1 00:00:22,606 --> 00:00:25,526 Bucareste, Romênia 2 00:00:46,088 --> 00:00:49,591 7 SEGUNDOS 3 00:01:57,576 --> 00:01:58,785 O quê? 4 00:02:00,662 --> 00:02:02,748 Por que você é ladrão, Jack? 5 00:02:04,499 --> 00:02:07,336 O corpo diplomático não me aceitaria. 6 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Além do mais, gosto de pensar que estou fazendo minha parte... 7 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 para as relações internacionais. 8 00:02:13,884 --> 00:02:16,094 Está aqui há seis meses, Tuliver. 9 00:02:16,178 --> 00:02:18,430 Você só quer se divertir. 10 00:02:19,056 --> 00:02:22,267 Americanos, nunca dão uma resposta direta. 11 00:02:23,769 --> 00:02:26,146 Os militares me ensinaram três coisas: 12 00:02:26,230 --> 00:02:28,690 matar, roubar... 13 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 e nunca entregar informação. 14 00:02:32,694 --> 00:02:37,407 Eu não era muito bom para matar. Mas estou disposto a tentar de novo. 15 00:02:37,783 --> 00:02:39,785 Se é que me entende. 16 00:02:41,370 --> 00:02:43,372 Pelo meu país, é claro. 17 00:02:43,872 --> 00:02:46,375 Você pode fazer tanto na sua vida. 18 00:02:47,125 --> 00:02:48,710 Estou fazendo algo. 19 00:02:48,794 --> 00:02:52,172 -Nós estamos fazendo algo. -Bem, podemos fazer mais. 20 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Não. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,593 Volte aqui, Suza. 22 00:02:58,011 --> 00:02:59,471 Vista-se. 23 00:03:01,306 --> 00:03:03,308 Não se atrase para o trabalho. 24 00:03:06,353 --> 00:03:08,313 Detesto trabalhar. 25 00:03:08,397 --> 00:03:10,440 LIMPADORA ROM 26 00:03:10,524 --> 00:03:12,150 Ela era uma mulher madura. 27 00:03:12,234 --> 00:03:15,612 As mulheres maduras adoram o Spanky. 28 00:03:15,696 --> 00:03:18,490 Você usou sua camiseta "Não Transe Comigo, Eu Sou Bicha"? 29 00:03:18,574 --> 00:03:20,826 Ela estava implorando pra transar. 30 00:03:20,909 --> 00:03:24,204 Implorando pra transar, do jeitinho do Spanky. 31 00:03:24,746 --> 00:03:27,666 A última mulher que lhe implorou para fazer algo foi sua mãe... 32 00:03:27,749 --> 00:03:30,043 e foi pra limpar seu quarto. 33 00:03:30,127 --> 00:03:32,171 Eu estava bonitão, amigo. 34 00:03:32,254 --> 00:03:35,340 O gostosão. O Bloco Oriental adora o pau Ocidental. 35 00:03:35,424 --> 00:03:38,343 -Sabe do que estou falando? -Oh, sabe do que estou falando? 36 00:03:38,427 --> 00:03:40,929 -Tem certeza que vai funcionar? -T! 37 00:03:41,430 --> 00:03:43,974 -E os detonadores? -Tá tudo beleza. 38 00:03:44,057 --> 00:03:46,185 Como combinado, chapa. 39 00:03:48,020 --> 00:03:49,021 Três carros-fortes. 40 00:04:00,157 --> 00:04:01,450 Três lugares. 41 00:04:02,159 --> 00:04:03,243 Vá! 42 00:04:03,327 --> 00:04:04,953 Desligue o motor. 43 00:04:06,872 --> 00:04:08,040 Vamos lá. 44 00:04:09,708 --> 00:04:11,251 Vamos logo! 45 00:04:13,337 --> 00:04:14,963 Estamos sendo roubados. 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,382 Um posto prêmio. 47 00:04:19,009 --> 00:04:20,719 Setores 3 e 5... 48 00:04:20,802 --> 00:04:21,887 Meu Deus. 49 00:04:21,970 --> 00:04:23,430 ...alerta Código 14. 50 00:04:23,514 --> 00:04:24,723 Que droga. 51 00:04:24,806 --> 00:04:26,892 -Três sinais. -Três carros-fortes. 52 00:04:26,975 --> 00:04:30,187 Vinte cassinos descarregando ao mesmo tempo. 53 00:04:30,938 --> 00:04:32,272 CASSINO 54 00:04:34,816 --> 00:04:36,151 CASSINO IMPERIAL 55 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 Cavalheiros, vamos ficar US$ 20 milhões mais ricos. 56 00:04:47,204 --> 00:04:49,998 Saia do carro-forte! Saia logo daí. Pro chão! 57 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 Para o chão! 58 00:04:52,334 --> 00:04:54,920 Saia logo daí. Deitado! 59 00:04:55,587 --> 00:04:56,630 Mexa-se! 60 00:04:56,713 --> 00:04:58,173 Espero que tenham bolsos grandes. 61 00:04:58,841 --> 00:05:00,551 Chame a polícia. 62 00:05:02,177 --> 00:05:05,848 Porque isso vale US$ 3 milhões pra cada um. 63 00:05:06,390 --> 00:05:08,225 -No chão, fique abaixado! -Não atire. 64 00:05:08,308 --> 00:05:09,393 -Abra atrás! -Não posso. 65 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Abra ou eu abro sua cabeça! 66 00:05:11,186 --> 00:05:13,605 -Não posso. É programado. -Abra manualmente. 67 00:05:13,689 --> 00:05:17,109 Não dá, é programado. Só abre na firma ou no posto. 68 00:05:17,693 --> 00:05:20,529 Você estragou a fiação elétrica. Não dá pra abrir. 69 00:05:35,002 --> 00:05:36,503 Sete segundos. 70 00:05:46,013 --> 00:05:47,472 VALORES VANDERBRINK 71 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 Onde arrumou esses temporizadores? Vamos cair fora. 72 00:06:05,991 --> 00:06:07,492 Equipe Um, fora. 73 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 -Fora! De volta para a perua! -Caiam fora! 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,710 Equipe Dois, responda. Caiam fora. 75 00:06:19,630 --> 00:06:21,423 -Mexam-se. -Entrem. 76 00:06:21,840 --> 00:06:23,592 Mexa-se, Charlie. 77 00:06:25,093 --> 00:06:27,930 Sim, quem fala? Sim, Cap. Szabo. 78 00:06:29,515 --> 00:06:32,059 Sim. Devem ter nossas rotas. 79 00:06:32,142 --> 00:06:35,354 Estou chamando todos os carros-fortes de volta para a firma. 80 00:06:35,437 --> 00:06:37,189 Podem mandar escoltas policiais? 81 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 -Quantos carros-fortes? -Quatorze. 82 00:06:38,774 --> 00:06:40,776 Coloque todos em alerta máximo. 83 00:06:41,944 --> 00:06:44,404 Pegue estes filhos da mãe, Capitão. 84 00:06:49,493 --> 00:06:51,620 Todos os carros-fortes, Código 86. 85 00:06:51,703 --> 00:06:54,206 Retornem imediatamente à firma. 86 00:06:54,289 --> 00:06:56,750 Problemas. Estamos voltando para a firma. 87 00:06:56,834 --> 00:06:58,877 -Por quê? -Todos foram chamados. 88 00:06:58,961 --> 00:07:01,129 Há uma escolta policial a caminho. 89 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 Olá, Cristina. 90 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 OK, cavalheiros, temos um problema. 91 00:07:38,375 --> 00:07:41,545 Por favor, levem para o cofre e travem suas escopetas. Obrigado. 92 00:07:41,628 --> 00:07:44,214 Não trabalhamos pra Vanderbrink. Não fazemos hora extra. 93 00:07:44,298 --> 00:07:46,633 Nosso patrão é o senhor Bostnescu em Bucareste. 94 00:07:46,717 --> 00:07:49,761 -É norma da Vanderbrink... -A norma mudou, Joãozinho. 95 00:07:49,845 --> 00:07:51,263 Queremos um motorista. 96 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 E nos leve com essa maleta até nosso destino. Agora. 97 00:07:56,685 --> 00:07:59,146 -Delicados. -Delicados e idiotas. 98 00:08:17,956 --> 00:08:20,626 -Desculpe-me, Sr. Vanderbrink. -Não tem problema. 99 00:08:20,709 --> 00:08:21,960 O que está acontecendo? 100 00:08:22,044 --> 00:08:25,797 É melhor ir para a sala de reuniões, Cristina. Sem telefones. 101 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Treze. 102 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 OK, todos nos carros-fortes. 103 00:09:12,427 --> 00:09:14,096 Lá vamos de novo. 104 00:09:15,013 --> 00:09:16,306 Mais uma vez! 105 00:09:16,390 --> 00:09:18,934 Vamos lá, andando, pessoal. Andando. 106 00:09:19,017 --> 00:09:20,686 E o pé, Touro? 107 00:09:20,769 --> 00:09:23,605 Quem o criou? 108 00:09:24,106 --> 00:09:25,816 Meu pai era maluco, Touro. 109 00:09:32,698 --> 00:09:35,200 Temos oito minutos até a última equipe chegar. 110 00:09:35,284 --> 00:09:37,744 E provavelmente toda a polícia de Bucareste... 111 00:09:37,828 --> 00:09:41,290 e cerca de 3.000 soldados da OTAN em bases pela cidade. 112 00:09:41,373 --> 00:09:44,585 Então vamos ser rápidos, sutis e limpos. 113 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Ah, e outra coisa. 114 00:09:46,795 --> 00:09:50,299 O último na praia pode lamber minha bunda cheia de areia. 115 00:09:53,844 --> 00:09:55,095 Ajustem os relógios. Vamos. 116 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Que droga. 117 00:10:14,114 --> 00:10:17,034 Ei, vamos jogar. 118 00:10:20,996 --> 00:10:24,583 Demorou demais. 119 00:10:25,459 --> 00:10:26,668 Burocracia. 120 00:10:32,341 --> 00:10:33,342 Qual o seu nome? 121 00:10:36,386 --> 00:10:38,180 Bem vindo ao Kansas, babaca! 122 00:10:38,680 --> 00:10:39,932 Largue! Largue! 123 00:10:40,015 --> 00:10:42,935 Pro chão! Deitado, porra! 124 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Cai fora! 125 00:10:52,569 --> 00:10:54,780 Está tudo seguro e todos foram checados? 126 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 O último carro está nos portões. 127 00:10:56,448 --> 00:10:59,618 Tudo no cofre. Exceto os dois farsantes no Carro-Forte Quatro. 