00:40:49,026 --> 00:40:51,788
Hogwarts bukan tempat
untuk orang gila.
485
00:40:52,492 --> 00:40:54,071
Hogwarts adalah sekolah
486
00:40:55,214 --> 00:40:56,576
sekolah sihir.
487
00:41:00,983 --> 00:41:03,120
Kau bisa melakukan banyak hal,
bukan begitu, Tom?
488
00:41:04,831 --> 00:41:07,264
Hal yang anak lain tidak bisa.
489
00:41:08,837 --> 00:41:11,097
Aku bisa menggerakkan benda
tanpa menyentuhnya.
490
00:41:12,719 --> 00:41:15,735
Aku bisa membuat binatang melakukan yg aku mau
tanpa melatih mereka.
491
00:41:17,033 --> 00:41:20,011
Aku bisa membuat hal buruk terjadi
pada orang yang jahat padaku.
492
00:41:21,351 --> 00:41:22,747
bisa menyakiti mereka.
493
00:41:23,859 --> 00:41:24,911
jika aku mau.
494
00:41:25,875 --> 00:41:27,005
Siapa kau?
495
00:41:27,815 --> 00:41:29,392
Aku juga sepertimu, Tom.
496
00:41:31,122 --> 00:41:32,482
Aku juga beda.
497
00:41:33,613 --> 00:41:34,676
Buktikan.
498
00:41:42,804 --> 00:41:44,556
Sepertinya ada sesuatu dalam lemari pakaianmu
499
00:41:44,578 --> 00:41:45,820
sedang berusaha keluar, Tom.
500
00:41:56,343 --> 00:41:59,147
mencuri tidak dibenarkan
di Hogwarts, Tom.
501
00:42:00,254 --> 00:42:05,167
Di Hogwarts, kau tidak hanya diajari
bagaimana menyihir, tapi juga bagaimana mengontrolnya.
502
00:42:06,170 --> 00:42:07,301
Kau mengerti aku?
503
00:42:11,311 --> 00:42:13,086
Aku juga bisa bicara dengan ular.
504
00:42:15,098 --> 00:42:16,300
Mereka yang menemukan aku.
505
00:42:17,800 --> 00:42:22,430
Membisikkan sesuatu.
Apa itu normal untuk orang seperti aku?
506
00:42:44,228 --> 00:42:47,442
Apa kau tahu, tuan?
bahwa..
507
00:42:47,742 --> 00:42:51,301
Apa aku tahu bahwa aku bertemu
penyihir paling berbahaya sepanjang masa?
508
00:42:51,897 --> 00:42:52,591
Tidak.
509
00:42:54,121 --> 00:42:55,617
Seandainya aku tahu, aku...
510
00:42:57,731 --> 00:42:59,630
Selama itu
Selama di hogwarts,
511
00:43:00,240 --> 00:43:03,128
Tom Riddle tumbuh dekat
dengan satu pengajar khusus.
512
00:43:03,794 --> 00:43:05,541
Bisa kau tebak
Siapa pengajar itu kira2?
513
00:43:08,570 --> 00:43:12,225
Kau tidak mengajak Professor Slughorn kembali
hanya untuk mengajar ramuan, kan?
514
00:43:12,250 --> 00:43:13,563
Tidak.
515
00:43:14,315 --> 00:43:18,411
Kau tahu, Professor Slughorn memiliki
sesuatru yang ingin sekali aku tahu
516
00:43:19,254 --> 00:43:20,893
Dia tidak akan
memberikannya dengan mudah.
517
00:43:21,277 --> 00:43:23,933
Kau bilang Professor Slughorn
akan mencoba mendekatiku?.
518
00:43:24,505 --> 00:43:25,617
Ya.
519
00:43:26,793 --> 00:43:28,119
Apa kau mau aku
membiarkannya?
520
00:43:29,956 --> 00:43:31,015
Ya.
521
00:44:57,616 --> 00:44:58,862
Okay,
pagi ini,
522
00:44:58,884 --> 00:45:00,831
Aku akan meminta kalian semua
sedikit latihan
523
00:45:00,868 --> 00:45:02,353
untuk mengetahui kalian
secara langsung.
524
00:45:03,529 --> 00:45:04,986
Diam, tolong!
525
00:45:05,737 --> 00:45:06,735
Diam!
526
00:45:10,661 --> 00:45:11,477
terimakasih.
527
00:45:11,884 --> 00:45:14,445
Baiklah, um,
Sekarang, ingat,
528
00:45:14,481 --> 00:45:15,852
hanya karena kau membuatku
masuk tim tahun lalu
529
00:45:15,888 --> 00:45:17,751
tidak membuat kalian
terpilih tahun ini
530
00:45:17,787 --> 00:45:18,697
Jelas?
531
00:45:21,333 --> 00:45:22,029
Bagus.
532
00:45:31,331 --> 00:45:32,907
Jangan tersinggung, Weasley,
ok?
533
00:45:34,028 --> 00:45:35,382
tersinggung?
534
00:45:35,460 --> 00:45:36,889
Yeah, aku akan terpilih
sebagai penjaga gawang, well,
535
00:45:37,222 --> 00:45:38,562
Itu...
bukan apa2.
536
00:45:39,242 --> 00:45:40,125
benarkah?
537
00:45:40,629 --> 00:45:41,753
orang besar sepertimu?
538
00:45:41,789 --> 00:45:43,961
Kau perlu sedikit tubuh kekar,
bukan begitu?
539
00:45:44,701 --> 00:45:47,028
Penjaga gawang perlu
kecepatan, ketepatan.
540
00:45:48,606 --> 00:45:49,989
Aku akan mencoba kesempatanku.
541
00:45:50,627 --> 00:45:53,914
Jadi, mungkin kau mau
mengenalkanku pada temanmu Granger?
542
00:45:54,507 --> 00:45:56,974
tidak keberatan, eh,
jadi orang pertama untuknya,
543
00:45:57,027 --> 00:45:58,024
kau tahu maksudku?
544
00:46:11,508 --> 00:46:12,956
Ayo, ayo.
545
00:46:19,030 --> 00:46:20,480
Ayo, Cormac.
546
00:46:37,037 --> 00:46:38,331
Ayo, Ron!
547
00:46:49,710 --> 00:46:50,770
Ayo, Ron.
548
00:47:09,545 --> 00:47:10,490
Confundus.
549
00:47:26,928 --> 00:47:28,405
Dia hebat.
550
00:47:31,868 --> 00:47:34,541
Harus aku akui
Aku hampir saja melewatkan yang terakhir tadi.
551
00:47:35,714 --> 00:47:37,777
Aku harap Cormac
tidak terlalu kerepotan.
552
00:47:39,017 --> 00:47:41,393
Dia sepertinya sedikit tertarik denganmu,
Hermione-- Cormac.
553
00:47:43,163 --> 00:47:44,112
Dia penggoda.
554
00:47:49,927 --> 00:47:52,513
Apa kau pernah dengar mantra:
Sectumsempra?
555
00:47:52,644 --> 00:47:53,955
Tidak pernah.
556
00:47:54,694 --> 00:47:57,184
Kalau kau punya rasa hormat,
kau akan kembalikan buku itu.
557
00:47:57,994 --> 00:47:59,230
Sepertinya tidak.
558
00:47:59,496 --> 00:48:02,041
Dia yang terbaik di kelas.
bahkan lebih baik darimu, Hermione.
559
00:48:02,580 --> 00:48:03,973
Slughorn pikir
dia jenius.
560
00:48:08,040 --> 00:48:09,722
Aku ingin tahu
itu dulu buku milik siapa.
561
00:48:10,108 --> 00:48:11,571
- Ayo kita lihat?
- Jangan.
562
00:48:13,969 --> 00:48:14,946
Kenapa tidak?
563
00:48:15,624 --> 00:48:17,091
Jilidannya rapuh.
564
00:48:17,533 --> 00:48:19,462
"jilidannya rapuh"?
565
00:48:19,498 --> 00:48:20,049
Yeah.
566
00:48:24,613 --> 00:48:26,258
- Siapa Half-Blood Prince ([pangeran berdarah campuran)?
- siapa?
567
00:48:26,294 --> 00:48:27,610
Begitu katanya
di sini.
568
00:48:27,646 --> 00:48:29,451
Buku ini milik
Pangeran berdarah campuran
569
00:48:47,463 --> 00:48:49,444
berminggu-minggu,
kau selalu membawa buku ini.
570
00:48:49,475 --> 00:48:51,912
jelasnya, tidur dengannya,
tapi kau bahkan belum punya keinginan
571
00:48:51,954 --> 00:48:53,252
untuk mencari tahu
siapa pangeran berdarah campuran?.
572
00:48:53,294 --> 00:48:56,643
Aku tidak bilang aku tidak penasaran.
Dan aku tidak tidur dengan buku itu.
573
00:48:57,001 --> 00:48:57,701
Yah, itu benar.
574
00:48:58,009 --> 00:48:59,722
Aku tadi ngobrol.
sebelum tidur.
575
00:48:59,731 --> 00:49:03,404
Dan hanya sibuk dengan buku itu.
Seperti sedang dengan Hermione.
576
00:49:05,329 --> 00:49:08,081
Aku penasaran
Jadi, aku pergi ke--
577
00:49:08,117 --> 00:49:09,049
- perpustakaan?
- perpustakaan?
578
00:49:09,123 --> 00:49:09,838
Dan?
579
00:49:11,585 --> 00:49:14,535
tidak ada.
Aku tidak menemukan referensi apapun
580
00:49:14,571 --> 00:49:16,463
di manapun
yang berhubungan dengan pangeran berdarah campuran
581
00:49:16,499 --> 00:49:17,818
Baiklah.
Itu menegaskannya..
582
00:49:17,819 --> 00:49:18,847
Yeah, uh...
583
00:49:18,884 --> 00:49:20,909
Aku pikir aku bisa menemukanmu
di three Broomsticks (penginapan).
584
00:49:20,945 --> 00:49:25,654
Uh tidak, aku tiba2 ada latihan paduan suara
dari freighthorse.
585
00:49:29,502 --> 00:49:30,985
Apa ada yang mau minum
butterbeer?
586
00:49:31,891 --> 00:49:34,662
Sahabatku dulu
meluncur turun di bukir Clagsby.
587
00:49:34,698 --> 00:49:38,406
Kami punya seluncur panjang buatan sendiri.
Seluncur model Norwegia.
588
00:49:39,119 --> 00:49:40,965
Kami melaju cepat,
kami menabrak yang...
589
00:49:41,533 --> 00:49:42,684
Ron, duduk di sampingku.
590
00:49:44,610 --> 00:49:45,536
Okay.
591
00:49:47,658 --> 00:49:48,518
Mau minum?
592
00:49:49,378 --> 00:49:51,372
Tiga butterbeers
beri sedikit ginseng untuk punyaku.
593
00:50:03,391 --> 00:50:04,724
Oh, sial.
594
00:50:10,281 --> 00:50:12,320
Ron, lihat mereka cuma
berpegangan tangan.
595
00:50:15,916 --> 00:50:17,008
Dan ciuman.
596
00:50:17,842 --> 00:50:19,968
- Aku mau pergi.
- Apa?
597
00:50:21,101 --> 00:50:22,573
Kau tidak serius.
598
00:50:22,829 --> 00:50:24,957
- Itu dia saudaraku.
- Jadi?
599
00:50:25,515 --> 00:50:27,053
bagaimana kalau dia melihatku
sementara kau sedang menciumku?
600
00:50:27,090 --> 00:50:28,776
Apa kau mau dia
berdiri dan pergi?
601
00:50:30,647 --> 00:50:33,364
- Hey, anak-anak.
- senang bertemu denganmu.
602
00:50:33,401 --> 00:50:35,325
Dan kau, dan kau.
603
00:50:35,326 --> 00:50:36,320
Apa yang membuatmu kemari?
604
00:50:36,372 --> 00:50:41,103
Oh, Three Broomsticks dan aku sudah biasa
lebih dari yang aku kira.
605
00:50:42,135 --> 00:50:45,857
Aku masih ingat
Waktu masih One Broomstick.
606
00:50:45,894 --> 00:50:47,305
Semua tangan di deck, Granger.
607
00:50:47,441 --> 00:50:48,180
Dengar.
608
00:50:48,537 --> 00:50:52,597
Dulu, Aku biasa mengadakan
pesta makan malam.
609
00:50:52,968 --> 00:50:54,908
Memilih satu atau dua murid.
610
00:50:55,151 --> 00:50:56,401
Maukah kau ikut?
611
00:50:57,303 --> 00:50:58,762
Aku anggap itu
sebuah kehormatan, tuan.
612
00:51:00,558 --> 00:51:02,129
Kau juga diundang,
Granger.
613
00:51:03,588 --> 00:51:05,611
- senang sekali, sir.
- Baik!
614
00:51:06,015 --> 00:51:07,606
Cari burung hantuku.
615
00:51:09,362 --> 00:51:11,166
Senang melihatmu, Wallenby.
616
00:51:16,136 --> 00:51:17,299
Apa yang kalian mainkan?
617
00:51:19,587 --> 00:51:21,566
Dumbledore's memintaku
mengenalnya.
618
00:51:22,228 --> 00:51:23,579
- Mengenalnya?
- Entahlah.
619
00:51:24,231 --> 00:51:25,504
pastinya penting.
620
00:51:25,712 --> 00:51:27,316
sebab Kalau tidak,
Dumbledore tidak akan meminta.
621
00:51:32,997 --> 00:51:34,881
Kau jadi sedikit...
622
00:51:47,078 --> 00:51:48,344
Katie, kita tidak tahu
akan jadi apa.
623
00:51:48,633 --> 00:51:50,308
- Harry, apa...
