1
00:00:22,606 --> 00:00:25,526
Bucareste, Romênia
2
00:00:46,088 --> 00:00:49,591
7 SEGUNDOS
3
00:01:57,576 --> 00:01:58,785
O quê?
4
00:02:00,662 --> 00:02:02,748
Por que você é ladrão, Jack?
5
00:02:04,499 --> 00:02:07,336
O corpo diplomático não me aceitaria.
6
00:02:08,002 --> 00:02:11,173
Além do mais, gosto de pensar
que estou fazendo minha parte...
7
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
para as relações internacionais.
8
00:02:13,884 --> 00:02:16,094
Está aqui há seis meses, Tuliver.
9
00:02:16,178 --> 00:02:18,430
Você só quer se divertir.
10
00:02:19,056 --> 00:02:22,267
Americanos, nunca dão uma resposta direta.
11
00:02:23,769 --> 00:02:26,146
Os militares me ensinaram três coisas:
12
00:02:26,230 --> 00:02:28,690
matar, roubar...
13
00:02:29,191 --> 00:02:31,527
e nunca entregar informação.
14
00:02:32,694 --> 00:02:37,407
Eu não era muito bom para matar.
Mas estou disposto a tentar de novo.
15
00:02:37,783 --> 00:02:39,785
Se é que me entende.
16
00:02:41,370 --> 00:02:43,372
Pelo meu país, é claro.
17
00:02:43,872 --> 00:02:46,375
Você pode fazer tanto na sua vida.
18
00:02:47,125 --> 00:02:48,710
Estou fazendo algo.
19
00:02:48,794 --> 00:02:52,172
-Nós estamos fazendo algo.
-Bem, podemos fazer mais.
20
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
Não.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,593
Volte aqui, Suza.
22
00:02:58,011 --> 00:02:59,471
Vista-se.
23
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
Não se atrase para o trabalho.
24
00:03:06,353 --> 00:03:08,313
Detesto trabalhar.
25
00:03:08,397 --> 00:03:10,440
LIMPADORA ROM
26
00:03:10,524 --> 00:03:12,150
Ela era uma mulher madura.
27
00:03:12,234 --> 00:03:15,612
As mulheres maduras adoram o Spanky.
28
00:03:15,696 --> 00:03:18,490
Você usou sua camiseta
"Não Transe Comigo, Eu Sou Bicha"?
29
00:03:18,574 --> 00:03:20,826
Ela estava implorando pra transar.
30
00:03:20,909 --> 00:03:24,204
Implorando pra transar,
do jeitinho do Spanky.
31
00:03:24,746 --> 00:03:27,666
A última mulher que lhe implorou para
fazer algo foi sua mãe...
32
00:03:27,749 --> 00:03:30,043
e foi pra limpar seu quarto.
33
00:03:30,127 --> 00:03:32,171
Eu estava bonitão, amigo.
34
00:03:32,254 --> 00:03:35,340
O gostosão.
O Bloco Oriental adora o pau Ocidental.
35
00:03:35,424 --> 00:03:38,343
-Sabe do que estou falando?
-Oh, sabe do que estou falando?
36
00:03:38,427 --> 00:03:40,929
-Tem certeza que vai funcionar?
-T!
37
00:03:41,430 --> 00:03:43,974
-E os detonadores?
-Tá tudo beleza.
38
00:03:44,057 --> 00:03:46,185
Como combinado, chapa.
39
00:03:48,020 --> 00:03:49,021
Três carros-fortes.
40
00:04:00,157 --> 00:04:01,450
Três lugares.
41
00:04:02,159 --> 00:04:03,243
Vá!
42
00:04:03,327 --> 00:04:04,953
Desligue o motor.
43
00:04:06,872 --> 00:04:08,040
Vamos lá.
44
00:04:09,708 --> 00:04:11,251
Vamos logo!
45
00:04:13,337 --> 00:04:14,963
Estamos sendo roubados.
46
00:04:16,798 --> 00:04:18,382
Um posto prêmio.
47
00:04:19,009 --> 00:04:20,719
Setores 3 e 5...
48
00:04:20,802 --> 00:04:21,887
Meu Deus.
49
00:04:21,970 --> 00:04:23,430
...alerta Código 14.
50
00:04:23,514 --> 00:04:24,723
Que droga.
51
00:04:24,806 --> 00:04:26,892
-Três sinais.
-Três carros-fortes.
52
00:04:26,975 --> 00:04:30,187
Vinte cassinos descarregando
ao mesmo tempo.
53
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
CASSINO
54
00:04:34,816 --> 00:04:36,151
CASSINO IMPERIAL
55
00:04:43,617 --> 00:04:46,328
Cavalheiros, vamos ficar
US$ 20 milhões mais ricos.
56
00:04:47,204 --> 00:04:49,998
Saia do carro-forte! Saia logo daí. Pro chão!
57
00:04:50,082 --> 00:04:51,625
Para o chão!
58
00:04:52,334 --> 00:04:54,920
Saia logo daí. Deitado!
59
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
Mexa-se!
60
00:04:56,713 --> 00:04:58,173
Espero que tenham bolsos grandes.
61
00:04:58,841 --> 00:05:00,551
Chame a polícia.
62
00:05:02,177 --> 00:05:05,848
Porque isso vale US$ 3 milhões
pra cada um.
63
00:05:06,390 --> 00:05:08,225
-No chão, fique abaixado!
-Não atire.
64
00:05:08,308 --> 00:05:09,393
-Abra atrás!
-Não posso.
65
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Abra ou eu abro sua cabeça!
66
00:05:11,186 --> 00:05:13,605
-Não posso. É programado.
-Abra manualmente.
67
00:05:13,689 --> 00:05:17,109
Não dá, é programado.
Só abre na firma ou no posto.
68
00:05:17,693 --> 00:05:20,529
Você estragou a fiação elétrica.
Não dá pra abrir.
69
00:05:35,002 --> 00:05:36,503
Sete segundos.
70
00:05:46,013 --> 00:05:47,472
VALORES VANDERBRINK
71
00:05:53,729 --> 00:05:56,607
Onde arrumou esses temporizadores?
Vamos cair fora.
72
00:06:05,991 --> 00:06:07,492
Equipe Um, fora.
73
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
-Fora! De volta para a perua!
-Caiam fora!
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,710
Equipe Dois, responda. Caiam fora.
75
00:06:19,630 --> 00:06:21,423
-Mexam-se.
-Entrem.
76
00:06:21,840 --> 00:06:23,592
Mexa-se, Charlie.
77
00:06:25,093 --> 00:06:27,930
Sim, quem fala? Sim, Cap. Szabo.
78
00:06:29,515 --> 00:06:32,059
Sim. Devem ter nossas rotas.
79
00:06:32,142 --> 00:06:35,354
Estou chamando todos os carros-fortes
de volta para a firma.
80
00:06:35,437 --> 00:06:37,189
Podem mandar escoltas policiais?
81
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
-Quantos carros-fortes?
-Quatorze.
82
00:06:38,774 --> 00:06:40,776
Coloque todos em alerta máximo.
83
00:06:41,944 --> 00:06:44,404
Pegue estes filhos da mãe, Capitão.
84
00:06:49,493 --> 00:06:51,620
Todos os carros-fortes, Código 86.
85
00:06:51,703 --> 00:06:54,206
Retornem imediatamente à firma.
86
00:06:54,289 --> 00:06:56,750
Problemas. Estamos voltando para a firma.
87
00:06:56,834 --> 00:06:58,877
-Por quê?
-Todos foram chamados.
88
00:06:58,961 --> 00:07:01,129
Há uma escolta policial a caminho.
89
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Olá, Cristina.
90
00:07:36,373 --> 00:07:38,292
OK, cavalheiros, temos um problema.
91
00:07:38,375 --> 00:07:41,545
Por favor, levem para o cofre e
travem suas escopetas. Obrigado.
92
00:07:41,628 --> 00:07:44,214
Não trabalhamos pra Vanderbrink.
Não fazemos hora extra.
93
00:07:44,298 --> 00:07:46,633
Nosso patrão é o senhor Bostnescu
em Bucareste.
94
00:07:46,717 --> 00:07:49,761
-É norma da Vanderbrink...
-A norma mudou, Joãozinho.
95
00:07:49,845 --> 00:07:51,263
Queremos um motorista.
96
00:07:51,346 --> 00:07:54,683
E nos leve com essa maleta
até nosso destino. Agora.
97
00:07:56,685 --> 00:07:59,146
-Delicados.
-Delicados e idiotas.
98
00:08:17,956 --> 00:08:20,626
-Desculpe-me, Sr. Vanderbrink.
-Não tem problema.
99
00:08:20,709 --> 00:08:21,960
O que está acontecendo?
100
00:08:22,044 --> 00:08:25,797
É melhor ir para a sala de reuniões,
Cristina. Sem telefones.
101
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Treze.
102
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
OK, todos nos carros-fortes.
103
00:09:12,427 --> 00:09:14,096
Lá vamos de novo.
104
00:09:15,013 --> 00:09:16,306
Mais uma vez!
105
00:09:16,390 --> 00:09:18,934
Vamos lá, andando, pessoal. Andando.
106
00:09:19,017 --> 00:09:20,686
E o pé, Touro?
107
00:09:20,769 --> 00:09:23,605
Quem o criou?
108
00:09:24,106 --> 00:09:25,816
Meu pai era maluco, Touro.
109
00:09:32,698 --> 00:09:35,200
Temos oito minutos
até a última equipe chegar.
110
00:09:35,284 --> 00:09:37,744
E provavelmente
toda a polícia de Bucareste...
111
00:09:37,828 --> 00:09:41,290
e cerca de 3.000 soldados da OTAN
em bases pela cidade.
112
00:09:41,373 --> 00:09:44,585
Então vamos ser rápidos, sutis e limpos.
113
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Ah, e outra coisa.
114
00:09:46,795 --> 00:09:50,299
O último na praia
pode lamber minha bunda cheia de areia.
115
00:09:53,844 --> 00:09:55,095
Ajustem os relógios. Vamos.
116
00:10:11,820 --> 00:10:13,155
Que droga.
117
00:10:14,114 --> 00:10:17,034
Ei, vamos jogar.
118
00:10:20,996 --> 00:10:24,583
Demorou demais.
119
00:10:25,459 --> 00:10:26,668
Burocracia.
120
00:10:32,341 --> 00:10:33,342
Qual o seu nome?
121
00:10:36,386 --> 00:10:38,180
Bem vindo ao Kansas, babaca!
122
00:10:38,680 --> 00:10:39,932
Largue! Largue!
123
00:10:40,015 --> 00:10:42,935
Pro chão! Deitado, porra!
124
00:10:44,811 --> 00:10:45,854
Cai fora!
125
00:10:52,569 --> 00:10:54,780
Está tudo seguro e todos foram checados?
126
00:10:54,863 --> 00:10:56,365
O último carro está nos portões.
127
00:10:56,448 --> 00:10:59,618
Tudo no cofre. Exceto os
dois farsantes no Carro-Forte Quatro.
128
00:10:59,701 --> 00:11:02,371
Você vai falar com eles?
Vou conversar com o pessoal.
129
00:11:11,463 --> 00:11:13,632
-Vamos!
-Três minutos e contando.
130
00:11:17,135 --> 00:11:19,471
Você deveria ler os clássicos, cara.
131
00:11:25,060 --> 00:11:27,229
Está tudo aqui. Venha pegar.
132
00:11:27,896 --> 00:11:29,064
Traga-os para dentro.
133
00:11:44,121 --> 00:11:48,208
A Segurança Vanderbrink veio
à Romênia para fazer negócios.
134
00:12:04,224 --> 00:12:07,019
Por causa de suas ações decisivas
nesta manhã...
135
00:12:07,102 --> 00:12:10,856
a Vanderbrink continua sendo
a transportadora mais segura do mundo.
