1
00:00:02,342 --> 00:00:03,348
L'eau.
2
00:00:04,762 --> 00:00:05,784
La terre.
3
00:00:06,722 --> 00:00:07,665
Le feu.
4
00:00:08,891 --> 00:00:09,868
L'air.
5
00:00:11,059 --> 00:00:14,774
Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.
6
00:00:15,147 --> 00:00:18,848
Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.
7
00:00:19,483 --> 00:00:23,482
Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.
8
00:00:23,571 --> 00:00:26,891
Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.
9
00:00:27,117 --> 00:00:30,787
Cent ans ont passé. Mon frère et moi
avons trouvé le nouvel Avatar.
10
00:00:30,996 --> 00:00:32,697
Un maître de l'air : Aang.
11
00:00:32,956 --> 00:00:34,916
Même s'il maîtrise très bien l'air,
12
00:00:35,135 --> 00:00:38,376
il a beaucoup à apprendre
avant de sauver qui que ce soit.
13
00:00:38,795 --> 00:00:42,098
Mais je crois qu'Aang
est capable de sauver le monde.
14
00:00:42,841 --> 00:00:46,178
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
15
00:00:48,383 --> 00:00:51,864
Livre I : L'Eau
Ch 20 : Le Siège du Nord II
16
00:01:02,256 --> 00:01:04,077
C'est incroyable, je l'ai perdu.
17
00:01:04,299 --> 00:01:06,071
Tu as fait tout ce que tu as pu.
18
00:01:06,260 --> 00:01:08,467
On doit tout faire pour le ramener.
19
00:01:09,180 --> 00:01:11,865
Zuko n'a pas pu aller loin.
On le retrouvera.
20
00:01:12,058 --> 00:01:14,127
- Aang va s'en tirer.
- D'accord.
21
00:01:19,273 --> 00:01:21,275
Tout va bien. Reste ici, Momo.
22
00:01:21,490 --> 00:01:22,985
Au cas où Aang reviendrait.
23
00:01:23,181 --> 00:01:24,295
Yip-yip !
24
00:01:54,308 --> 00:01:56,377
Bonjour. Pardon de vous déranger.
25
00:01:56,644 --> 00:01:59,392
Je dois trouver
l'esprit de la lune et de l'océan.
26
00:01:59,981 --> 00:02:02,015
Fiche le camp.
27
00:02:04,318 --> 00:02:05,897
- Tu es encore là ?
- Oui.
28
00:02:06,153 --> 00:02:07,104
Je dois...
29
00:02:09,824 --> 00:02:12,497
Cette chose t'aidera peut-être.
Suis-la.
30
00:02:15,204 --> 00:02:16,179
Pas trop tôt.
31
00:02:24,755 --> 00:02:25,697
Reviens !
32
00:02:28,426 --> 00:02:30,079
Bonjour Aang.
33
00:02:30,344 --> 00:02:31,426
Rok !
34
00:02:56,454 --> 00:02:57,580
Un abri !
35
00:03:08,967 --> 00:03:13,082
La Tribu de l'Eau est en danger.
Je dois trouver la lune et l'océan.
36
00:03:14,847 --> 00:03:18,395
L'océan et la lune
sont de très vieux esprits.
37
00:03:18,601 --> 00:03:22,271
Ils ont quitté le monde spirituel
pour le monde mortel
38
00:03:22,473 --> 00:03:24,032
au tout début des temps.
39
00:03:24,690 --> 00:03:29,663
Je ne connais qu'un seul esprit
assez vieux pour s'en souvenir.
40
00:03:30,196 --> 00:03:33,364
- Qui ?
- Cet esprit s'appelle Koh.
41
00:03:33,783 --> 00:03:35,989
Mais il est très dangereux.
42
00:03:36,202 --> 00:03:37,381
On l'appelle...
43
00:03:37,620 --> 00:03:39,417
Le voleur de visages.
