1 00:00:02,098 --> 00:00:04,928 Вода. 2 00:00:04,917 --> 00:00:07,060 Земля 3 00:00:07,052 --> 00:00:09,692 Вогонь. 4 00:00:09,682 --> 00:00:11,652 Повітря. 5 00:00:12,620 --> 00:00:15,942 Моя бабуся часто розповідала билиці про старі часи. 6 00:00:15,930 --> 00:00:17,568 Часи миру. 7 00:00:17,562 --> 00:00:21,417 Коли Аватар боронив рівновагу між Племенами Води, Королівством Землі,... 8 00:00:21,402 --> 00:00:24,165 ...Країною Вогню та Кочовиками Повітря. 9 00:00:24,154 --> 00:00:28,281 Але все змінилося, коли Країна Вогню почала війну. 10 00:00:30,931 --> 00:00:34,464 Тільки Аватар оволодів усіма чотирма стихіями. 11 00:00:34,450 --> 00:00:37,753 Тільки він міг зупинити жорстоких велителів вогню. 12 00:00:37,740 --> 00:00:43,563 Та коли світ мав у ньому найбільшу потребу, він зник. 13 00:00:44,015 --> 00:00:49,367 Минуло сто років і Країна Вогню наближається до перемоги у війні. 14 00:00:49,345 --> 00:00:51,841 Два роки тому, мій батько й чоловіки мого племені... 15 00:00:51,831 --> 00:00:55,206 ...відправилися до Королівства Землі, щоб допомогти у боротьбі з Країною Вогню. 16 00:00:55,194 --> 00:00:59,149 Полишивши мене й мого брата приглядати за нашим племенем. 17 00:00:59,133 --> 00:01:03,270 Дехто вірить, що Аватар так і не переродився серед Кочівників Повітря. 18 00:01:03,254 --> 00:01:07,349 І що ланцюг урвався, але я не згубила надію. 19 00:01:07,333 --> 00:01:13,179 Я досі вірю, якимось чином, Аватар вернеться, щоб врятувати світ. 20 00:01:21,586 --> 00:01:25,088 Книга Перша: Вода Глава Перша: Хлопець у Крижині 21 00:01:57,054 --> 00:01:59,451 Цього разу, вона від мене не втече. 22 00:01:59,441 --> 00:02:03,871 Дивись і вчись, Катара. Ось як треба ловити рибу. 23 00:02:13,082 --> 00:02:14,762 Сока, глянь! 24 00:02:14,756 --> 00:02:18,347 Циц~ Катара, ти її розлякаєш. 25 00:02:18,333 --> 00:02:20,979 Мммм, я вже уявляю, як вона смажиться! 26 00:02:20,969 --> 00:02:24,149 Але ж Сока! Я піймала одну! 27 00:02:25,906 --> 00:02:26,498 Гей! 28 00:02:26,497 --> 00:02:27,548 У-у! 29 00:02:28,110 --> 00:02:33,609 Чому щоразу, як ти граєш з чарівною водою, я стаю мокрим? 30 00:02:33,586 --> 00:02:37,265 А~ Це не чари. Це веління водою, і це... 31 00:02:37,251 --> 00:02:41,560 Знаю, знаю, старовинне мистецтво виняткове у нашому суспільстві, бу-ба-бу... 32 00:02:41,543 --> 00:02:45,439 Слухай, я лише кажу, що якщо б у мене були дивні сили, я би тримав свої дивакуватості при собі. 33 00:02:45,423 --> 00:02:47,215 Ти звеш мене дивакуватою? 34 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Це не я, хто показує собі м'язи... 35 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 ...кожного разу, як бачу своє відображення у воді. 36 00:03:08,228 --> 00:03:10,149 Дивись! 37 00:03:10,829 --> 00:03:13,016 Ліворуч! Ліворуч! 38 00:03:24,769 --> 00:03:25,954 Хіба це ліво? 39 00:03:25,950 --> 00:03:27,050 Ти не любиш мого кермування. 40 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Так може ти повинна була витягти нас із криги за допомогою управління водою. 41 00:03:30,648 --> 00:03:31,847 То це моя вина? 42 00:03:31,843 --> 00:03:33,742 Я знав, що треба було залишити тебе вдома. 43 00:03:33,735 --> 00:03:37,422 Довірся жінці й вона все зіпсує. 44 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Ти найбільш упереджений, нерозвинений, дубоголовий... 45 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 ...ов, мені соромно бути твоєю ріднею! 46 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Від самої маминої смерті я робила всю роботу по дому... 47 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 ...поки ти граєшся у вояку! 48 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Гей... Катара? 49 00:03:54,228 --> 00:03:56,835 Я навіть всю одежу прала! 50 00:03:56,825 --> 00:04:01,918 Ти знаєш, як пахнуть твої брудні стопавці? Дозволь повідомити — неприємно!! 51 00:04:01,897 --> 00:04:03,897 Катара! Схаменись! 