- Aku tahu apa yang aku lakukan
624
00:51:50,339 --> 00:51:51,210
Apa kau dengar
yang dia bilang
625
00:51:51,261 --> 00:51:53,033
di pub waktu itu
waktu aku dan dia berciuman?
626
00:52:02,935 --> 00:52:05,990
Aku sudah memperingatinya.
Aku memperingatinya jangan disentuh.
627
00:52:27,347 --> 00:52:28,584
Jangan mendekat!
628
00:52:29,376 --> 00:52:30,687
mundur, kalian semua.
629
00:52:34,575 --> 00:52:35,727
Oh tiak.. tidak ..tidak
630
00:52:42,401 --> 00:52:45,548
jangan sentuh itu,
kecuali bungkusnya.
631
00:52:45,842 --> 00:52:47,062
kau mengerti?
632
00:53:01,126 --> 00:53:03,868
Kau yakin Katie tidak punya ini
dalam barang miliknya?
633
00:53:03,888 --> 00:53:05,952
waktu dia masuk
keThree Broomsticks?
634
00:53:06,859 --> 00:53:07,899
Seperti yang aku bilang.
635
00:53:08,806 --> 00:53:10,260
Dia ke kamar kecil.
636
00:53:10,774 --> 00:53:13,123
Dan waktu dia kembali,
dia membawa paket itu.
637
00:53:15,019 --> 00:53:17,431
Dia bilang penting bagi dia
untuk membawanya.
638
00:53:18,379 --> 00:53:21,269
- Apa dia bilang untuk siapa?
- Untuk Professor Dumbledore.
639
00:53:22,243 --> 00:53:24,310
Baiklah. terimakasih, Leanne.
kau boleh pergi.
640
00:53:29,556 --> 00:53:32,248
Kenapa
Saat ada kejadian,
641
00:53:32,284 --> 00:53:35,101
Selalu kalian bertiga?
642
00:53:36,247 --> 00:53:37,451
Percaya aku, Professor,
643
00:53:37,487 --> 00:53:40,044
Aku juga bertanya pada diriku sendiri
pertanyaan yang sama lebih dari 6 tahun ini..
644
00:53:41,143 --> 00:53:42,476
Oh, Severus.
645
00:53:48,675 --> 00:53:49,677
Apa menurutmu?
646
00:53:52,396 --> 00:53:56,738
Aku pikir Ms. Bell
beruntung masih hidup.
647
00:53:57,496 --> 00:53:58,910
Dia dimantra,
bukan?
648
00:53:59,768 --> 00:54:00,571
Aku kenal Katie.
649
00:54:00,608 --> 00:54:02,568
Di lapangan quidditch,
Dia bahkan tidak akan menyakiti lalat.
650
00:54:02,873 --> 00:54:04,924
Kalau ia sedang mengantar paket itu
ke Professor Dumbledore,
651
00:54:04,960 --> 00:54:06,533
dia tidak akan melakukannya
terang-terangan.
652
00:54:06,673 --> 00:54:08,216
Ya, dia dimantra.
653
00:54:09,372 --> 00:54:10,274
Malfoy melakukannya.
654
00:54:13,269 --> 00:54:16,104
Itu adalah
Tuduhan yang sangat serius, Potter.
655
00:54:16,936 --> 00:54:20,584
Serius.
Buktimu?
656
00:54:21,169 --> 00:54:22,224
Aku hanya tahu.
657
00:54:23,499 --> 00:54:27,856
Kau "hanya" tahu?.
658
00:54:31,124 --> 00:54:33,302
Sekali lagi, kau sangat mengherankan
dengan kemampuanmu, Potter.
659
00:54:33,338 --> 00:54:36,986
Kemampuan yang hanya menjadi mimpi.
660
00:54:37,028 --> 00:54:42,862
Seberapa besar diperlukan untuk menjadi "Orang yang terpilih'?.
661
00:54:48,410 --> 00:54:50,377
Aku sarankan kalian
Kembali ke asrama.
662
00:54:50,414 --> 00:54:51,285
Kalian semua.
663
00:55:02,032 --> 00:55:04,193
Apa menurutmu yang Dean lihat
padanya-- Ginny?
664
00:55:06,574 --> 00:55:08,041
Dan apa yang
Ginny lihat pada Dean?
665
00:55:08,722 --> 00:55:11,034
Dean--
Dia luar biasa.
666
00:55:11,070 --> 00:55:13,488
Kau menyebutnya orang licik
tidak lebih dari 5 jam yang lalu.
667
00:55:14,137 --> 00:55:16,642
Yeah, dia meraba-raba
tangannya pada tubuh saudariku.
668
00:55:16,695 --> 00:55:17,335
bukan begitu?
669
00:55:18,030 --> 00:55:20,649
Karena itu.
kau harus membencinya. Kau tahu??
670
00:55:21,481 --> 00:55:22,561
Alasan lama.
671
00:55:23,336 --> 00:55:24,205
Mungkin.
672
00:55:26,059 --> 00:55:27,524
jadi apa menurutmu
Yang dia lihat pada Ginny?
673
00:55:27,702 --> 00:55:28,611
Aku tak tahu.
674
00:55:29,990 --> 00:55:33,946
Dia pintar,
lucu, menarik--
675
00:55:34,323 --> 00:55:35,434
menarik?
676
00:55:37,065 --> 00:55:38,761
Kau tahu,
Kulitnya bagus.
677
00:55:39,035 --> 00:55:43,492
Kulit? Kau bilang Dean
Mengencani adikku karena kulitnya?
678
00:55:43,528 --> 00:55:45,595
Yang benar saja. Maksudku.
Aku hanya.. bilang..
679
00:55:45,626 --> 00:55:47,417
bisa jadi
faktor pendukung.
680
00:55:51,231 --> 00:55:52,834
Hermione punya kulit yang bagus
681
00:55:53,820 --> 00:55:55,792
Kalau kau bilang begitu,
kalau bicara masalah kulit, tentu.
682
00:55:57,487 --> 00:55:59,079
Aku tidak pernah
berpikir begitu.
683
00:55:59,883 --> 00:56:02,307
Tapi mungkin, yeah.
684
00:56:03,458 --> 00:56:04,595
bagus sekali..
685
00:56:09,154 --> 00:56:11,183
Aku rasa
Aku mau tidur sekarang.
686
00:56:11,433 --> 00:56:12,386
benar.
687
00:56:22,832 --> 00:56:26,362
Bilang padaku, Cormac, bagaimana kabar
dari pamanmu Tiberius belakangan ini?
688
00:56:26,731 --> 00:56:29,827
Ya tuan. Sebenarnya aku bermaksud
untuk pergi berburu dengannya
689
00:56:29,858 --> 00:56:31,499
dan perdana mentri sihir
di waktu liburan.
690
00:56:31,536 --> 00:56:34,681
Oh, baik. Pastikan
sampaikan pada keduanya yang terbaik dariku..
691
00:56:34,990 --> 00:56:36,881
bagaimana dengan pamanmu, Belby?
692
00:56:37,153 --> 00:56:38,198
Buat kalian
yang belum tahu,
693
00:56:38,250 --> 00:56:40,911
Paman Marcus yang menemukan
ramuan Wolfsbane.
694
00:56:40,912 --> 00:56:42,375
Apa dia sedang
mencoba penemuan baru?
695
00:56:42,412 --> 00:56:43,133
Aku tidak tahu.
696
00:56:43,705 --> 00:56:45,107
Dia dan ayahku
tidak bisa bersama-sama.
697
00:56:45,187 --> 00:56:47,406
Mungkin karena ayahku bilang
Ramuan hanya sampah.
698
00:56:48,327 --> 00:56:51,203
Ramuannya yang dia punya
hanya yang kaku, sampai akhir hayatnya.
699
00:56:51,266 --> 00:56:52,551
Bagaimana denganmu,
Nona. Granger,
700
00:56:52,572 --> 00:56:55,899
Apa yang keluargamu lakukan
di dunia manusia biasa?
701
00:56:57,608 --> 00:56:59,007
orangtuaku adalah dokter gigi.
702
00:57:03,639 --> 00:57:05,050
Mereka menangani gigi orang-orang.
703
00:57:05,087 --> 00:57:06,302
Menarik.
704
00:57:07,388 --> 00:57:10,151
Apakah itu termasuk
pekerjaan berbahaya?
705
00:57:10,188 --> 00:57:10,820
Tidak.
706
00:57:13,312 --> 00:57:17,993
Meski begitu, seorang anak, Robby Fenwich,
pernah menggigit ayahku sekali..
707
00:57:18,030 --> 00:57:19,616
Dia btuh sepuluh jahitan.
708
00:57:25,776 --> 00:57:28,636
Ah, Nona. Weasley.
Mari, mari.
709
00:57:31,736 --> 00:57:34,722
Lihat, matanya.
bertemu lagi.
710
00:57:35,063 --> 00:57:36,014
Dia dan Dean.
711
00:57:36,510 --> 00:57:38,271
Maaf,
Biasanya aku tidak terlambat.
712
00:57:42,922 --> 00:57:45,459
Tidak apa,
tepat waktu makanan penutup.
713
00:57:45,721 --> 00:57:47,673
Itupun kalau Belby
menyisakanmu.
714
00:57:55,376 --> 00:57:57,442
- Apa?
- tidak apa2.
715
00:58:04,559 --> 00:58:05,564
Selamat tinggal.
716
00:58:06,392 --> 00:58:07,505
Selamat tinggal.
717
00:58:12,990 --> 00:58:13,708
Potter!
718
00:58:13,745 --> 00:58:17,611
Maaf, tuan, aku..
mengagumi jam kaca mu.
719
00:58:18,797 --> 00:58:22,525
Ah ya,
Objek yang menarik perhatian.
720
00:58:23,595 --> 00:58:27,141
Pasir bergerak sesuai dengan
kualitas percakapan.
721
00:58:28,043 --> 00:58:30,709
Itu memicu,
pasir bergerak pelan.
722
00:58:31,975 --> 00:58:34,193
- Jika tidak...
- Mungkin aku pergi saja.
723
00:58:34,230 --> 00:58:34,954
Tidak.
724
00:58:35,456 --> 00:58:37,205
Tidak ada yang harus
kau takutkan, anakku
725
00:58:37,558 --> 00:58:39,330
Sebenarnya,
beberapa teman sekelasmu...
726
00:58:39,803 --> 00:58:42,850
Well, anggap saja
mereka tidak seperti sedang membuat bingkai.
727
00:58:43,488 --> 00:58:44,530
bingkai, tuan?
728
00:58:45,705 --> 00:58:49,137
Semua yang bercita-cita menjadi seseorang
berharap berakhir di sini.
729
00:58:49,617 --> 00:58:54,797
Meski begitu, kau sudah menjadi
seseorang, bukan begitu, Harry?
730
00:58:54,834 --> 00:58:56,623
Apa Voldemort
pernah membuat bingkai, sir?
731
00:58:59,166 --> 00:59:00,833
Kau kenal dia, bukan?
Tom Riddle?
732
00:59:01,333 --> 00:59:02,349
Kau dulu gurunya.
733
00:59:03,880 --> 00:59:07,337
Mr. Riddle punya banyak guru
di hogwarts.
734
00:59:07,517 --> 00:59:08,643
Seperti apa dia?
735
00:59:12,837 --> 00:59:14,651
Maaf, tuan
maafkan aku
736
00:59:16,001 --> 00:59:17,529
Dia yang membunuh orang tuaku.
737
00:59:20,579 --> 00:59:24,473
Tentu saja, wajar kalau
kau mau tau lebih banyak.
738
00:59:27,217 --> 00:59:29,587
Tapi sepertinya
aku akan mengecewakanmu, Harry.
739
00:59:31,034 --> 00:59:32,647
Waktu pertama kali
bertemu Riddle muda,
740
00:59:32,684 --> 00:59:34,776
dia lumayan,
anak yang pintar,
741
00:59:34,806 --> 00:59:37,158
serius menjadi
penyihir tingkat pertama.
742
00:59:38,044 --> 00:59:39,734
Tidak seperti
anak lain yang kukenal.
743
00:59:40,254 --> 00:59:41,945
Bahkan,
tidak seperti dirimu
744
00:59:43,519 --> 00:59:47,981
Kalaupun ada monster dlaam dirinya,
itu sangat tersembunyi dalam..
745
01:00:05,774 --> 01:00:06,848
Kau baik saja, Ron?
746
01:00:11,465 --> 01:00:14,414
Aku mengandalkanmu, Ron.
ada 2 games untuk Gryffindor, ya?
747
01:00:14,451 --> 01:00:17,133
- Baik-baik, Ron.
- pecundang!
748
01:00:18,747 --> 01:00:19,804
apa yang dia pakai?
749
01:00:29,348 --> 01:00:33,318
- bagaimana?
- apa yang bagaimana?
750
01:00:33,355 --> 01:00:36,235
- pesta makan malammu?
- sebenarnya membosankan.
751
01:00:37,319 --> 01:00:39,031
Tapi kupikir
Harry menikmati makanan penutup
752
01:00:43,189 --> 01:00:45,211
Slughorn's akan merayakan natal
apa kau tahu?
753
01:00:46,094 --> 01:00:47,295
Aku akan mengajak seseorang.
754
01:00:47,441 --> 01:00:49,157
Pasti kau akan mengajak McLaggen.
755
01:00:49,388 --> 01:00:50,656
dia yang di klub Slug itu,
bukan?
756
01:00:51,586 --> 01:00:53,054
sebenarnya,
tadinya aku mau mengajakmu.
757
01:00:53,475 --> 01:00:54,387
Benarkah?
758
01:00:57,223 --> 01:00:58,641
Semoga sukses hari ini, Ron.
759
01:01:00,009 --> 01:01:02,002
Aku tahu
Kau akan bermain bagus.