44
00:03:39,997 --> 00:03:43,397
Quand tu t'adresses à lui,
fais bien attention.
45
00:03:43,626 --> 00:03:45,581
Ne montre aucune émotion.
46
00:03:45,836 --> 00:03:48,471
Pas la moindre expression.
47
00:03:48,798 --> 00:03:51,494
Ou il volera ton visage.
48
00:04:10,861 --> 00:04:11,946
Tu es enfin à moi.
49
00:04:12,572 --> 00:04:15,266
Cette tempête m'empêche
de te ramener chez moi.
50
00:04:15,700 --> 00:04:16,988
Comme toujours.
51
00:04:17,785 --> 00:04:20,773
Mais tu ne comprends pas.
Tu es comme ma sœur.
52
00:04:21,205 --> 00:04:23,217
Tout est toujours facile pour elle.
53
00:04:23,416 --> 00:04:25,460
C'est un maître du feu
extraordinaire.
54
00:04:25,652 --> 00:04:27,255
Tout le monde l'adore.
55
00:04:27,459 --> 00:04:29,547
Père dit
qu'elle est née avec la chance
56
00:04:29,761 --> 00:04:31,921
et que j'ai de la chance d'être né.
57
00:04:33,259 --> 00:04:35,809
Je n'ai pas besoin de chance.
Je n'en veux pas.
58
00:04:36,470 --> 00:04:39,559
J'ai toujours dû me battre.
Ça a fait ma force.
59
00:04:39,765 --> 00:04:41,608
Ça a fait de moi qui je suis.
60
00:05:11,923 --> 00:05:14,319
Vous savez que nous avons un délai.
61
00:05:14,800 --> 00:05:18,531
Si nous ne battons pas la Tribu
de l'Eau avant la pleine lune,
62
00:05:18,721 --> 00:05:20,514
elle sera invincible.
63
00:05:20,706 --> 00:05:23,671
Croyez-moi,
tout est sous mon contrôle.
64
00:05:23,893 --> 00:05:26,724
Je compte éliminer
la lune du problème.
65
00:05:26,937 --> 00:05:29,445
Éliminer la lune ? Comment ?
66
00:05:29,649 --> 00:05:30,819
Amiral Choï !
67
00:05:32,610 --> 00:05:34,436
Votre fin est proche !
68
00:05:38,115 --> 00:05:39,555
Comme je le disais,
69
00:05:39,951 --> 00:05:43,794
il y a des années, j'ai appris
un secret très important.
70
00:05:44,247 --> 00:05:47,406
L'identité de la forme mortelle
de l'esprit de la lune.
71
00:05:47,875 --> 00:05:48,653
Quoi ?
72
00:05:49,002 --> 00:05:52,365
J'étais lieutenant du général Shu,
au Royaume de la Terre.
73
00:05:53,005 --> 00:05:56,550
J'ai découvert une bibliothèque
cachée dans le sous-sol.
74
00:05:56,759 --> 00:05:59,450
J'ai lu des centaines de parchemins.
75
00:05:59,679 --> 00:06:02,395
L'un d'eux contenait
une illustration détaillée
76
00:06:02,598 --> 00:06:05,241
ainsi que les mots
"lune" et "océan".
77
00:06:06,018 --> 00:06:08,732
J'ai su alors
qu'on pouvait trouver ces esprits.
78
00:06:08,938 --> 00:06:10,064
Et les tuer.
79
00:06:11,107 --> 00:06:13,490
Et que c'était là mon destin.
80
00:06:13,859 --> 00:06:16,810
Zhao ! On ne traite pas
les esprits à la légère !
81
00:06:17,154 --> 00:06:20,887
Mais oui, je sais
que vous craignez ces esprits.
82
00:06:21,325 --> 00:06:24,387
J'ai entendu parler
de votre voyage dans leur monde.
83
00:06:24,704 --> 00:06:29,009
L'océan et la lune ont quitté leur
immortalité pour venir dans ce monde.