136
00:12:26,705 --> 00:12:28,290
Infelizmente...
137
00:12:28,957 --> 00:12:32,711
um capitão da polícia está a caminho
para interrogar cada um de vocês.
138
00:12:32,794 --> 00:12:36,215
Mas por favor,
sejam o mais honestos que puderem.
139
00:12:44,014 --> 00:12:45,682
Onde está Cristina?
140
00:12:47,309 --> 00:12:48,810
Cristina Grigore?
141
00:12:50,187 --> 00:12:52,689
-Jack.
-Bom trabalho.
142
00:12:53,440 --> 00:12:54,816
Um minuto!
143
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Alguém tem um celular?
144
00:13:12,543 --> 00:13:13,836
Desculpe-me, Sr. Vanderbrink.
145
00:13:15,504 --> 00:13:18,674
Não. Claro que não.
146
00:13:23,595 --> 00:13:24,805
É isso aí.
147
00:13:38,193 --> 00:13:39,403
Pronto?
148
00:13:43,240 --> 00:13:45,075
-Quer que eu dirija?
-Homens.
149
00:14:00,716 --> 00:14:04,219
Dois profissionais.
Um deles tem uma maleta presa ao punho.
150
00:14:04,720 --> 00:14:06,430
Deve ser algo grande.
151
00:14:06,513 --> 00:14:08,599
-Não quis soltar.
-De que tamanho?
152
00:14:34,208 --> 00:14:35,292
Que droga.
153
00:14:48,931 --> 00:14:51,266
Uma ArmorLite.
154
00:14:51,350 --> 00:14:55,521
Nem bala fura.
Praticamente impossível de abrir.
155
00:14:55,604 --> 00:14:59,107
Teclado único, sob medida,
muito sofisticado.
156
00:14:59,566 --> 00:15:03,403
Beleza. Esta maleta está quente, colega!
157
00:15:03,862 --> 00:15:05,322
Feliz aniversário.
158
00:15:05,405 --> 00:15:07,449
Pegue os malotes. Vamos andando.
159
00:15:12,955 --> 00:15:15,290
Senhor, chamei o esquadrão de bombas
da OTAN.
160
00:16:01,670 --> 00:16:02,796
Não, senhor, ainda não.
161
00:16:02,880 --> 00:16:03,922
-Capitão.
-Agora não.
162
00:16:04,006 --> 00:16:05,716
-Mas, Capitão...
-Espere, Comissário.
163
00:16:05,799 --> 00:16:06,884
Eu vou...
164
00:16:07,384 --> 00:16:09,928
O que você está fazendo? Ficou louco?
165
00:16:11,597 --> 00:16:14,349
Adoro o cheiro de Fart Putty de manhã.
166
00:16:14,433 --> 00:16:18,103
Meus filhos têm uns.
Deixam-me loucos o dia inteiro.
167
00:16:21,523 --> 00:16:23,233
Ligue para a Vanderbrink.
168
00:16:26,028 --> 00:16:28,864
-Não responde.
-Mande alguém para lá, agora!
169
00:16:42,961 --> 00:16:44,254
Opa, o quê?
170
00:16:45,964 --> 00:16:47,591
O que está acontecendo?
171
00:16:48,842 --> 00:16:50,802
Por que parou, Charlie?
172
00:16:52,763 --> 00:16:55,390
-Por que você parou?
-Quem é Charlie?
173
00:17:19,248 --> 00:17:20,332
Jack!
174
00:17:28,089 --> 00:17:30,259
Bang, bang, bang!
175
00:17:41,603 --> 00:17:42,938
Não, Touro!
176
00:17:49,945 --> 00:17:52,865
Passe a maleta, Tuliver, ou está morto!
177
00:18:07,588 --> 00:18:08,589
Jack!
178
00:18:10,966 --> 00:18:12,301
-Mate-o.
-Jack!
179
00:18:13,886 --> 00:18:15,679
Não atire na maleta.
180
00:18:33,488 --> 00:18:34,531
Vamos!
181
00:18:39,286 --> 00:18:40,829
Explique uma coisa.
182
00:18:41,288 --> 00:18:45,417
Como o suspeito estava dirigindo
o seu carro, com a sua arma, Sarg. Anders?
183
00:18:45,501 --> 00:18:47,211
Eu estava comprando café.
184
00:18:49,129 --> 00:18:50,130
Inglês?
185
00:18:50,214 --> 00:18:52,174
-Está muito ruim?
-Nem tanto.
186
00:18:55,260 --> 00:18:56,595
Polícia?
187
00:18:56,678 --> 00:18:59,431
Polícia militar. Licença de fim de semana.
188
00:18:59,515 --> 00:19:00,766
Em Costanza?
189
00:19:00,849 --> 00:19:02,768
Pensava que era uma base americana.
190
00:19:02,851 --> 00:19:05,020
É uma base da OTAN,
a maioria é de americanos.
191
00:19:05,103 --> 00:19:07,397
Alguns britânicos. Poucos franceses.
192
00:19:09,358 --> 00:19:10,526
Merda.
193
00:19:19,201 --> 00:19:21,954
Fique deitado. Dentro. Chame a polícia.
194
00:19:22,829 --> 00:19:24,581
Largue a maleta, Tuliver.
195
00:19:40,222 --> 00:19:41,640
Você, parado!
196
00:19:42,307 --> 00:19:43,642
Atire nele!
197
00:19:43,725 --> 00:19:45,310
Polícia. Largue a arma!
198
00:19:54,611 --> 00:19:56,697
-Roubo armado em andamento.
-Pegue a maleta.
199
00:19:56,780 --> 00:19:58,323
-Segurança Vanderbrink.
-A maleta.
200
00:19:58,407 --> 00:19:59,950
Todas as unidades para Romano.
201
00:20:00,033 --> 00:20:02,160
Suspeito armado e perigoso.
202
00:20:02,244 --> 00:20:03,954
Carro. Sim, carro.
203
00:20:04,037 --> 00:20:05,581
-Não.
-Sim.
204
00:20:06,623 --> 00:20:08,750
-Ei, preciso de uma carona.
-Merda.
205
00:20:09,418 --> 00:20:11,211
Jogue a maleta no carro.
206
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
-Putz!
-Parado!
207
00:20:42,868 --> 00:20:43,911
Droga.
208
00:20:45,871 --> 00:20:49,708
-Você pode ser suicida. Eu não.
-Isso é bom, Recruta.
209
00:20:49,791 --> 00:20:53,253
Fique quietinha e vamos nos sair bem desta.
210
00:20:53,337 --> 00:20:56,298
É Sarg. Anders, seu bostão.
211
00:20:56,590 --> 00:20:59,384
Vai encontrar o resto do exército logo, logo.
212
00:21:07,518 --> 00:21:11,980
Roubo armado, rapto de oficial militar,
delito de perseguição em alta velocidade.
213
00:21:12,064 --> 00:21:14,816
Tenho certeza que vão tratá-lo bem
nas prisões romenas.
214
00:21:14,900 --> 00:21:16,151
O que você acha, espertinho?
215
00:21:22,241 --> 00:21:24,284
Ou você prefere bostão?
216
00:21:28,497 --> 00:21:29,581
Não!
217
00:21:37,005 --> 00:21:38,340
Meu carro!
218
00:21:38,423 --> 00:21:40,384
Fique fria, OK?
219
00:21:49,059 --> 00:21:50,352
Não!
220
00:22:01,321 --> 00:22:02,322
Merda.
221
00:24:10,117 --> 00:24:12,369
Detesto amá-la e ter que partir.
222
00:24:17,791 --> 00:24:20,210
É pra hoje, Sargento. É pra hoje.
223
00:24:25,132 --> 00:24:27,134
Seu puto sacana.
224
00:24:28,719 --> 00:24:29,720
Telefone.
225
00:24:30,846 --> 00:24:34,850
Merda. Acabei de comprar o carro,
filho da mãe.
226
00:24:39,646 --> 00:24:42,107
O que você tem de tão quente?
227
00:24:48,655 --> 00:24:50,908
Então o que, Sarg. Anders?
228
00:24:50,991 --> 00:24:54,995
Então, pela quinta vez,
o bostão me raptou...
229
00:24:55,078 --> 00:24:57,706
roubou o meu carro,
e destruiu ao menos duas viaturas...
230
00:24:57,789 --> 00:25:00,459
motos, e Deus sabe o que mais!
231
00:25:00,542 --> 00:25:02,544
Daí, ele apenas a soltou?
232
00:25:04,505 --> 00:25:06,757
O que está escondendo, Anders?
233
00:25:06,840 --> 00:25:08,842
Posso esconder meu pé na sua...
234
00:25:12,179 --> 00:25:15,682
-Vejo que a Sarg. Anders está cooperando.
-Ela é sua?
235
00:25:15,766 --> 00:25:18,185
-Major Wilson, da Embaixada americana.
-Bom.
236
00:25:18,268 --> 00:25:21,939
Talvez você possa me explicar
por que logo a Sarg. Anders...
237
00:25:22,022 --> 00:25:24,983
estava visitando uma base da OTAN
três horas atrás...
238
00:25:25,067 --> 00:25:28,904
e convenientemente compra café na rua,
um americano rouba 20 cassinos...
239
00:25:28,987 --> 00:25:29,988
uma maleta valiosa...
240
00:25:30,072 --> 00:25:31,990
-Isso não basta...
-...atira num policial...
241
00:25:32,074 --> 00:25:36,411
Daí a Sarg. Anders sai com ele
de carro, oh, e lhe dá uma arma.
242
00:25:36,495 --> 00:25:40,666
Capitão, a Sarg. Anders está
no Departamento de Polícia há dois anos.
243
00:25:40,749 --> 00:25:44,419
-Posso lhe garantir, ela não é...
-Olhe. Foi um serviço de dentro.
244
00:25:44,711 --> 00:25:47,965
Não acho que esse cara é o assassino.
Ele salvou minha vida, senhor.
245
00:25:48,048 --> 00:25:52,636
E está tão grata que fugiu com ele
com uma maleta de US$ 65 milhões.
246
00:25:52,719 --> 00:25:54,596
Sarg. Anders, deixe-nos a sós, por favor?
247
00:25:54,680 --> 00:25:57,432
Perdão. Tem alguma jurisdição aqui?
248
00:25:57,516 --> 00:25:59,017
Estamos sob comando militar?
249
00:25:59,101 --> 00:26:02,145
Sei que estão invadindo toda a Romênia.
Devo fazer continência?
250
00:26:02,229 --> 00:26:05,023
Cap. Szabo, chamou um
esquadrão de bombas da OTAN.
251
00:26:05,107 --> 00:26:07,276
E está detendo
uma cidadã britânica ilegalmente.
252
00:26:07,359 --> 00:26:09,778
Apresente-se aos Ten. Tool e Banner.
253
00:26:10,737 --> 00:26:12,698
Não vá muito longe, Anders.
254
00:26:20,706 --> 00:26:24,418
Uniforme novo ou é dia de traje informal,
Sargento? Não recebi a circular.
255
00:26:24,501 --> 00:26:27,129
-Passeio divertido, Sarg. Anders?
-Espetacular, senhor.
256
00:26:27,212 --> 00:26:29,214
Arma e carro. Impressionante.
257
00:26:29,298 --> 00:26:31,842
Ele deixou gorjeta?
Você não dirigiu também, não é?
258
00:26:31,925 --> 00:26:33,969
Sim. Para um hospício.
259
00:26:34,386 --> 00:26:36,388
-O que quer, Tenente?
-Identificação por foto.
260
00:26:36,471 --> 00:26:40,434
Olhe os arquivos e veja se o identifica
entre os americanos e europeus.
261
00:26:40,517 --> 00:26:43,687
O cara era profissional.
Acho que era uma briga de gangues.