760
01:01:05,512 --> 01:01:06,484
Aku mundur saja.
761
01:01:06,872 --> 01:01:09,354
Setelah pertandingan ini,
McLaggen boleh memiliki tempatku.
762
01:01:09,390 --> 01:01:10,238
Apa kau baik2 saja?
763
01:01:11,005 --> 01:01:13,196
- Juice?
- Tentu.
764
01:01:13,713 --> 01:01:14,787
Hello, Semua.
765
01:01:16,706 --> 01:01:18,489
kau kelihatan menyedihkan, Ron.
766
01:01:18,890 --> 01:01:20,681
apa itu sebabnya kau memberi sesuatu
dalam cangkirnya?
767
01:01:23,452 --> 01:01:24,659
Apa itu penambah tenaga?
768
01:01:28,682 --> 01:01:29,679
cairan keberuntungan (Liquid luck)
769
01:01:31,657 --> 01:01:32,810
jangan kau minum, Ron.
770
01:01:40,873 --> 01:01:43,371
- Kau bisa dikeluarkan gara2 itu.
- Apa yang sedang kita bicarakan?
771
01:01:46,488 --> 01:01:48,339
Ayo, Harry,
Ada yang harus kita menangkan.
772
01:03:09,851 --> 01:03:12,897
- Weasley! Weasley! Weasley!
- Weasley! Weasley! Weasley!
773
01:03:19,272 --> 01:03:20,559
Kau seharusnya
tidak melakukannya.
774
01:03:21,211 --> 01:03:25,448
Aku tahu. Anggap saja aku baru memberikan
suntikan semangat.
775
01:03:27,304 --> 01:03:28,352
Itu beda.
776
01:03:29,018 --> 01:03:31,230
hanya coba-coba,
Tadi itu pertandingan normal.
777
01:03:34,668 --> 01:03:35,674
kau tidak memberikannya?
778
01:03:38,085 --> 01:03:39,329
Ron mengira
kau memberinya.
779
01:04:27,719 --> 01:04:30,489
Mantra pemikat.
Baru kupelajari.
780
01:04:35,016 --> 01:04:36,159
Bagus sekali.
781
01:04:42,294 --> 01:04:43,921
Bagaimana rasanya, Harry?
782
01:04:47,174 --> 01:04:49,490
Waktu kau lihat
Dean dengan Ginny?
783
01:04:55,499 --> 01:04:56,507
Aku tahu.
784
01:04:58,061 --> 01:04:59,736
Aku lihat caramu
memandangnya.
785
01:05:00,761 --> 01:05:02,163
Kau teman terbaikku.
786
01:05:11,641 --> 01:05:16,559
Oops! sepertinya
ruangan ini sudah terpakai.
787
01:05:18,876 --> 01:05:20,049
bagaimana bisa burung2 itu..
788
01:05:23,640 --> 01:05:24,677
Oppugno.
789
01:05:53,527 --> 01:05:54,453
Rasanya seperti ini.
790
01:06:35,045 --> 01:06:37,152
Aku tidak sanggup
kalau dia melilitkan lengannya.
791
01:06:37,873 --> 01:06:41,625
Yang aku dan Lav punya,
anggap saja
792
01:06:42,023 --> 01:06:43,078
tidak ada yang mampu mencegahnya.
793
01:06:43,337 --> 01:06:44,476
Itu kimiawi.
794
01:06:44,905 --> 01:06:47,066
Apa bisa bertahan?
siapa yang tahu?
795
01:06:47,299 --> 01:06:49,248
Yang pasti
Aku free agent (jomblo).
796
01:06:49,697 --> 01:06:52,138
Dia bebas mau mencium siapa saja yang dia mau.
797
01:06:52,415 --> 01:06:54,117
Aku sungguh tidak bisa
pura2 tidak peduli.
798
01:06:55,064 --> 01:06:56,074
Apa aku
terlalu impresif ingin..
799
01:06:56,095 --> 01:06:58,629
dia dan aku harus mengahadiri
pesat natal Slughorn's bersama?
800
01:06:59,005 --> 01:07:02,921
Ya.
Sekarang dengan kondisi seperti ini,
801
01:07:02,963 --> 01:07:04,671
Aku harus membuat
rencana lain.
802
01:07:05,287 --> 01:07:07,627
- haruskah?
- Ya.
803
01:07:07,663 --> 01:07:08,375
Kenapa?
804
01:07:08,761 --> 01:07:10,815
Well, Aku pikir
tidak masalah kalau kita pergi
805
01:07:10,851 --> 01:07:12,127
dengan siapa saja
yang kita mau,
806
01:07:12,442 --> 01:07:14,371
Kita bisa pergi bersama,
sebagai teman.
807
01:07:15,029 --> 01:07:16,435
kenapa aku tidak
berpikir begitu?
808
01:07:16,757 --> 01:07:17,740
Kau akan pergi dengan siapa?
809
01:07:18,448 --> 01:07:19,937
Um, kejutan.
810
01:07:20,434 --> 01:07:23,761
Ngomong2, yang harus kau khawatirkan adalah.
Kau tidak bisa mengajak siapapun
811
01:07:25,063 --> 01:07:26,694
kau lihat gadis itu
di sana?
812
01:07:28,755 --> 01:07:30,246
Dia Romilda Vane.
813
01:07:31,271 --> 01:07:33,161
Harry, dia sudah sering mencoba
memantramu dengan ramuan cinta.
814
01:07:33,539 --> 01:07:34,231
benarkah?
815
01:07:35,999 --> 01:07:36,989
Hey!
816
01:07:37,021 --> 01:07:39,510
dia hanya tertarik padamu karena
dia pikir kau adalah orang terpilih
817
01:07:39,546 --> 01:07:40,826
Aku memang
'yang terpilih'.
818
01:07:41,635 --> 01:07:43,148
Okay, maaf, um...
819
01:07:43,881 --> 01:07:44,574
bercanda.
820
01:07:45,520 --> 01:07:47,912
Aku akan mengajak orang lain.
821
01:07:48,693 --> 01:07:49,455
seseorang yang keren.
822
01:08:00,059 --> 01:08:02,354
Aku belum pernah
ke kuil bagian ini.
823
01:08:03,167 --> 01:08:04,640
setidaknya,
tidak saat terjaga.
824
01:08:04,865 --> 01:08:06,102
Aku berjalan saat tidur, kau tahu.
825
01:08:06,483 --> 01:08:08,303
Itu sebabnya
aku memakai sepatu saat tidur.
826
01:08:40,432 --> 01:08:42,431
Harmonia nictere passus.
827
01:08:55,972 --> 01:08:58,096
Harmonia nictere passus.
828
01:09:00,126 --> 01:09:02,202
Harmonia nictere passus.
829
01:09:17,530 --> 01:09:17,823
Minum?
830
01:09:19,872 --> 01:09:20,503
Neville.
831
01:09:21,327 --> 01:09:22,716
Aku tidak bisa masuk
ke klub Slug.
832
01:09:23,017 --> 01:09:24,182
Tidak apa2.
833
01:09:24,453 --> 01:09:26,124
Dia membuat Melvin menggantung
handuknya di kamar kecil
834
01:09:26,143 --> 01:09:27,575
Aku baik2 saja teman.
Thanks.
835
01:09:27,619 --> 01:09:28,141
Okay.
836
01:09:39,491 --> 01:09:41,150
Hermione,
apa yang kau lakukan?
837
01:09:41,212 --> 01:09:42,500
Apa yang terjadi denganmu?
838
01:09:42,601 --> 01:09:44,099
Tidak, aku baru saja melarikan diri
839
01:09:44,548 --> 01:09:47,948
Maksudku, I tinggalkan Cormac
di bawah pohon hias.
840
01:09:48,108 --> 01:09:50,456
Cormac?
Dia yang kau ajak?
841
01:09:51,242 --> 01:09:53,385
Aku pikir itu akan membuat
Ron sangat jengkel.
842
01:09:54,712 --> 01:09:56,667
Terimakasih banyak.
Kami akan bergabung dengan kalian.
843
01:09:56,704 --> 01:09:59,159
Dia punya lebih banyak tentakel
daripada tanaman Snargaluff.
844
01:10:00,038 --> 01:10:02,223
- Buntut naga?
- Tidak, terimakasih.
845
01:10:02,308 --> 01:10:04,695
hanya satu saja
bisa mengahasilkan bau mulut.
846
01:10:05,103 --> 01:10:08,611
Oh kebetulan,
ini bisa membuat cormac menjauh.
847
01:10:10,333 --> 01:10:11,415
Oh Tuhan, dia datang.
848
01:10:15,154 --> 01:10:17,609
Aku pikir dia pergi
membasuh hidungnya.
849
01:10:17,739 --> 01:10:19,969
Temanmu agak kurang ajar.
850
01:10:20,160 --> 01:10:21,991
Cukup bagus..
dia tidak nakal kan?
851
01:10:21,993 --> 01:10:23,594
Yeah, yeah,
yeah.
852
01:10:25,898 --> 01:10:27,122
Apa yang aku makan ini?
853
01:10:29,176 --> 01:10:30,023
permen naga..
854
01:10:41,783 --> 01:10:45,467
kau baru saja membuat dirimu
akan ditahan sebulan, McLaggen.
855
01:10:45,468 --> 01:10:48,493
jangan terburu2, Potter.
856
01:10:50,632 --> 01:10:53,913
Tuan, mungkin aku pikir sebaiknya
aku kembali ke pesta. pasangan kencanku--
857
01:10:53,950 --> 01:10:58,178
bisa mengerti ketidakhadiranmu
untuk satu dua menit.
858
01:10:58,214 --> 01:11:00,338
lagipula, aku hanya ingin
menyampaikan pesan.
859
01:11:01,010 --> 01:11:03,537
- pesan?
- dari Professor Dumbledore.
860
01:11:03,574 --> 01:11:07,357
dia memintaku menyampaikan salamnya
dan dia bilang semoga kau menikmati liburanmu.
861
01:11:07,393 --> 01:11:09,856
Dia...
dia pergi berlibur.
862
01:11:10,522 --> 01:11:14,320
Dan tidak akan kembali
sampai waktu tertentu.
863
01:11:14,516 --> 01:11:15,710
pergi ke mana?
864
01:11:18,697 --> 01:11:19,964
bagaimana kabarmu?
865
01:11:24,359 --> 01:11:26,431
jauhkan tanganmu,
kau jorok.
866
01:11:27,439 --> 01:11:28,960
Professor Slughorn.
867
01:11:29,345 --> 01:11:33,317
Aku baru saja temukan anak ini
bersembunyi di koridor atas.
868
01:11:33,742 --> 01:11:35,988
Dia bilang
dia diundang ke pestamu.
869
01:11:36,025 --> 01:11:37,488
Okay, okay,
Aku menerobos..
870
01:11:38,254 --> 01:11:38,924
Puas?
871
01:11:39,439 --> 01:11:42,351
Aku akan mengantarnya keluar.
872
01:11:46,122 --> 01:11:49,057
Tentu saja, Professor.
873
01:11:53,299 --> 01:11:56,094
Baiklah, Lanjutkan saja semuanya,
lanjutkan.
874
01:11:58,561 --> 01:12:01,423
Mungkin aku mantra saja wanita di pintu tadi.
mungkin juga tidak.
875
01:12:01,958 --> 01:12:02,929
Ada apa denganmu?
876
01:12:03,744 --> 01:12:08,841
Aku bersumpah melindungimu.
Aku sudah membuat sumpah tak terlanggar.
877
01:12:09,548 --> 01:12:11,451
Aku tidak butuh perlindungan.
878
01:12:11,845 --> 01:12:13,492
Aku dipilih
untuk ini.
879
01:12:13,716 --> 01:12:15,381
Aku tidak tahu
apa maksud semua ini,
880
01:12:16,900 --> 01:12:19,679
- Aku tidak akan menggagalkannya.
- Kau ketakutan, Draco.
881
01:12:20,940 --> 01:12:23,511
Kau berusaha menutupinya,
Tapi sangat jelas terlihat,
882
01:12:23,574 --> 01:12:25,898
- Biarkan aku mengarahkanmu.
- tidak.
883
01:12:26,947 --> 01:12:29,908
Aku telah dipilih.
Inilah saatku.
884
01:12:42,851 --> 01:12:46,116
'Sumpah tak terlanggar'.
Apa kau yakin yang dikatakan Snape?
885
01:12:46,472 --> 01:12:48,951
Positive. kenapa?
886
01:12:49,585 --> 01:12:51,605
hanya.. kau tidak boleh melanggar
'janji yang tak terlanggar'.
887
01:12:52,501 --> 01:12:55,047
Aku juga tahu kalau itu maksudnya.
lucu juga.
888
01:12:56,321 --> 01:12:57,483
Aku tidak mengerti.
889
01:12:58,761 --> 01:13:00,021
Oh tidak..
890
01:13:27,657 --> 01:13:29,022
Aku rindu padamu.
891
01:13:31,193 --> 01:13:32,114
Menarik.
892
01:13:33,053 --> 01:13:34,814
Yang dia inginkan hanya
merengkuhku.
893
01:13:35,234 --> 01:13:36,554
bibirku.
semakin dower, lihat.
894
01:13:36,591 --> 01:13:37,925
Aku dengar apa yang kau bilang.
895
01:13:48,707 --> 01:13:49,769
jadi apa yang terjadi
padamu?
896
01:13:50,896 --> 01:13:52,862
Apa yang terjadi
kalau kau melanggar 'sumpah yang tak terlanggar'?
897
01:13:54,450 --> 01:13:55,366
kau mati.
898
01:14:03,636 --> 01:14:07,095
Voldemort telah memilih
Draco Malfoy untuk sebuah misi?
899
01:14:07,214 --> 01:14:09,080
- Aku tahu aku kedengarannya gila.