128 00:10:59,701 --> 00:11:02,371 Você vai falar com eles? Vou conversar com o pessoal. 129 00:11:11,463 --> 00:11:13,632 -Vamos! -Três minutos e contando. 130 00:11:17,135 --> 00:11:19,471 Você deveria ler os clássicos, cara. 131 00:11:25,060 --> 00:11:27,229 Está tudo aqui. Venha pegar. 132 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 Traga-os para dentro. 133 00:11:44,121 --> 00:11:48,208 A Segurança Vanderbrink veio à Romênia para fazer negócios. 134 00:12:04,224 --> 00:12:07,019 Por causa de suas ações decisivas nesta manhã... 135 00:12:07,102 --> 00:12:10,856 a Vanderbrink continua sendo a transportadora mais segura do mundo. 136 00:12:26,705 --> 00:12:28,290 Infelizmente... 137 00:12:28,957 --> 00:12:32,711 um capitão da polícia está a caminho para interrogar cada um de vocês. 138 00:12:32,794 --> 00:12:36,215 Mas por favor, sejam o mais honestos que puderem. 139 00:12:44,014 --> 00:12:45,682 Onde está Cristina? 140 00:12:47,309 --> 00:12:48,810 Cristina Grigore? 141 00:12:50,187 --> 00:12:52,689 -Jack. -Bom trabalho. 142 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 Um minuto! 143 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Alguém tem um celular? 144 00:13:12,543 --> 00:13:13,836 Desculpe-me, Sr. Vanderbrink. 145 00:13:15,504 --> 00:13:18,674 Não. Claro que não. 146 00:13:23,595 --> 00:13:24,805 É isso aí. 147 00:13:38,193 --> 00:13:39,403 Pronto? 148 00:13:43,240 --> 00:13:45,075 -Quer que eu dirija? -Homens. 149 00:14:00,716 --> 00:14:04,219 Dois profissionais. Um deles tem uma maleta presa ao punho. 150 00:14:04,720 --> 00:14:06,430 Deve ser algo grande. 151 00:14:06,513 --> 00:14:08,599 -Não quis soltar. -De que tamanho? 152 00:14:34,208 --> 00:14:35,292 Que droga. 153 00:14:48,931 --> 00:14:51,266 Uma ArmorLite. 154 00:14:51,350 --> 00:14:55,521 Nem bala fura. Praticamente impossível de abrir. 155 00:14:55,604 --> 00:14:59,107 Teclado único, sob medida, muito sofisticado. 156 00:14:59,566 --> 00:15:03,403 Beleza. Esta maleta está quente, colega! 157 00:15:03,862 --> 00:15:05,322 Feliz aniversário. 158 00:15:05,405 --> 00:15:07,449 Pegue os malotes. Vamos andando. 159 00:15:12,955 --> 00:15:15,290 Senhor, chamei o esquadrão de bombas da OTAN. 160 00:16:01,670 --> 00:16:02,796 Não, senhor, ainda não. 161 00:16:02,880 --> 00:16:03,922 -Capitão. -Agora não. 162 00:16:04,006 --> 00:16:05,716 -Mas, Capitão... -Espere, Comissário. 163 00:16:05,799 --> 00:16:06,884 Eu vou... 164 00:16:07,384 --> 00:16:09,928 O que você está fazendo? Ficou louco? 165 00:16:11,597 --> 00:16:14,349 Adoro o cheiro de Fart Putty de manhã. 166 00:16:14,433 --> 00:16:18,103 Meus filhos têm uns. Deixam-me loucos o dia inteiro. 167 00:16:21,523 --> 00:16:23,233 Ligue para a Vanderbrink. 168 00:16:26,028 --> 00:16:28,864 -Não responde. -Mande alguém para lá, agora! 169 00:16:42,961 --> 00:16:44,254 Opa, o quê? 170 00:16:45,964 --> 00:16:47,591 O que está acontecendo? 171 00:16:48,842 --> 00:16:50,802 Por que parou, Charlie? 172 00:16:52,763 --> 00:16:55,390 -Por que você parou? -Quem é Charlie? 173 00:17:19,248 --> 00:17:20,332 Jack! 174 00:17:28,089 --> 00:17:30,259 Bang, bang, bang! 175 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 Não, Touro! 176 00:17:49,945 --> 00:17:52,865 Passe a maleta, Tuliver, ou está morto! 177 00:18:07,588 --> 00:18:08,589 Jack! 178 00:18:10,966 --> 00:18:12,301 -Mate-o. -Jack! 179 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 Não atire na maleta. 180 00:18:33,488 --> 00:18:34,531 Vamos! 181 00:18:39,286 --> 00:18:40,829 Explique uma coisa. 182 00:18:41,288 --> 00:18:45,417 Como o suspeito estava dirigindo o seu carro, com a sua arma, Sarg. Anders? 183 00:18:45,501 --> 00:18:47,211 Eu estava comprando café. 184 00:18:49,129 --> 00:18:50,130 Inglês? 185 00:18:50,214 --> 00:18:52,174 -Está muito ruim? -Nem tanto. 186 00:18:55,260 --> 00:18:56,595 Polícia? 187 00:18:56,678 --> 00:18:59,431 Polícia militar. Licença de fim de semana. 188 00:18:59,515 --> 00:19:00,766 Em Costanza? 189 00:19:00,849 --> 00:19:02,768 Pensava que era uma base americana. 190 00:19:02,851 --> 00:19:05,020 É uma base da OTAN, a maioria é de americanos. 191 00:19:05,103 --> 00:19:07,397 Alguns britânicos. Poucos franceses. 192 00:19:09,358 --> 00:19:10,526 Merda. 193 00:19:19,201 --> 00:19:21,954 Fique deitado. Dentro. Chame a polícia. 194 00:19:22,829 --> 00:19:24,581 Largue a maleta, Tuliver. 195 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 Você, parado! 196 00:19:42,307 --> 00:19:43,642 Atire nele! 197 00:19:43,725 --> 00:19:45,310 Polícia. Largue a arma! 198 00:19:54,611 --> 00:19:56,697 -Roubo armado em andamento. -Pegue a maleta. 199 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 -Segurança Vanderbrink. -A maleta. 200 00:19:58,407 --> 00:19:59,950 Todas as unidades para Romano. 201 00:20:00,033 --> 00:20:02,160 Suspeito armado e perigoso. 202 00:20:02,244 --> 00:20:03,954 Carro. Sim, carro. 203 00:20:04,037 --> 00:20:05,581 -Não. -Sim. 204 00:20:06,623 --> 00:20:08,750 -Ei, preciso de uma carona. -Merda. 205 00:20:09,418 --> 00:20:11,211 Jogue a maleta no carro. 206 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 -Putz! -Parado! 207 00:20:42,868 --> 00:20:43,911 Droga. 208 00:20:45,871 --> 00:20:49,708 -Você pode ser suicida. Eu não. -Isso é bom, Recruta. 209 00:20:49,791 --> 00:20:53,253 Fique quietinha e vamos nos sair bem desta. 210 00:20:53,337 --> 00:20:56,298 É Sarg. Anders, seu bostão. 211 00:20:56,590 --> 00:20:59,384 Vai encontrar o resto do exército logo, logo. 212 00:21:07,518 --> 00:21:11,980 Roubo armado, rapto de oficial militar, delito de perseguição em alta velocidade. 213 00:21:12,064 --> 00:21:14,816 Tenho certeza que vão tratá-lo bem nas prisões romenas. 214 00:21:14,900 --> 00:21:16,151 O que você acha, espertinho? 215 00:21:22,241 --> 00:21:24,284 Ou você prefere bostão? 216 00:21:28,497 --> 00:21:29,581 Não! 217 00:21:37,005 --> 00:21:38,340 Meu carro! 218 00:21:38,423 --> 00:21:40,384 Fique fria, OK? 219 00:21:49,059 --> 00:21:50,352 Não! 220 00:22:01,321 --> 00:22:02,322 Merda. 221 00:24:10,117 --> 00:24:12,369 Detesto amá-la e ter que partir. 222 00:24:17,791 --> 00:24:20,210 É pra hoje, Sargento. É pra hoje. 223 00:24:25,132 --> 00:24:27,134 Seu puto sacana. 224 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 Telefone. 225 00:24:30,846 --> 00:24:34,850 Merda. Acabei de comprar o carro, filho da mãe. 226 00:24:39,646 --> 00:24:42,107 O que você tem de tão quente? 227 00:24:48,655 --> 00:24:50,908 Então o que, Sarg. Anders? 228 00:24:50,991 --> 00:24:54,995 Então, pela quinta vez, o bostão me raptou... 229 00:24:55,078 --> 00:24:57,706 roubou o meu carro, e destruiu ao menos duas viaturas... 230 00:24:57,789 --> 00:25:00,459 motos, e Deus sabe o que mais! 231 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 Daí, ele apenas a soltou? 232 00:25:04,505 --> 00:25:06,757 O que está escondendo, Anders? 233 00:25:06,840 --> 00:25:08,842 Posso esconder meu pé na sua... 234 00:25:12,179 --> 00:25:15,682 -Vejo que a Sarg. Anders está cooperando. -Ela é sua? 235 00:25:15,766 --> 00:25:18,185 -Major Wilson, da Embaixada americana. -Bom. 236 00:25:18,268 --> 00:25:21,939 Talvez você possa me explicar por que logo a Sarg. Anders... 237 00:25:22,022 --> 00:25:24,983 estava visitando uma base da OTAN três horas atrás... 238 00:25:25,067 --> 00:25:28,904 e convenientemente compra café na rua, um americano rouba 20 cassinos... 239 00:25:28,987 --> 00:25:29,988 uma maleta valiosa... 240 00:25:30,072 --> 00:25:31,990 -Isso não basta... -...atira num policial... 241 00:25:32,074 --> 00:25:36,411 Daí a Sarg. Anders sai com ele de carro, oh, e lhe dá uma arma. 242 00:25:36,495 --> 00:25:40,666 Capitão, a Sarg. Anders está no Departamento de Polícia há dois anos. 243 00:25:40,749 --> 00:25:44,419 -Posso lhe garantir, ela não é... -Olhe. Foi um serviço de dentro. 244 00:25:44,711 --> 00:25:47,965 Não acho que esse cara é o assassino. Ele salvou minha vida, senhor. 245 00:25:48,048 --> 00:25:52,636 E está tão grata que fugiu com ele com uma maleta de US$ 65 milhões. 246 00:25:52,719 --> 00:25:54,596 Sarg. Anders, deixe-nos a sós, por favor? 247 00:25:54,680 --> 00:25:57,432 Perdão. Tem alguma jurisdição aqui? 248 00:25:57,516 --> 00:25:59,017 Estamos sob comando militar? 249 00:25:59,101 --> 00:26:02,145 Sei que estão invadindo toda a Romênia. Devo fazer continência? 250 00:26:02,229 --> 00:26:05,023 Cap. Szabo, chamou um esquadrão de bombas da OTAN. 251 00:26:05,107 --> 00:26:07,276 E está detendo uma cidadã britânica ilegalmente. 252 00:26:07,359 --> 00:26:09,778 Apresente-se aos Ten. Tool e Banner. 