262
00:26:46,773 --> 00:26:50,360
Sarg. Anders, falei com o seu superior
em Costanza.
263
00:26:50,444 --> 00:26:54,239
O único profissional que já viu
consertou a copiadora no seu escritório.
264
00:26:54,323 --> 00:26:56,825
Deixe a investigação conosco.
265
00:26:57,784 --> 00:27:00,996
-Eu preciso de um advogado, senhor?
-Pode apostar que sim.
266
00:27:04,958 --> 00:27:08,504
Vocês dois ganharam mesas, lá.
Ao trabalho.
267
00:27:13,550 --> 00:27:16,303
Ele respondeu o seu celular
depois do roubo?
268
00:27:17,346 --> 00:27:19,306
Sim, eu o perdi também, senhor.
269
00:27:28,148 --> 00:27:29,358
Alô.
270
00:27:29,942 --> 00:27:32,528
Não, sinto muito,
Kelly teve de sair um pouco.
271
00:27:32,611 --> 00:27:34,696
Ligue depois. Tchauzinho.
272
00:27:36,365 --> 00:27:39,618
Sargento, reze ao Todo Poderoso
para que não conheça esse homem.
273
00:27:39,701 --> 00:27:41,870
Vai enfrentar uma corte marcial.
274
00:27:42,955 --> 00:27:45,582
Só queria ter certeza que está limpa.
275
00:27:47,376 --> 00:27:50,546
Anders? Kelly Anders?
Achamos o seu carro.
276
00:28:00,931 --> 00:28:03,100
Vou matar aquele filho da puta.
277
00:28:03,517 --> 00:28:05,477
Que parte não entendeu?
278
00:28:05,561 --> 00:28:10,107
A maleta vai pra Amsterdã, depois Berlim,
e você a traz de volta pra mim.
279
00:28:10,190 --> 00:28:13,485
Sr. Grapini, a segurança da firma
não vai nos deixar...
280
00:28:13,569 --> 00:28:15,445
Chega de desculpas.
281
00:28:15,529 --> 00:28:19,199
Por favor, me diga que não vai
justificar a perda do van Gogh...
282
00:28:19,283 --> 00:28:20,993
O que o meu parceiro queria dizer é...
283
00:28:21,076 --> 00:28:24,830
...avaliado em US$ 65 milhões.
284
00:28:29,001 --> 00:28:31,378
Vocês têm duas opções:
285
00:28:32,421 --> 00:28:36,216
Posso não lhes dar nada
e arruinar as carreiras de vocês...
286
00:28:38,260 --> 00:28:40,262
ou posso triplicar o pagamento.
287
00:28:42,973 --> 00:28:47,102
Achem aquele quadro e tragam-no para mim,
ou destruam-no.
288
00:28:47,603 --> 00:28:49,396
Não me importo.
289
00:29:23,972 --> 00:29:25,557
Uma ficha de barganha.
290
00:29:40,864 --> 00:29:45,536
Acho melhor rezar para que Tuliver
a ame mais do que tudo...
291
00:29:46,828 --> 00:29:48,163
pequena Suza.
292
00:29:53,669 --> 00:29:54,837
Sim, senhor.
293
00:30:01,760 --> 00:30:05,347
Você e sua namorada estão fazendo
as malas para as férias, Spanky?
294
00:30:05,848 --> 00:30:06,849
Sim.
295
00:30:09,184 --> 00:30:10,769
Tirei os festins dessa.
296
00:30:15,232 --> 00:30:18,193
Essa foi boa. Tenho de dizer.
Mudar a munição e tudo mais.
297
00:30:18,277 --> 00:30:19,444
Não fui eu, cara.
298
00:30:19,528 --> 00:30:23,323
Qual é, T, você me colocou nessa.
"US$ 20 milhões.
299
00:30:23,407 --> 00:30:25,742
"Conheça Suza. Suza tem um plano."
300
00:30:25,826 --> 00:30:30,122
E volta ao seu apartamento?
Spanky, esta é a primeira regra.
301
00:30:30,372 --> 00:30:32,332
Nunca volte ao seu apartamento.
302
00:30:32,416 --> 00:30:36,712
Sabe, eu juntei alguns dos melhores
soldados que eu conheço.
303
00:30:37,337 --> 00:30:38,463
E você.
304
00:30:39,131 --> 00:30:42,593
Agora estão todos mortos. E você não.
305
00:30:42,676 --> 00:30:44,845
Por favor, sou inocente, J.T.
306
00:30:47,055 --> 00:30:48,932
Preciso de um nome, Spanky.
307
00:30:50,058 --> 00:30:53,228
Sabia que pegaram a Suza? Suza, Spanky!
308
00:30:53,312 --> 00:30:55,939
-J.T., eu não lhe faria mal.
-Oh?
309
00:30:56,023 --> 00:30:57,232
Só estou aqui pro trabalho.
310
00:30:57,316 --> 00:30:58,400
-Certo, certo.
-É só isso.
311
00:30:58,483 --> 00:31:00,068
Entende?
312
00:31:00,569 --> 00:31:02,112
Oh, merda, cara.
313
00:31:02,654 --> 00:31:03,906
Por favor.
314
00:31:57,459 --> 00:31:58,627
OK.
315
00:32:01,255 --> 00:32:04,591
Não se vá. Vai nos magoar.
316
00:32:07,094 --> 00:32:08,512
Nós nos conhecemos?
317
00:32:08,595 --> 00:32:11,807
Serei o ladrão esta noite.
Está com a nossa maleta.
318
00:32:12,808 --> 00:32:15,727
-Vocês têm minha amiga.
-Temos a vida de sua amiga.
319
00:32:15,978 --> 00:32:18,689
Então se me matar nunca vai ver a maleta.
320
00:32:18,772 --> 00:32:21,149
Quem falou em matá-lo?
321
00:32:24,820 --> 00:32:29,157
Está num armário na estação de ônibus.
A chave está no bolso esquerdo da calça.
322
00:32:31,118 --> 00:32:32,286
Vamos, veja.
323
00:32:34,288 --> 00:32:36,999
Disseram-me que você seria mais difícil.
324
00:32:37,082 --> 00:32:38,792
-Reviste-o.
-Vamos lá.
325
00:33:00,147 --> 00:33:01,690
Estilo Spanky.
326
00:33:12,159 --> 00:33:13,660
Que merda?
327
00:33:15,329 --> 00:33:19,499
Alexsie Kutchinov. Estou com fome.
328
00:33:48,070 --> 00:33:49,571
Comer ervilhas...
329
00:33:50,614 --> 00:33:54,034
é como escalar os Montes Urais.
330
00:33:56,995 --> 00:33:59,081
Quanto custa a cura?
331
00:34:00,791 --> 00:34:04,002
Nada. Não há cura.
332
00:34:06,880 --> 00:34:10,801
A ironia sempre o morde...
333
00:34:11,385 --> 00:34:13,011
nos tornozelos.
334
00:34:20,018 --> 00:34:22,646
Eu detesto perder as coisas, Spanky.
335
00:34:23,355 --> 00:34:25,940
É Spanky, não é?
336
00:34:28,360 --> 00:34:31,530
Tem idéia de como posso ficar bravo
com isso?
337
00:34:32,155 --> 00:34:34,741
Bravo feito uma vadia viciada, Papai?
338
00:34:40,038 --> 00:34:42,248
-Tuliver?
-Não conheço o cara.
339
00:34:42,833 --> 00:34:43,917
Tuliver...
340
00:34:44,001 --> 00:34:48,422
que me deu US$ 20 milhões limpando
todos os cassinos da cidade.
341
00:34:49,715 --> 00:34:53,594
Estou de férias.
Não conheço nenhum Tuliver, chapa.
342
00:34:54,386 --> 00:34:57,306
Se insistir em mentir para mim, Spanky...
343
00:34:57,806 --> 00:34:59,308
vou atirar em você.
344
00:35:02,227 --> 00:35:04,605
Eles vão jogá-lo no rio.
345
00:35:05,606 --> 00:35:08,066
Agora, não foi Tuliver...
346
00:35:08,150 --> 00:35:10,986
que matou seis de meus homens
no seu apartamento?
347
00:35:12,029 --> 00:35:15,240
Não foi Tuliver quem organizou o roubo...
348
00:35:16,033 --> 00:35:17,659
e roubou minha maleta?
349
00:35:19,494 --> 00:35:21,663
Eu não sei de nada, P. Diddy.
350
00:35:22,372 --> 00:35:24,333
Uns caras tentaram invadir o meu apê...
351
00:35:24,416 --> 00:35:28,879
E então bam, Spanky estava fora,
feito Buster Douglas.
352
00:35:30,964 --> 00:35:32,883
Exceto naquela luta com Tyson.
353
00:35:36,303 --> 00:35:39,848
OK, temos um ditado no meu país.
354
00:35:41,141 --> 00:35:42,184
Não.
355
00:35:46,063 --> 00:35:47,856
"O vendedor de sapatos...
356
00:35:49,566 --> 00:35:51,485
"nunca carrega sapatos."
357
00:36:00,911 --> 00:36:05,082
Agora, onde está Tuliver?
358
00:36:08,418 --> 00:36:11,129
-Em quem ele confia?
-Eu não sei.
359
00:36:13,048 --> 00:36:14,299
Spanky!
360
00:36:31,024 --> 00:36:33,819
Droga! Não posso...
361
00:36:35,279 --> 00:36:36,488
Mercea.
362
00:36:39,825 --> 00:36:41,660
Mikhail Mercea.
363
00:36:41,743 --> 00:36:46,123
Mikhail Mercea? Sim, eu o conheço.
364
00:36:46,623 --> 00:36:48,041
Eu o conheço.
365
00:36:48,125 --> 00:36:51,128
Sim, OK, bom.
366
00:36:52,129 --> 00:36:54,131
Spanky. Muito bom.
367
00:37:01,930 --> 00:37:05,058
Você quer um doce? OK.
368
00:37:05,309 --> 00:37:06,476
A conta.
369
00:37:18,739 --> 00:37:20,282
Eu amo a Romênia.
370
00:37:49,770 --> 00:37:52,689
Nada. Não acho que tenha sido preso antes.
371
00:37:52,773 --> 00:37:57,152
-Olhe, Sargento. Não ache.
-Ele sabia que meu distintivo era militar.
372
00:38:00,822 --> 00:38:01,865
Militar?
373
00:38:01,949 --> 00:38:05,327
Cadê o lobo, Pedro?
374
00:38:05,410 --> 00:38:08,080
Ten. Tool, havia algo de errado
com o tiroteio.
375
00:38:08,163 --> 00:38:09,831
Não acho que ele matou o policial.
376
00:38:09,915 --> 00:38:12,960
Sinto muito. Para mim foi ele.
377
00:38:13,752 --> 00:38:15,754
Por que não faz algo útil?
378
00:38:15,838 --> 00:38:20,509
Procure o rosto do seu novo namorado.
A não ser que não esteja se esforçando.
379
00:38:43,907 --> 00:38:46,660
Banco de Dados
da Prisão Militar de Leavenworth
380
00:38:58,505 --> 00:39:00,132
Roubou meu telefone também, bostão?
381
00:39:00,215 --> 00:39:02,092
Desculpe. É o habito.
382
00:39:02,176 --> 00:39:05,762
É só emprestado. Perdi o meu.
383
00:39:05,846 --> 00:39:09,808
Está na sala de provas. Se o quiser,
venha à delegacia que trocamos.
384
00:39:09,892 --> 00:39:13,145
-OK, promete que não vai me prender?
-Eu prometo.
385
00:39:13,395 --> 00:39:16,315
Então por que estava
na cena do crime, Sarg. Anders?
386
00:39:16,398 --> 00:39:18,859
Oh, não sabia que precisava de convite...
387
00:39:18,942 --> 00:39:22,404
O Cap. Jack Tuliver desgraçou
o comando da Força Delta.