52 00:04:03,890 --> 00:04:06,985 Ні, годі. Більше ніякої допомоги. 53 00:04:06,973 --> 00:04:11,493 Відтепер, ти сам по собі! 54 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Що ж, ти змінилася з дивної на лякаючу, Катара. 55 00:04:25,799 --> 00:04:27,800 Тобто це я зробила? 56 00:04:27,792 --> 00:04:30,996 Умгу. Мої вітання. 57 00:05:02,658 --> 00:05:05,454 Він живий! Треба помогти. 58 00:05:05,444 --> 00:05:10,480 Катара! Вернись! Ми не знаємо що воно таке! 59 00:05:42,593 --> 00:05:46,883 Нарешті. Дядьку, ти розумієш, що це значить? 60 00:05:46,866 --> 00:05:49,176 Я не зможу завершити гру? 61 00:05:49,167 --> 00:05:53,766 Стосовно моїх пошуків. Вони наближаються до свого кінця. 62 00:05:54,878 --> 00:05:59,023 Це світло має дуже потужне джерло. Це має бути він! 63 00:05:59,007 --> 00:06:05,704 Або це звичайне небесне сяйво. Ми вже це проходили, Принц Зуко. 64 00:06:05,677 --> 00:06:10,001 Я не хочу, щоб ти дарма занадто хвилювався. 65 00:06:09,984 --> 00:06:16,555 Будь ласка, сядь. Чому б тобі не скуштувати заспокійливого ясминового чаю? 66 00:06:16,528 --> 00:06:20,631 Мені не потрібен заспокійливий чай! Мені потрібен Аватар. 67 00:06:20,615 --> 00:06:24,731 Керманич, йдемо у напрямку сяйва! 68 00:06:42,541 --> 00:06:44,228 Досить! 69 00:06:59,101 --> 00:07:00,740 Зупинись! 70 00:07:11,765 --> 00:07:14,441 Мені треба дещо в тебе запитати. 71 00:07:14,430 --> 00:07:15,685 Що? 72 00:07:15,682 --> 00:07:17,821 Прошу... наблизься. 73 00:07:17,813 --> 00:07:20,263 Ну так що? 74 00:07:20,719 --> 00:07:22,865 Підеш зі мною кататись на пінгвінах? 75 00:07:22,856 --> 00:07:27,228 О... авжеж. Напевно. 76 00:07:27,742 --> 00:07:29,048 Що тут відбувається? 77 00:07:29,043 --> 00:07:30,242 Ти нам скажи! 78 00:07:30,239 --> 00:07:33,476 Як ти потрапив у крижину? І чому ти не заклякнув? 79 00:07:33,463 --> 00:07:36,815 Я не впевнений. 80 00:07:42,106 --> 00:07:47,823 Апа! Ти в порядку? Прокинся, друже. 81 00:07:56,411 --> 00:07:58,988 Ха-ха! Ти впорядку! 82 00:08:04,739 --> 00:08:06,262 Що це таке? 83 00:08:06,257 --> 00:08:07,956 Це Апа, мій летючий зубр. 84 00:08:07,950 --> 00:08:13,137 Авжеж. А це Катара, моя летюча сестра. 85 00:08:23,257 --> 00:08:26,223 Не хвилюйся. Відмиється. 86 00:08:27,317 --> 00:08:29,256 То ви живете десь неподалеку? 87 00:08:29,249 --> 00:08:30,548 Не відповідай! 88 00:08:30,543 --> 00:08:34,230 Ти ж бачила здоровий стовб світла? Напевно, він подавав знак Човенству Вогню. 89 00:08:34,216 --> 00:08:36,950 Ах, так, я впевнена, він шпигун Країни Вогню. 90 00:08:36,940 --> 00:08:41,139 Його видає цей злий погляд в очах. 91 00:08:41,823 --> 00:08:45,874 Той, що схиблений — це мій брат Сока. Ти не назвав своє ім'я. 92 00:08:45,858 --> 00:08:47,256 Я А... 93 00:09:00,522 --> 00:09:02,873 Я Аанг. 94 00:09:03,398 --> 00:09:06,797 Ти чхнув... і підлетів на три метри в повітря. 95 00:09:06,784 --> 00:09:08,583 Справді? А здалося, що вище. 96 00:09:08,577 --> 00:09:10,769 А, ти велитель повітря! 97 00:09:10,761 --> 00:09:11,760 Вірно. 98 00:09:11,757 --> 00:09:14,529 Велетенські промені... летючий зубр... велителі повітря... 99 00:09:14,517 --> 00:09:16,907 Певно, у мене нічна сонячна лихоманка. 100 00:09:16,899 --> 00:09:20,801 Я йду додому, де усе зрозуміло. 101 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Що ж, якщо ви застрягли, ми з Апою можемо вас довезти. 102 00:09:29,852 --> 00:09:31,640 Це чудово! Дякую! 103 00:09:31,634 --> 00:09:35,139 О, ні... Я не полізу на це пухнасте сопливе монстрисько. 104 00:09:35,124 --> 00:09:39,491 Ти сподіваєшся на появу іншого монстра, що повезе тебе додому? 105 00:09:39,475 --> 00:09:43,850 Ну, знаєш... до того, як ти заклякнеш до смерті? 106 00:09:47,212 --> 00:09:50,154 Добре. Хто летить уперше, тримайсь! 107 00:09:50,143 --> 00:09:52,546 Апа, їп-їп! 108 00:10:01,092 --> 00:10:03,617 Давай, Апа. Їп-їп. 109 00:10:03,607 --> 00:10:06,624 Ого. Це було дивовижно. 