- bukankah sudah tampak padamu, Harry,
900
01:14:09,132 --> 01:14:12,098
bahwa Snape hanya berpura2 menawarkan
bantuan pada Draco
901
01:14:12,135 --> 01:14:13,545
supaya dia bisa mengetahui
apa yang sedang terjadi?
902
01:14:13,581 --> 01:14:14,168
Ginny!
903
01:14:14,782 --> 01:14:15,805
Kedengarnnya
tidak seperti itu.
904
01:14:15,954 --> 01:14:17,664
Mungkin saja Harry benar, Remus.
905
01:14:18,062 --> 01:14:19,885
maksudku, untuk membuat
'sumpah tak terlanggar'--
906
01:14:19,921 --> 01:14:23,743
tergantung apa kau mempercayai
keputusan Dumbledore.
907
01:14:23,779 --> 01:14:26,662
Dumbledore mempercayai Snape,
dengan begitu, aku juga.
908
01:14:26,663 --> 01:14:27,735
Dumbledore
bisa saja buat kesalahan.
909
01:14:27,777 --> 01:14:29,225
- Dia sendiri yang bilang.
- kau dibutakan kebencian.
910
01:14:29,262 --> 01:14:30,811
- tidak.
- Ya, tentu saja.
911
01:14:33,160 --> 01:14:36,079
Orang-orang menghilang, Harry.
Setiap hari.
912
01:14:36,218 --> 01:14:38,481
Kita hanya boleh percaya
pada orang2 tertentu.
913
01:14:38,514 --> 01:14:40,135
kalau kita memulai pertarungan
di antara kita,
914
01:14:40,172 --> 01:14:41,100
kita akan hancur.
915
01:14:45,007 --> 01:14:46,057
Ginny!
916
01:15:05,921 --> 01:15:06,655
buka mulutmu.
917
01:15:08,970 --> 01:15:10,103
Kau tidak percaya padaku?
918
01:15:16,931 --> 01:15:17,724
Enak..
919
01:15:19,126 --> 01:15:20,626
Uh, mau...
920
01:15:28,566 --> 01:15:30,606
- Pie?
- Tidak usah untukku. tidak.
921
01:15:43,111 --> 01:15:44,634
Kau harus memaafkan
Remus.
922
01:15:44,823 --> 01:15:46,965
dia sangat lelah,
kondisinya.
923
01:15:48,676 --> 01:15:50,079
Apa kau baik2 saja,
Tn. Weasley?
924
01:15:50,899 --> 01:15:52,814
Kita sedang diikuti
kita semua.
925
01:15:53,658 --> 01:15:55,703
Hampir tiap hari, Molly tidak
meninggalkan rumah
926
01:15:56,867 --> 01:15:58,628
Ini tidak mudah.
927
01:16:01,140 --> 01:16:02,092
Apa kau dapat burung hantuku?
928
01:16:02,521 --> 01:16:03,810
Yes.
929
01:16:06,196 --> 01:16:08,940
Kalau Dumbledore pergi,
maka mungkin berita bagus bagi kementrian,
930
01:16:08,976 --> 01:16:11,189
Tapi mungkin begitulah
yang Dumbledore mau.
931
01:16:12,585 --> 01:16:14,306
adapun Draco Malfoy...
932
01:16:15,651 --> 01:16:16,724
aku tahu sedikit info.
933
01:16:17,556 --> 01:16:20,554
- teruskan.
- aku mengirim agen ke Borgin and Burkes.
934
01:16:20,737 --> 01:16:22,569
Aku pikir
dari apa yang dulu kau sampaikan...
935
01:16:22,930 --> 01:16:24,923
yang kau dan Ron
lihat akhir liburan musim panas lalu,
936
01:16:25,059 --> 01:16:27,462
benda yang Draco
tertarik padanya,
937
01:16:28,620 --> 01:16:30,158
adalah Vanishing Cabinet ('lemari menghilang'.)
938
01:16:31,006 --> 01:16:32,037
"Vanishing Cabinet"?
939
01:16:32,467 --> 01:16:35,875
Ada cerita
waktu Voldemort pertama kali menemukan kekuatannya.
940
01:16:36,623 --> 01:16:37,805
Kau bisa melihat daya tarik.
941
01:16:38,127 --> 01:16:39,673
Saat Death Eaters
datang mengetuk,
942
01:16:39,789 --> 01:16:43,967
seseorang hanya perlu masuk ke dalamnya
dan menghilang satu/dua jam.
943
01:16:45,116 --> 01:16:46,890
kau akan dibuat pergi kemana saja.
944
01:16:47,080 --> 01:16:50,021
Alat yang sangat aneh,
Sangat temperamental
945
01:16:50,687 --> 01:16:51,644
Apa yang terjadi dengannya?
946
01:16:52,516 --> 01:16:53,645
lemari yang di Borgin and Burkes?
947
01:16:53,788 --> 01:16:54,538
Tidak ada.
948
01:16:55,663 --> 01:16:56,776
Masih di situ.
949
01:17:08,705 --> 01:17:10,083
Tadi itu sangat enak,
Molly, sungguh.
950
01:17:10,120 --> 01:17:11,356
Apa kau yakin
tidak mau tinggal?
951
01:17:11,907 --> 01:17:12,894
tidak, kami harus pergi.
952
01:17:13,852 --> 01:17:16,026
malam pertama dalam semusim
selalu jadi yang terburuk.
953
01:17:16,884 --> 01:17:17,538
Remus?
954
01:17:26,464 --> 01:17:27,441
sayang..
955
01:17:36,472 --> 01:17:37,483
Apa Ron
sudah tidur?
956
01:17:38,333 --> 01:17:40,291
Um, Belum.
957
01:17:42,741 --> 01:17:43,952
Tali sepatumu...
958
01:17:56,743 --> 01:17:57,992
Selamat natal, Harry.
959
01:18:00,107 --> 01:18:01,093
Selamat natal.
960
01:18:18,917 --> 01:18:21,359
- Harry, tidak!
- Harry! Remus.
961
01:18:31,206 --> 01:18:31,907
Ginny!
962
01:18:35,869 --> 01:18:40,492
Aku yang bunuh Sirius Black!
Aku yang bunuh Sirius Black
963
01:18:40,570 --> 01:18:42,405
Kau mencoba menangkapku?
964
01:18:44,397 --> 01:18:46,430
kejar aku!
coba kejar aku!
965
01:19:16,832 --> 01:19:17,478
Harry?
966
01:19:35,899 --> 01:19:36,505
Stupefy!
967
01:20:00,518 --> 01:20:01,953
Harry!
968
01:20:15,810 --> 01:20:16,580
Ginny!
969
01:20:46,493 --> 01:20:47,099
Molly.
970
01:21:10,723 --> 01:21:12,514
Mudah bagi mereka
mendapatkanmu.
971
01:21:12,646 --> 01:21:14,294
Kau sangat beruntung
tidak terbunuh.
972
01:21:15,568 --> 01:21:17,103
kau harus menyadari
siapa dirimu, Harry!
973
01:21:17,139 --> 01:21:18,763
Aku tahu siapa diriku,
Hermione, ok?
974
01:21:20,626 --> 01:21:21,218
Maaf.
975
01:21:23,864 --> 01:21:26,030
sayang, pergilah..
976
01:21:26,842 --> 01:21:28,295
Itu Won-Won ku..
977
01:21:31,160 --> 01:21:32,754
Permisi,
aku harus pergi dan muntah.
978
01:21:53,996 --> 01:21:55,548
...selalu kau yang kalah
setengah jalan.
979
01:22:02,219 --> 01:22:07,165
Tuan, apa benar
Professor Merrythought berhenti?
980
01:22:07,616 --> 01:22:10,098
Tom, aku tidak bisa memberi tahu
kalau aku tahu, bukan?
981
01:22:10,135 --> 01:22:12,165
Dan omong-omong,
terimakasih nanasnya .
982
01:22:12,218 --> 01:22:13,786
Kau tahu saja.
itu kesukaanku.
983
01:22:15,135 --> 01:22:16,845
Tapi bagaimana kau tahu?
984
01:22:19,089 --> 01:22:20,216
Intuisi.
985
01:22:25,009 --> 01:22:26,925
cukup ramah tamahnya,
apakah sudah waktunya?
986
01:22:26,961 --> 01:22:29,700
silakan pergi, anak2, atau Professor Dippett
akan menahan kita semua.
987
01:22:34,571 --> 01:22:36,032
Lihat dengan jelas, Tom.
988
01:22:36,555 --> 01:22:38,676
jangan sampai tertangkap
keluar kamar di luar jam belajar.
989
01:22:40,539 --> 01:22:41,873
Apa ada sesuatu
yang kau pikirkan, Tom?
990
01:22:42,137 --> 01:22:43,042
Ya tuan.
991
01:22:43,903 --> 01:22:45,985
Aku tidak bisa memikirkan orang lain
untuk aku datangi
992
01:22:47,641 --> 01:22:51,914
professors lain...
mereka tidak sepertimu.
993
01:22:52,968 --> 01:22:55,143
Mereka bisa saja
salah paham.
994
01:22:56,062 --> 01:22:56,934
lanjutkan.
995
01:22:58,452 --> 01:23:00,284
aku pernah ke perpustakaan
suatu malam.
996
01:23:01,482 --> 01:23:03,145
di bagian terlarang.
997
01:23:03,558 --> 01:23:07,749
dan aku mengambil sesuatu
yang cukup ganjil mengenai sihir.
998
01:23:08,784 --> 01:23:11,477
aku pikir mungkin,
anda bisa menjelaskan padaku.
999
01:23:12,599 --> 01:23:17,624
Itu disebut, sebagaimana yang aku tahu,
Hor...
1000
01:23:18,141 --> 01:23:21,207
Maaf?
Aku tidak tahu apapun tentang hal itu
1001
01:23:21,244 --> 01:23:23,312
kalaupun aku tahu,
aku tidak akan memberitahumu.
1002
01:23:23,455 --> 01:23:24,855
Sekarang keluarlah dari sini.
1003
01:23:24,885 --> 01:23:27,206
Dan jangan sampai aku menemukanmu
menyebut2 hal itu lagi!
1004
01:23:31,012 --> 01:23:34,394
Bingung?
Aku terkejut kalau kau tidak bingung.
1005
01:23:35,261 --> 01:23:36,330
Aku tidak mengerti.
1006
01:23:37,137 --> 01:23:37,964
Apa yang terjadi?
1007
01:23:38,381 --> 01:23:41,235
Ini mungkin ingatan yang paling penting
yang bisa aku simpan.
1008
01:23:42,318 --> 01:23:43,705
Ini juga sebuah kebohongan.
1009
01:23:44,931 --> 01:23:49,173
ingatan ini juga sudah dikacaukan
oleh orang yang memilikinya.
1010
01:23:49,214 --> 01:23:51,240
teman lama kita,
Professor Slughorn.
1011
01:23:51,970 --> 01:23:54,177
Tapi kenapa dia mau mengacaukan
ingatannya sendiri?
1012
01:23:54,213 --> 01:23:55,679
Aku kira
Dia malu dengannya.
1013
01:23:55,926 --> 01:23:56,492
Kenapa?
1014
01:23:57,191 --> 01:23:58,357
Kenapa, tentu saja.
1015
01:23:59,458 --> 01:24:01,762
aku memintamu mencari tahu
Professor Slughorn
1016
01:24:01,798 --> 01:24:02,894
dan kau sudah melakukannya.
1017
01:24:02,975 --> 01:24:06,483
sekarang aku ingin kau membujuknya
untuk membocorkan padamu ingatannya sendiri.
1018
01:24:06,770 --> 01:24:07,996
bagaimanapun caramu.
1019
01:24:08,547 --> 01:24:10,217
Aku tidak terlalu
mengenalnya, tuan.
1020
01:24:14,873 --> 01:24:19,887
Ingatan ini adalah segalanya.
tanpanya, kita buta.
1021
01:24:20,807 --> 01:24:23,772
tanpanya, kita biarkan
nasib dunia kita tanpa kejelasan.
1022
01:24:26,424 --> 01:24:27,696
Tidak ada pilihan lain untukmu.
1023
01:24:29,349 --> 01:24:31,110
Kau jangan gagal.
1024
01:24:39,598 --> 01:24:41,741
Aku sangat menganjurkan,
kenali kembali dirimu.
1025
01:24:41,782 --> 01:24:43,541
pada bab
penangkal racun.
1026
01:24:43,577 --> 01:24:46,220
Sekarang, aku akan memberi tahu tentang
bezoars di kelas kita berikutnya.
1027
01:24:46,256 --> 01:24:49,367
Baik, kalian boleh pergi.
Elise, jangan lupa ekor tikusmu
1028
01:24:55,338 --> 01:24:59,116
Aha! Ini dia
Si pangeran ramuan!
1029
01:24:59,592 --> 01:25:01,271
Apa yang aku bisa bantu?
1030
01:25:02,641 --> 01:25:04,826
Oh, tuan, sepertinya
aku ingin bertanya sesuatu.
1031
01:25:04,920 --> 01:25:06,964
Silakan tanya, anakku.
silakan tanya
1032
01:25:07,432 --> 01:25:09,325
Kau tau, suatu hari
aku pernah ke perpustakaan
1033
01:25:09,356 --> 01:25:11,642
di bagian terlarang,
dan aku melewati sesuatu
1034
01:25:11,678 --> 01:25:14,249
agak aneh..
tentang sebuah ilmu sihir yang sangat jarang.
1035
01:25:15,445 --> 01:25:18,329
Ya, apa
ilmu sihir yang jarang itu?
1036
01:25:18,336 --> 01:25:21,586
Well, aku tidak tahu.
Aku tidak bisa mengingat namanya dengan tepat.