388
00:39:22,487 --> 00:39:25,616
38 anos de idade. Devo continuar?
389
00:39:25,699 --> 00:39:27,075
Muito bom.
390
00:39:28,660 --> 00:39:30,412
Então tem uma carta na manga.
391
00:39:30,495 --> 00:39:33,832
Fale comigo, Tuliver.
Todo mundo o quer morto.
392
00:39:33,916 --> 00:39:36,502
Um policial morreu no seu assalto hoje.
393
00:39:36,585 --> 00:39:37,586
Não fui eu.
394
00:39:37,669 --> 00:39:39,463
Eu sou a única que acredita em você.
395
00:39:39,546 --> 00:39:40,839
E por que você acredita em mim?
396
00:39:40,923 --> 00:39:43,175
Bem, dei uma volta com você e sobrevivi.
397
00:39:43,258 --> 00:39:45,344
O que é mais do que posso falar
do meu carro.
398
00:39:45,427 --> 00:39:48,263
Sabe quanto tempo economizei
para comprá-lo?
399
00:39:49,264 --> 00:39:51,683
E imagino que salvou minha vida.
400
00:39:55,312 --> 00:39:57,940
Estou ficando emocionado, Sarg. Anders.
401
00:39:58,023 --> 00:40:01,026
Foi uma outra gangue que o atacou,
não foi? Quem?
402
00:40:01,109 --> 00:40:04,655
Sim, bem, quando eu descobrir,
será a primeira a saber.
403
00:40:15,207 --> 00:40:17,209
Alguma novidade do seu contato?
404
00:40:19,962 --> 00:40:21,213
Data de Sentença - 11/02/1993
405
00:40:21,296 --> 00:40:22,631
Pena - Quatro anos de reclusão
406
00:40:22,714 --> 00:40:24,675
Não sabem investigar nem a própria mãe.
407
00:40:24,758 --> 00:40:25,759
IMPRIMIR
408
00:40:50,200 --> 00:40:51,660
Mikhail está por aí?
409
00:40:52,286 --> 00:40:53,370
Caia fora.
410
00:40:54,329 --> 00:40:56,540
Diga a ele que Tuliver está aqui.
411
00:41:20,981 --> 00:41:22,691
Localização - Cassino Alfa
412
00:41:23,859 --> 00:41:25,194
Cassino Consular
413
00:41:26,820 --> 00:41:27,988
Cassino Bleu
414
00:41:30,199 --> 00:41:31,241
"US$ 1,3 milhões."
415
00:41:33,619 --> 00:41:34,995
"US$ 800 mil."
416
00:41:36,330 --> 00:41:37,623
"US$ 1,5 milhões."
417
00:41:39,208 --> 00:41:40,792
Onde eles arrumaram US$ 80 milhões?
418
00:41:40,876 --> 00:41:41,877
Galerias Grapini
419
00:41:45,130 --> 00:41:46,632
Valor estimado US$ 65 milhões
420
00:41:46,715 --> 00:41:48,967
Um quadro de US$ 65 milhões?
421
00:41:50,427 --> 00:41:54,973
Agora, imagino em que tipo de maleta
isso estaria, Cap. Tuliver?
422
00:42:09,446 --> 00:42:12,950
Você não deveria ter vindo aqui.
Querem você morto.
423
00:42:13,033 --> 00:42:16,703
Por acaso não sabe
quem quer me matar, sabe?
424
00:42:16,787 --> 00:42:19,373
Sim. Eu.
425
00:42:19,915 --> 00:42:21,500
Que merda.
426
00:42:21,917 --> 00:42:25,587
-Em que você meteu o Touro, Tuliver?
-Vamos, ele que me procurou.
427
00:42:25,671 --> 00:42:29,174
Mentira! O Touro me procuraria
para um roubo.
428
00:42:29,258 --> 00:42:33,011
O próprio irmão dele! Ele estaria vivo agora.
429
00:42:33,262 --> 00:42:35,806
-Touro está morto por sua causa.
-Não, qual é! Não.
430
00:42:35,889 --> 00:42:39,726
Meus dois irmãos morreram perto de você.
431
00:42:39,810 --> 00:42:44,064
E ainda está vivo? Pode me explicar isso?
432
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
O quê?
433
00:43:00,330 --> 00:43:03,083
Perdi 12 homens hoje.
434
00:43:06,086 --> 00:43:07,963
Vou lhe dizer mais uma coisa.
435
00:43:08,630 --> 00:43:13,302
Cada vez que um de seus irmãos
morreu, eu também morri.
436
00:43:21,560 --> 00:43:22,561
Tuliver.
437
00:43:27,399 --> 00:43:29,401
Aonde vai, hein?
438
00:43:29,484 --> 00:43:32,487
Ei. O que está bebendo?
439
00:43:33,614 --> 00:43:36,658
Olhe. Sem armas. OK?
440
00:43:37,743 --> 00:43:40,287
-Tá legal.
-Olha, Mik.
441
00:43:41,079 --> 00:43:42,706
O Touro me procurou.
442
00:43:43,916 --> 00:43:47,377
Conheceu uma garota que trabalha
numa empresa de carros-fortes.
443
00:43:47,669 --> 00:43:49,838
Ela o procurou. Ele me procurou.
444
00:43:50,881 --> 00:43:51,924
Só isso.
445
00:43:59,139 --> 00:44:00,265
Força Delta.
446
00:44:00,349 --> 00:44:02,434
Frank 'Touro' Mercea - Ex-Força Delta
447
00:44:02,518 --> 00:44:04,228
"Frank 'Touro' Mercea."
448
00:44:05,938 --> 00:44:07,022
Dorothy!
449
00:44:07,105 --> 00:44:10,567
Touro Mercea. Amigo seu, Jack?
450
00:44:11,068 --> 00:44:14,071
Como? Você traz seu próprio
pessoal para o serviço?
451
00:44:14,154 --> 00:44:16,990
Casado. Bucareste.
452
00:44:21,328 --> 00:44:25,165
Alexsie Kutchinov é
um russo muito perigoso.
453
00:44:25,707 --> 00:44:27,751
Ele está procurando você.
454
00:44:28,085 --> 00:44:31,880
-Eu posso morrer só por falar com você.
-Um gângster?
455
00:44:31,964 --> 00:44:34,925
Gângster, ladrão, traficante.
456
00:44:35,008 --> 00:44:39,847
Encobre tudo com boates,
galerias, concessionárias...
457
00:44:39,930 --> 00:44:44,309
o que disser. Se alguém está ganhando
dinheiro nessa cidade...
458
00:44:44,393 --> 00:44:47,062
pode ter certeza que ele está envolvido.
459
00:44:50,816 --> 00:44:53,402
-Ele pegou uma amiga minha.
-Quem?
460
00:44:55,487 --> 00:44:56,488
Uma garota.
461
00:44:59,283 --> 00:45:00,325
Jack!
462
00:45:00,409 --> 00:45:03,954
Nunca deixe uma mulher
interferir nos negócios, Jack.
463
00:45:05,122 --> 00:45:06,331
Tuly.
464
00:45:12,588 --> 00:45:14,923
Doido de jogar pedra.
465
00:45:17,009 --> 00:45:20,762
Sempre me perguntei
o que meus irmãos viam em você.
466
00:45:25,809 --> 00:45:30,731
Ambos eram tão determinados em se tornar
cidadãos americanos. Para quê?
467
00:45:32,733 --> 00:45:35,777
E o pior de tudo foi o Touro organizar
um roubo...
468
00:45:35,861 --> 00:45:37,946
e não me contar nada.
469
00:45:38,030 --> 00:45:39,823
Não é nada pessoal, Mik.
470
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
Passe a noite aqui.
471
00:45:47,122 --> 00:45:50,459
André vai levá-lo
a um lugar seguro pela manhã.
472
00:46:00,302 --> 00:46:01,386
Oi.
473
00:46:01,470 --> 00:46:03,597
Desculpe-me incomodá-lo tão cedo,
Sr. Grapini.
474
00:46:03,680 --> 00:46:05,766
Se puder ajudar. Por favor.
475
00:46:06,683 --> 00:46:10,521
Então achou um van Gogh original.
Isso está correto, não é?
476
00:46:10,604 --> 00:46:12,064
Os Lírios de Hiemler.
477
00:46:13,482 --> 00:46:15,025
Os Lírios de Hiemler?
478
00:46:15,484 --> 00:46:17,778
Comprei um lote de quadros...
479
00:46:17,861 --> 00:46:22,032
de um primo de Hiemler,
Alfred Lindle, um artista holandês.
480
00:46:22,115 --> 00:46:26,328
Sempre gostei de seu trabalho. E o banco
estava cobrando as suas dívidas.
481
00:46:26,954 --> 00:46:30,832
Eles me mandaram todos os quadros
da casa por um preço único.
482
00:46:31,583 --> 00:46:33,710
Os Lírios estava entre eles.
483
00:46:34,795 --> 00:46:37,297
A princípio, pensei que fosse brincadeira.
484
00:46:37,631 --> 00:46:40,259
Bem, aparentemente é verdadeiro.
485
00:46:40,926 --> 00:46:43,220
-Lindle não o reclamou?
-Não.
486
00:46:44,263 --> 00:46:47,224
Como o dono original, ele cometeu suicídio.
487
00:46:48,851 --> 00:46:51,186
Aquele quadro viajou por toda a Europa...
488
00:46:51,270 --> 00:46:53,689
para ser autenticado
pela companhia de seguros.
489
00:46:53,772 --> 00:46:57,276
Eu precisava ir a apenas mais um lugar
antes que pudesse exibi-lo.
490
00:46:57,359 --> 00:46:59,903
Agora desapareceu novamente.
491
00:47:01,530 --> 00:47:04,324
-O seguro vai cobrir?
-Está coberto.
492
00:47:04,950 --> 00:47:08,161
Felizmente não teremos que descobrir.
493
00:47:09,621 --> 00:47:12,958
Espero que o seu pessoal possa fazer
o serviço.
494
00:47:13,041 --> 00:47:14,459
Podem?
495
00:47:15,002 --> 00:47:17,629
Bem, é sempre difícil
quando algo é roubado.
496
00:47:17,713 --> 00:47:19,882
Mocinha, isso não é difícil.
497
00:47:20,966 --> 00:47:22,885
É uma porra de uma tragédia.
498
00:47:31,560 --> 00:47:35,480
Estava pensando em você.
Não consegue me esquecer, hein, Jack?
499
00:47:35,564 --> 00:47:38,025
Bem, eu já a acariciei.
500
00:47:38,108 --> 00:47:40,527
Queria ir mais longe, Anders.
501
00:47:40,611 --> 00:47:42,654
Bem, minha porta está aberta. Entre.
502
00:47:42,738 --> 00:47:44,656
Que tipo de homem você acha que sou?
503
00:47:44,740 --> 00:47:47,993
-Um ladrão no país errado.
-Não um assassino?
504
00:47:48,076 --> 00:47:50,412
-Convença-me.
-Arma com festins.
505
00:47:51,038 --> 00:47:52,915
Não podia tê-lo matado,
mesmo que quisesse.
506
00:47:52,998 --> 00:47:54,833
Mas por que você usaria festins na arma?
507
00:47:54,917 --> 00:47:56,919
Parecia que estava atirando quando o vi.
508
00:47:57,002 --> 00:48:01,006
Não num tira. E não
pus os festins na minha arma.
509
00:48:01,089 --> 00:48:03,467
Pense nisso. As provas vão vir à tona.
510
00:48:03,550 --> 00:48:05,594
Ainda não contou sobre mim, contou?
511
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Por que acha isso?
512
00:48:06,762 --> 00:48:09,097
Meu assalto não foi noticiado.
513
00:48:09,389 --> 00:48:12,267
Bem, você planejava roubar a maleta
ou foi um bônus?