253 00:26:10,737 --> 00:26:12,698 Não vá muito longe, Anders. 254 00:26:20,706 --> 00:26:24,418 Uniforme novo ou é dia de traje informal, Sargento? Não recebi a circular. 255 00:26:24,501 --> 00:26:27,129 -Passeio divertido, Sarg. Anders? -Espetacular, senhor. 256 00:26:27,212 --> 00:26:29,214 Arma e carro. Impressionante. 257 00:26:29,298 --> 00:26:31,842 Ele deixou gorjeta? Você não dirigiu também, não é? 258 00:26:31,925 --> 00:26:33,969 Sim. Para um hospício. 259 00:26:34,386 --> 00:26:36,388 -O que quer, Tenente? -Identificação por foto. 260 00:26:36,471 --> 00:26:40,434 Olhe os arquivos e veja se o identifica entre os americanos e europeus. 261 00:26:40,517 --> 00:26:43,687 O cara era profissional. Acho que era uma briga de gangues. 262 00:26:46,773 --> 00:26:50,360 Sarg. Anders, falei com o seu superior em Costanza. 263 00:26:50,444 --> 00:26:54,239 O único profissional que já viu consertou a copiadora no seu escritório. 264 00:26:54,323 --> 00:26:56,825 Deixe a investigação conosco. 265 00:26:57,784 --> 00:27:00,996 -Eu preciso de um advogado, senhor? -Pode apostar que sim. 266 00:27:04,958 --> 00:27:08,504 Vocês dois ganharam mesas, lá. Ao trabalho. 267 00:27:13,550 --> 00:27:16,303 Ele respondeu o seu celular depois do roubo? 268 00:27:17,346 --> 00:27:19,306 Sim, eu o perdi também, senhor. 269 00:27:28,148 --> 00:27:29,358 Alô. 270 00:27:29,942 --> 00:27:32,528 Não, sinto muito, Kelly teve de sair um pouco. 271 00:27:32,611 --> 00:27:34,696 Ligue depois. Tchauzinho. 272 00:27:36,365 --> 00:27:39,618 Sargento, reze ao Todo Poderoso para que não conheça esse homem. 273 00:27:39,701 --> 00:27:41,870 Vai enfrentar uma corte marcial. 274 00:27:42,955 --> 00:27:45,582 Só queria ter certeza que está limpa. 275 00:27:47,376 --> 00:27:50,546 Anders? Kelly Anders? Achamos o seu carro. 276 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 Vou matar aquele filho da puta. 277 00:28:03,517 --> 00:28:05,477 Que parte não entendeu? 278 00:28:05,561 --> 00:28:10,107 A maleta vai pra Amsterdã, depois Berlim, e você a traz de volta pra mim. 279 00:28:10,190 --> 00:28:13,485 Sr. Grapini, a segurança da firma não vai nos deixar... 280 00:28:13,569 --> 00:28:15,445 Chega de desculpas. 281 00:28:15,529 --> 00:28:19,199 Por favor, me diga que não vai justificar a perda do van Gogh... 282 00:28:19,283 --> 00:28:20,993 O que o meu parceiro queria dizer é... 283 00:28:21,076 --> 00:28:24,830 ...avaliado em US$ 65 milhões. 284 00:28:29,001 --> 00:28:31,378 Vocês têm duas opções: 285 00:28:32,421 --> 00:28:36,216 Posso não lhes dar nada e arruinar as carreiras de vocês... 286 00:28:38,260 --> 00:28:40,262 ou posso triplicar o pagamento. 287 00:28:42,973 --> 00:28:47,102 Achem aquele quadro e tragam-no para mim, ou destruam-no. 288 00:28:47,603 --> 00:28:49,396 Não me importo. 289 00:29:23,972 --> 00:29:25,557 Uma ficha de barganha. 290 00:29:40,864 --> 00:29:45,536 Acho melhor rezar para que Tuliver a ame mais do que tudo... 291 00:29:46,828 --> 00:29:48,163 pequena Suza. 292 00:29:53,669 --> 00:29:54,837 Sim, senhor. 293 00:30:01,760 --> 00:30:05,347 Você e sua namorada estão fazendo as malas para as férias, Spanky? 294 00:30:05,848 --> 00:30:06,849 Sim. 295 00:30:09,184 --> 00:30:10,769 Tirei os festins dessa. 296 00:30:15,232 --> 00:30:18,193 Essa foi boa. Tenho de dizer. Mudar a munição e tudo mais. 297 00:30:18,277 --> 00:30:19,444 Não fui eu, cara. 298 00:30:19,528 --> 00:30:23,323 Qual é, T, você me colocou nessa. "US$ 20 milhões. 299 00:30:23,407 --> 00:30:25,742 "Conheça Suza. Suza tem um plano." 300 00:30:25,826 --> 00:30:30,122 E volta ao seu apartamento? Spanky, esta é a primeira regra. 301 00:30:30,372 --> 00:30:32,332 Nunca volte ao seu apartamento. 302 00:30:32,416 --> 00:30:36,712 Sabe, eu juntei alguns dos melhores soldados que eu conheço. 303 00:30:37,337 --> 00:30:38,463 E você. 304 00:30:39,131 --> 00:30:42,593 Agora estão todos mortos. E você não. 305 00:30:42,676 --> 00:30:44,845 Por favor, sou inocente, J.T. 306 00:30:47,055 --> 00:30:48,932 Preciso de um nome, Spanky. 307 00:30:50,058 --> 00:30:53,228 Sabia que pegaram a Suza? Suza, Spanky! 308 00:30:53,312 --> 00:30:55,939 -J.T., eu não lhe faria mal. -Oh? 309 00:30:56,023 --> 00:30:57,232 Só estou aqui pro trabalho. 310 00:30:57,316 --> 00:30:58,400 -Certo, certo. -É só isso. 311 00:30:58,483 --> 00:31:00,068 Entende? 312 00:31:00,569 --> 00:31:02,112 Oh, merda, cara. 313 00:31:02,654 --> 00:31:03,906 Por favor. 314 00:31:57,459 --> 00:31:58,627 OK. 315 00:32:01,255 --> 00:32:04,591 Não se vá. Vai nos magoar. 316 00:32:07,094 --> 00:32:08,512 Nós nos conhecemos? 317 00:32:08,595 --> 00:32:11,807 Serei o ladrão esta noite. Está com a nossa maleta. 318 00:32:12,808 --> 00:32:15,727 -Vocês têm minha amiga. -Temos a vida de sua amiga. 319 00:32:15,978 --> 00:32:18,689 Então se me matar nunca vai ver a maleta. 320 00:32:18,772 --> 00:32:21,149 Quem falou em matá-lo? 321 00:32:24,820 --> 00:32:29,157 Está num armário na estação de ônibus. A chave está no bolso esquerdo da calça. 322 00:32:31,118 --> 00:32:32,286 Vamos, veja. 323 00:32:34,288 --> 00:32:36,999 Disseram-me que você seria mais difícil. 324 00:32:37,082 --> 00:32:38,792 -Reviste-o. -Vamos lá. 325 00:33:00,147 --> 00:33:01,690 Estilo Spanky. 326 00:33:12,159 --> 00:33:13,660 Que merda? 327 00:33:15,329 --> 00:33:19,499 Alexsie Kutchinov. Estou com fome. 328 00:33:48,070 --> 00:33:49,571 Comer ervilhas... 329 00:33:50,614 --> 00:33:54,034 é como escalar os Montes Urais. 330 00:33:56,995 --> 00:33:59,081 Quanto custa a cura? 331 00:34:00,791 --> 00:34:04,002 Nada. Não há cura. 332 00:34:06,880 --> 00:34:10,801 A ironia sempre o morde... 333 00:34:11,385 --> 00:34:13,011 nos tornozelos. 334 00:34:20,018 --> 00:34:22,646 Eu detesto perder as coisas, Spanky. 335 00:34:23,355 --> 00:34:25,940 É Spanky, não é? 336 00:34:28,360 --> 00:34:31,530 Tem idéia de como posso ficar bravo com isso? 337 00:34:32,155 --> 00:34:34,741 Bravo feito uma vadia viciada, Papai? 338 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 -Tuliver? -Não conheço o cara. 339 00:34:42,833 --> 00:34:43,917 Tuliver... 340 00:34:44,001 --> 00:34:48,422 que me deu US$ 20 milhões limpando todos os cassinos da cidade. 341 00:34:49,715 --> 00:34:53,594 Estou de férias. Não conheço nenhum Tuliver, chapa. 342 00:34:54,386 --> 00:34:57,306 Se insistir em mentir para mim, Spanky... 343 00:34:57,806 --> 00:34:59,308 vou atirar em você. 344 00:35:02,227 --> 00:35:04,605 Eles vão jogá-lo no rio. 345 00:35:05,606 --> 00:35:08,066 Agora, não foi Tuliver... 346 00:35:08,150 --> 00:35:10,986 que matou seis de meus homens no seu apartamento? 347 00:35:12,029 --> 00:35:15,240 Não foi Tuliver quem organizou o roubo... 348 00:35:16,033 --> 00:35:17,659 e roubou minha maleta? 349 00:35:19,494 --> 00:35:21,663 Eu não sei de nada, P. Diddy. 350 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Uns caras tentaram invadir o meu apê... 351 00:35:24,416 --> 00:35:28,879 E então bam, Spanky estava fora, feito Buster Douglas. 352 00:35:30,964 --> 00:35:32,883 Exceto naquela luta com Tyson. 353 00:35:36,303 --> 00:35:39,848 OK, temos um ditado no meu país. 354 00:35:41,141 --> 00:35:42,184 Não. 355 00:35:46,063 --> 00:35:47,856 "O vendedor de sapatos... 356 00:35:49,566 --> 00:35:51,485 "nunca carrega sapatos." 357 00:36:00,911 --> 00:36:05,082 Agora, onde está Tuliver? 358 00:36:08,418 --> 00:36:11,129 -Em quem ele confia? -Eu não sei. 359 00:36:13,048 --> 00:36:14,299 Spanky! 360 00:36:31,024 --> 00:36:33,819 Droga! Não posso... 361 00:36:35,279 --> 00:36:36,488 Mercea. 362 00:36:39,825 --> 00:36:41,660 Mikhail Mercea. 363 00:36:41,743 --> 00:36:46,123 Mikhail Mercea? Sim, eu o conheço. 364 00:36:46,623 --> 00:36:48,041 Eu o conheço. 365 00:36:48,125 --> 00:36:51,128 Sim, OK, bom. 366 00:36:52,129 --> 00:36:54,131 Spanky. Muito bom. 367 00:37:01,930 --> 00:37:05,058 Você quer um doce? OK. 368 00:37:05,309 --> 00:37:06,476 A conta. 369 00:37:18,739 --> 00:37:20,282 Eu amo a Romênia. 370 00:37:49,770 --> 00:37:52,689 Nada. Não acho que tenha sido preso antes. 371 00:37:52,773 --> 00:37:57,152 -Olhe, Sargento. Não ache. -Ele sabia que meu distintivo era militar. 372 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 Militar? 373 00:38:01,949 --> 00:38:05,327 Cadê o lobo, Pedro? 374 00:38:05,410 --> 00:38:08,080 Ten. Tool, havia algo de errado com o tiroteio. 375 00:38:08,163 --> 00:38:09,831 Não acho que ele matou o policial. 376 00:38:09,915 --> 00:38:12,960 Sinto muito. Para mim foi ele. 377 00:38:13,752 --> 00:38:15,754 Por que não faz algo útil? 378 00:38:15,838 --> 00:38:20,509 Procure o rosto do seu novo namorado. A não ser que não esteja se esforçando. 