110 00:10:06,613 --> 00:10:12,565 Апа просто втомився. Трохи відпочинку і він буде пурхати в небі. Побачите. 111 00:10:14,747 --> 00:10:16,826 Чому ти так до мене посміхаєшся? 112 00:10:16,818 --> 00:10:19,790 Ой... Я посміхався? 113 00:10:34,580 --> 00:10:37,911 Я трохи посплю. 114 00:10:39,807 --> 00:10:44,257 Точно. Чоловіку необхідний відпочинок. 115 00:10:44,241 --> 00:10:48,039 Принц Зуко, лягай поспи. 116 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 Навіть якщо твоя правда й Аватар живий, ти його не впіймаєш. 117 00:10:53,000 --> 00:11:00,000 Твій батько, дідусь і прадід, усі, хто намагався — не змогли 118 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 Тому що їх честь не залежила від затримання Аватара. Моя — залежить. 119 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 Столітні хованки цього боягузу скінчилися. 120 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Агов. 121 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Агов. Про що думаєш? 122 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Мені цікаво... 123 00:11:25,000 --> 00:11:30,000 ...твоє веління повітрям і все таке... чи ти маєш гадку, що сталося з Аватаром? 124 00:11:30,000 --> 00:11:37,000 Ой... ні. Я з ним не знайомий... Тобто, я знав тих, хто його бачив, але не сам особисто. Вибач. 125 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Добре. Просто цікаво. Добраніч. 126 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Гарних снів. 127 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Аанг! Аанг, прокинся! 128 00:12:29,000 --> 00:12:36,000 Все добре. Ми вже в селищі. Давай, збирайся. Всі чекають зустрічі. 129 00:12:49,000 --> 00:12:56,000 Аанг, це наше селище. Наше селище, це Аанг. 130 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 Ех... чому вони так на мене дивляться? 131 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Апа на мене чхнув? 132 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 Ну, знаеш, ніхто не бачив велителя повітря понад століття. 133 00:13:07,000 --> 00:13:12,000 Ми думали, їх немає, доки моя онука з онуком не знайшли тебе. 134 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Немає? 135 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Аанг, це моя бабуся. 136 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Зви мене Пра-пра. 137 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Що це, зброя? Цим нікого не вколиш. 138 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 Цим не колять. На цьому літають. 139 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Чарівні викрутаси! Проходили! 140 00:13:28,000 --> 00:13:34,000 Не чари, а веління повітрям. Воно дозволяє мені направляти потоки повітря навколо мого ширяка й літати. 141 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 Знаєш, як я звірявся, люди не літають. 142 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Звірся знов! 143 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Леле... воно летить... 144 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 ...неймовірно! 145 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 Агов, обережно! 146 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 Це було дивовижно. 147 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Прекрасно. Ти — велитель повітря,... 148 00:14:15,000 --> 00:14:20,000 ...Катара — велителька води, разом ви можете цілодобово марнувати час. 149 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Ти велителька води! 150 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Ну... майже. Ще ні. 151 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 Гаразд. Досить ігор. Давай, Катара, у тебе є обов'язки. 152 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 Я ж казала! Він справжній, Пра-пра! Нарешті я знайшла велителя, щоб мене вчити. 153 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 Катара, спробуй не покладати всіх надій на цього хлопця. 