1037
01:25:21,587 --> 01:25:24,269
Tapi itu membuatku bertanya2,
apa memang ada ilmu sihir seperti itu?
1038
01:25:24,312 --> 01:25:25,655
yang kau tidak dibolehkan
mengajarkannya pada kami?
1039
01:25:28,365 --> 01:25:29,643
Aku guru ramuan,
Harry,
1040
01:25:29,679 --> 01:25:32,432
Aku rasa pertanyaanmu lebih tepat
diarahkan ke Professor Snape.
1041
01:25:32,791 --> 01:25:37,148
Ya, dia dan aku..
tidak terlalu akrab, tuan.
1042
01:25:37,253 --> 01:25:39,454
maksudku
adalah..
1043
01:25:39,702 --> 01:25:41,220
Dia tidak sepertimu.
1044
01:25:42,352 --> 01:25:43,722
Dia mungkin akan salah paham.
1045
01:25:45,717 --> 01:25:49,009
Ya, tidak akan ada terang
tanpa kegelapan.
1046
01:25:49,627 --> 01:25:50,602
Begitupula
dengan ilmu sihir
1047
01:25:50,653 --> 01:25:53,029
Aku selalu berusaha keras
hidup dengan cahaya.
1048
01:25:54,120 --> 01:25:55,668
Aku sarankan
Kaupun begitu.
1049
01:25:56,519 --> 01:25:59,327
Apakah itu yang kau katakan pada Tom Riddle, tuan.
saat dia menanyaimu?
1050
01:26:06,501 --> 01:26:08,943
Dumbledore yang menyuruhmu,
benar kan?
1051
01:26:11,250 --> 01:26:12,504
Benar kan?
1052
01:26:20,148 --> 01:26:24,175
Ya?
Oh, Kau, Potter.
1053
01:26:24,582 --> 01:26:27,186
M-- maaf,
Aku sedang sibuk.
1054
01:26:39,363 --> 01:26:41,062
Indah bukan?
1055
01:26:41,808 --> 01:26:42,643
Bulan.
1056
01:26:44,218 --> 01:26:45,164
Hebat.
1057
01:26:46,450 --> 01:26:48,573
bukannya aku punya titipan
makanan kecil?
1058
01:26:49,695 --> 01:26:52,722
kotaknya ada di atas tempat tidurmu tadi.
aku pikir aku bisa coba satu.
1059
01:26:53,641 --> 01:26:54,724
atau dua puluh?
1060
01:26:55,365 --> 01:26:56,840
Aku tidak bisa berhenti
memikirkannya, Harry.
1061
01:26:57,045 --> 01:26:59,325
Jujur saja, kau tahu, aku rasa
dia sudah mulai membuatmu jengkel.
1062
01:26:59,511 --> 01:27:00,928
Dia tidak bisa membuatku jengkel.
1063
01:27:03,273 --> 01:27:04,558
Aku rasa aku mencintainya.
1064
01:27:08,484 --> 01:27:10,240
Ok, baiklah.
1065
01:27:14,544 --> 01:27:16,323
Menurutmu
dia tahu aku ada?
1066
01:27:16,474 --> 01:27:17,483
Aku harap begitu.
1067
01:27:17,525 --> 01:27:19,235
Dia sudah menciummu
selama tiga bulan.
1068
01:27:19,519 --> 01:27:22,161
cium?
siapa yang kau bicarakan?
1069
01:27:23,044 --> 01:27:24,369
Siapa yang kau bicarakan..
1070
01:27:25,142 --> 01:27:28,263
Romilda, tentu saja.
Romilda Vane.
1071
01:27:28,761 --> 01:27:29,987
Okay, sangat lucu.
1072
01:27:33,331 --> 01:27:34,831
Untuk apa itu?
1073
01:27:34,832 --> 01:27:36,019
aku tidak bercanda.
1074
01:27:36,584 --> 01:27:38,123
- Aku jatuh cinta padanya!
- Ya, baiklah.
1075
01:27:38,164 --> 01:27:39,918
Kau jatuh cinta padanya.
apa kau pernah bertemu dengannya?
1076
01:27:41,160 --> 01:27:44,033
Tidak.
apa kau bisa mengenalkanku?
1077
01:28:06,014 --> 01:28:09,830
Ayo, Ron.
aku akan mengenalkanmu pada Romilda Vane.
1078
01:28:17,445 --> 01:28:19,635
Dear, Harry
Aku punya permen untukmu. Kiss, Romelda.
1079
01:28:21,550 --> 01:28:22,151
Maaf, tuan.
1080
01:28:22,183 --> 01:28:24,412
Aku tidak akan mengganggumu
kalau tidak benar2 penting.
1081
01:28:26,032 --> 01:28:28,850
- Di mana Romilda?
- ada apa dengan Wimby?
1082
01:28:29,879 --> 01:28:31,649
ramuan cinta yang sangat kuat.
1083
01:28:31,890 --> 01:28:33,805
Baiklah,
Sebaiknya masukkan dia.
1084
01:28:34,576 --> 01:28:37,809
Aku selalu kira kau bisa
mengatasi hal begini dengan cepat, Harry.
1085
01:28:37,908 --> 01:28:40,266
Well, A-- aku pikir ini butuh
tangan yang lebih terlatih, tuan
1086
01:28:41,158 --> 01:28:44,175
Hello, sayang.
mau minum?
1087
01:28:44,343 --> 01:28:45,378
Mungkin, kau benar.
1088
01:28:50,430 --> 01:28:53,458
Maaf, Professor,
tentang yang tadi pagi.
1089
01:28:54,145 --> 01:28:55,541
kesalah pahaman kita..
1090
01:28:55,976 --> 01:28:58,845
Oh, tidak apa-apa.
air dingin di bawah jembatan, kau tahu.
1091
01:28:59,152 --> 01:28:59,732
benar?
1092
01:29:00,422 --> 01:29:02,960
Well, aku pikir kau cukup lelah,
setelah tahun2 belakangan..
1093
01:29:03,824 --> 01:29:06,085
Dan pertanyaan
tentang Voldemort.
1094
01:29:06,486 --> 01:29:07,642
jangan pakai nama itu!!
1095
01:29:16,095 --> 01:29:17,696
Ini dia, Nak.
habiskan.
1096
01:29:18,305 --> 01:29:20,864
- apa ini?
- Obat untuk keberanian.
1097
01:29:36,019 --> 01:29:36,954
Apa yang terjadi denganku?
1098
01:29:37,078 --> 01:29:40,151
- Ramuan cinta.
- Yang sangat kuat..
1099
01:29:41,111 --> 01:29:44,181
- Aku merasa sangat buruk.
- Kau perlu dijamu, nak.
1100
01:29:44,447 --> 01:29:48,856
aku punya butterbeer, anggur,
minuman pohon oak yang nikmat.
1101
01:29:48,892 --> 01:29:51,990
aku punya ketertarikan juga dengan ini,
tapi aku pikir, bolehlah..
1102
01:29:55,251 --> 01:29:56,379
Ini dia, Potter.
1103
01:29:57,377 --> 01:29:58,074
untuk kehidupan!
1104
01:30:03,468 --> 01:30:04,150
Ron!
1105
01:30:07,033 --> 01:30:10,211
Ron!
Professor, lakukan sesuatu.
1106
01:30:11,708 --> 01:30:13,384
Aku tidak mengerti!
1107
01:30:29,634 --> 01:30:31,040
Ayolah, Ron,
bernafas!
1108
01:30:53,694 --> 01:30:56,067
wanita2 ini...
mereka mau membunuhku.
1109
01:31:07,680 --> 01:31:10,120
keputusan yang tepat untukmu
menggunakan bezoar, Harry.
1110
01:31:11,045 --> 01:31:12,980
kau harus bangga
dengan muridmu, Horace.
1111
01:31:14,994 --> 01:31:16,780
Ah, ya.
bangga sekali.
1112
01:31:17,259 --> 01:31:20,214
Aku rasa kita setuju
aksi Potter sangat heroik.
1113
01:31:20,255 --> 01:31:24,001
Pertanyannya sekarang
kenapa itu diperlukan?
1114
01:31:24,402 --> 01:31:25,336
Aku, sebenarnya.
1115
01:31:26,390 --> 01:31:28,245
Ini pasti sebuah hadiah, Horace.
1116
01:31:28,605 --> 01:31:30,410
Kau tidak ingat
siapa yang memberimu botol ini?
1117
01:31:31,745 --> 01:31:33,309
Ngomong2,
reaksinya sangat cepat
1118
01:31:33,346 --> 01:31:35,299
sebuah serangan yang halus
dari ramuan minuman.
1119
01:31:35,613 --> 01:31:37,438
kalau saja tidak tercampur
racun.
1120
01:31:38,257 --> 01:31:41,127
Sebenarnya, aku juga akan
menghadiahkannya.
1121
01:31:41,723 --> 01:31:42,957
pada siapa,
kalau boleh tahu?
1122
01:31:44,752 --> 01:31:46,442
Untukmu, kepala sekolah.
1123
01:31:49,438 --> 01:31:51,574
di mana dia?
di mana Won-Wonku?
1124
01:31:52,535 --> 01:31:53,947
Apa dia bertanya
tentangku?
1125
01:31:57,771 --> 01:31:59,121
Apa yang dia lakukan di sini?
1126
01:31:59,489 --> 01:32:01,340
Aku juga bertanya
pertanyaan yg sama.
1127
01:32:02,125 --> 01:32:04,256
Aku kekasihnya
1128
01:32:04,292 --> 01:32:06,819
Dan aku...
temannya.
1129
01:32:07,302 --> 01:32:08,637
Jangan buatku tertawa.
1130
01:32:09,157 --> 01:32:10,975
Kau bahkan tidak bicara
minggu2 ini..
1131
01:32:12,395 --> 01:32:13,604
Aku rasa kau juga
tertarik padanya
1132
01:32:13,656 --> 01:32:15,673
sekarang dia tiba-tiba
jadi menarik.
1133
01:32:15,727 --> 01:32:18,295
dia diracun,
bodoh!
1134
01:32:19,215 --> 01:32:21,492
Dan sekedar kau tahu,
Aku selalu menganggapnya menarik.
1135
01:32:24,461 --> 01:32:27,989
Lihat?
Dia tahu kehadiranku.
1136
01:32:29,026 --> 01:32:32,154
Jangan khawatir, Won-Won.
Aku di sini.
1137
01:32:33,057 --> 01:32:34,026
Aku di sini.
1138
01:32:41,072 --> 01:32:43,024
Hermione.
1139
01:32:47,366 --> 01:32:49,167
Hermione.
1140
01:32:51,044 --> 01:32:52,321
Hermione.
1141
01:33:00,507 --> 01:33:03,635
Oh anak muda
yang baru merasakan sengatan cinta..
1142
01:33:04,584 --> 01:33:06,680
Well, kemari,
semua.
1143
01:33:07,244 --> 01:33:09,189
Tuan Weasley sudah ada yg menemani.
1144
01:33:14,247 --> 01:33:15,875
Waktu yang tepat,
bukan begitu?
1145
01:33:19,366 --> 01:33:20,371
Terimakasih.
1146
01:33:23,939 --> 01:33:24,857
Diamlah.
1147
01:35:38,106 --> 01:35:38,971
Hentikan, Ron.
1148
01:35:39,699 --> 01:35:41,095
Kau membuatnya menjadi salju.
1149
01:35:46,243 --> 01:35:48,548
Ceritakan padaku bagaimana
aku bisa putus dengan Lavender.
1150
01:35:50,007 --> 01:35:54,980
Well, dia datang menjengukmu
di rumah sakit.
1151
01:35:56,520 --> 01:35:58,352
dan kau bicara.
1152
01:36:00,493 --> 01:36:03,779
Aku tidak percaya itu adalah
percakapan yang panjang.
1153
01:36:04,811 --> 01:36:07,858
Jangan salah paham, tapi
aku cukup ngeri dengan tatapannya .
1154
01:36:08,286 --> 01:36:09,993
Dia seperti sedikit...
keluar batas.
1155
01:36:17,317 --> 01:36:19,976
Ya, um...
sepertinya begitu.
1156
01:36:22,383 --> 01:36:26,779
kau bilang kau tidak ingat
apapun sejak malam itu.
1157
01:36:27,416 --> 01:36:29,789
apapun
juga?
1158
01:36:30,712 --> 01:36:31,941
ada satu.
1159
01:36:36,372 --> 01:36:37,430
tidak mungkin.
1160
01:36:38,423 --> 01:36:39,961
aku waku itu benar-benar kaget,
bukan begitu?
1161
01:36:43,669 --> 01:36:44,674
kaget?.
1162
01:36:52,517 --> 01:36:53,237
Harry...
1163
01:36:55,126 --> 01:36:59,361
Itu Katie.
Katie Bell.
1164
01:37:07,513 --> 01:37:09,911
Katie,
bagaimana kabarmu?
1165
01:37:10,733 --> 01:37:12,533
aku tahu kau akan
bertanya, Harry.
1166
01:37:13,351 --> 01:37:15,281
tapi aku tidak tahu
siapa yg memantraiku.
1167
01:37:16,873 --> 01:37:19,605
aku sudah mencoba
mengingatnya. sejujurnya.
1168
01:37:20,932 --> 01:37:23,739
tapi aku tak bisa.
1169
01:37:37,693 --> 01:37:38,332
Katie.
1170
01:38:21,342 --> 01:38:22,701
aku tahu apa yg telah kau lakukan,
Malfoy.
1171
01:38:23,358 --> 01:38:24,670
kau menyihirnya,
bukan begitu?
1172
01:38:55,798 --> 01:38:56,922
Sectumsempra!
1173
01:40:18,540 --> 01:40:19,765
kau harus
jauhkan diri darinya (buku).