379 00:38:43,907 --> 00:38:46,660 Banco de Dados da Prisão Militar de Leavenworth 380 00:38:58,505 --> 00:39:00,132 Roubou meu telefone também, bostão? 381 00:39:00,215 --> 00:39:02,092 Desculpe. É o habito. 382 00:39:02,176 --> 00:39:05,762 É só emprestado. Perdi o meu. 383 00:39:05,846 --> 00:39:09,808 Está na sala de provas. Se o quiser, venha à delegacia que trocamos. 384 00:39:09,892 --> 00:39:13,145 -OK, promete que não vai me prender? -Eu prometo. 385 00:39:13,395 --> 00:39:16,315 Então por que estava na cena do crime, Sarg. Anders? 386 00:39:16,398 --> 00:39:18,859 Oh, não sabia que precisava de convite... 387 00:39:18,942 --> 00:39:22,404 O Cap. Jack Tuliver desgraçou o comando da Força Delta. 388 00:39:22,487 --> 00:39:25,616 38 anos de idade. Devo continuar? 389 00:39:25,699 --> 00:39:27,075 Muito bom. 390 00:39:28,660 --> 00:39:30,412 Então tem uma carta na manga. 391 00:39:30,495 --> 00:39:33,832 Fale comigo, Tuliver. Todo mundo o quer morto. 392 00:39:33,916 --> 00:39:36,502 Um policial morreu no seu assalto hoje. 393 00:39:36,585 --> 00:39:37,586 Não fui eu. 394 00:39:37,669 --> 00:39:39,463 Eu sou a única que acredita em você. 395 00:39:39,546 --> 00:39:40,839 E por que você acredita em mim? 396 00:39:40,923 --> 00:39:43,175 Bem, dei uma volta com você e sobrevivi. 397 00:39:43,258 --> 00:39:45,344 O que é mais do que posso falar do meu carro. 398 00:39:45,427 --> 00:39:48,263 Sabe quanto tempo economizei para comprá-lo? 399 00:39:49,264 --> 00:39:51,683 E imagino que salvou minha vida. 400 00:39:55,312 --> 00:39:57,940 Estou ficando emocionado, Sarg. Anders. 401 00:39:58,023 --> 00:40:01,026 Foi uma outra gangue que o atacou, não foi? Quem? 402 00:40:01,109 --> 00:40:04,655 Sim, bem, quando eu descobrir, será a primeira a saber. 403 00:40:15,207 --> 00:40:17,209 Alguma novidade do seu contato? 404 00:40:19,962 --> 00:40:21,213 Data de Sentença - 11/02/1993 405 00:40:21,296 --> 00:40:22,631 Pena - Quatro anos de reclusão 406 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 Não sabem investigar nem a própria mãe. 407 00:40:24,758 --> 00:40:25,759 IMPRIMIR 408 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 Mikhail está por aí? 409 00:40:52,286 --> 00:40:53,370 Caia fora. 410 00:40:54,329 --> 00:40:56,540 Diga a ele que Tuliver está aqui. 411 00:41:20,981 --> 00:41:22,691 Localização - Cassino Alfa 412 00:41:23,859 --> 00:41:25,194 Cassino Consular 413 00:41:26,820 --> 00:41:27,988 Cassino Bleu 414 00:41:30,199 --> 00:41:31,241 "US$ 1,3 milhões." 415 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 "US$ 800 mil." 416 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 "US$ 1,5 milhões." 417 00:41:39,208 --> 00:41:40,792 Onde eles arrumaram US$ 80 milhões? 418 00:41:40,876 --> 00:41:41,877 Galerias Grapini 419 00:41:45,130 --> 00:41:46,632 Valor estimado US$ 65 milhões 420 00:41:46,715 --> 00:41:48,967 Um quadro de US$ 65 milhões? 421 00:41:50,427 --> 00:41:54,973 Agora, imagino em que tipo de maleta isso estaria, Cap. Tuliver? 422 00:42:09,446 --> 00:42:12,950 Você não deveria ter vindo aqui. Querem você morto. 423 00:42:13,033 --> 00:42:16,703 Por acaso não sabe quem quer me matar, sabe? 424 00:42:16,787 --> 00:42:19,373 Sim. Eu. 425 00:42:19,915 --> 00:42:21,500 Que merda. 426 00:42:21,917 --> 00:42:25,587 -Em que você meteu o Touro, Tuliver? -Vamos, ele que me procurou. 427 00:42:25,671 --> 00:42:29,174 Mentira! O Touro me procuraria para um roubo. 428 00:42:29,258 --> 00:42:33,011 O próprio irmão dele! Ele estaria vivo agora. 429 00:42:33,262 --> 00:42:35,806 -Touro está morto por sua causa. -Não, qual é! Não. 430 00:42:35,889 --> 00:42:39,726 Meus dois irmãos morreram perto de você. 431 00:42:39,810 --> 00:42:44,064 E ainda está vivo? Pode me explicar isso? 432 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 O quê? 433 00:43:00,330 --> 00:43:03,083 Perdi 12 homens hoje. 434 00:43:06,086 --> 00:43:07,963 Vou lhe dizer mais uma coisa. 435 00:43:08,630 --> 00:43:13,302 Cada vez que um de seus irmãos morreu, eu também morri. 436 00:43:21,560 --> 00:43:22,561 Tuliver. 437 00:43:27,399 --> 00:43:29,401 Aonde vai, hein? 438 00:43:29,484 --> 00:43:32,487 Ei. O que está bebendo? 439 00:43:33,614 --> 00:43:36,658 Olhe. Sem armas. OK? 440 00:43:37,743 --> 00:43:40,287 -Tá legal. -Olha, Mik. 441 00:43:41,079 --> 00:43:42,706 O Touro me procurou. 442 00:43:43,916 --> 00:43:47,377 Conheceu uma garota que trabalha numa empresa de carros-fortes. 443 00:43:47,669 --> 00:43:49,838 Ela o procurou. Ele me procurou. 444 00:43:50,881 --> 00:43:51,924 Só isso. 445 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 Força Delta. 446 00:44:00,349 --> 00:44:02,434 Frank 'Touro' Mercea - Ex-Força Delta 447 00:44:02,518 --> 00:44:04,228 "Frank 'Touro' Mercea." 448 00:44:05,938 --> 00:44:07,022 Dorothy! 449 00:44:07,105 --> 00:44:10,567 Touro Mercea. Amigo seu, Jack? 450 00:44:11,068 --> 00:44:14,071 Como? Você traz seu próprio pessoal para o serviço? 451 00:44:14,154 --> 00:44:16,990 Casado. Bucareste. 452 00:44:21,328 --> 00:44:25,165 Alexsie Kutchinov é um russo muito perigoso. 453 00:44:25,707 --> 00:44:27,751 Ele está procurando você. 454 00:44:28,085 --> 00:44:31,880 -Eu posso morrer só por falar com você. -Um gângster? 455 00:44:31,964 --> 00:44:34,925 Gângster, ladrão, traficante. 456 00:44:35,008 --> 00:44:39,847 Encobre tudo com boates, galerias, concessionárias... 457 00:44:39,930 --> 00:44:44,309 o que disser. Se alguém está ganhando dinheiro nessa cidade... 458 00:44:44,393 --> 00:44:47,062 pode ter certeza que ele está envolvido. 459 00:44:50,816 --> 00:44:53,402 -Ele pegou uma amiga minha. -Quem? 460 00:44:55,487 --> 00:44:56,488 Uma garota. 461 00:44:59,283 --> 00:45:00,325 Jack! 462 00:45:00,409 --> 00:45:03,954 Nunca deixe uma mulher interferir nos negócios, Jack. 463 00:45:05,122 --> 00:45:06,331 Tuly. 464 00:45:12,588 --> 00:45:14,923 Doido de jogar pedra. 465 00:45:17,009 --> 00:45:20,762 Sempre me perguntei o que meus irmãos viam em você. 466 00:45:25,809 --> 00:45:30,731 Ambos eram tão determinados em se tornar cidadãos americanos. Para quê? 467 00:45:32,733 --> 00:45:35,777 E o pior de tudo foi o Touro organizar um roubo... 468 00:45:35,861 --> 00:45:37,946 e não me contar nada. 469 00:45:38,030 --> 00:45:39,823 Não é nada pessoal, Mik. 470 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 Passe a noite aqui. 471 00:45:47,122 --> 00:45:50,459 André vai levá-lo a um lugar seguro pela manhã. 472 00:46:00,302 --> 00:46:01,386 Oi. 473 00:46:01,470 --> 00:46:03,597 Desculpe-me incomodá-lo tão cedo, Sr. Grapini. 474 00:46:03,680 --> 00:46:05,766 Se puder ajudar. Por favor. 475 00:46:06,683 --> 00:46:10,521 Então achou um van Gogh original. Isso está correto, não é? 476 00:46:10,604 --> 00:46:12,064 Os Lírios de Hiemler. 477 00:46:13,482 --> 00:46:15,025 Os Lírios de Hiemler? 478 00:46:15,484 --> 00:46:17,778 Comprei um lote de quadros... 479 00:46:17,861 --> 00:46:22,032 de um primo de Hiemler, Alfred Lindle, um artista holandês. 480 00:46:22,115 --> 00:46:26,328 Sempre gostei de seu trabalho. E o banco estava cobrando as suas dívidas. 481 00:46:26,954 --> 00:46:30,832 Eles me mandaram todos os quadros da casa por um preço único. 482 00:46:31,583 --> 00:46:33,710 Os Lírios estava entre eles. 483 00:46:34,795 --> 00:46:37,297 A princípio, pensei que fosse brincadeira. 484 00:46:37,631 --> 00:46:40,259 Bem, aparentemente é verdadeiro. 485 00:46:40,926 --> 00:46:43,220 -Lindle não o reclamou? -Não. 486 00:46:44,263 --> 00:46:47,224 Como o dono original, ele cometeu suicídio. 487 00:46:48,851 --> 00:46:51,186 Aquele quadro viajou por toda a Europa... 488 00:46:51,270 --> 00:46:53,689 para ser autenticado pela companhia de seguros. 489 00:46:53,772 --> 00:46:57,276 Eu precisava ir a apenas mais um lugar antes que pudesse exibi-lo. 490 00:46:57,359 --> 00:46:59,903 Agora desapareceu novamente. 491 00:47:01,530 --> 00:47:04,324 -O seguro vai cobrir? -Está coberto. 492 00:47:04,950 --> 00:47:08,161 Felizmente não teremos que descobrir. 493 00:47:09,621 --> 00:47:12,958 Espero que o seu pessoal possa fazer o serviço. 494 00:47:13,041 --> 00:47:14,459 Podem? 495 00:47:15,002 --> 00:47:17,629 Bem, é sempre difícil quando algo é roubado. 496 00:47:17,713 --> 00:47:19,882 Mocinha, isso não é difícil. 497 00:47:20,966 --> 00:47:22,885 É uma porra de uma tragédia. 498 00:47:31,560 --> 00:47:35,480 Estava pensando em você. Não consegue me esquecer, hein, Jack? 499 00:47:35,564 --> 00:47:38,025 Bem, eu já a acariciei. 500 00:47:38,108 --> 00:47:40,527 Queria ir mais longe, Anders. 501 00:47:40,611 --> 00:47:42,654 Bem, minha porta está aberta. Entre. 