154 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Але ж він особливий. Я певна. 155 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Я відчуваю, він повен мудрості. 156 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 Башиш? Мій язик взе плилип до мого зналяддя. 157 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Ще раз. 158 00:15:00,000 --> 00:15:07,000 Ні! Сила веління вогнем походить від дихання. Не з м'язів 159 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Подих стає наснагою в тілі. 160 00:15:10,000 --> 00:15:16,000 Наснага поширюється крізь кінцівки й стає вогнем. 161 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Зроби саме так. 162 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Досить. Я повторюю цю зв'язку весь день. 163 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Навчи наступній частині. Я більш ніж готовий. 164 00:15:23,000 --> 00:15:28,000 Ні, ти нетерплячий. Спершу ти повинен засвоїти основи. 165 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 З початку! 166 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 Мудреці кажуть, що Автар — останній велитель повітря. 167 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Йому вже повинно бути за сто років. 168 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 У нього було століття на опанування всіх стихій. 169 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Мені потрібно щось більше, ніж основи веління вогнем, аби перемогти. 170 00:15:45,000 --> 00:15:50,000 Ти навчиш мене просунутій зв'язці. 171 00:15:50,000 --> 00:15:56,000 Що ж, добре. Але спочатку я повинен доїсти печену качку. 172 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Тож чоловіки, важливо не показувати страху, коли стикаєтесь з велителем вогню. 173 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 У Племені Води, ми б'ємось допоки нас тримають ноги. 174 00:16:07,000 --> 00:16:12,000 Бо без відваги, як можна зватись чоловіками? 175 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Мені треба пі-пі! 176 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Слухайте! До повернення ваших батьків з війни,... 177 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 ...вони очікують, що ви будете чоловіками племені. 178 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 А це значить ніяких перерв на горщик. 179 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Але мені дуже треба. 180 00:16:24,000 --> 00:16:29,000 Хе... гаразд... хтось ще хоче? 181 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Ти бачив Аанга? Пра-пра сказала він зник більше години тому. 182 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 Йой! Там змерзає усе! 183 00:16:40,000 --> 00:16:46,000 Хе! Катара, забери його звідси. Цей урок тільки для воїнів. 184 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Досить! Зупинись, зараз же! 185 00:16:53,000 --> 00:16:58,000 Що з тобою не так? У нас немає часу на розваги та ігри підчас війни. 186 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Війни? Ти про що говориш? 187 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Ти, звісно, шуткуєш? 188 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 Пінгвін! 189 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Він шуткує, так? 190 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Аанг? 191 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Агов, давай, малеча. 192 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Хочеш піти ковзати? 193 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Ха-ха, я ладжу з тваринами. 194 00:17:34,000 --> 00:17:39,000 Аанг, я допоможу тобі піймати пінгвіна, якщо навчиш мене велінню водою. 195 00:17:39,000 --> 00:17:45,000 Домовились! Але є одна мала перепона. Я велитель повітря, а не води. 196 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 У племені є хтось, хто може тебе вчити? 