1174
01:40:20,441 --> 01:40:21,215
hari ini juga.
1175
01:40:26,728 --> 01:40:27,984
pegang tanganku.
1176
01:40:44,538 --> 01:40:46,024
Ini ruang penyimpanan.
1177
01:40:52,579 --> 01:40:55,084
Kita harus sembunyikan
buku milik pangeran berdarah campuran ini.
1178
01:40:55,713 --> 01:40:58,674
di mana tidak ada yang bisa menemukannya.
termasuk kau.
1179
01:41:07,682 --> 01:41:08,531
- Apa itu?
- Apa itu?
1180
01:41:35,212 --> 01:41:38,620
lihat, kau tidak tahu
apa yg akan kau temukan di sini.
1181
01:41:58,242 --> 01:42:02,097
Baiklah, tutup matamu.
dengan begitu kau tidak akan mengintip.
1182
01:42:06,047 --> 01:42:07,163
Tutup matamu.
1183
01:42:34,516 --> 01:42:36,418
Ini juga bisa kau sembunyikan
di sini kalau kau suka.
1184
01:42:52,037 --> 01:42:53,620
jadi, apa kau dan Ginyy
jadi melakukannya?
1185
01:42:54,482 --> 01:42:55,219
Apa?
1186
01:42:55,998 --> 01:42:57,305
Yah, menyembunyikan buku?
1187
01:42:58,016 --> 01:42:59,513
Oh, yeah.
1188
01:43:02,973 --> 01:43:04,309
Oh, g--
1189
01:43:05,783 --> 01:43:07,805
masih belum beruntung dengan Slughorn ya,
kelihatannya?
1190
01:43:10,388 --> 01:43:11,176
keberuntungan.
1191
01:43:12,754 --> 01:43:15,521
Itu dia.
Yg aku butuh, sedikit keberuntungan.
1192
01:43:34,424 --> 01:43:36,824
Well, bagaimana perasaanmu
1193
01:43:37,760 --> 01:43:38,558
Luar biasa.
1194
01:43:40,538 --> 01:43:41,869
sangat luar biasa
1195
01:43:45,314 --> 01:43:50,242
Ingat, Slughorn biasanya
pergi lebih awal, berjalan,
1196
01:43:50,625 --> 01:43:52,416
dan lalu
kembali ke kantornya.
1197
01:43:52,452 --> 01:43:55,280
Baik.
Aku akan menemui Hagrid
1198
01:43:55,281 --> 01:43:55,929
Apa?
1199
01:43:56,409 --> 01:43:59,131
Tidak, Harry, kau harus
menemui dan bicara pada slughorn.
1200
01:44:00,763 --> 01:44:01,791
Itu rencana kita.
1201
01:44:01,828 --> 01:44:05,753
Aku tahu, tapi aku punya
perasaan yg baik tentang Hagrid.
1202
01:44:05,790 --> 01:44:08,250
Aku rasa--itu
tempat yg harus aku datangi malam ini.
1203
01:44:08,633 --> 01:44:09,286
Kau tahu
maksudku?
1204
01:44:10,344 --> 01:44:11,081
- tidak
- tidak
1205
01:44:11,212 --> 01:44:12,692
baiklah, percaya padaku.
aku tahu yg aku lakukan.
1206
01:44:12,728 --> 01:44:14,333
atau yg Felix lakukan.
1207
01:44:16,092 --> 01:44:16,657
Hi!
1208
01:44:48,051 --> 01:44:50,998
- Demi janggut Merlin, Harry!
- Maaf, tuan.
1209
01:44:51,302 --> 01:44:52,553
harusnya aku memberitahumu.
1210
01:44:52,589 --> 01:44:54,175
melegakan tenggorokanku.
batuk.
1211
01:44:54,476 --> 01:44:56,551
mungkin kau berpikir
aku Professor Sprout?
1212
01:44:57,049 --> 01:44:59,436
Benar sekali.
apa yg membuatmu pikir begitu?
1213
01:44:59,903 --> 01:45:02,319
Ah cuma,
dari gelagatmu, tuan
1214
01:45:02,352 --> 01:45:05,142
mengendap2,
kaget tiap kau melihatku.
1215
01:45:05,323 --> 01:45:07,360
- apa itu daun tentakular, sir?
- Ya.
1216
01:45:07,558 --> 01:45:08,611
mereka sangat berharga, bukan?
1217
01:45:09,264 --> 01:45:11,504
10 galleons per daun
hanya pada pembeli yang tepat.
1218
01:45:11,713 --> 01:45:13,977
bukan berarti aku sering menjualnya
seperti yang di jual di toko2.
1219
01:45:13,997 --> 01:45:15,211
atau yg biasa didengar orang.
1220
01:45:15,248 --> 01:45:18,072
ketertarikanku
murni untuk kepentingan akademis.
1221
01:45:19,282 --> 01:45:21,843
Maksudku, secara pribadi,
tanaman ini selalu membuat aku takut.
1222
01:45:25,606 --> 01:45:27,954
Sebenarnya bagaimana caramu
keluar dari kuil, Harry?
1223
01:45:28,069 --> 01:45:31,005
Lewat pintu depan, tuan.
Kau lihat, aku mau ke tempat Hagrid.
1224
01:45:31,049 --> 01:45:33,933
Dia teman yang baik
dan aku hanya ingin berkunjung.
1225
01:45:34,084 --> 01:45:36,295
Jadi kalau kau tidak keberatan,
aku akan porgi sekarang.
1226
01:45:37,056 --> 01:45:40,177
- Harry!
- ya?
1227
01:45:40,214 --> 01:45:41,721
ini sudah hampir malam.
1228
01:45:42,179 --> 01:45:44,044
tentu saja, kau sadar
aku tidak akan membiarkanmu
1229
01:45:44,081 --> 01:45:45,849
berjalan-jalan
sendirian.
1230
01:45:45,851 --> 01:45:47,802
kalau begitu, dengan senang hati,
ikut saja, tuan.
1231
01:45:53,915 --> 01:45:57,147
Harry, apa aku harus memaksamu..
1232
01:45:57,183 --> 01:45:59,121
kembali ke kuil
sekarang!
1233
01:45:59,282 --> 01:46:01,663
Itu akan
tidak berguna, tuan.
1234
01:46:03,582 --> 01:46:05,081
kenapa kau bilang begitu?
1235
01:46:06,834 --> 01:46:07,636
tidak tahu.
1236
01:46:14,975 --> 01:46:15,879
Horace.
1237
01:46:17,149 --> 01:46:21,944
janggut Merlin!
apa itu Acromantula sungguhan?
1238
01:46:23,173 --> 01:46:24,555
sudah mati,
sepertinya, tuan.
1239
01:46:26,131 --> 01:46:27,117
baguslah..
1240
01:46:28,133 --> 01:46:30,535
Teman,
apa kau yang berhasil membunuhnya?
1241
01:46:31,596 --> 01:46:32,431
"membunuhnya"?
1242
01:46:32,733 --> 01:46:34,158
dia teman lamaku.
1243
01:46:35,132 --> 01:46:36,429
Maaf,
aku tidak bermaksud--
1244
01:46:36,470 --> 01:46:38,717
Ah, jangan khawatir.
kau tidak sendiri.
1245
01:46:40,281 --> 01:46:42,932
selalu salah paham tentang makhluk,
Laba-laba itu..
1246
01:46:43,559 --> 01:46:45,866
dari matanya,
memang mengerikan buat beberapa orang.
1247
01:46:46,172 --> 01:46:47,548
begitu juga
capitnya.
1248
01:46:52,462 --> 01:46:53,732
Yeah,
sepertinya itu juga.
1249
01:46:54,932 --> 01:46:55,543
Hagrid...
1250
01:46:56,491 --> 01:46:58,609
mungkin ini agak sedikit tidak sopan
1251
01:46:58,646 --> 01:47:02,028
tapi sengat Acromantula
bisa yang sangat langka.
1252
01:47:02,828 --> 01:47:05,136
apa boleh
aku mengambilnya sebotol kecil?
1253
01:47:05,166 --> 01:47:07,776
hanya untuk tujuan pelajaran
mengerti maksudku?
1254
01:47:08,120 --> 01:47:11,055
Baiklah, mungkin itu lebih bermanfaat
untuk sekarang.
1255
01:47:11,197 --> 01:47:12,314
tentu saja.
1256
01:47:12,539 --> 01:47:18,733
aku selalu sedia botol kecil
untuk kejadian2 seperti ini.
1257
01:47:19,156 --> 01:47:23,583
kebiasaan.. ahli ramuan,
kau tahu?
1258
01:47:24,688 --> 01:47:26,472
Seandainya kau pernah lihat
waktu ia masih berjaya.
1259
01:47:27,640 --> 01:47:28,967
ia sangat, luar biasa.
1260
01:47:29,833 --> 01:47:31,177
luar biasa.
1261
01:47:43,809 --> 01:47:45,806
apa kau mau aku
sampaikan kata2 terakhir?
1262
01:47:45,843 --> 01:47:46,428
Ya.
1263
01:47:47,406 --> 01:47:48,694
pasti masih ada keluarganya kan?
1264
01:47:49,018 --> 01:47:50,081
Oh, yeah.
1265
01:47:55,951 --> 01:47:59,102
- Selamat jalan...
- Aragog.
1266
01:48:04,004 --> 01:48:06,999
Selamat jalan, Aragog.
1267
01:48:07,375 --> 01:48:10,330
Raja serangga.
1268
01:48:10,807 --> 01:48:13,040
jasadmu akan hancur..
1269
01:48:14,592 --> 01:48:17,394
tapi jiwamu akan abadi
1270
01:48:18,064 --> 01:48:21,192
dan teman manusiamu
menemukan pelipur lara,
1271
01:48:21,229 --> 01:48:24,108
kehilangan..
sangat menyakitkan.
1272
01:48:25,397 --> 01:48:28,063
# Laid to rest, #
1273
01:48:28,472 --> 01:48:32,632
# And his wand,
snapped in two, #
1274
01:48:32,853 --> 01:48:36,537
# Which was sad, #
1275
01:48:40,041 --> 01:48:41,450
aku menemukannya dari telur, kau tahu?
1276
01:48:41,601 --> 01:48:43,660
waktu itu ia sangat
kecil waktu menetas.
1277
01:48:43,841 --> 01:48:45,998
tidak lebih besar
dari Pekingese.
1278
01:48:46,034 --> 01:48:47,674
Pekingese, tahu.
1279
01:48:47,779 --> 01:48:50,687
oh manisnya!
aku dulu pernah punya ikan.
1280
01:48:50,835 --> 01:48:52,772
Francis.
ia sangat lucu padaku.
1281
01:48:53,032 --> 01:48:56,089
suatu sore,
aku turun mencarinya, dan..
1282
01:48:56,748 --> 01:48:57,571
ia hilang.
1283
01:48:58,179 --> 01:48:58,780
Poof.
1284
01:48:59,736 --> 01:49:01,090
sangat aneh, bukan?
1285
01:49:01,275 --> 01:49:04,914
Ya, betul.
tapi begitulah hidup!
1286
01:49:05,040 --> 01:49:08,296
Kau tahu,
kau--kau pergi mencarinya
1287
01:49:08,333 --> 01:49:11,729
dan tiba2...
poof.
1288
01:49:12,792 --> 01:49:13,342
Poof.
1289
01:49:14,843 --> 01:49:15,688
Poof.
1290
01:49:30,726 --> 01:49:33,470
seorang murid
yang berikan aku Francis.
1291
01:49:34,883 --> 01:49:38,449
suatu sore di musim semi,
aku menemukan sebuah mangkuk di mejaku...
1292
01:49:39,825 --> 01:49:43,711
dengan hanya beberapa inci
air bersih di dalamnya...
1293
01:49:43,748 --> 01:49:46,991
mengambang di permukaannya
sebuah daun bunga.
1294
01:49:49,047 --> 01:49:51,047
kalau aku perhatikan,
daunnya tenggelam.
1295
01:49:52,692 --> 01:49:55,006
tepat sebelum ia sampai
ke dasarnya,
1296
01:49:55,803 --> 01:50:00,505
ia berubah
jadi ikan kecil.
1297
01:50:02,164 --> 01:50:04,446
sihir yang indah.
1298
01:50:05,440 --> 01:50:07,432
sangat indah.
1299
01:50:10,270 --> 01:50:12,503
daun bunganya
diambil dari bunga lily.
1300
01:50:15,205 --> 01:50:16,593
Ibumu.
1301
01:50:18,516 --> 01:50:23,835
Hari waktu aku turun mencarinya,
hari di mana mangkuknya kosong.
1302
01:50:25,913 --> 01:50:27,374
Itulah hari
ibumu...
1303
01:50:32,187 --> 01:50:33,524
Aku tahu
kenapa kau di sini.
1304
01:50:36,980 --> 01:50:38,675
Tapi aku tetap tak bisa membantumu.
1305
01:50:40,792 --> 01:50:41,988
itu hanya akan menghancurkanku.
1306
01:50:46,399 --> 01:50:48,184
apa kau tahu
kenapa aku bisa selamat, Professor?
1307
01:50:49,341 --> 01:50:50,566
malam waktu aku dapat ini?
1308
01:50:52,752 --> 01:50:57,479
karena dia.
karena mengorbankan dirinya...
1309
01:50:57,614 --> 01:50:59,988
karena dia menolak
menyingkir..
1310
01:51:00,202 --> 01:51:03,524
karena kekuatan cintanya lebih kuat
dari Voldemort.
1311
01:51:03,629 --> 01:51:06,536
- jangan sebut namanya.
- aku tidak takut dengan nama, Professor.
1312
01:51:08,187 --> 01:51:09,665
aku akan
memberitahumu sesuatu.