502 00:47:42,738 --> 00:47:44,656 Que tipo de homem você acha que sou? 503 00:47:44,740 --> 00:47:47,993 -Um ladrão no país errado. -Não um assassino? 504 00:47:48,076 --> 00:47:50,412 -Convença-me. -Arma com festins. 505 00:47:51,038 --> 00:47:52,915 Não podia tê-lo matado, mesmo que quisesse. 506 00:47:52,998 --> 00:47:54,833 Mas por que você usaria festins na arma? 507 00:47:54,917 --> 00:47:56,919 Parecia que estava atirando quando o vi. 508 00:47:57,002 --> 00:48:01,006 Não num tira. E não pus os festins na minha arma. 509 00:48:01,089 --> 00:48:03,467 Pense nisso. As provas vão vir à tona. 510 00:48:03,550 --> 00:48:05,594 Ainda não contou sobre mim, contou? 511 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Por que acha isso? 512 00:48:06,762 --> 00:48:09,097 Meu assalto não foi noticiado. 513 00:48:09,389 --> 00:48:12,267 Bem, você planejava roubar a maleta ou foi um bônus? 514 00:48:12,601 --> 00:48:15,270 Até ladrões precisam de sorte de vez em quando. 515 00:48:15,521 --> 00:48:17,064 Por que você está nisso, Anders? 516 00:48:17,147 --> 00:48:19,107 Eu quero você todo para mim. 517 00:48:21,151 --> 00:48:22,653 O que tem na maleta? 518 00:48:23,153 --> 00:48:25,614 Dê-me algo e eu lhe darei algo. 519 00:48:26,740 --> 00:48:28,659 Estamos falando da mesma coisa? 520 00:48:28,742 --> 00:48:29,743 Provavelmente não. 521 00:48:29,826 --> 00:48:33,330 Jack, pense bem no que quer dessa relação... 522 00:48:33,413 --> 00:48:34,790 e então me ligue. 523 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 Ligarei. 524 00:48:42,464 --> 00:48:44,466 Começo a gostar de você, Anders. 525 00:48:44,967 --> 00:48:46,718 Sempre os deixe esperando. 526 00:48:53,725 --> 00:48:56,770 CURADOR DO MUSEU VAN GOGH DE AMSTERDÃ ENCONTRADO MORTO 527 00:49:10,576 --> 00:49:11,660 Professor. 528 00:49:12,452 --> 00:49:13,453 Sim? 529 00:49:13,537 --> 00:49:16,373 Sarg. Anders, forças da OTAN, com base aqui em Bucareste. 530 00:49:16,456 --> 00:49:17,541 Olá. 531 00:49:17,624 --> 00:49:21,587 Posso fazer algumas perguntas sobre um quadro que autenticou? 532 00:49:21,837 --> 00:49:22,838 Que quadro? 533 00:49:22,921 --> 00:49:24,256 Um van Gogh desaparecido. 534 00:49:24,339 --> 00:49:25,382 Os Lírios no Campo? 535 00:49:29,595 --> 00:49:30,971 O quadro é falso. 536 00:49:33,599 --> 00:49:35,601 Não é que não acredite no senhor. 537 00:49:35,684 --> 00:49:37,269 Como pode estar tão certo quando... 538 00:49:37,352 --> 00:49:39,938 dois outros renomados avaliadores pensam que é real? 539 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Para o olho treinado... 540 00:49:41,190 --> 00:49:44,401 é obvio que as pinceladas não são as mesmas do mestre. 541 00:49:44,860 --> 00:49:47,029 O quadro não tem textura, nuance... 542 00:49:47,946 --> 00:49:50,240 e o brilho pastiche familiar. 543 00:49:50,324 --> 00:49:51,909 -Então é uma falsificação? -Sim. 544 00:49:51,992 --> 00:49:53,619 Uma boa tentativa, mas... 545 00:49:53,702 --> 00:49:54,995 apesar disso... 546 00:49:55,078 --> 00:49:56,538 uma falsificação. 547 00:49:56,622 --> 00:49:59,374 Agora, se me der licença, Sarg. Anders. 548 00:50:39,623 --> 00:50:41,083 Nada pessoal, Tuly. 549 00:50:41,625 --> 00:50:43,001 Apenas negócios. 550 00:50:44,002 --> 00:50:45,379 Seu filho da mãe. 551 00:50:46,004 --> 00:50:47,506 Seu servicinho... 552 00:50:47,589 --> 00:50:49,466 pôs todos nós em perigo. 553 00:50:50,008 --> 00:50:52,177 Esse homem ficaria chateado comigo... 554 00:50:52,261 --> 00:50:53,595 se eu o ajudasse. 555 00:50:53,929 --> 00:50:55,055 Mikhail... 556 00:50:55,138 --> 00:50:57,266 quem você acha que matou o Touro? 557 00:50:58,642 --> 00:51:00,060 Quem você acha? 558 00:51:02,229 --> 00:51:03,856 Então, pobre Tuliver... 559 00:51:04,356 --> 00:51:06,191 temos um ditado em meu país: 560 00:51:06,775 --> 00:51:08,443 "Não culpe o padeiro... 561 00:51:09,319 --> 00:51:12,281 "quando o açougueiro assar o pão." 562 00:51:14,491 --> 00:51:16,243 Que diabos isso significa? 563 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Significa que está ferrado. 564 00:51:20,122 --> 00:51:22,791 Então não tinha idéia do que estava na maleta? 565 00:51:22,875 --> 00:51:24,835 Já trabalhou como mensageira? 566 00:51:25,335 --> 00:51:26,461 -Não. -Não. 567 00:51:26,753 --> 00:51:29,131 O cliente paga para entregar o pacote... 568 00:51:29,464 --> 00:51:30,757 nós entregamos. 569 00:51:31,133 --> 00:51:32,426 E para onde ia? 570 00:51:32,718 --> 00:51:34,178 Para o seu destino. 571 00:51:35,053 --> 00:51:36,680 O destino era... 572 00:51:36,763 --> 00:51:39,558 um tal de Dr. Bostnescu, aqui em Bucareste. 573 00:51:42,144 --> 00:51:43,770 Você poderia ajudar mais. 574 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Eu estou ajudando. 575 00:51:44,938 --> 00:51:47,649 Foi acusado de assalto à mão armada e roubo? 576 00:51:47,733 --> 00:51:49,151 Julgado inocente. 577 00:51:49,234 --> 00:51:51,236 E o que isso tem a ver? 578 00:51:51,653 --> 00:51:53,030 Nada mesmo... 579 00:51:53,280 --> 00:51:54,531 estou apenas sendo minuciosa. 580 00:51:54,615 --> 00:51:58,577 Detestaria pensar que um homem acusado de assalto armado saberia... 581 00:51:58,660 --> 00:52:02,623 sobre um quadro de US$ 65 milhões que sumiu no turno dele. 582 00:52:09,129 --> 00:52:10,672 O número do meu celular. 583 00:52:10,756 --> 00:52:13,008 Ligue-me se lembrar de algo útil. 584 00:52:14,676 --> 00:52:16,136 Não se levante. 585 00:52:23,060 --> 00:52:24,061 Siga-a. 586 00:52:26,647 --> 00:52:28,357 Fique com Deus. 587 00:52:33,612 --> 00:52:35,364 Seu filho da mãe. 588 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Seu filho da mãe. 589 00:52:53,549 --> 00:52:54,925 O que ele disse? 590 00:52:55,509 --> 00:52:56,677 Vá com Deus. 591 00:52:58,095 --> 00:52:59,471 Seu filho da mãe. 592 00:53:02,057 --> 00:53:03,141 Acorde-o. 593 00:53:19,241 --> 00:53:21,410 Os perversos não dormem, Jack. 594 00:53:25,372 --> 00:53:28,083 Deve haver algo realmente grande naquela maleta. 595 00:53:29,668 --> 00:53:31,670 Oh, isto é assustador, Tuliver. 596 00:53:32,296 --> 00:53:34,047 Você pode ler pensamentos. 597 00:53:35,257 --> 00:53:36,758 Se eu morrer... 598 00:53:38,427 --> 00:53:39,720 nada de maleta. 599 00:54:02,075 --> 00:54:03,911 Fico pronta em um minuto. 600 00:54:03,994 --> 00:54:05,579 Sinta-se em casa. 601 00:54:13,962 --> 00:54:14,963 Dorothy! 602 00:54:42,866 --> 00:54:44,660 Sabe onde Jack Tuliver está? 603 00:54:44,743 --> 00:54:47,204 É procurado pelo assassinato de um policial. 604 00:54:47,287 --> 00:54:49,831 Jack sabe matar, mas não é assassino. 605 00:54:52,000 --> 00:54:53,043 Grapini... 606 00:54:54,586 --> 00:54:57,172 fez seu trabalho parecer muito mais fácil... 607 00:54:57,256 --> 00:54:58,674 do que realmente é. 608 00:55:00,634 --> 00:55:03,512 Arrumar alguém para roubar o dinheiro dos cassinos. 609 00:55:04,096 --> 00:55:05,097 Opa. 610 00:55:06,348 --> 00:55:09,059 Um quadro de US$ 65 milhões... 611 00:55:11,520 --> 00:55:12,688 desaparece. 612 00:55:15,107 --> 00:55:16,108 Ah, sim. 613 00:55:17,734 --> 00:55:19,528 É um quadro, Jack... 614 00:55:20,821 --> 00:55:22,906 e eu preciso daquele quadro. 615 00:55:25,534 --> 00:55:26,660 Veja só... 616 00:55:27,536 --> 00:55:29,329 seria péssimo para mim... 617 00:55:30,539 --> 00:55:32,541 se aquele quadro aparecesse... 618 00:55:34,334 --> 00:55:35,919 e todos descobrissem... 619 00:55:36,211 --> 00:55:37,421 que é falso. 620 00:55:41,884 --> 00:55:44,178 Como eu receberia o seguro então... 621 00:55:44,636 --> 00:55:45,804 Jack? 622 00:55:51,059 --> 00:55:53,896 Quantas pessoas nessa foto vão morrer nessa semana? 623 00:55:55,147 --> 00:55:56,773 Por que Jack foi preso? 624 00:55:57,649 --> 00:56:00,027 Está vendo o outro homem perto de Jack? 625 00:56:00,569 --> 00:56:02,738 Constantine era irmão do Touro. 626 00:56:03,405 --> 00:56:05,407 Serviram o Exército com o Jack. 627 00:56:06,992 --> 00:56:09,077 Constantine Mercea morreu por seu país. 628 00:56:10,370 --> 00:56:14,458 Um oficial militar mandou Constantine numa missão suicida. 629 00:56:14,541 --> 00:56:15,751 E ele morreu. 630 00:56:16,251 --> 00:56:19,046 Jack quebrou o braço e a perna do oficial... 631 00:56:19,546 --> 00:56:21,173 roubou um helicóptero... 632 00:56:21,256 --> 00:56:24,801 e voou para a cidade próxima para beber em memória de seu amigo. 633 00:56:25,427 --> 00:56:27,846 Oito policiais militares foram pegá-lo. 634 00:56:27,930 --> 00:56:29,765 Quatro acabaram no hospital. 635 00:56:30,057 --> 00:56:34,061 Tuliver passou quatro anos em Leavenworth por aquela noite. 636 00:56:39,399 --> 00:56:41,109 Jack foi para a cadeia... 