514
00:48:12,601 --> 00:48:15,270
Até ladrões precisam de sorte
de vez em quando.
515
00:48:15,521 --> 00:48:17,064
Por que você está nisso, Anders?
516
00:48:17,147 --> 00:48:19,107
Eu quero você todo para mim.
517
00:48:21,151 --> 00:48:22,653
O que tem na maleta?
518
00:48:23,153 --> 00:48:25,614
Dê-me algo e eu lhe darei algo.
519
00:48:26,740 --> 00:48:28,659
Estamos falando da mesma coisa?
520
00:48:28,742 --> 00:48:29,743
Provavelmente não.
521
00:48:29,826 --> 00:48:33,330
Jack, pense bem
no que quer dessa relação...
522
00:48:33,413 --> 00:48:34,790
e então me ligue.
523
00:48:36,750 --> 00:48:37,751
Ligarei.
524
00:48:42,464 --> 00:48:44,466
Começo a gostar de você, Anders.
525
00:48:44,967 --> 00:48:46,718
Sempre os deixe esperando.
526
00:48:53,725 --> 00:48:56,770
CURADOR DO MUSEU VAN GOGH
DE AMSTERDÃ ENCONTRADO MORTO
527
00:49:10,576 --> 00:49:11,660
Professor.
528
00:49:12,452 --> 00:49:13,453
Sim?
529
00:49:13,537 --> 00:49:16,373
Sarg. Anders, forças da OTAN,
com base aqui em Bucareste.
530
00:49:16,456 --> 00:49:17,541
Olá.
531
00:49:17,624 --> 00:49:21,587
Posso fazer algumas perguntas
sobre um quadro que autenticou?
532
00:49:21,837 --> 00:49:22,838
Que quadro?
533
00:49:22,921 --> 00:49:24,256
Um van Gogh desaparecido.
534
00:49:24,339 --> 00:49:25,382
Os Lírios no Campo?
535
00:49:29,595 --> 00:49:30,971
O quadro é falso.
536
00:49:33,599 --> 00:49:35,601
Não é que não acredite no senhor.
537
00:49:35,684 --> 00:49:37,269
Como pode estar tão certo quando...
538
00:49:37,352 --> 00:49:39,938
dois outros renomados avaliadores
pensam que é real?
539
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
Para o olho treinado...
540
00:49:41,190 --> 00:49:44,401
é obvio que as pinceladas
não são as mesmas do mestre.
541
00:49:44,860 --> 00:49:47,029
O quadro não tem textura, nuance...
542
00:49:47,946 --> 00:49:50,240
e o brilho pastiche familiar.
543
00:49:50,324 --> 00:49:51,909
-Então é uma falsificação?
-Sim.
544
00:49:51,992 --> 00:49:53,619
Uma boa tentativa, mas...
545
00:49:53,702 --> 00:49:54,995
apesar disso...
546
00:49:55,078 --> 00:49:56,538
uma falsificação.
547
00:49:56,622 --> 00:49:59,374
Agora, se me der licença, Sarg. Anders.
548
00:50:39,623 --> 00:50:41,083
Nada pessoal, Tuly.
549
00:50:41,625 --> 00:50:43,001
Apenas negócios.
550
00:50:44,002 --> 00:50:45,379
Seu filho da mãe.
551
00:50:46,004 --> 00:50:47,506
Seu servicinho...
552
00:50:47,589 --> 00:50:49,466
pôs todos nós em perigo.
553
00:50:50,008 --> 00:50:52,177
Esse homem ficaria chateado comigo...
554
00:50:52,261 --> 00:50:53,595
se eu o ajudasse.
555
00:50:53,929 --> 00:50:55,055
Mikhail...
556
00:50:55,138 --> 00:50:57,266
quem você acha que matou o Touro?
557
00:50:58,642 --> 00:51:00,060
Quem você acha?
558
00:51:02,229 --> 00:51:03,856
Então, pobre Tuliver...
559
00:51:04,356 --> 00:51:06,191
temos um ditado em meu país:
560
00:51:06,775 --> 00:51:08,443
"Não culpe o padeiro...
561
00:51:09,319 --> 00:51:12,281
"quando o açougueiro assar o pão."
562
00:51:14,491 --> 00:51:16,243
Que diabos isso significa?
563
00:51:16,785 --> 00:51:18,287
Significa que está ferrado.
564
00:51:20,122 --> 00:51:22,791
Então não tinha idéia
do que estava na maleta?
565
00:51:22,875 --> 00:51:24,835
Já trabalhou como mensageira?
566
00:51:25,335 --> 00:51:26,461
-Não.
-Não.
567
00:51:26,753 --> 00:51:29,131
O cliente paga para entregar o pacote...
568
00:51:29,464 --> 00:51:30,757
nós entregamos.
569
00:51:31,133 --> 00:51:32,426
E para onde ia?
570
00:51:32,718 --> 00:51:34,178
Para o seu destino.
571
00:51:35,053 --> 00:51:36,680
O destino era...
572
00:51:36,763 --> 00:51:39,558
um tal de Dr. Bostnescu, aqui em Bucareste.
573
00:51:42,144 --> 00:51:43,770
Você poderia ajudar mais.
574
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
Eu estou ajudando.
575
00:51:44,938 --> 00:51:47,649
Foi acusado de assalto
à mão armada e roubo?
576
00:51:47,733 --> 00:51:49,151
Julgado inocente.
577
00:51:49,234 --> 00:51:51,236
E o que isso tem a ver?
578
00:51:51,653 --> 00:51:53,030
Nada mesmo...
579
00:51:53,280 --> 00:51:54,531
estou apenas sendo minuciosa.
580
00:51:54,615 --> 00:51:58,577
Detestaria pensar que um homem
acusado de assalto armado saberia...
581
00:51:58,660 --> 00:52:02,623
sobre um quadro de US$ 65 milhões
que sumiu no turno dele.
582
00:52:09,129 --> 00:52:10,672
O número do meu celular.
583
00:52:10,756 --> 00:52:13,008
Ligue-me se lembrar de algo útil.
584
00:52:14,676 --> 00:52:16,136
Não se levante.
585
00:52:23,060 --> 00:52:24,061
Siga-a.
586
00:52:26,647 --> 00:52:28,357
Fique com Deus.
587
00:52:33,612 --> 00:52:35,364
Seu filho da mãe.
588
00:52:41,537 --> 00:52:43,163
Seu filho da mãe.
589
00:52:53,549 --> 00:52:54,925
O que ele disse?
590
00:52:55,509 --> 00:52:56,677
Vá com Deus.
591
00:52:58,095 --> 00:52:59,471
Seu filho da mãe.
592
00:53:02,057 --> 00:53:03,141
Acorde-o.
593
00:53:19,241 --> 00:53:21,410
Os perversos não dormem, Jack.
594
00:53:25,372 --> 00:53:28,083
Deve haver algo realmente grande
naquela maleta.
595
00:53:29,668 --> 00:53:31,670
Oh, isto é assustador, Tuliver.
596
00:53:32,296 --> 00:53:34,047
Você pode ler pensamentos.
597
00:53:35,257 --> 00:53:36,758
Se eu morrer...
598
00:53:38,427 --> 00:53:39,720
nada de maleta.
599
00:54:02,075 --> 00:54:03,911
Fico pronta em um minuto.
600
00:54:03,994 --> 00:54:05,579
Sinta-se em casa.
601
00:54:13,962 --> 00:54:14,963
Dorothy!
602
00:54:42,866 --> 00:54:44,660
Sabe onde Jack Tuliver está?
603
00:54:44,743 --> 00:54:47,204
É procurado pelo assassinato
de um policial.
604
00:54:47,287 --> 00:54:49,831
Jack sabe matar, mas não é assassino.
605
00:54:52,000 --> 00:54:53,043
Grapini...
606
00:54:54,586 --> 00:54:57,172
fez seu trabalho parecer muito mais fácil...
607
00:54:57,256 --> 00:54:58,674
do que realmente é.
608
00:55:00,634 --> 00:55:03,512
Arrumar alguém para roubar
o dinheiro dos cassinos.
609
00:55:04,096 --> 00:55:05,097
Opa.
610
00:55:06,348 --> 00:55:09,059
Um quadro de US$ 65 milhões...
611
00:55:11,520 --> 00:55:12,688
desaparece.
612
00:55:15,107 --> 00:55:16,108
Ah, sim.
613
00:55:17,734 --> 00:55:19,528
É um quadro, Jack...
614
00:55:20,821 --> 00:55:22,906
e eu preciso daquele quadro.
615
00:55:25,534 --> 00:55:26,660
Veja só...
616
00:55:27,536 --> 00:55:29,329
seria péssimo para mim...
617
00:55:30,539 --> 00:55:32,541
se aquele quadro aparecesse...
618
00:55:34,334 --> 00:55:35,919
e todos descobrissem...
619
00:55:36,211 --> 00:55:37,421
que é falso.
620
00:55:41,884 --> 00:55:44,178
Como eu receberia o seguro então...
621
00:55:44,636 --> 00:55:45,804
Jack?
622
00:55:51,059 --> 00:55:53,896
Quantas pessoas nessa foto
vão morrer nessa semana?
623
00:55:55,147 --> 00:55:56,773
Por que Jack foi preso?
624
00:55:57,649 --> 00:56:00,027
Está vendo o outro homem perto de Jack?
625
00:56:00,569 --> 00:56:02,738
Constantine era irmão do Touro.
626
00:56:03,405 --> 00:56:05,407
Serviram o Exército com o Jack.
627
00:56:06,992 --> 00:56:09,077
Constantine Mercea morreu por seu país.
628
00:56:10,370 --> 00:56:14,458
Um oficial militar mandou Constantine
numa missão suicida.
629
00:56:14,541 --> 00:56:15,751
E ele morreu.
630
00:56:16,251 --> 00:56:19,046
Jack quebrou o braço e a perna do oficial...
631
00:56:19,546 --> 00:56:21,173
roubou um helicóptero...
632
00:56:21,256 --> 00:56:24,801
e voou para a cidade próxima para
beber em memória de seu amigo.
633
00:56:25,427 --> 00:56:27,846
Oito policiais militares foram pegá-lo.
634
00:56:27,930 --> 00:56:29,765
Quatro acabaram no hospital.
635
00:56:30,057 --> 00:56:34,061
Tuliver passou quatro anos
em Leavenworth por aquela noite.
636
00:56:39,399 --> 00:56:41,109
Jack foi para a cadeia...
637
00:56:41,902 --> 00:56:43,612
e o Touro veio para casa.
638
00:56:51,703 --> 00:56:53,497
Como eles se meteram nisso?
639
00:56:54,623 --> 00:56:55,624
Não sei.
640
00:56:56,333 --> 00:56:57,835
Foi aquela garota...
641
00:56:58,168 --> 00:56:59,169
Suza.
642
00:57:00,128 --> 00:57:01,129
Suza?
643
00:57:09,721 --> 00:57:11,306
Como ela era, Tuliver?
644
00:57:11,557 --> 00:57:13,809
Só mais uma garota em mais uma cidade?
645
00:57:17,479 --> 00:57:20,440
O que você faria
por um colega de equipe, Jack?
646
00:57:22,192 --> 00:57:24,653
Você é membro da equipe?
647
00:57:26,780 --> 00:57:27,781
Não!
648
00:57:33,787 --> 00:57:34,872
Vamos lá.
649
00:57:36,498 --> 00:57:38,125
Não precisa fazer isso.
650
00:57:40,127 --> 00:57:41,170
Putz.
651
00:57:46,175 --> 00:57:48,552
Ela procurou o Touro para um serviço.
652
00:57:49,511 --> 00:57:51,471
Era grande demais para ele.
653
00:57:51,555 --> 00:57:53,640
Então chamaram Tuliver?
654
00:57:57,644 --> 00:57:59,104
Meus pêsames.