197 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Ні. Перед тобою єдина велителька води на весь Південний Полюс. 198 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 Це погано. Велителька води повинна опанувати воду. 199 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 А що з Північним Полюсом? Там же ще одне Плем'я Води? 200 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Може там є велителі води, що можуть навчити. 201 00:18:03,000 --> 00:18:08,000 Можливо. Але ми давно не мали зв'язку з братським племенем. 202 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 Не те, щоб можна... звернути праворуч за якоюсь крижиною. Це на іншому кінці світу. 203 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Ти забула, у мене є летючий зубр. 204 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 Ми з Апою можемо перенести тебе на інший Полюс. 205 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Катара, ми знайдемо тобі вчителя. 206 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Це... я не впевнена. 207 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Я ще не залишала дому. 208 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Ну, ти подумай про це. 209 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Але наразі, можеш навчити як піймати одного пінгвіна? 210 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Гаразд, слухай уважно, молодий учень. 211 00:18:35,000 --> 00:18:42,000 Ловля пінгвінів — старовинне святе мистецтво. Спостерігай. 212 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Я не робила цього з дитинства! 213 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Ти все ще дитина. 214 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 Ого... а це що? 215 00:19:37,000 --> 00:19:43,000 Човен Країни Вогню. І дуже зла пам'ятка для мого народу. 216 00:19:45,000 --> 00:19:50,000 Аанг, спинись! Нам не можна наближатись. На човні можуть бути пастки. 217 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 Якщо хочеш бути велителькою, треба звільнитись від страху. 218 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Цей човен тут з дитячої пори Пра-пра. 219 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Він приймав участь у перших нападах Країни Вогню. 220 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Гаразд, назад. 221 00:20:48,000 --> 00:20:53,000 У мене є друзі по всьому світу, навіть у Країні Вогню. Я не бачив ніякої війни. 222 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Аанг, як довго ти був у цій крижині? 223 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Хто зна... мабуть, кілька днів?] 224 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 Скоріше за все, десь біля ста років! 225 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 Що? Це неможливо. Для тебе я виглядаю стодванадцятилітнім? 226 00:21:06,000 --> 00:21:12,000 Подумай. Війні сто років. Ти про неї не знаєш... 227 00:21:12,000 --> 00:21:19,000 ...бо, чомусь, був там весь цей час. Це єдине пояснення. 228 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Сто років! Не можу повірити. 229 00:21:22,000 --> 00:21:28,000 Мені шкода, Аанг. Але може у цьому є щось хороше. 230 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Я зустрів тебе. 231 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Давай. Забираймося звідси. 232 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 Аанг? Давай вертатись. Це місце моторошне. 233 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 Що ти там казала про пастки? 234 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Тримайся! 235 00:22:15,000 --> 00:22:21,000 Останній велитель повітря. Досить спритний, як для старця. 236 00:22:21,000 --> 00:22:27,000 Будіть дядька! Скажіть, що я знайшов Аватара... 237 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 ...разом із його сховищем.