637 00:56:41,902 --> 00:56:43,612 e o Touro veio para casa. 638 00:56:51,703 --> 00:56:53,497 Como eles se meteram nisso? 639 00:56:54,623 --> 00:56:55,624 Não sei. 640 00:56:56,333 --> 00:56:57,835 Foi aquela garota... 641 00:56:58,168 --> 00:56:59,169 Suza. 642 00:57:00,128 --> 00:57:01,129 Suza? 643 00:57:09,721 --> 00:57:11,306 Como ela era, Tuliver? 644 00:57:11,557 --> 00:57:13,809 Só mais uma garota em mais uma cidade? 645 00:57:17,479 --> 00:57:20,440 O que você faria por um colega de equipe, Jack? 646 00:57:22,192 --> 00:57:24,653 Você é membro da equipe? 647 00:57:26,780 --> 00:57:27,781 Não! 648 00:57:33,787 --> 00:57:34,872 Vamos lá. 649 00:57:36,498 --> 00:57:38,125 Não precisa fazer isso. 650 00:57:40,127 --> 00:57:41,170 Putz. 651 00:57:46,175 --> 00:57:48,552 Ela procurou o Touro para um serviço. 652 00:57:49,511 --> 00:57:51,471 Era grande demais para ele. 653 00:57:51,555 --> 00:57:53,640 Então chamaram Tuliver? 654 00:57:57,644 --> 00:57:59,104 Meus pêsames. 655 00:58:00,355 --> 00:58:01,523 Quem é esse? 656 00:58:02,357 --> 00:58:04,484 O outro irmão do Touro, o Mikhail. 657 00:58:05,194 --> 00:58:06,695 É dono de uma boate. 658 00:58:17,247 --> 00:58:18,498 Olá, Mikhail. 659 00:58:18,874 --> 00:58:20,000 Belo carro. 660 00:58:20,501 --> 00:58:22,002 Belo carro novo. 661 00:58:23,545 --> 00:58:25,547 Você vem junto com ele? 662 00:58:26,006 --> 00:58:27,257 Engraçado dizer isso. 663 00:58:27,341 --> 00:58:28,342 Dizer o quê? 664 00:58:28,425 --> 00:58:29,510 Vir junto. 665 00:58:30,552 --> 00:58:32,679 Junto com Jack Tuliver, cúmplice. 666 00:58:36,725 --> 00:58:37,893 Quer dançar? 667 00:58:45,400 --> 00:58:46,401 Suza. 668 00:58:56,078 --> 00:58:57,579 Vão me matar. 669 00:58:58,914 --> 00:59:00,499 Não agüento mais. 670 00:59:02,584 --> 00:59:05,212 Mas se eu falar, nós morremos. 671 00:59:05,587 --> 00:59:07,005 Sinto muito, Jack. 672 00:59:09,925 --> 00:59:11,885 Não era para ser assim. 673 00:59:13,095 --> 00:59:14,721 Ia ser tão fácil. 674 00:59:16,974 --> 00:59:18,934 Todos estaríamos na praia. 675 00:59:20,102 --> 00:59:21,770 Spanky nos traiu. 676 00:59:22,563 --> 00:59:23,564 Não... 677 00:59:24,940 --> 00:59:26,650 estão com ele lá em cima. 678 00:59:30,779 --> 00:59:31,780 Jack... 679 00:59:32,322 --> 00:59:33,490 diga a eles. 680 00:59:34,157 --> 00:59:36,076 Se eu fizer isso, você morre. 681 00:59:36,618 --> 00:59:40,080 Você não ouviu Spanky gritar nas últimas 24 horas. 682 00:59:40,163 --> 00:59:41,874 Eles são implacáveis. 683 00:59:43,041 --> 00:59:45,836 Preferia morrer rápido com uma bala do que assim. 684 00:59:46,837 --> 00:59:49,256 Não posso morrer assim. 685 00:59:49,673 --> 00:59:51,967 Não posso. 686 00:59:56,847 --> 01:00:00,726 Não, não vejo Jack Tuliver há muito tempo. 687 01:00:01,393 --> 01:00:03,145 Já vi aquele homem antes. 688 01:00:05,355 --> 01:00:06,607 Recentemente? 689 01:00:07,149 --> 01:00:09,193 Está numa foto numa casa. 690 01:00:11,028 --> 01:00:15,115 Próximo a Tuliver, que passou quatro anos em Leavenworth quando ele morreu. 691 01:00:15,657 --> 01:00:16,700 Agora... 692 01:00:17,993 --> 01:00:19,453 se eu fosse Jack... 693 01:00:19,536 --> 01:00:22,247 com problemas com uma gangue que atrapalhou meu roubo... 694 01:00:22,331 --> 01:00:25,417 e cada policial da cidade pensasse que matei um tira... 695 01:00:26,168 --> 01:00:27,711 eu viria aqui. 696 01:00:29,338 --> 01:00:33,091 Então acha que conhece o Jack tão bem? 697 01:00:34,843 --> 01:00:36,762 Como pode? 698 01:00:37,679 --> 01:00:41,183 Como uma policial bonita como você... 699 01:00:41,600 --> 01:00:45,687 dá a mínima para um ladrão de bancos sujo como Jack Tuliver? 700 01:00:46,188 --> 01:00:47,564 Ele é meu álibi. 701 01:00:50,734 --> 01:00:54,196 Conhece o marchand de quem... 702 01:00:54,863 --> 01:00:57,115 Grapini compra suas obras de arte? 703 01:00:57,199 --> 01:00:58,325 Quem? 704 01:00:58,909 --> 01:01:01,620 Se eu fosse você, eu o conheceria. 705 01:01:02,746 --> 01:01:04,456 Mas siga meu conselho... 706 01:01:04,748 --> 01:01:06,500 tenha uma arma à mão... 707 01:01:06,583 --> 01:01:07,876 quando o fizer. 708 01:01:08,210 --> 01:01:10,879 Ele não é tão bonzinho quanto eu. 709 01:01:11,421 --> 01:01:12,714 Dê-me um nome. 710 01:01:15,551 --> 01:01:16,552 Entendo. 711 01:01:21,056 --> 01:01:22,182 Obrigada. 712 01:01:32,109 --> 01:01:34,903 Vamos à casa de Alexsie. 713 01:01:38,282 --> 01:01:41,159 Maldito Tuliver. 714 01:01:45,914 --> 01:01:46,915 Sergei. 715 01:02:02,139 --> 01:02:04,266 Vamos. 716 01:02:09,188 --> 01:02:10,439 Constrangedor. 717 01:02:14,151 --> 01:02:15,152 Veja... 718 01:02:16,570 --> 01:02:17,654 paciência. 719 01:02:22,451 --> 01:02:24,328 OK, vou levá-lo a ele. 720 01:02:29,458 --> 01:02:31,627 Acha que sou estúpido, Jack? 721 01:02:33,045 --> 01:02:36,048 Acha que quem cortaria seu próprio pescoço se barbeando... 722 01:02:36,131 --> 01:02:40,135 poderia dirigir a maior pugata nessa droga de país! 723 01:02:43,096 --> 01:02:44,264 Mundo cruel. 724 01:02:45,307 --> 01:02:46,642 Homem estúpido? 725 01:02:47,434 --> 01:02:48,560 Atire nele. 726 01:02:48,810 --> 01:02:50,812 Não, por favor. Não, por favor. 727 01:02:53,941 --> 01:02:55,442 Olhe, está num... 728 01:02:56,318 --> 01:02:59,446 armário na estação de trem. O armário não tem número. 729 01:03:01,406 --> 01:03:02,991 Eu o levo lá. 730 01:03:03,992 --> 01:03:05,536 E por que me levaria? 731 01:03:06,495 --> 01:03:08,288 Para poder tentar escapar? 732 01:03:09,164 --> 01:03:11,166 Se um dos meus homens matá-lo... 733 01:03:12,125 --> 01:03:13,794 fico sem a minha maleta. 734 01:03:16,922 --> 01:03:18,382 Escondi a chave. 735 01:03:21,093 --> 01:03:22,970 "Escondi a chave"? 736 01:03:24,763 --> 01:03:25,848 Engraçado. 737 01:03:27,099 --> 01:03:29,726 Eu lhe direi uma coisa, Tuliver. 738 01:03:29,810 --> 01:03:31,270 Amanhã de manhã... 739 01:03:31,353 --> 01:03:33,021 você vai pegar a chave. 740 01:03:33,397 --> 01:03:35,232 E vai trazer minha maleta. 741 01:03:38,610 --> 01:03:40,028 Ou a dor... 742 01:03:40,404 --> 01:03:42,114 da morte dela... 743 01:03:43,365 --> 01:03:45,450 será muito pior... 744 01:03:46,410 --> 01:03:48,704 do que a própria morte. 745 01:03:53,083 --> 01:03:54,501 Bons sonhos, Jack. 746 01:04:33,916 --> 01:04:36,251 Sem mandato. Muito bem, Kelly. 747 01:04:48,597 --> 01:04:50,390 HENRI PIERROT (Francês, 1874 -1948) 748 01:04:50,474 --> 01:04:52,184 Arte da Europa Oriental. 749 01:04:52,518 --> 01:04:54,228 COMPRAS DE Alexsie Kutchinov 750 01:04:54,311 --> 01:04:55,771 Aquisições. 751 01:05:05,739 --> 01:05:07,115 Obrigado, meu bem. 752 01:05:14,122 --> 01:05:15,457 ESTAÇÃO NORTE 753 01:05:18,043 --> 01:05:19,294 E aí, boneca? 754 01:05:19,795 --> 01:05:21,380 Que foi, quer namorar? 755 01:05:22,422 --> 01:05:25,133 Talvez o seu amigo aqui seja uma escolha melhor. 756 01:05:26,385 --> 01:05:28,595 Logo vai parar de rir, engraçadinho. 757 01:05:33,475 --> 01:05:35,477 Não gosta mesmo de mim, gosta? 758 01:05:37,646 --> 01:05:38,730 Não. 759 01:05:43,986 --> 01:05:45,487 É logo ali. 760 01:05:48,323 --> 01:05:49,741 Depois de você. 761 01:05:49,825 --> 01:05:51,618 Filho da mãe. 762 01:05:52,995 --> 01:05:54,496 A chave. 763 01:05:55,163 --> 01:05:57,374 Solte minhas mãos e eu a darei a você. Ah, sim. 764 01:05:57,457 --> 01:05:59,835 -Sem truques. -OK. Certo. 765 01:06:00,502 --> 01:06:02,546 Está no armário de cima. Ali. 766 01:06:04,339 --> 01:06:05,340 Sim. 767 01:06:12,389 --> 01:06:13,765 Não escorregue. 768 01:06:13,849 --> 01:06:15,601 Comedor de bodes? 769 01:06:16,894 --> 01:06:19,021 -Comedor de bodes? -Ignore-o. Pegue a chave. 770 01:06:19,104 --> 01:06:20,355 Pegue a chave. 771 01:06:20,606 --> 01:06:21,899 Sua bicha! 772 01:06:23,275 --> 01:06:24,276 Pegue a chave. 773 01:06:24,359 --> 01:06:25,360 Sua bicha! 774 01:06:25,444 --> 01:06:27,696 Eu vou te matar. 775 01:06:32,284 --> 01:06:35,787 Deixe-me ouvir de sua boca agora, espertinho, seu filho da mãe. 776 01:06:35,871 --> 01:06:37,206 O que você vai fazer, hein? 777 01:06:37,289 --> 01:06:40,542 -Vai me bater com as sandálias? -Não. Com a arma! 778 01:06:41,043 --> 01:06:43,295 Você é um puto espertinho, hein? 779 01:06:43,378 --> 01:06:45,380 Aprendeu alguns palavrões, hein? 780 01:06:45,881 --> 01:06:49,384 Pegue a maleta, e você pode fodê-lo até domingo. 781 01:06:49,885 --> 01:06:51,094 Se gosta disso. 782 01:06:51,178 --> 01:06:52,971 Você acha que eu faria isso? 783 01:06:53,055 --> 01:06:54,223 Eu sou homem. 784 01:06:54,306 --> 01:06:56,642 Eu não gosto de homem. 785 01:06:58,060 --> 01:06:59,853 Ele o provoca e você... 786 01:07:00,270 --> 01:07:01,313 age feito garotinha! 