1313
01:51:11,153 --> 01:51:13,365
sesuatu yang
orang lain hanya bisa menebak2.
1314
01:51:16,118 --> 01:51:19,585
Itu benar.
Akulah 'orang terpilih'.
1315
01:51:20,579 --> 01:51:22,939
Hanya aku yang bisa mneghancurkannya,
tapi agar bisa kulakukan,
1316
01:51:22,981 --> 01:51:25,034
aku perlu tahu
apa yang Tom Riddle tanyakan padamu
1317
01:51:25,087 --> 01:51:26,391
di tahun itu
di kantormu
1318
01:51:26,422 --> 01:51:28,053
dan aku perlu tahu
apa yang kau katakan padanya.
1319
01:51:29,460 --> 01:51:31,201
beranilah, Professor.
1320
01:51:33,406 --> 01:51:34,875
beranilah
seperti ibuku.
1321
01:51:36,772 --> 01:51:39,175
kalau tidak,
kau mengecewakannya.
1322
01:51:40,502 --> 01:51:42,468
kalau tidak,
dia mati sia-sia.
1323
01:51:43,759 --> 01:51:47,067
kalau tidak,
mangkuk itu akan tetap kosong.
1324
01:51:47,499 --> 01:51:48,309
selamanya.
1325
01:51:59,389 --> 01:52:02,628
kumohon, jangan berprasangka buruk padaku
kalau kau mengatakan itu.
1326
01:52:04,256 --> 01:52:06,973
aku sama sekali tidak tahu
dia seperti apa, bahkan waktu itu.
1327
01:52:44,790 --> 01:52:46,478
aku sedang di perpustakaan
suatu hari.
1328
01:52:47,611 --> 01:52:49,276
di bagian terlarang...
1329
01:52:49,928 --> 01:52:54,005
dan aku membaca sesuatu
yang agak aneh tentang sebuah sihir langka.
1330
01:52:55,228 --> 01:53:00,863
Lebih dikenal, sebagaimana aku mengenalnya,
Horcrux.
1331
01:53:02,871 --> 01:53:05,015
- maaf?
- Horcrux.
1332
01:53:06,042 --> 01:53:07,680
aku mencoba memahaminya
waktu membacanya...
1333
01:53:08,808 --> 01:53:11,117
dan aku tidak sepenuhnya
mengerti.
1334
01:53:11,552 --> 01:53:13,181
aku tidak tahu
apa yang kau baca, Tom,
1335
01:53:13,223 --> 01:53:16,240
tapi itu adalah hal yang sangat gelap.
sangat gelap.
1336
01:53:16,776 --> 01:53:20,622
itulah...
mengapa aku mendatangami.
1337
01:53:24,118 --> 01:53:27,387
horcrux adalah sesuatu
di mana seseorang bisa menyembunyikan
1338
01:53:27,575 --> 01:53:28,783
sebagian jiwanya.
1339
01:53:29,612 --> 01:53:31,683
tapi aku tidak mengerti
bagaimana bekerjanya, tuan
1340
01:53:35,193 --> 01:53:38,017
Seseorang bisa menyelipkan jiwa orang lain
dan menyembunyikan sisanya pada sebuah benda.
1341
01:53:39,164 --> 01:53:40,449
dengan begitu,
kau terlindungi,
1342
01:53:40,480 --> 01:53:42,650
meski kau diserang
dan tubuhmu hancur.
1343
01:53:42,687 --> 01:53:43,800
terlindung?
1344
01:53:44,165 --> 01:53:46,871
bagian jiwamu
yang tersembunyi, tetap hidup.
1345
01:53:48,960 --> 01:53:50,776
dengan kata lain,
kau tidak bisa mati.
1346
01:53:58,624 --> 01:54:00,870
Dan bagaimana caranya
membagi jiwa, tuan?
1347
01:54:01,770 --> 01:54:04,026
Aku rasa kau sudah tahu
jawabannya, Tom.
1348
01:54:05,835 --> 01:54:06,851
Membunuh.
1349
01:54:07,881 --> 01:54:14,054
Ya, membunuh bisa memisahkan jiwa
dan itu bertentangan dengan hukum.
1350
01:54:15,785 --> 01:54:18,132
Jangan sekalipun mencoba
pisahkan jiwamu.
1351
01:54:18,169 --> 01:54:20,397
sebenarnya,
sudah tujuh kali--
1352
01:54:20,417 --> 01:54:24,222
Tujuh?
Demi janggut Merlin, Tom!
1353
01:54:24,673 --> 01:54:27,406
bukankah sudah sangat buruk
membunuh satu orangpun?
1354
01:54:28,127 --> 01:54:31,109
apa lagi memisahkan jiwa
menjadi tujuh bagian!
1355
01:54:33,112 --> 01:54:35,132
Ini keterlaluan, Tom.
1356
01:54:35,168 --> 01:54:36,218
korbanmu semuanya siswa?
1357
01:54:40,871 --> 01:54:42,237
tentu saja, tuan.
1358
01:54:45,291 --> 01:54:46,719
ini akan jadi rahasia kecil kita.
1359
01:54:55,960 --> 01:54:56,900
Tuan.
1360
01:55:12,892 --> 01:55:14,750
Ini lebih dari apapun
yg aku bayangkan.
1361
01:55:14,938 --> 01:55:16,431
Maksudmu, tuan
dia berhasil?
1362
01:55:16,999 --> 01:55:19,621
- membuat Horcrux?
- Oh ya, dia berhasil.
1363
01:55:20,195 --> 01:55:22,411
- Dan tidak cuma sekali.
- jadi apa sesungguhnya itu (horcrux)?
1364
01:55:22,448 --> 01:55:23,310
Bisa jadi apa saja.
1365
01:55:23,571 --> 01:55:25,380
Kebanyakan menjadi benda2 umum.
1366
01:55:28,662 --> 01:55:32,279
Cincin, misalnya,
atau buku.
1367
01:55:34,044 --> 01:55:35,310
buku harian Tom Riddle.
1368
01:55:35,311 --> 01:55:36,612
Itu horcrux, ya.
1369
01:55:37,110 --> 01:55:39,384
Empat tahun lalu waktu kau berhasil selamatkan
nyawa Ginny Weasley.
1370
01:55:39,405 --> 01:55:41,562
di kamar rahasia,
kau berikan aku ini.
1371
01:55:41,705 --> 01:55:43,851
Aku tahu sekarang,
ini jenis sihir yang berbeda.
1372
01:55:43,888 --> 01:55:46,156
Sangat gelap,
sangat kuat.
1373
01:55:46,538 --> 01:55:49,094
Tapi hingga malam ini,
aku tidak tahu seberapa kuat...
1374
01:55:49,137 --> 01:55:51,364
- dan cincinnya?
- milik ibu dari Voldemort.
1375
01:55:51,538 --> 01:55:56,046
Sulit ditemukan.
lebih sulit lagi dihancurkan.
1376
01:55:56,393 --> 01:56:00,058
Tapi bila kau berhasil menemukannya,
kalau kau berhasil menghancurkan semua Horcrux--
1377
01:56:00,079 --> 01:56:01,353
akan menghancurkan Voldemort.
1378
01:56:01,733 --> 01:56:02,651
Bagaimana caranya
menemukan semuanya?
1379
01:56:03,547 --> 01:56:04,896
Bisa saja tersembunyi,
di mana saja.
1380
01:56:04,933 --> 01:56:08,015
Benar, tapi sihir,
khususnya sihir hitam...
1381
01:56:21,994 --> 01:56:23,338
punya jejak.
1382
01:56:31,463 --> 01:56:33,149
Ke situlah kau mengarah,
bukan begitu, tuan?
1383
01:56:33,557 --> 01:56:34,916
waktu kau pergi berlibur.
1384
01:56:35,266 --> 01:56:39,363
Ya, dan mungkin saja,
aku bisa menemukan yang lain.
1385
01:56:40,219 --> 01:56:43,935
Tapi kali ini,
Aku tidak bisa berharap mengahncurkannya sendirian.
1386
01:56:45,870 --> 01:56:50,012
Sekali lagi, aku minta
banyak bantuanmu, Harry.
1387
01:56:54,569 --> 01:56:57,120
apa kau pernah sadar
kau terlau banyak meminta,
1388
01:56:57,162 --> 01:56:59,868
yang mana terlalu sulit
untuk dilakukan?
1389
01:56:59,898 --> 01:57:02,205
apa pernah terlintas
di pikiranmu
1390
01:57:02,236 --> 01:57:05,030
bahwa aku tidak mau
mekakukan ini lagi?
1391
01:57:05,047 --> 01:57:07,313
tidak peduli ada hubungannya
atau tidak.
1392
01:57:07,853 --> 01:57:10,107
aku tidak mau berdebat
denganmu, Severus.
1393
01:57:10,144 --> 01:57:13,141
kau sudah setuju.
tidak ada lagi yg perlu didiskusikan.
1394
01:57:32,272 --> 01:57:33,204
Oh, Harry...
1395
01:57:36,395 --> 01:57:38,199
kau perlu cukuran,
teman.
1396
01:57:41,449 --> 01:57:45,382
kau tahu, sekaran ini,
aku hampir lupa kau tumbuh begitu cepat.
1397
01:57:45,918 --> 01:57:49,032
Saat ini, aku masih melihat
seorang anak kecil .
1398
01:57:51,364 --> 01:57:55,277
Maafkan kelancanganku, Harry.
aku hanya orang tua.
1399
01:57:55,900 --> 01:57:57,238
aku masih terlihat
sama bagiku, tuan.
1400
01:57:58,984 --> 01:58:01,794
Persis ibumu,
kau sangat baik.
1401
01:58:02,163 --> 01:58:04,815
orang yang baik tidak pernah
bisa diremehkan.
1402
01:58:08,172 --> 01:58:11,939
Tempat yg akan kita tuju malam ini
sangat berbahaya.
1403
01:58:12,793 --> 01:58:16,098
Aku janjikan padamu dengan namau
dan aku akan jaga janji itu.
1404
01:58:16,479 --> 01:58:17,939
dengan satu syarat.
1405
01:58:18,468 --> 01:58:21,638
kau harus turuti semua perintah
yg aku beri, tanpa bertanya.
1406
01:58:22,614 --> 01:58:23,255
Ya, tuan
1407
01:58:24,183 --> 01:58:25,797
kau mengerti
yg aku bilang.
1408
01:58:27,089 --> 01:58:29,120
kalau aku bilang sembunyi
kau harus sembunyi.
1409
01:58:29,697 --> 01:58:31,683
kalau aku bilang lari,
kau harus lari.
1410
01:58:32,473 --> 01:58:35,259
kalau aku bilang jangan perdulikan aku
dan selamatkan dirimu,
1411
01:58:35,301 --> 01:58:36,414
lakukan begitu.
1412
01:58:41,368 --> 01:58:42,608
berjanji, Harry.
1413
01:58:44,473 --> 01:58:45,472
aku berjanji.
1414
01:58:47,044 --> 01:58:47,710
pegang tanganku.
1415
01:58:49,895 --> 01:58:52,536
Tuan, aku kira kita tidak boleh menggunakan
Apparate dalam Hogwars
1416
01:58:53,250 --> 01:58:56,309
Well, aku punya
pengecualian tersendiri..
1417
01:59:43,635 --> 01:59:45,090
Ini tempatnya.
1418
01:59:46,221 --> 01:59:50,626
Oh, ya.
tempat ini punya daya sihir..
1419
01:59:59,725 --> 02:00:00,250
Tuan.
1420
02:00:00,281 --> 02:00:02,791
Untuk memiliki akses,
harus ada pembayaran.
1421
02:00:02,792 --> 02:00:05,612
pembayaran dimaksudkan
untuk mencegah penyusupan.
1422
02:00:07,910 --> 02:00:08,872
kalau begitu
biar aku, tuan.
1423
02:00:08,909 --> 02:00:12,314
tidak, tidak, Harry. darahmu
lebih berharga dari darahku.
1424
02:00:34,791 --> 02:00:38,845
Voldemort pasti tidak membuatnya
mudah ditemukan.
1425
02:00:39,737 --> 02:00:42,371
dia pasti sudah membuat
pertahanan sendiri di tempatnya.
1426
02:00:45,522 --> 02:00:46,247
hati2.
1427
02:01:10,440 --> 02:01:11,385
Itu dia.
1428
02:01:13,072 --> 02:01:15,211
pertanyaannya adalah
bagaimana kita ke sana?
1429
02:01:38,237 --> 02:01:39,278
bisakah kau, Harry.
1430
02:02:27,211 --> 02:02:28,731
menurutmu
Horcrux ada di situ, tuan?
1431
02:02:30,208 --> 02:02:31,211
Oh, ya.
1432
02:02:42,579 --> 02:02:44,099
Itu harus diminum.
1433
02:02:44,655 --> 02:02:46,992
Semuanya
harus diminum.
1434
02:02:48,067 --> 02:02:50,860
kau ingat kondisi
saat aku membawamu bersamaku?
1435
02:02:51,660 --> 02:02:53,755
ramuan ini
bisa menghipnotisku.
1436
02:02:54,361 --> 02:02:56,142
Aku bisa membahayakan
diriku sendiri.
1437
02:02:56,907 --> 02:02:59,486
Ini akan menyebabkan aku kesakitan
dan meminta bantuan.
1438
02:03:00,246 --> 02:03:02,387
Tapi kau jangan menuruti
permintaanku.
1439
02:03:02,590 --> 02:03:05,586
Tugasmu, Harry, pastikan
aku terus meminum ramuan ini.
1440
02:03:06,181 --> 02:03:08,542
bahkan meskipun
kau harus memaksanya masuk ke tenggorokanku.
1441
02:03:09,209 --> 02:03:09,943
mengerti?