84
00:06:29,625 --> 00:06:32,457
À présent, ils vont
en subir les conséquences.
85
00:06:52,356 --> 00:06:54,493
Tu n'est qu'un macaque
à queue bouclée.
86
00:07:00,323 --> 00:07:04,007
Ne montre pas ta peur.
Ne montre aucune émotion.
87
00:07:17,487 --> 00:07:18,240
Hé ho !
88
00:07:18,490 --> 00:07:21,587
Je cherche un esprit
qui s'appelle Koh.
89
00:07:34,423 --> 00:07:35,929
Bienvenue.
90
00:07:38,510 --> 00:07:39,371
Merci.
91
00:07:39,595 --> 00:07:42,428
Ce cher Avatar...
92
00:07:42,765 --> 00:07:45,559
Cela faisait longtemps.
93
00:07:45,762 --> 00:07:46,737
On se connaît ?
94
00:07:46,977 --> 00:07:49,363
Comment t'aurais-je oublié ?
95
00:07:49,563 --> 00:07:52,796
L'une de tes incarnations
a voulu me tuer !
96
00:07:53,025 --> 00:07:55,531
Il y a huit ou neuf cents ans.
97
00:07:56,111 --> 00:07:57,863
Je ne le savais pas.
98
00:07:58,489 --> 00:08:01,641
Pourquoi il...
j'ai essayé de vous tuer ?
99
00:08:02,049 --> 00:08:06,374
Apparement, j'aurais volé
le visage de quelqu'un que tu aimais.
100
00:08:14,129 --> 00:08:17,125
Bien sûr, tout ça, c'est du passé.
101
00:08:17,466 --> 00:08:20,644
Pourquoi te reprocherais-je
tes vies antérieures ?
102
00:08:20,970 --> 00:08:22,863
Au fond, tu es quelqu'un d'autre.
103
00:08:23,181 --> 00:08:26,745
Tu es venu à moi
avec un nouveau visage.
104
00:08:32,272 --> 00:08:34,167
On va rester ici un moment.
105
00:08:37,403 --> 00:08:40,948
Ne crains rien. Zuko n'a pas dû
aller loin par ce temps.
106
00:08:41,699 --> 00:08:44,233
Je n'ai pas peur
qu'ils échappent à la tempête.
107
00:08:44,451 --> 00:08:45,983
C'est le contraire.
108
00:08:46,203 --> 00:08:50,520
Cette tempête ne les tuera pas.
On sait que Zuko n'abandonne jamais.
109
00:08:50,874 --> 00:08:53,427
Ils survivront et on les retrouvera.
110
00:08:54,295 --> 00:08:58,726
Cela fait longtemps que je n'ai pas
eu de visage d'enfant.
111
00:08:59,174 --> 00:09:02,041
Alors ? Que puis-je faire pour toi ?
112
00:09:02,294 --> 00:09:04,638
Je dois trouver la lune et l'océan.
113
00:09:04,849 --> 00:09:08,765
Leurs noms d'esprits sont Tui et La.
114
00:09:09,101 --> 00:09:11,121
Le flux et le reflux.
115
00:09:11,687 --> 00:09:16,072
Telle est leur relation
depuis la nuit des temps.
116
00:09:16,317 --> 00:09:18,792
S'il vous plaît,
aidez-moi à les trouver.
117
00:09:18,986 --> 00:09:22,378
Tout un peuple sera détruit
s'ils ne m'aident pas.
118
00:09:22,614 --> 00:09:25,576
Tu crois que c'est toi
qui as besoin d'eux ?
119
00:09:25,782 --> 00:09:28,475
En fait, c'est tout le contraire.
120
00:09:29,538 --> 00:09:31,833
Quelqu'un va les tuer !
121
00:09:32,249 --> 00:09:35,615
Comment ça ? Comment puis-je
les trouver et les protéger ?
122
00:09:35,878 --> 00:09:39,060
Tu les as déjà rencontrés.