655
00:58:00,355 --> 00:58:01,523
Quem é esse?
656
00:58:02,357 --> 00:58:04,484
O outro irmão do Touro, o Mikhail.
657
00:58:05,194 --> 00:58:06,695
É dono de uma boate.
658
00:58:17,247 --> 00:58:18,498
Olá, Mikhail.
659
00:58:18,874 --> 00:58:20,000
Belo carro.
660
00:58:20,501 --> 00:58:22,002
Belo carro novo.
661
00:58:23,545 --> 00:58:25,547
Você vem junto com ele?
662
00:58:26,006 --> 00:58:27,257
Engraçado dizer isso.
663
00:58:27,341 --> 00:58:28,342
Dizer o quê?
664
00:58:28,425 --> 00:58:29,510
Vir junto.
665
00:58:30,552 --> 00:58:32,679
Junto com Jack Tuliver, cúmplice.
666
00:58:36,725 --> 00:58:37,893
Quer dançar?
667
00:58:45,400 --> 00:58:46,401
Suza.
668
00:58:56,078 --> 00:58:57,579
Vão me matar.
669
00:58:58,914 --> 00:59:00,499
Não agüento mais.
670
00:59:02,584 --> 00:59:05,212
Mas se eu falar, nós morremos.
671
00:59:05,587 --> 00:59:07,005
Sinto muito, Jack.
672
00:59:09,925 --> 00:59:11,885
Não era para ser assim.
673
00:59:13,095 --> 00:59:14,721
Ia ser tão fácil.
674
00:59:16,974 --> 00:59:18,934
Todos estaríamos na praia.
675
00:59:20,102 --> 00:59:21,770
Spanky nos traiu.
676
00:59:22,563 --> 00:59:23,564
Não...
677
00:59:24,940 --> 00:59:26,650
estão com ele lá em cima.
678
00:59:30,779 --> 00:59:31,780
Jack...
679
00:59:32,322 --> 00:59:33,490
diga a eles.
680
00:59:34,157 --> 00:59:36,076
Se eu fizer isso, você morre.
681
00:59:36,618 --> 00:59:40,080
Você não ouviu Spanky gritar
nas últimas 24 horas.
682
00:59:40,163 --> 00:59:41,874
Eles são implacáveis.
683
00:59:43,041 --> 00:59:45,836
Preferia morrer rápido com uma bala
do que assim.
684
00:59:46,837 --> 00:59:49,256
Não posso morrer assim.
685
00:59:49,673 --> 00:59:51,967
Não posso.
686
00:59:56,847 --> 01:00:00,726
Não, não vejo Jack Tuliver há muito tempo.
687
01:00:01,393 --> 01:00:03,145
Já vi aquele homem antes.
688
01:00:05,355 --> 01:00:06,607
Recentemente?
689
01:00:07,149 --> 01:00:09,193
Está numa foto numa casa.
690
01:00:11,028 --> 01:00:15,115
Próximo a Tuliver, que passou quatro anos
em Leavenworth quando ele morreu.
691
01:00:15,657 --> 01:00:16,700
Agora...
692
01:00:17,993 --> 01:00:19,453
se eu fosse Jack...
693
01:00:19,536 --> 01:00:22,247
com problemas com uma gangue
que atrapalhou meu roubo...
694
01:00:22,331 --> 01:00:25,417
e cada policial da cidade pensasse
que matei um tira...
695
01:00:26,168 --> 01:00:27,711
eu viria aqui.
696
01:00:29,338 --> 01:00:33,091
Então acha que conhece o Jack tão bem?
697
01:00:34,843 --> 01:00:36,762
Como pode?
698
01:00:37,679 --> 01:00:41,183
Como uma policial bonita como você...
699
01:00:41,600 --> 01:00:45,687
dá a mínima para um ladrão de bancos
sujo como Jack Tuliver?
700
01:00:46,188 --> 01:00:47,564
Ele é meu álibi.
701
01:00:50,734 --> 01:00:54,196
Conhece o marchand de quem...
702
01:00:54,863 --> 01:00:57,115
Grapini compra suas obras de arte?
703
01:00:57,199 --> 01:00:58,325
Quem?
704
01:00:58,909 --> 01:01:01,620
Se eu fosse você, eu o conheceria.
705
01:01:02,746 --> 01:01:04,456
Mas siga meu conselho...
706
01:01:04,748 --> 01:01:06,500
tenha uma arma à mão...
707
01:01:06,583 --> 01:01:07,876
quando o fizer.
708
01:01:08,210 --> 01:01:10,879
Ele não é tão bonzinho quanto eu.
709
01:01:11,421 --> 01:01:12,714
Dê-me um nome.
710
01:01:15,551 --> 01:01:16,552
Entendo.
711
01:01:21,056 --> 01:01:22,182
Obrigada.
712
01:01:32,109 --> 01:01:34,903
Vamos à casa de Alexsie.
713
01:01:38,282 --> 01:01:41,159
Maldito Tuliver.
714
01:01:45,914 --> 01:01:46,915
Sergei.
715
01:02:02,139 --> 01:02:04,266
Vamos.
716
01:02:09,188 --> 01:02:10,439
Constrangedor.
717
01:02:14,151 --> 01:02:15,152
Veja...
718
01:02:16,570 --> 01:02:17,654
paciência.
719
01:02:22,451 --> 01:02:24,328
OK, vou levá-lo a ele.
720
01:02:29,458 --> 01:02:31,627
Acha que sou estúpido, Jack?
721
01:02:33,045 --> 01:02:36,048
Acha que quem cortaria
seu próprio pescoço se barbeando...
722
01:02:36,131 --> 01:02:40,135
poderia dirigir a maior pugata
nessa droga de país!
723
01:02:43,096 --> 01:02:44,264
Mundo cruel.
724
01:02:45,307 --> 01:02:46,642
Homem estúpido?
725
01:02:47,434 --> 01:02:48,560
Atire nele.
726
01:02:48,810 --> 01:02:50,812
Não, por favor. Não, por favor.
727
01:02:53,941 --> 01:02:55,442
Olhe, está num...
728
01:02:56,318 --> 01:02:59,446
armário na estação de trem.
O armário não tem número.
729
01:03:01,406 --> 01:03:02,991
Eu o levo lá.
730
01:03:03,992 --> 01:03:05,536
E por que me levaria?
731
01:03:06,495 --> 01:03:08,288
Para poder tentar escapar?
732
01:03:09,164 --> 01:03:11,166
Se um dos meus homens matá-lo...
733
01:03:12,125 --> 01:03:13,794
fico sem a minha maleta.
734
01:03:16,922 --> 01:03:18,382
Escondi a chave.
735
01:03:21,093 --> 01:03:22,970
"Escondi a chave"?
736
01:03:24,763 --> 01:03:25,848
Engraçado.
737
01:03:27,099 --> 01:03:29,726
Eu lhe direi uma coisa, Tuliver.
738
01:03:29,810 --> 01:03:31,270
Amanhã de manhã...
739
01:03:31,353 --> 01:03:33,021
você vai pegar a chave.
740
01:03:33,397 --> 01:03:35,232
E vai trazer minha maleta.
741
01:03:38,610 --> 01:03:40,028
Ou a dor...
742
01:03:40,404 --> 01:03:42,114
da morte dela...
743
01:03:43,365 --> 01:03:45,450
será muito pior...
744
01:03:46,410 --> 01:03:48,704
do que a própria morte.
745
01:03:53,083 --> 01:03:54,501
Bons sonhos, Jack.
746
01:04:33,916 --> 01:04:36,251
Sem mandato. Muito bem, Kelly.
747
01:04:48,597 --> 01:04:50,390
HENRI PIERROT (Francês, 1874 -1948)
748
01:04:50,474 --> 01:04:52,184
Arte da Europa Oriental.
749
01:04:52,518 --> 01:04:54,228
COMPRAS DE Alexsie Kutchinov
750
01:04:54,311 --> 01:04:55,771
Aquisições.
751
01:05:05,739 --> 01:05:07,115
Obrigado, meu bem.
752
01:05:14,122 --> 01:05:15,457
ESTAÇÃO NORTE
753
01:05:18,043 --> 01:05:19,294
E aí, boneca?
754
01:05:19,795 --> 01:05:21,380
Que foi, quer namorar?
755
01:05:22,422 --> 01:05:25,133
Talvez o seu amigo aqui
seja uma escolha melhor.
756
01:05:26,385 --> 01:05:28,595
Logo vai parar de rir, engraçadinho.
757
01:05:33,475 --> 01:05:35,477
Não gosta mesmo de mim, gosta?
758
01:05:37,646 --> 01:05:38,730
Não.
759
01:05:43,986 --> 01:05:45,487
É logo ali.
760
01:05:48,323 --> 01:05:49,741
Depois de você.
761
01:05:49,825 --> 01:05:51,618
Filho da mãe.
762
01:05:52,995 --> 01:05:54,496
A chave.
763
01:05:55,163 --> 01:05:57,374
Solte minhas mãos
e eu a darei a você. Ah, sim.
764
01:05:57,457 --> 01:05:59,835
-Sem truques.
-OK. Certo.
765
01:06:00,502 --> 01:06:02,546
Está no armário de cima. Ali.
766
01:06:04,339 --> 01:06:05,340
Sim.
767
01:06:12,389 --> 01:06:13,765
Não escorregue.
768
01:06:13,849 --> 01:06:15,601
Comedor de bodes?
769
01:06:16,894 --> 01:06:19,021
-Comedor de bodes?
-Ignore-o. Pegue a chave.
770
01:06:19,104 --> 01:06:20,355
Pegue a chave.
771
01:06:20,606 --> 01:06:21,899
Sua bicha!
772
01:06:23,275 --> 01:06:24,276
Pegue a chave.
773
01:06:24,359 --> 01:06:25,360
Sua bicha!
774
01:06:25,444 --> 01:06:27,696
Eu vou te matar.
775
01:06:32,284 --> 01:06:35,787
Deixe-me ouvir de sua boca agora,
espertinho, seu filho da mãe.
776
01:06:35,871 --> 01:06:37,206
O que você vai fazer, hein?
777
01:06:37,289 --> 01:06:40,542
-Vai me bater com as sandálias?
-Não. Com a arma!
778
01:06:41,043 --> 01:06:43,295
Você é um puto espertinho, hein?
779
01:06:43,378 --> 01:06:45,380
Aprendeu alguns palavrões, hein?
780
01:06:45,881 --> 01:06:49,384
Pegue a maleta, e você pode fodê-lo
até domingo.
781
01:06:49,885 --> 01:06:51,094
Se gosta disso.
782
01:06:51,178 --> 01:06:52,971
Você acha que eu faria isso?
783
01:06:53,055 --> 01:06:54,223
Eu sou homem.
784
01:06:54,306 --> 01:06:56,642
Eu não gosto de homem.
785
01:06:58,060 --> 01:06:59,853
Ele o provoca e você...
786
01:07:00,270 --> 01:07:01,313
age feito garotinha!
787
01:07:01,396 --> 01:07:03,023
Garotinha? Garotinha?
788
01:07:03,106 --> 01:07:05,108
Vou mostrar quem é garotinha...
789
01:07:41,603 --> 01:07:43,897
Eu disse que estava no bolso esquerdo.
790
01:07:53,115 --> 01:07:56,410
Então o que faz Alexsie Kutchinov
tão interessante, Mikhail?
791
01:08:02,749 --> 01:08:03,959
Então é isso.
792
01:08:09,173 --> 01:08:11,466
Alexsie KUTCHINOV - Beco MODROGAN, 45
793
01:08:19,515 --> 01:08:21,475
Tem certeza que ela o ajudou?
794
01:08:22,352 --> 01:08:24,520
Estará seguro se entregar a maleta.
795
01:08:26,314 --> 01:08:28,358
Quero que cuidem daquela putinha.