1442
02:03:10,216 --> 02:03:11,553
Kenapa bukan aku yg meminumnya, tuan?
1443
02:03:11,588 --> 02:03:16,251
Karena kau yang lebih tua,
lebih pintar dan lebih tidak berharga.
1444
02:03:20,863 --> 02:03:22,261
kesehatanmu lebih penting, Harry.
1445
02:03:38,902 --> 02:03:40,170
Professor.
1446
02:03:42,321 --> 02:03:43,175
Professor!
1447
02:03:51,942 --> 02:03:52,690
Professor.
1448
02:03:53,362 --> 02:03:54,562
bisa kau dengar aku?
1449
02:03:55,785 --> 02:03:56,549
Professor!
1450
02:04:13,677 --> 02:04:16,132
kau harus terus minum
seperti katamu, ingat?
1451
02:04:24,971 --> 02:04:27,248
- berhenti
- aku akan berhenti, aku akan berhenti
1452
02:04:27,288 --> 02:04:29,677
tapi--
hanya kalau kau terus minum.
1453
02:04:30,003 --> 02:04:32,765
- jangan membuatku- bunuh aku.
- maaf tuan.
1454
02:04:34,819 --> 02:04:35,958
Bunuh aku!
1455
02:04:41,522 --> 02:04:42,496
Ini semua kesalahanku.
1456
02:04:44,304 --> 02:04:45,554
Kesalahanku.
1457
02:04:45,838 --> 02:04:49,560
tinggal sekali lagi, tuan.
sekali lagi, aku janji.
1458
02:04:49,890 --> 02:04:52,282
- aku janji, akan ku lakukan yg kau mau
- tidak, tidak..
1459
02:04:52,596 --> 02:04:53,364
aku janji!
1460
02:04:55,468 --> 02:04:56,348
aku mohon!
1461
02:05:20,985 --> 02:05:21,604
Harry.
1462
02:05:29,575 --> 02:05:30,421
Air.
1463
02:05:31,414 --> 02:05:33,532
- Air.
- Air.
1464
02:05:40,908 --> 02:05:42,106
Lihat, kau berhasil, tuan.
1465
02:05:43,074 --> 02:05:43,826
lihat.
1466
02:05:46,395 --> 02:05:49,958
Harry...
Air.
1467
02:05:52,120 --> 02:05:53,435
Aguamenti!
1468
02:05:54,329 --> 02:05:54,989
Air.
1469
02:06:31,643 --> 02:06:32,531
Lumos.
1470
02:07:01,603 --> 02:07:02,948
Lumos maxima!
1471
02:07:15,367 --> 02:07:17,700
Stupefy! Stupefy!
1472
02:07:18,940 --> 02:07:20,130
Sectumsempra!
1473
02:07:20,131 --> 02:07:21,677
- Harry...
- Incarcerous!
1474
02:07:22,322 --> 02:07:23,558
- Stupefy!
- Harry...
1475
02:08:23,423 --> 02:08:24,429
Harry...
1476
02:08:28,330 --> 02:08:30,033
Partis Temporus!
1477
02:09:13,282 --> 02:09:15,809
kembali ke asrama kalian!
jangan bertatih!
1478
02:09:57,489 --> 02:09:59,255
kami harus membawamu
ke rumah sakit, tuan..
1479
02:09:59,751 --> 02:10:01,060
ke Madam Pomfrey.
1480
02:10:03,468 --> 02:10:08,492
Tidak...
Severus, Severus sedang terjaga.
1481
02:10:08,738 --> 02:10:11,079
bangunkan dia.
katakan yg terjadi.
1482
02:10:12,319 --> 02:10:13,654
jangan bilang
siapa-siapa..
1483
02:10:14,780 --> 02:10:16,406
Severus, Harry.
1484
02:10:22,321 --> 02:10:23,824
sembunyikan dirimu,
Harry.
1485
02:10:25,833 --> 02:10:28,884
jangan bicara atau terlihat siapapun
tanpa izinku.
1486
02:10:29,362 --> 02:10:32,713
apapun yg terjadi,
tetap bersembunyi.
1487
02:10:33,914 --> 02:10:35,071
Harry, lakukan seperti yg aku bilang.
1488
02:10:39,018 --> 02:10:39,933
percaya padaku.
1489
02:10:42,211 --> 02:10:43,354
percaya padaku.
1490
02:11:04,116 --> 02:11:05,251
Selamat malam, Draco.
1491
02:11:06,938 --> 02:11:10,303
apa yg membawaku kemari
di musim semi yg indah ini?
1492
02:11:10,579 --> 02:11:12,360
siapa lagi di sini?
aku mendengarmu.
1493
02:11:12,397 --> 02:11:16,470
Aku sering bicara sendiri.
aku rasa berguna juga.
1494
02:11:18,690 --> 02:11:20,714
apa kau selalu
sendiri, Draco?
1495
02:11:23,966 --> 02:11:28,290
Draco,
kau bukan pembunuh.
1496
02:11:28,403 --> 02:11:29,553
tahu apa kau
aku ini apa?
1497
02:11:29,729 --> 02:11:31,100
Aku telah melakukan hal
yang akan mengejutkanmu.
1498
02:11:31,137 --> 02:11:33,754
Oh, seperti memantrai Katie Bell
dan mengharap
1499
02:11:33,791 --> 02:11:35,533
dia akan memakaikan
kalung yang telah termantra padaku?
1500
02:11:35,621 --> 02:11:38,459
seperti mengganti botol minuman
dengan botol racun.
1501
02:11:38,496 --> 02:11:41,227
maaf, Draco,
aku harus bilang
1502
02:11:41,263 --> 02:11:42,901
aksimu terlalu mudah
bahwa...
1503
02:11:43,108 --> 02:11:44,913
hatimu tidak
terlalu serius.
1504
02:11:44,974 --> 02:11:47,376
Dia mempercayaiku
aku yang terpilih.
1505
02:11:52,530 --> 02:11:54,204
Aku akan membuatnya
mudah untukmu.
1506
02:11:54,240 --> 02:11:55,122
Expelliarmus!
1507
02:11:59,067 --> 02:12:01,513
sangat bagus.
sangat bagus.
1508
02:12:03,363 --> 02:12:04,318
Kau tidak sndiri.
1509
02:12:05,771 --> 02:12:06,881
Ada orang lain.
1510
02:12:09,062 --> 02:12:09,811
bagaimana?
1511
02:12:11,678 --> 02:12:13,640
'Lemari menghilang'
ada di ruang penyimpanan
1512
02:12:15,143 --> 02:12:16,256
Aku telah memperbaikinya
1513
02:12:16,323 --> 02:12:20,199
Biar kutebak, ada saudaranya.
kembarannya.
1514
02:12:20,498 --> 02:12:21,611
Di Borgin and Burkes.
1515
02:12:22,002 --> 02:12:24,496
- Mereka menjadi jalan masuk.
- banyak akal.
1516
02:12:25,600 --> 02:12:32,418
Draco, tahun-tahun lalu, aku pernah kenal
anak yang selalu salah dalam memilih.
1517
02:12:33,908 --> 02:12:35,330
Biarkan aku
menolongmu.
1518
02:12:35,373 --> 02:12:36,336
Aku tidak mau pertolonganmu.
1519
02:12:37,777 --> 02:12:40,906
Tidakkah kau mengerti?
aku harus melakukan ini.
1520
02:12:42,487 --> 02:12:43,941
Aku harus membunuhmu.
1521
02:12:44,882 --> 02:12:46,227
Atau dia yg akan membunuhku.
1522
02:12:56,314 --> 02:12:59,447
Oh,
lihat apa yg kita punya.
1523
02:13:01,866 --> 02:13:03,798
Baik sekali, Draco.
1524
02:13:07,680 --> 02:13:08,964
Selamat malam, Bellatrix.
1525
02:13:10,622 --> 02:13:12,788
sepertinya, perkenalan belum selesai?
1526
02:13:12,979 --> 02:13:14,261
Senang sekali, Albus,
1527
02:13:15,046 --> 02:13:17,256
Tapi sepertinya
waktu kita sempit.
1528
02:13:18,737 --> 02:13:19,713
Lakukan!
1529
02:13:21,436 --> 02:13:22,948
Dia tidak punya
perut.
1530
02:13:23,294 --> 02:13:24,817
seperti ayahnya.
1531
02:13:25,836 --> 02:13:27,533
Biar aku yg menghabisinya
dengan caraku sendiri.
1532
02:13:27,543 --> 02:13:30,759
Tidak. Penguasa kegelapan telah jelas menentukan.
anak ini yg harus melakukannya.
1533
02:13:31,416 --> 02:13:33,807
Ini saatmu, Draco.
lakukan!
1534
02:13:34,796 --> 02:13:38,718
Ayo, Draco,
sekarang!
1535
02:13:40,546 --> 02:13:41,178
Tidak.
1536
02:13:53,698 --> 02:13:54,656
Severus.
1537
02:14:04,196 --> 02:14:04,933
Tolonglah...
1538
02:14:06,640 --> 02:14:07,977
Avada Kedavra.
1539
02:15:12,491 --> 02:15:14,364
Hagrid!
1540
02:15:16,022 --> 02:15:19,480
Snape,
dia mempercayaimu!
1541
02:15:24,457 --> 02:15:25,156
teruskan!
1542
02:15:26,709 --> 02:15:27,753
Incarcerous!
1543
02:15:28,608 --> 02:15:31,698
melawanlah, penakut!
melawanlah!
1544
02:15:32,975 --> 02:15:36,399
Tidak, dia milik
penguasa kegelapan.
1545
02:15:56,262 --> 02:15:57,617
Sectumsempra!
1546
02:16:06,067 --> 02:16:10,582
Kau berani menggunakan mantraku
untuk melawanku, Potter?
1547
02:16:11,988 --> 02:16:17,355
Ya,
Aku pangeran berdarah campuran..
1548
02:20:05,829 --> 02:20:06,573
Potter...
1549
02:20:08,278 --> 02:20:10,112
pencerahan
yang telah terjadi.
1550
02:20:12,121 --> 02:20:14,904
Kalau kau butuh
bicara pada seseorang...
1551
02:20:17,164 --> 02:20:20,949
Kau harus tahu...
Professor Dumbledore...
1552
02:20:23,268 --> 02:20:25,191
Kau sangat
berarti baginya.
1553
02:20:44,033 --> 02:20:45,061
menurutmu
dia yang berhasil melakukannya?
1554
02:20:46,386 --> 02:20:47,162
Draco.
1555
02:20:49,234 --> 02:20:50,075
Tidak.
1556
02:20:51,840 --> 02:20:53,513
Tidak, dia menurunkan
tongkat sihirnya.
1557
02:20:54,882 --> 02:20:56,218
pada akhirnya,
Snape yg melakukannya.
1558
02:20:57,198 --> 02:20:58,815
Selalu Snape.
1559
02:21:00,236 --> 02:21:01,300
Aku tidak melakukan apa2.
1560
02:21:08,879 --> 02:21:12,639
Itu palsu.
buka.
1561
02:21:24,488 --> 02:21:25,874
Kepada penguasa kegelapan:
1562
02:21:26,648 --> 02:21:28,469
Aku tahu aku akan mati
jauh sebelum kau baca ini
1563
02:21:28,505 --> 02:21:29,236
tapi aku mau
kau tahu
1564
02:21:29,258 --> 02:21:31,028
bahwa akulah
yg menemukan rahasiamu.
1565
02:21:33,231 --> 02:21:34,947
aku telah mencuri
Horcrux yang asli
1566
02:21:34,973 --> 02:21:37,076
dan akan menghancurkannya
sesegera mungkin.
1567
02:21:37,257 --> 02:21:40,648
Aku hadapi kematian dengan harapan
saat kau temukan sainganmu,
1568
02:21:40,684 --> 02:21:42,187
kau akan abadi
sekali lagi.
1569
02:21:44,001 --> 02:21:44,939
R.A.B.
1570
02:21:46,713 --> 02:21:49,580
- R.A.B.?
- tidak tahu.
1571
02:21:51,661 --> 02:21:54,325
tapi siapapun mereka,
mereka punya Horcrux yang asli.
1572
02:21:55,721 --> 02:21:57,078
artinya
semua ini sia-sia
1573
02:21:58,576 --> 02:21:59,478
semua ini.
1574
02:22:06,254 --> 02:22:07,639
Ron baik-baik saja padamu,
kau tahu.
1575
02:22:08,648 --> 02:22:09,634
Kau dan Ginny.
1576
02:22:11,027 --> 02:22:14,037
Kalau aku jadi kau saat dia di sini,
Aku akan tetap menciumnya.
1577
02:22:15,853 --> 02:22:17,489
Aku tidak akan kembali,
Hermione.
1578
02:22:19,149 --> 02:22:22,158
aku harus menyelesaikan
apapun yg Dumbledore telah mulai.
1579
02:22:22,254 --> 02:22:25,029
dan aku tidak tahu
kemana akan berakhir.
1580
02:22:25,065 --> 02:22:27,146
Tapi aku biarkan kau dan Ron
tahu di mana aku...
1581
02:22:27,164 --> 02:22:28,093
saat aku bisa.
1582
02:22:29,678 --> 02:22:31,845
aku selalu mengagumi
semangatmu, Harry.
1583
02:22:32,893 --> 02:22:34,984
meskipun kadang2,
kau bisa jadi sangat kaku.
1584
02:22:38,751 --> 02:22:40,264
kau tidak benar2 berpikir
kau akan bisa
1585
02:22:40,300 --> 02:22:42,572
menemukan semua Horcrux itu
sendirian, kan?
1586
02:22:47,602 --> 02:22:48,821
Kau butuh kami, Harry.
1587
02:23:05,111 --> 02:23:07,508
Aku tidak pernah sadari
betapa indahnya tempat ini.