123
00:09:39,465 --> 00:09:43,304
Tui et La. La lune et l'océan.
124
00:09:43,510 --> 00:09:46,513
Ils ne cessent de tourner
l'un autour de l'autre.
125
00:09:46,713 --> 00:09:50,136
Ils s'équilibrent.
Le flux et le reflux.
126
00:09:50,392 --> 00:09:51,696
La vie et la mort.
127
00:09:52,143 --> 00:09:54,427
Le bien et le mal.
128
00:09:54,647 --> 00:09:56,701
Le yin et le yang.
129
00:10:01,070 --> 00:10:02,019
Les poissons !
130
00:10:04,365 --> 00:10:06,368
Je dois partir à présent.
131
00:10:06,700 --> 00:10:08,451
Nous nous reverrons.
132
00:10:13,916 --> 00:10:16,803
Les esprits sont en danger.
Je dois revenir.
133
00:10:17,127 --> 00:10:20,273
Un ami est venu
te guider pour ton retour.
134
00:10:20,965 --> 00:10:21,715
Hei-Baï !
135
00:11:12,724 --> 00:11:16,100
Nous suivrons cette carte
jusqu'à un endroit très particulier.
136
00:11:16,478 --> 00:11:17,861
Et une fois arrivés,
137
00:11:18,105 --> 00:11:20,354
on ira à la pêche.
138
00:11:23,902 --> 00:11:25,277
Je suis arrivé par là.
139
00:11:25,820 --> 00:11:27,117
Comment je repars ?
140
00:11:34,622 --> 00:11:35,983
Bon débarras.
141
00:11:41,378 --> 00:11:42,129
Momo !
142
00:11:44,882 --> 00:11:46,811
Oh non ! Où est mon corps ?
143
00:11:54,016 --> 00:11:56,186
Regardez ! C'est sûrement Aang !
144
00:11:56,393 --> 00:11:57,231
Yip-yip !
145
00:12:07,196 --> 00:12:09,698
- Ravi de te voir debout.
- Et moi donc !
146
00:12:16,793 --> 00:12:18,994
Tu ne t'échapperas pas comme ça.
147
00:12:19,875 --> 00:12:21,102
Appa !
148
00:12:24,922 --> 00:12:26,197
On joue la revanche ?
149
00:12:26,465 --> 00:12:29,549
Crois-moi, tu ne vas pas
avoir le temps de jouer.
150
00:12:36,725 --> 00:12:38,293
C'est de la bonne corde !
151
00:12:38,518 --> 00:12:41,660
On doit revenir à l'oasis.
Les esprits sont en danger.
152
00:12:46,568 --> 00:12:48,644
Attendez.
On ne peut pas le laisser là.
153
00:12:49,321 --> 00:12:51,160
Bien sûr que si. On y va.
154
00:12:51,365 --> 00:12:53,925
Non. Si on l'abandonne, il mourra.
155
00:12:57,830 --> 00:13:02,102
Mais bien entendu, emmenons le type
qui essaie toujours de nous tuer.
156
00:13:34,166 --> 00:13:35,167
Ça va ?
157
00:13:35,365 --> 00:13:36,616
Je me sens faible.
158
00:13:37,086 --> 00:13:38,197
Moi aussi.
159
00:13:40,256 --> 00:13:41,871
La lune est en danger.
160
00:13:42,133 --> 00:13:44,468
C'est à cet esprit
que je dois la vie.
161
00:13:44,677 --> 00:13:45,452
Comment ça ?
162
00:13:45,761 --> 00:13:49,305
À ma naissance,
j'étais très malade et très faible.
163
00:13:49,932 --> 00:13:51,884
Les bébés crient en naissant.
164
00:13:52,435 --> 00:13:55,814
Moi, j'avais l'air endormie,
les yeux fermés.
165
00:13:56,272 --> 00:13:58,793
Nos soigneuses ont fait
ce qu'elles pouvaient.