787 01:07:01,396 --> 01:07:03,023 Garotinha? Garotinha? 788 01:07:03,106 --> 01:07:05,108 Vou mostrar quem é garotinha... 789 01:07:41,603 --> 01:07:43,897 Eu disse que estava no bolso esquerdo. 790 01:07:53,115 --> 01:07:56,410 Então o que faz Alexsie Kutchinov tão interessante, Mikhail? 791 01:08:02,749 --> 01:08:03,959 Então é isso. 792 01:08:09,173 --> 01:08:11,466 Alexsie KUTCHINOV - Beco MODROGAN, 45 793 01:08:19,515 --> 01:08:21,475 Tem certeza que ela o ajudou? 794 01:08:22,352 --> 01:08:24,520 Estará seguro se entregar a maleta. 795 01:08:26,314 --> 01:08:28,358 Quero que cuidem daquela putinha. 796 01:08:46,960 --> 01:08:48,879 Bem, cavalheiros. 797 01:09:00,515 --> 01:09:01,600 Problemas? 798 01:09:02,184 --> 01:09:03,185 Sim. 799 01:09:14,404 --> 01:09:15,531 Peguem-na. 800 01:09:54,152 --> 01:09:55,904 Nunca se sabe até tentar. 801 01:09:59,783 --> 01:10:02,160 Estava pensando no que aconteceu com você. 802 01:10:02,244 --> 01:10:05,163 Anders, ainda está com a calcinha que gosto? 803 01:10:05,706 --> 01:10:08,542 Estou usando apenas um sorriso para você, Jack. 804 01:10:08,625 --> 01:10:10,085 Ainda tem o meu quadro? 805 01:10:10,169 --> 01:10:12,212 Tudo isso por um maldito quadro? 806 01:10:14,882 --> 01:10:18,844 É melhor que não seja um daqueles quadros de palhaços tristes, odeio isso. 807 01:10:23,098 --> 01:10:25,058 Falando de palhaços tristes... 808 01:10:25,517 --> 01:10:28,270 você é um cara bonito, Jack. Sabia disso? 809 01:10:28,520 --> 01:10:29,771 Tenho que ir. 810 01:10:30,689 --> 01:10:32,274 -O quê? -Nada. 811 01:10:33,150 --> 01:10:34,693 É sempre um prazer, Anders. 812 01:10:34,776 --> 01:10:37,446 Tenho de ir. Lugares a ir, pessoas para matar. 813 01:10:47,623 --> 01:10:49,541 Ei, Jack. Senti saudades. 814 01:10:49,625 --> 01:10:51,376 O que você está fazendo, me seguindo? 815 01:10:51,460 --> 01:10:53,962 -Tele-sexo não é ilegal na Romênia. -Não... 816 01:10:54,296 --> 01:10:56,048 mas roubo a mão armada é. 817 01:10:57,758 --> 01:10:59,218 E se isso foi sexo... 818 01:10:59,301 --> 01:11:01,261 só um de nós ficou satisfeito. 819 01:11:01,803 --> 01:11:03,972 Cara, você precisa de um namorado. 820 01:11:04,890 --> 01:11:06,141 Venha comigo. 821 01:11:06,225 --> 01:11:08,018 Estou aceitando candidatos. 822 01:11:12,356 --> 01:11:13,899 Você mata o artista... 823 01:11:13,982 --> 01:11:16,193 compra sua obra e manda o van Gogh junto... 824 01:11:16,276 --> 01:11:19,238 ameaça os avaliadores, talvez até manda Alexsie matar um. 825 01:11:19,321 --> 01:11:20,405 Como se chamava mesmo? 826 01:11:20,489 --> 01:11:22,115 Gustav, Dr. Gustav. 827 01:11:22,199 --> 01:11:23,867 Isso mesmo, Dr. Gustav. 828 01:11:24,117 --> 01:11:27,079 Eu não matei o artista. Ele se matou. 829 01:11:27,746 --> 01:11:30,290 Achei o van Gogh entre os seus quadros, sim. 830 01:11:31,500 --> 01:11:33,418 É melhor contar a verdade, sabe... 831 01:11:33,502 --> 01:11:35,712 quando ele fica irracional assim, eu... 832 01:11:35,796 --> 01:11:37,172 Não há nenhum Lírios no Campo. 833 01:11:37,256 --> 01:11:40,843 É uma porra de um mito, como Pé Grande ou o Monstro do Lago Ness. 834 01:11:41,510 --> 01:11:43,262 O quadro é falso, não é? 835 01:11:44,012 --> 01:11:45,973 Você arranjou essa coisa toda. 836 01:11:46,890 --> 01:11:47,933 E daí? 837 01:11:48,016 --> 01:11:50,185 Dividir o seguro com Alexsie? 838 01:11:52,062 --> 01:11:53,897 O que vai fazer agora, hein? 839 01:12:00,320 --> 01:12:01,488 Fale comigo. 840 01:12:02,447 --> 01:12:04,074 Eu sou o único amigo que você tem. 841 01:12:04,157 --> 01:12:05,868 Você assiste a muita TV. 842 01:12:06,535 --> 01:12:10,372 Não há provas, nem testemunhas, nem uma pessoa inteligente nesta sala. 843 01:12:11,498 --> 01:12:13,041 Quero o meu advogado. 844 01:12:13,500 --> 01:12:14,501 Idiotas. 845 01:12:16,128 --> 01:12:18,630 Os rapazes vão voltar logo com meu quadro. 846 01:12:20,382 --> 01:12:23,093 US$ 20 milhões nos malotes lá embaixo. 847 01:12:24,261 --> 01:12:25,679 E um ladrão morto. 848 01:12:27,764 --> 01:12:30,017 Como sua vida vai mudar depois disso? 849 01:12:31,560 --> 01:12:32,853 Pequena Suza? 850 01:12:33,896 --> 01:12:36,398 Minha arma, meu telefone e o quadro. 851 01:12:36,648 --> 01:12:37,858 A arma já era. 852 01:12:37,941 --> 01:12:41,153 O telefone está em meu bolso. Você pode pegá-lo se quiser. 853 01:12:41,236 --> 01:12:44,656 Você não é um homem honesto, por que eu deveria acreditar em você? 854 01:12:44,740 --> 01:12:46,575 Bem, eu não menti para você. 855 01:12:46,658 --> 01:12:48,285 Eu só não contei todos os fatos. 856 01:12:48,368 --> 01:12:50,871 Sabe, respeito e invejo você, Tuliver. 857 01:12:50,954 --> 01:12:52,456 Arruma um serviço, uma equipe... 858 01:12:52,539 --> 01:12:55,167 e faz um dos mais audaciosos roubos da história. 859 01:12:55,250 --> 01:12:56,835 Não me faça matá-lo e estragar tudo. 860 01:12:56,919 --> 01:12:58,921 Olhe, quer ser heroína ou não? 861 01:12:59,713 --> 01:13:01,048 Está negociando? 862 01:13:01,465 --> 01:13:02,674 Vou prendê-lo... 863 01:13:02,758 --> 01:13:04,927 vou limpar meu nome e chegar a tenente. 864 01:13:05,010 --> 01:13:06,929 Aí vai ter que me ligar na prisão. 865 01:13:07,012 --> 01:13:09,932 Talvez goste de um relacionamento assim, eu não. 866 01:13:10,432 --> 01:13:12,893 Olha, não dou a mínima para esse quadro. 867 01:13:12,976 --> 01:13:15,687 Há pessoas lá que dependem de mim. 868 01:13:15,771 --> 01:13:17,564 E vão morrer se eu não os ajudar. 869 01:13:17,648 --> 01:13:19,566 Não é da sua conta. É assunto da polícia. 870 01:13:19,650 --> 01:13:20,651 O quê? 871 01:13:22,277 --> 01:13:25,280 Polícia romena, certo? Pouco provável. 872 01:13:25,906 --> 01:13:27,074 Vou sair desse carro. 873 01:13:27,157 --> 01:13:29,660 Não sem uma bala no seu corpo. 874 01:13:29,743 --> 01:13:31,286 Sarg, Anders, ouça... 875 01:13:31,745 --> 01:13:33,372 eu pego os meus amigos... 876 01:13:33,455 --> 01:13:36,583 você pega o quadro, e pode ficar com todo o dinheiro. 877 01:13:36,667 --> 01:13:39,962 Mas se esperarmos pela polícia romena, vai desaparecer tudo. 878 01:13:40,587 --> 01:13:42,297 Com muitas balas. 879 01:13:47,135 --> 01:13:48,637 Tenente Anders, hein? 880 01:13:50,597 --> 01:13:51,807 Soa bem. 881 01:13:53,809 --> 01:13:56,019 Deve apostar que sou idiota. 882 01:13:56,353 --> 01:13:57,813 Detesto apostar. 883 01:14:02,442 --> 01:14:04,528 Nunca deixe uma pessoa no campo. 884 01:14:05,487 --> 01:14:06,822 Velhos hábitos. 885 01:14:07,614 --> 01:14:08,615 Merda! 886 01:14:09,950 --> 01:14:11,618 O que ele acha que sou? Picadinho? 887 01:14:11,702 --> 01:14:13,829 Tuliver, vai entrar desarmado? 888 01:14:22,004 --> 01:14:24,173 Não vai ajudar muito se apontarem pra cabeça. 889 01:14:24,256 --> 01:14:25,841 Bem, eu posso abaixar. 890 01:14:28,760 --> 01:14:29,887 Primeiro... 891 01:14:30,220 --> 01:14:31,597 vou com você. 892 01:14:31,680 --> 01:14:32,723 Certo. Segundo? 893 01:14:32,806 --> 01:14:34,183 Em segundo lugar... 894 01:14:34,266 --> 01:14:37,519 nunca cometa o erro de achar que eu não vou atirar em você. 895 01:14:39,104 --> 01:14:41,023 Ei, isso não é tiro ao alvo... 896 01:14:41,440 --> 01:14:42,941 esses caras são sérios. 897 01:14:43,025 --> 01:14:44,401 Eles vão matá-la. 898 01:14:44,484 --> 01:14:46,111 Vamos entrar, Rambo. 899 01:14:46,195 --> 01:14:48,447 Deixe que eu me preocupo com a morte. 900 01:15:02,044 --> 01:15:03,921 Tem de ver isso por si mesmo. 901 01:15:11,261 --> 01:15:12,262 Quantos? 902 01:15:13,138 --> 01:15:14,389 Mais de cinco. 903 01:15:14,932 --> 01:15:16,725 Certo. Como entramos? 904 01:15:18,852 --> 01:15:20,020 Em silêncio. 905 01:15:20,896 --> 01:15:22,189 Espere aqui... 906 01:15:22,439 --> 01:15:24,233 até eu entrar, OK? 907 01:15:26,026 --> 01:15:27,861 Não atire se eu não atirar. 908 01:15:27,945 --> 01:15:28,946 E... 909 01:15:29,238 --> 01:15:31,406 tente acertar neles, não em mim. 910 01:15:35,410 --> 01:15:36,828 Não leve bala, Jack. 911 01:15:36,912 --> 01:15:38,705 Preciso de você respirando. 912 01:15:39,957 --> 01:15:41,959 Está vendo, você se importa. 913 01:15:58,767 --> 01:16:00,102 Merda! 914 01:17:07,503 --> 01:17:08,629 Porra. 915 01:17:36,031 --> 01:17:37,032 Ei! 916 01:18:28,792 --> 01:18:31,044 Não! 917 01:19:30,062 --> 01:19:31,647 Eu sei onde Jack está. 918 01:20:08,517 --> 01:20:10,269 Que merda! 919 01:20:52,060 --> 01:20:53,187 Jack! 920 01:21:02,821 --> 01:21:03,822 Tuliver. 921 01:21:04,114 --> 01:21:05,407 Graças a Deus. 922 01:21:06,450 --> 01:21:08,076 Eles quase me pegaram. 923 01:21:08,410 --> 01:21:09,703 Eu tinha vantagem sobre eles. 924 01:21:09,786 --> 01:21:12,206 Eu ia dar a eles, Spanky Foo. 925 01:21:14,875 --> 01:21:15,876 Vai! 926 01:21:21,590 --> 01:21:22,591 Porra! 