796
01:08:46,960 --> 01:08:48,879
Bem, cavalheiros.
797
01:09:00,515 --> 01:09:01,600
Problemas?
798
01:09:02,184 --> 01:09:03,185
Sim.
799
01:09:14,404 --> 01:09:15,531
Peguem-na.
800
01:09:54,152 --> 01:09:55,904
Nunca se sabe até tentar.
801
01:09:59,783 --> 01:10:02,160
Estava pensando
no que aconteceu com você.
802
01:10:02,244 --> 01:10:05,163
Anders, ainda está com a calcinha
que gosto?
803
01:10:05,706 --> 01:10:08,542
Estou usando apenas um sorriso
para você, Jack.
804
01:10:08,625 --> 01:10:10,085
Ainda tem o meu quadro?
805
01:10:10,169 --> 01:10:12,212
Tudo isso por um maldito quadro?
806
01:10:14,882 --> 01:10:18,844
É melhor que não seja um daqueles
quadros de palhaços tristes, odeio isso.
807
01:10:23,098 --> 01:10:25,058
Falando de palhaços tristes...
808
01:10:25,517 --> 01:10:28,270
você é um cara bonito, Jack. Sabia disso?
809
01:10:28,520 --> 01:10:29,771
Tenho que ir.
810
01:10:30,689 --> 01:10:32,274
-O quê?
-Nada.
811
01:10:33,150 --> 01:10:34,693
É sempre um prazer, Anders.
812
01:10:34,776 --> 01:10:37,446
Tenho de ir.
Lugares a ir, pessoas para matar.
813
01:10:47,623 --> 01:10:49,541
Ei, Jack. Senti saudades.
814
01:10:49,625 --> 01:10:51,376
O que você está fazendo, me seguindo?
815
01:10:51,460 --> 01:10:53,962
-Tele-sexo não é ilegal na Romênia.
-Não...
816
01:10:54,296 --> 01:10:56,048
mas roubo a mão armada é.
817
01:10:57,758 --> 01:10:59,218
E se isso foi sexo...
818
01:10:59,301 --> 01:11:01,261
só um de nós ficou satisfeito.
819
01:11:01,803 --> 01:11:03,972
Cara, você precisa de um namorado.
820
01:11:04,890 --> 01:11:06,141
Venha comigo.
821
01:11:06,225 --> 01:11:08,018
Estou aceitando candidatos.
822
01:11:12,356 --> 01:11:13,899
Você mata o artista...
823
01:11:13,982 --> 01:11:16,193
compra sua obra
e manda o van Gogh junto...
824
01:11:16,276 --> 01:11:19,238
ameaça os avaliadores,
talvez até manda Alexsie matar um.
825
01:11:19,321 --> 01:11:20,405
Como se chamava mesmo?
826
01:11:20,489 --> 01:11:22,115
Gustav, Dr. Gustav.
827
01:11:22,199 --> 01:11:23,867
Isso mesmo, Dr. Gustav.
828
01:11:24,117 --> 01:11:27,079
Eu não matei o artista. Ele se matou.
829
01:11:27,746 --> 01:11:30,290
Achei o van Gogh
entre os seus quadros, sim.
830
01:11:31,500 --> 01:11:33,418
É melhor contar a verdade, sabe...
831
01:11:33,502 --> 01:11:35,712
quando ele fica irracional assim, eu...
832
01:11:35,796 --> 01:11:37,172
Não há nenhum Lírios no Campo.
833
01:11:37,256 --> 01:11:40,843
É uma porra de um mito, como Pé Grande
ou o Monstro do Lago Ness.
834
01:11:41,510 --> 01:11:43,262
O quadro é falso, não é?
835
01:11:44,012 --> 01:11:45,973
Você arranjou essa coisa toda.
836
01:11:46,890 --> 01:11:47,933
E daí?
837
01:11:48,016 --> 01:11:50,185
Dividir o seguro com Alexsie?
838
01:11:52,062 --> 01:11:53,897
O que vai fazer agora, hein?
839
01:12:00,320 --> 01:12:01,488
Fale comigo.
840
01:12:02,447 --> 01:12:04,074
Eu sou o único amigo que você tem.
841
01:12:04,157 --> 01:12:05,868
Você assiste a muita TV.
842
01:12:06,535 --> 01:12:10,372
Não há provas, nem testemunhas,
nem uma pessoa inteligente nesta sala.
843
01:12:11,498 --> 01:12:13,041
Quero o meu advogado.
844
01:12:13,500 --> 01:12:14,501
Idiotas.
845
01:12:16,128 --> 01:12:18,630
Os rapazes vão voltar logo com meu quadro.
846
01:12:20,382 --> 01:12:23,093
US$ 20 milhões nos malotes lá embaixo.
847
01:12:24,261 --> 01:12:25,679
E um ladrão morto.
848
01:12:27,764 --> 01:12:30,017
Como sua vida vai mudar depois disso?
849
01:12:31,560 --> 01:12:32,853
Pequena Suza?
850
01:12:33,896 --> 01:12:36,398
Minha arma, meu telefone e o quadro.
851
01:12:36,648 --> 01:12:37,858
A arma já era.
852
01:12:37,941 --> 01:12:41,153
O telefone está em meu bolso.
Você pode pegá-lo se quiser.
853
01:12:41,236 --> 01:12:44,656
Você não é um homem honesto,
por que eu deveria acreditar em você?
854
01:12:44,740 --> 01:12:46,575
Bem, eu não menti para você.
855
01:12:46,658 --> 01:12:48,285
Eu só não contei todos os fatos.
856
01:12:48,368 --> 01:12:50,871
Sabe, respeito e invejo você, Tuliver.
857
01:12:50,954 --> 01:12:52,456
Arruma um serviço, uma equipe...
858
01:12:52,539 --> 01:12:55,167
e faz um dos mais audaciosos
roubos da história.
859
01:12:55,250 --> 01:12:56,835
Não me faça matá-lo e estragar tudo.
860
01:12:56,919 --> 01:12:58,921
Olhe, quer ser heroína ou não?
861
01:12:59,713 --> 01:13:01,048
Está negociando?
862
01:13:01,465 --> 01:13:02,674
Vou prendê-lo...
863
01:13:02,758 --> 01:13:04,927
vou limpar meu nome e chegar a tenente.
864
01:13:05,010 --> 01:13:06,929
Aí vai ter que me ligar na prisão.
865
01:13:07,012 --> 01:13:09,932
Talvez goste de um relacionamento assim,
eu não.
866
01:13:10,432 --> 01:13:12,893
Olha, não dou a mínima para esse quadro.
867
01:13:12,976 --> 01:13:15,687
Há pessoas lá que dependem de mim.
868
01:13:15,771 --> 01:13:17,564
E vão morrer se eu não os ajudar.
869
01:13:17,648 --> 01:13:19,566
Não é da sua conta. É assunto da polícia.
870
01:13:19,650 --> 01:13:20,651
O quê?
871
01:13:22,277 --> 01:13:25,280
Polícia romena, certo? Pouco provável.
872
01:13:25,906 --> 01:13:27,074
Vou sair desse carro.
873
01:13:27,157 --> 01:13:29,660
Não sem uma bala no seu corpo.
874
01:13:29,743 --> 01:13:31,286
Sarg, Anders, ouça...
875
01:13:31,745 --> 01:13:33,372
eu pego os meus amigos...
876
01:13:33,455 --> 01:13:36,583
você pega o quadro,
e pode ficar com todo o dinheiro.
877
01:13:36,667 --> 01:13:39,962
Mas se esperarmos pela polícia romena,
vai desaparecer tudo.
878
01:13:40,587 --> 01:13:42,297
Com muitas balas.
879
01:13:47,135 --> 01:13:48,637
Tenente Anders, hein?
880
01:13:50,597 --> 01:13:51,807
Soa bem.
881
01:13:53,809 --> 01:13:56,019
Deve apostar que sou idiota.
882
01:13:56,353 --> 01:13:57,813
Detesto apostar.
883
01:14:02,442 --> 01:14:04,528
Nunca deixe uma pessoa no campo.
884
01:14:05,487 --> 01:14:06,822
Velhos hábitos.
885
01:14:07,614 --> 01:14:08,615
Merda!
886
01:14:09,950 --> 01:14:11,618
O que ele acha que sou? Picadinho?
887
01:14:11,702 --> 01:14:13,829
Tuliver, vai entrar desarmado?
888
01:14:22,004 --> 01:14:24,173
Não vai ajudar muito
se apontarem pra cabeça.
889
01:14:24,256 --> 01:14:25,841
Bem, eu posso abaixar.
890
01:14:28,760 --> 01:14:29,887
Primeiro...
891
01:14:30,220 --> 01:14:31,597
vou com você.
892
01:14:31,680 --> 01:14:32,723
Certo. Segundo?
893
01:14:32,806 --> 01:14:34,183
Em segundo lugar...
894
01:14:34,266 --> 01:14:37,519
nunca cometa o erro de achar
que eu não vou atirar em você.
895
01:14:39,104 --> 01:14:41,023
Ei, isso não é tiro ao alvo...
896
01:14:41,440 --> 01:14:42,941
esses caras são sérios.
897
01:14:43,025 --> 01:14:44,401
Eles vão matá-la.
898
01:14:44,484 --> 01:14:46,111
Vamos entrar, Rambo.
899
01:14:46,195 --> 01:14:48,447
Deixe que eu me preocupo com a morte.
900
01:15:02,044 --> 01:15:03,921
Tem de ver isso por si mesmo.
901
01:15:11,261 --> 01:15:12,262
Quantos?
902
01:15:13,138 --> 01:15:14,389
Mais de cinco.
903
01:15:14,932 --> 01:15:16,725
Certo. Como entramos?
904
01:15:18,852 --> 01:15:20,020
Em silêncio.
905
01:15:20,896 --> 01:15:22,189
Espere aqui...
906
01:15:22,439 --> 01:15:24,233
até eu entrar, OK?
907
01:15:26,026 --> 01:15:27,861
Não atire se eu não atirar.
908
01:15:27,945 --> 01:15:28,946
E...
909
01:15:29,238 --> 01:15:31,406
tente acertar neles, não em mim.
910
01:15:35,410 --> 01:15:36,828
Não leve bala, Jack.
911
01:15:36,912 --> 01:15:38,705
Preciso de você respirando.
912
01:15:39,957 --> 01:15:41,959
Está vendo, você se importa.
913
01:15:58,767 --> 01:16:00,102
Merda!
914
01:17:07,503 --> 01:17:08,629
Porra.
915
01:17:36,031 --> 01:17:37,032
Ei!
916
01:18:28,792 --> 01:18:31,044
Não!
917
01:19:30,062 --> 01:19:31,647
Eu sei onde Jack está.
918
01:20:08,517 --> 01:20:10,269
Que merda!
919
01:20:52,060 --> 01:20:53,187
Jack!
920
01:21:02,821 --> 01:21:03,822
Tuliver.
921
01:21:04,114 --> 01:21:05,407
Graças a Deus.
922
01:21:06,450 --> 01:21:08,076
Eles quase me pegaram.
923
01:21:08,410 --> 01:21:09,703
Eu tinha vantagem sobre eles.
924
01:21:09,786 --> 01:21:12,206
Eu ia dar a eles, Spanky Foo.
925
01:21:14,875 --> 01:21:15,876
Vai!
926
01:21:21,590 --> 01:21:22,591
Porra!
927
01:21:28,764 --> 01:21:30,098
Está tudo certo.
928
01:21:33,519 --> 01:21:34,520
Jack.
929
01:21:36,855 --> 01:21:40,609
-Namorando vadias, J.T.?
-Namorando uma 9 mm, seu besta.
930
01:21:42,486 --> 01:21:43,487
Oh, não.
931
01:21:47,991 --> 01:21:49,493
-Vá.