166
00:13:59,275 --> 00:14:02,339
Elles ont dit à mes parents
que j'allais mourir.
167
00:14:03,112 --> 00:14:06,055
Mon père a supplié
les esprits de me sauver.
168
00:14:06,574 --> 00:14:08,596
En cette nuit de pleine lune,
169
00:14:08,826 --> 00:14:12,028
il m'a amené à l'oasis
et m'a plongé dans l'étang.
170
00:14:12,663 --> 00:14:14,427
Mes cheveux bruns ont blanchi.
171
00:14:15,393 --> 00:14:17,731
J'ai ouvert les yeux et j'ai pleuré.
172
00:14:18,566 --> 00:14:20,052
Ils savaient que je vivrai.
173
00:14:20,880 --> 00:14:24,310
C'est pourquoi ma mère
m'a appelée Yue, qui signifie lune.
174
00:14:27,720 --> 00:14:31,165
Je suis une légende à présent.
175
00:14:31,682 --> 00:14:35,603
Durant des lustres, la Nation du Feu
racontera l'histoire du grand Zhao.
176
00:14:35,812 --> 00:14:37,643
Celui qui a assombri la lune.
177
00:14:38,189 --> 00:14:40,996
On m'appellera Zhao le conquérant.
178
00:14:41,317 --> 00:14:43,251
Zhao le tueur de lune.
179
00:14:43,569 --> 00:14:46,635
Zhao l'invincible !
180
00:14:47,322 --> 00:14:49,846
Enlevez-le ! Enlevez-le-moi !
181
00:14:58,626 --> 00:15:00,274
Pas la peine.
182
00:15:01,796 --> 00:15:03,748
Zhao ! Non.
183
00:15:04,215 --> 00:15:05,805
Tel est mon destin.
184
00:15:06,092 --> 00:15:09,756
Détruire la lune
et la Tribu de l'Eau.
185
00:15:10,096 --> 00:15:13,416
Détruire la lune n'anéantira
pas seulement la Tribu de l'Eau.
186
00:15:13,849 --> 00:15:16,860
Tout le monde en sera victime,
vous y compris.
187
00:15:17,353 --> 00:15:20,481
Sans la lune,
tout équilibre sera perdu.
188
00:15:20,709 --> 00:15:24,508
Vous n'avez pas idée du chaos
que connaîtrait le monde.
189
00:15:24,902 --> 00:15:26,320
Il a raison.
190
00:15:26,695 --> 00:15:29,841
Général Iroh.
Pourquoi ne suis-je pas surpris
191
00:15:30,074 --> 00:15:31,685
d'apprendre votre traîtrise ?
192
00:15:31,951 --> 00:15:33,572
Ce n'est pas moi, le traître.
193
00:15:33,870 --> 00:15:37,816
La Nation du Feu a besoin de la lune.
On dépend tous de cet équilibre.
194
00:15:39,750 --> 00:15:43,285
Si vous lui faites quoi que ce soit,
vous subirez la même chose
195
00:15:43,546 --> 00:15:46,205
et dix fois pire.
Lâchez-le maintenant !
196
00:16:27,798 --> 00:16:29,891
Il n'y a plus d'espoir maintenant.
197
00:16:30,384 --> 00:16:31,775
Tout est fini.
198
00:16:33,804 --> 00:16:35,981
Non. Ce n'est pas fini.
199
00:17:52,049 --> 00:17:53,119
Vous êtes en vie ?
200
00:17:53,384 --> 00:17:55,290
Vous avez voulu me tuer !
201
00:17:58,347 --> 00:17:59,696
C'est exact.
202
00:17:59,974 --> 00:18:01,406
Vous êtes l'Esprit Bleu.
203
00:18:01,892 --> 00:18:03,926
Un ennemi de la Nation du Feu.
204
00:18:04,270 --> 00:18:05,913
Vous avez libéré l'Avatar.