927 01:21:28,764 --> 01:21:30,098 Está tudo certo. 928 01:21:33,519 --> 01:21:34,520 Jack. 929 01:21:36,855 --> 01:21:40,609 -Namorando vadias, J.T.? -Namorando uma 9 mm, seu besta. 930 01:21:42,486 --> 01:21:43,487 Oh, não. 931 01:21:47,991 --> 01:21:49,493 -Vá. -Obrigado. 932 01:21:50,953 --> 01:21:53,455 Obrigado, J.T. Obrigado, amigo. 933 01:21:58,544 --> 01:21:59,545 Vamos. 934 01:22:26,321 --> 01:22:28,115 Você é persistente, Jack. 935 01:22:30,158 --> 01:22:31,827 Você trouxe a cavalaria. 936 01:22:34,997 --> 01:22:36,206 Bem, sabe como é... 937 01:22:36,290 --> 01:22:38,083 se atirarem nela, atiramos em vocês. 938 01:22:38,166 --> 01:22:39,668 Quem vence, Alexsie? 939 01:22:40,085 --> 01:22:42,671 Posso ter a arma apontada para a bela cabeça dela... 940 01:22:42,754 --> 01:22:44,256 mas não tenho certeza... 941 01:22:44,339 --> 01:22:46,758 se posso evitar de puxar o gatilho. 942 01:22:46,842 --> 01:22:48,510 Tenho um problema... 943 01:22:48,594 --> 01:22:50,095 deve ter notado. 944 01:22:50,179 --> 01:22:51,513 Ser um psicopata? 945 01:22:53,348 --> 01:22:55,642 Você deve ser a outra garota do Jack. 946 01:22:56,476 --> 01:22:57,686 Bom trabalho. 947 01:23:04,234 --> 01:23:06,069 Você tem que salvá-la, Jack. 948 01:23:07,696 --> 01:23:09,156 Largue a arma, agora. 949 01:23:09,239 --> 01:23:10,616 Largue a arma... 950 01:23:11,283 --> 01:23:13,285 ou vou estourar os miolos dela! 951 01:23:13,660 --> 01:23:14,661 Agora! 952 01:23:15,621 --> 01:23:17,122 Vou mesmo, Jack! 953 01:23:18,498 --> 01:23:19,833 Faça, Jack! 954 01:23:30,469 --> 01:23:32,179 Agora chute ela para cá. 955 01:23:32,471 --> 01:23:33,555 Chute! 956 01:23:35,891 --> 01:23:37,267 Agora para trás. 957 01:23:37,851 --> 01:23:39,228 Para trás, Jack. 958 01:23:40,395 --> 01:23:41,730 Viu... 959 01:23:42,314 --> 01:23:43,732 é fácil. 960 01:23:54,493 --> 01:23:55,994 O jogo acabou, Jack. 961 01:24:03,919 --> 01:24:05,087 Sinto muito. 962 01:24:07,673 --> 01:24:08,841 Você me enganou? 963 01:24:08,924 --> 01:24:10,843 Jack! 964 01:24:14,555 --> 01:24:16,056 Enganou a nós todos. 965 01:24:18,892 --> 01:24:21,019 Todos eles morreram por sua causa. 966 01:24:21,562 --> 01:24:23,021 Você matou o Touro. 967 01:24:26,775 --> 01:24:28,026 Sua vadia. 968 01:24:28,402 --> 01:24:30,487 Bem, esse é o seu problema, Jack. 969 01:24:30,821 --> 01:24:33,615 Você sempre pensa nos outros e não em você. 970 01:24:34,116 --> 01:24:35,450 Eu não quero... 971 01:24:35,534 --> 01:24:37,828 dividir por cinco e uma casa na praia. 972 01:24:38,871 --> 01:24:40,497 Quero dividir por dois. 973 01:24:41,206 --> 01:24:44,251 São US$ 25 milhões fáceis com o quadro. 974 01:24:45,210 --> 01:24:47,504 Só precisava de alguém que o roubasse. 975 01:24:47,838 --> 01:24:49,673 Espere, não. 976 01:24:50,132 --> 01:24:51,884 Mas eu te ouvi gritar. 977 01:24:51,967 --> 01:24:54,136 Às vezes o amor é doloroso. 978 01:24:55,179 --> 01:24:58,223 Especialmente quando precisa saber onde a maleta está. 979 01:24:58,640 --> 01:25:00,142 Maleta cara, aquela. 980 01:25:00,809 --> 01:25:04,479 É só mostrar a ele o jeito certo e ele é mais homem que você, Jack. 981 01:25:05,105 --> 01:25:06,773 Cheio de tesão e paixão. 982 01:25:07,816 --> 01:25:09,318 Sem falsos orgasmos. 983 01:25:10,777 --> 01:25:13,238 Acho que não vou mais trabalhar com arte. 984 01:25:14,031 --> 01:25:16,450 Um homem tem que fazer o que sabe. 985 01:25:20,204 --> 01:25:21,205 Bem... 986 01:25:22,915 --> 01:25:24,666 onde está a minha maleta? 987 01:25:30,255 --> 01:25:32,299 Não vou perguntar de novo, Jack. 988 01:25:36,053 --> 01:25:37,429 Está no meu carro. 989 01:25:38,055 --> 01:25:39,181 Viu? 990 01:25:39,264 --> 01:25:41,350 Não foi tão difícil, foi? 991 01:25:53,529 --> 01:25:56,365 Nunca deixe uma mulher se meter nos seus negócios. 992 01:25:57,324 --> 01:25:58,325 Merda! 993 01:25:59,910 --> 01:26:01,036 Mikhail. 994 01:26:01,119 --> 01:26:02,371 Merda, mesmo. 995 01:26:03,830 --> 01:26:05,207 Isso é pelo Touro. 996 01:26:12,881 --> 01:26:14,716 Agora estamos quites, Jack. 997 01:26:16,385 --> 01:26:18,053 Anders, quer uma carona? 998 01:26:19,596 --> 01:26:21,348 Mostre alguma gratidão... 999 01:26:21,431 --> 01:26:23,058 ao homem que a salvou. 1000 01:26:23,141 --> 01:26:24,643 Já tenho carona. 1001 01:26:24,726 --> 01:26:27,521 Você salva uma vida e é isso que recebe. 1002 01:26:30,107 --> 01:26:31,108 Não! 1003 01:26:32,401 --> 01:26:34,486 Que diabos? Seu merda! 1004 01:26:34,570 --> 01:26:36,113 Agora estamos quites. 1005 01:26:44,913 --> 01:26:46,582 Obviamente vou com você. 1006 01:27:16,945 --> 01:27:18,989 Oh, não. Por favor, de novo não. 1007 01:27:41,803 --> 01:27:42,804 Merda! 1008 01:27:43,597 --> 01:27:45,766 Por favor, acabei de levar um tiro. 1009 01:27:56,235 --> 01:27:57,569 Isso não é bom. 1010 01:28:05,077 --> 01:28:06,495 Ande! 1011 01:28:08,580 --> 01:28:09,706 Merda! 1012 01:28:34,815 --> 01:28:36,692 -Você é doido. -Provavelmente. 1013 01:29:29,077 --> 01:29:31,038 Você não está cooperando muito, Mikhail. 1014 01:29:31,121 --> 01:29:33,290 Eu lhe disse, não sei de nada. 1015 01:29:33,373 --> 01:29:35,876 A polícia o achou numa casa cheia de corpos. 1016 01:29:35,959 --> 01:29:37,586 Com uma bala na perna. 1017 01:29:37,836 --> 01:29:39,421 E ainda diz que não sabe nada. 1018 01:29:39,505 --> 01:29:40,672 Não minta para mim. 1019 01:29:40,756 --> 01:29:43,300 Talvez um tempinho na cadeia o ajude... 1020 01:29:43,759 --> 01:29:45,469 a refrescar a memória. 1021 01:29:46,053 --> 01:29:47,346 Ela está morta. 1022 01:29:48,931 --> 01:29:50,432 Se ela está morta... 1023 01:29:52,059 --> 01:29:53,977 por que não achamos seu corpo? 1024 01:29:54,269 --> 01:29:56,104 Eram profissionais, Capitão. 1025 01:29:56,647 --> 01:29:59,900 Profissionais não deixam policiais mortos para a autópsia. 1026 01:30:00,567 --> 01:30:02,194 Nunca vai achar Anders. 1027 01:30:03,111 --> 01:30:05,447 A não ser que drene todo o Mar Negro. 1028 01:30:06,281 --> 01:30:08,534 Belo souvenir sem valor. 1029 01:30:10,827 --> 01:30:12,579 Pronto para nadar, bostão? 1030 01:30:12,913 --> 01:30:15,249 Parece que estou pronto para nadar? 1031 01:30:15,499 --> 01:30:17,668 Quero dizer, eu gosto de lagos... 1032 01:30:17,751 --> 01:30:19,503 mas quando vamos para a praia? 1033 01:30:19,586 --> 01:30:21,296 Não podemos ir à praia. 1034 01:30:21,964 --> 01:30:24,174 Praia, praia. 1035 01:30:24,633 --> 01:30:26,969 Não há nada como voltar para casa... 1036 01:30:27,344 --> 01:30:29,596 após um longo e duro dia de trabalho... 1037 01:30:29,680 --> 01:30:31,974 e enfiar os pés na areia quente... 1038 01:30:33,308 --> 01:30:34,309 e... 1039 01:30:35,310 --> 01:30:36,979 E, e, e o quê? 1040 01:30:37,646 --> 01:30:39,106 E se não for falso? 1041 01:30:39,982 --> 01:30:40,983 O quadro? 1042 01:30:42,150 --> 01:30:43,360 É falso. 1043 01:30:43,652 --> 01:30:46,238 Digo, podemos vendê-lo de novo para a seguradora. 1044 01:30:46,321 --> 01:30:48,282 Sem perguntas, US$ 20 milhões. 1045 01:30:49,157 --> 01:30:50,325 Ele é... 1046 01:30:50,784 --> 01:30:51,785 falso. 1047 01:30:53,871 --> 01:30:55,581 Com licença, fala alemão? 1048 01:30:55,664 --> 01:30:57,124 -Inglês? -Inglês. 1049 01:30:57,416 --> 01:30:58,709 Posso ajudar? 1050 01:31:00,085 --> 01:31:03,213 Sim, estou procurando a Sarg. Kelly Anders. 1051 01:31:03,839 --> 01:31:05,174 Eu posso ajudar. 1052 01:31:09,928 --> 01:31:11,597 Meu nome é Franz Gustav. 1053 01:31:11,680 --> 01:31:13,307 -Dr. Franz Gustav? -Sim. 1054 01:31:14,391 --> 01:31:16,268 Você autenticou o van Gogh? 1055 01:31:16,351 --> 01:31:17,352 Sim. 1056 01:31:18,187 --> 01:31:20,689 Quando soube que Mark Van der Mer morreu... 1057 01:31:21,148 --> 01:31:22,191 entrei em pânico. 1058 01:31:28,030 --> 01:31:29,823 Pensei que seria o próximo. 1059 01:31:30,532 --> 01:31:33,035 Nunca me envolvi em nada parecido antes. 1060 01:31:33,827 --> 01:31:34,912 Então... 1061 01:31:34,995 --> 01:31:36,330 é falso? 1062 01:31:38,457 --> 01:31:39,458 Oh, não. 1063 01:31:40,375 --> 01:31:41,919 Em minha opinião... 1064 01:31:42,002 --> 01:31:43,420 é autêntico. 1065 01:31:52,262 --> 01:31:53,722 Leu os jornais hoje? 1066 01:31:54,181 --> 01:31:55,724 Que jornais? 1067 01:32:16,787 --> 01:32:19,122 Tuliver, seu puto sortudo! 1068 01:32:19,206 --> 01:32:24,086 Van Gogh autenticado desaparece! 1069 01:32:24,753 --> 01:32:26,088 Jack. 1070 01:32:27,422 --> 01:32:28,590 Que jornais? 1071 01:32:29,550 --> 01:32:31,176 -Tem que ler, meu bem. -É melhor dizer! 1072 01:32:31,260 --> 01:32:33,554 Tem que ler, tem que ler mais.