-Obrigado.
932
01:21:50,953 --> 01:21:53,455
Obrigado, J.T. Obrigado, amigo.
933
01:21:58,544 --> 01:21:59,545
Vamos.
934
01:22:26,321 --> 01:22:28,115
Você é persistente, Jack.
935
01:22:30,158 --> 01:22:31,827
Você trouxe a cavalaria.
936
01:22:34,997 --> 01:22:36,206
Bem, sabe como é...
937
01:22:36,290 --> 01:22:38,083
se atirarem nela, atiramos em vocês.
938
01:22:38,166 --> 01:22:39,668
Quem vence, Alexsie?
939
01:22:40,085 --> 01:22:42,671
Posso ter a arma apontada
para a bela cabeça dela...
940
01:22:42,754 --> 01:22:44,256
mas não tenho certeza...
941
01:22:44,339 --> 01:22:46,758
se posso evitar de puxar o gatilho.
942
01:22:46,842 --> 01:22:48,510
Tenho um problema...
943
01:22:48,594 --> 01:22:50,095
deve ter notado.
944
01:22:50,179 --> 01:22:51,513
Ser um psicopata?
945
01:22:53,348 --> 01:22:55,642
Você deve ser a outra garota do Jack.
946
01:22:56,476 --> 01:22:57,686
Bom trabalho.
947
01:23:04,234 --> 01:23:06,069
Você tem que salvá-la, Jack.
948
01:23:07,696 --> 01:23:09,156
Largue a arma, agora.
949
01:23:09,239 --> 01:23:10,616
Largue a arma...
950
01:23:11,283 --> 01:23:13,285
ou vou estourar os miolos dela!
951
01:23:13,660 --> 01:23:14,661
Agora!
952
01:23:15,621 --> 01:23:17,122
Vou mesmo, Jack!
953
01:23:18,498 --> 01:23:19,833
Faça, Jack!
954
01:23:30,469 --> 01:23:32,179
Agora chute ela para cá.
955
01:23:32,471 --> 01:23:33,555
Chute!
956
01:23:35,891 --> 01:23:37,267
Agora para trás.
957
01:23:37,851 --> 01:23:39,228
Para trás, Jack.
958
01:23:40,395 --> 01:23:41,730
Viu...
959
01:23:42,314 --> 01:23:43,732
é fácil.
960
01:23:54,493 --> 01:23:55,994
O jogo acabou, Jack.
961
01:24:03,919 --> 01:24:05,087
Sinto muito.
962
01:24:07,673 --> 01:24:08,841
Você me enganou?
963
01:24:08,924 --> 01:24:10,843
Jack!
964
01:24:14,555 --> 01:24:16,056
Enganou a nós todos.
965
01:24:18,892 --> 01:24:21,019
Todos eles morreram por sua causa.
966
01:24:21,562 --> 01:24:23,021
Você matou o Touro.
967
01:24:26,775 --> 01:24:28,026
Sua vadia.
968
01:24:28,402 --> 01:24:30,487
Bem, esse é o seu problema, Jack.
969
01:24:30,821 --> 01:24:33,615
Você sempre pensa nos outros
e não em você.
970
01:24:34,116 --> 01:24:35,450
Eu não quero...
971
01:24:35,534 --> 01:24:37,828
dividir por cinco e uma casa na praia.
972
01:24:38,871 --> 01:24:40,497
Quero dividir por dois.
973
01:24:41,206 --> 01:24:44,251
São US$ 25 milhões fáceis com o quadro.
974
01:24:45,210 --> 01:24:47,504
Só precisava de alguém que o roubasse.
975
01:24:47,838 --> 01:24:49,673
Espere, não.
976
01:24:50,132 --> 01:24:51,884
Mas eu te ouvi gritar.
977
01:24:51,967 --> 01:24:54,136
Às vezes o amor é doloroso.
978
01:24:55,179 --> 01:24:58,223
Especialmente quando precisa
saber onde a maleta está.
979
01:24:58,640 --> 01:25:00,142
Maleta cara, aquela.
980
01:25:00,809 --> 01:25:04,479
É só mostrar a ele o jeito certo
e ele é mais homem que você, Jack.
981
01:25:05,105 --> 01:25:06,773
Cheio de tesão e paixão.
982
01:25:07,816 --> 01:25:09,318
Sem falsos orgasmos.
983
01:25:10,777 --> 01:25:13,238
Acho que não vou mais trabalhar com arte.
984
01:25:14,031 --> 01:25:16,450
Um homem tem que fazer o que sabe.
985
01:25:20,204 --> 01:25:21,205
Bem...
986
01:25:22,915 --> 01:25:24,666
onde está a minha maleta?
987
01:25:30,255 --> 01:25:32,299
Não vou perguntar de novo, Jack.
988
01:25:36,053 --> 01:25:37,429
Está no meu carro.
989
01:25:38,055 --> 01:25:39,181
Viu?
990
01:25:39,264 --> 01:25:41,350
Não foi tão difícil, foi?
991
01:25:53,529 --> 01:25:56,365
Nunca deixe uma mulher
se meter nos seus negócios.
992
01:25:57,324 --> 01:25:58,325
Merda!
993
01:25:59,910 --> 01:26:01,036
Mikhail.
994
01:26:01,119 --> 01:26:02,371
Merda, mesmo.
995
01:26:03,830 --> 01:26:05,207
Isso é pelo Touro.
996
01:26:12,881 --> 01:26:14,716
Agora estamos quites, Jack.
997
01:26:16,385 --> 01:26:18,053
Anders, quer uma carona?
998
01:26:19,596 --> 01:26:21,348
Mostre alguma gratidão...
999
01:26:21,431 --> 01:26:23,058
ao homem que a salvou.
1000
01:26:23,141 --> 01:26:24,643
Já tenho carona.
1001
01:26:24,726 --> 01:26:27,521
Você salva uma vida e é isso que recebe.
1002
01:26:30,107 --> 01:26:31,108
Não!
1003
01:26:32,401 --> 01:26:34,486
Que diabos? Seu merda!
1004
01:26:34,570 --> 01:26:36,113
Agora estamos quites.
1005
01:26:44,913 --> 01:26:46,582
Obviamente vou com você.
1006
01:27:16,945 --> 01:27:18,989
Oh, não. Por favor, de novo não.
1007
01:27:41,803 --> 01:27:42,804
Merda!
1008
01:27:43,597 --> 01:27:45,766
Por favor, acabei de levar um tiro.
1009
01:27:56,235 --> 01:27:57,569
Isso não é bom.
1010
01:28:05,077 --> 01:28:06,495
Ande!
1011
01:28:08,580 --> 01:28:09,706
Merda!
1012
01:28:34,815 --> 01:28:36,692
-Você é doido.
-Provavelmente.
1013
01:29:29,077 --> 01:29:31,038
Você não está cooperando muito, Mikhail.
1014
01:29:31,121 --> 01:29:33,290
Eu lhe disse, não sei de nada.
1015
01:29:33,373 --> 01:29:35,876
A polícia o achou numa casa
cheia de corpos.
1016
01:29:35,959 --> 01:29:37,586
Com uma bala na perna.
1017
01:29:37,836 --> 01:29:39,421
E ainda diz que não sabe nada.
1018
01:29:39,505 --> 01:29:40,672
Não minta para mim.
1019
01:29:40,756 --> 01:29:43,300
Talvez um tempinho na cadeia o ajude...
1020
01:29:43,759 --> 01:29:45,469
a refrescar a memória.
1021
01:29:46,053 --> 01:29:47,346
Ela está morta.
1022
01:29:48,931 --> 01:29:50,432
Se ela está morta...
1023
01:29:52,059 --> 01:29:53,977
por que não achamos seu corpo?
1024
01:29:54,269 --> 01:29:56,104
Eram profissionais, Capitão.
1025
01:29:56,647 --> 01:29:59,900
Profissionais não deixam
policiais mortos para a autópsia.
1026
01:30:00,567 --> 01:30:02,194
Nunca vai achar Anders.
1027
01:30:03,111 --> 01:30:05,447
A não ser que drene todo o Mar Negro.
1028
01:30:06,281 --> 01:30:08,534
Belo souvenir sem valor.
1029
01:30:10,827 --> 01:30:12,579
Pronto para nadar, bostão?
1030
01:30:12,913 --> 01:30:15,249
Parece que estou pronto para nadar?
1031
01:30:15,499 --> 01:30:17,668
Quero dizer, eu gosto de lagos...
1032
01:30:17,751 --> 01:30:19,503
mas quando vamos para a praia?
1033
01:30:19,586 --> 01:30:21,296
Não podemos ir à praia.
1034
01:30:21,964 --> 01:30:24,174
Praia, praia.
1035
01:30:24,633 --> 01:30:26,969
Não há nada como voltar para casa...
1036
01:30:27,344 --> 01:30:29,596
após um longo e duro dia de trabalho...
1037
01:30:29,680 --> 01:30:31,974
e enfiar os pés na areia quente...
1038
01:30:33,308 --> 01:30:34,309
e...
1039
01:30:35,310 --> 01:30:36,979
E, e, e o quê?
1040
01:30:37,646 --> 01:30:39,106
E se não for falso?
1041
01:30:39,982 --> 01:30:40,983
O quadro?
1042
01:30:42,150 --> 01:30:43,360
É falso.
1043
01:30:43,652 --> 01:30:46,238
Digo, podemos vendê-lo de novo
para a seguradora.
1044
01:30:46,321 --> 01:30:48,282
Sem perguntas, US$ 20 milhões.
1045
01:30:49,157 --> 01:30:50,325
Ele é...
1046
01:30:50,784 --> 01:30:51,785
falso.
1047
01:30:53,871 --> 01:30:55,581
Com licença, fala alemão?
1048
01:30:55,664 --> 01:30:57,124
-Inglês?
-Inglês.
1049
01:30:57,416 --> 01:30:58,709
Posso ajudar?
1050
01:31:00,085 --> 01:31:03,213
Sim, estou procurando a Sarg. Kelly Anders.
1051
01:31:03,839 --> 01:31:05,174
Eu posso ajudar.
1052
01:31:09,928 --> 01:31:11,597
Meu nome é Franz Gustav.
1053
01:31:11,680 --> 01:31:13,307
-Dr. Franz Gustav?
-Sim.
1054
01:31:14,391 --> 01:31:16,268
Você autenticou o van Gogh?
1055
01:31:16,351 --> 01:31:17,352
Sim.
1056
01:31:18,187 --> 01:31:20,689
Quando soube
que Mark Van der Mer morreu...
1057
01:31:21,148 --> 01:31:22,191
entrei em pânico.
1058
01:31:28,030 --> 01:31:29,823
Pensei que seria o próximo.
1059
01:31:30,532 --> 01:31:33,035
Nunca me envolvi em nada parecido antes.
1060
01:31:33,827 --> 01:31:34,912
Então...
1061
01:31:34,995 --> 01:31:36,330
é falso?
1062
01:31:38,457 --> 01:31:39,458
Oh, não.
1063
01:31:40,375 --> 01:31:41,919
Em minha opinião...
1064
01:31:42,002 --> 01:31:43,420
é autêntico.
1065
01:31:52,262 --> 01:31:53,722
Leu os jornais hoje?
1066
01:31:54,181 --> 01:31:55,724
Que jornais?
1067
01:32:16,787 --> 01:32:19,122
Tuliver, seu puto sortudo!
1068
01:32:19,206 --> 01:32:24,086
Van Gogh autenticado desaparece!
1069
01:32:24,753 --> 01:32:26,088
Jack.
1070
01:32:27,422 --> 01:32:28,590
Que jornais?
1071
01:32:29,550 --> 01:32:31,176
-Tem que ler, meu bem.
-É melhor dizer!
1072
01:32:31,260 --> 01:32:33,554
Tem que ler, tem que ler mais.