205
00:18:06,230 --> 00:18:07,901
Je n'avais pas le choix.
206
00:18:11,402 --> 00:18:13,874
Il fallait accepter votre échec.
207
00:18:14,113 --> 00:18:15,617
Et votre honte.
208
00:18:15,865 --> 00:18:18,584
Au moins,
vous auriez eu la vie sauve.
209
00:18:30,337 --> 00:18:31,615
C'est trop tard.
210
00:18:32,339 --> 00:18:33,164
Il est mort.
211
00:18:36,927 --> 00:18:39,305
L'esprit de la lune vous a touchée.
212
00:18:39,807 --> 00:18:41,917
Il reste un peu de sa vie en vous.
213
00:18:42,183 --> 00:18:43,917
C'est vrai. Vous avez raison.
214
00:18:44,852 --> 00:18:46,597
Il m'a donné la vie.
215
00:18:47,897 --> 00:18:49,717
Je peux peut-être la lui rendre.
216
00:18:50,357 --> 00:18:51,108
Non !
217
00:18:51,609 --> 00:18:52,933
Tu n'es pas obligée.
218
00:18:53,319 --> 00:18:54,956
C'est mon devoir.
219
00:18:55,153 --> 00:18:58,535
Je ne te laisserai pas faire.
Ton père m'a dit de te protéger.
220
00:18:58,824 --> 00:19:00,478
Je dois le faire.
221
00:19:13,714 --> 00:19:15,039
Non !
222
00:19:16,634 --> 00:19:19,929
Elle est partie. C'est terminé.
223
00:20:19,237 --> 00:20:20,483
Adieu Sokka.
224
00:20:21,365 --> 00:20:23,502
Je serai toujours auprès de toi.
225
00:21:03,032 --> 00:21:04,376
Impossible !
226
00:21:14,919 --> 00:21:16,036
Prenez ma main !
227
00:21:33,020 --> 00:21:35,439
J'ai décidé d'aller au Pôle Sud.
228
00:21:35,638 --> 00:21:38,109
Des maîtres et des soigneuses
viennent aussi.
229
00:21:38,315 --> 00:21:41,062
On doit remettre
notre tribu sœur sur pied.
230
00:21:41,399 --> 00:21:42,482
Et Aang ?
231
00:21:42,738 --> 00:21:44,741
Il doit apprendre à maîtriser l'eau.
232
00:21:44,949 --> 00:21:47,714
Eh bien, il devra
s'habituer à t'appeler...
233
00:21:47,952 --> 00:21:49,883
... maître Katara.
234
00:21:52,164 --> 00:21:55,664
Les esprits m'ont offert une vision
à la naissance de Yue.
235
00:21:56,127 --> 00:21:59,323
J'ai vu une jeune femme
belle et courageuse
236
00:21:59,547 --> 00:22:02,060
qui devenait l'esprit de la lune.
237
00:22:03,384 --> 00:22:04,918
Je savais ce qui arriverait.
238
00:22:05,219 --> 00:22:08,036
- Vous devez être fier.
- Très fier.
239
00:22:09,348 --> 00:22:10,466
Et triste.
240
00:22:12,643 --> 00:22:14,977
Je suis étonné, Prince Zuko.
241
00:22:15,312 --> 00:22:19,589
Car tu n'es pas
à la poursuite de l'Avatar.
242
00:22:20,651 --> 00:22:21,777
Je suis fatigué.
243
00:22:21,984 --> 00:22:23,734
Alors repose-toi.
244
00:22:24,447 --> 00:22:26,679
On a tous besoin de repos.
245
00:22:44,508 --> 00:22:45,837
Toi aussi, Momo.
246
00:22:46,051 --> 00:22:47,066
Viens.
247
00:22:58,128 --> 00:23:03,017
Iroh est un traître
et ton frère Zuko est un incapable.
248
00:23:03,778 --> 00:23:06,213
J'ai une mission à te confier.