1
00:00:02,098 --> 00:00:04,928
Вода.
2
00:00:04,917 --> 00:00:07,060
Земля
3
00:00:07,052 --> 00:00:09,692
Вогонь.
4
00:00:09,682 --> 00:00:11,652
Повітря.
5
00:00:12,620 --> 00:00:15,942
Моя бабуся часто розповідала билиці про старі часи.
6
00:00:15,930 --> 00:00:17,568
Часи миру.
7
00:00:17,562 --> 00:00:21,417
Коли Аватар боронив рівновагу між Племенами Води, Королівством Землі,...
8
00:00:21,402 --> 00:00:24,165
...Країною Вогню та Кочовиками Повітря.
9
00:00:24,154 --> 00:00:28,281
Але все змінилося, коли Країна Вогню почала війну.
10
00:00:30,931 --> 00:00:34,464
Тільки Аватар оволодів усіма чотирма стихіями.
11
00:00:34,450 --> 00:00:37,753
Тільки він міг зупинити жорстоких велителів вогню.
12
00:00:37,740 --> 00:00:43,563
Та коли світ мав у ньому найбільшу потребу, він зник.
13
00:00:44,015 --> 00:00:49,367
Минуло сто років і Країна Вогню наближається до перемоги у війні.
14
00:00:49,345 --> 00:00:51,841
Два роки тому, мій батько й чоловіки мого племені...
15
00:00:51,831 --> 00:00:55,206
...відправилися до Королівства Землі, щоб допомогти у боротьбі з Країною Вогню.
16
00:00:55,194 --> 00:00:59,149
Полишивши мене й мого брата приглядати за нашим племенем.
17
00:00:59,133 --> 00:01:03,270
Дехто вірить, що Аватар так і не переродився серед Кочівників Повітря.
18
00:01:03,254 --> 00:01:07,349
І що ланцюг урвався, але я не згубила надію.
19
00:01:07,333 --> 00:01:13,179
Я досі вірю, якимось чином, Аватар вернеться, щоб врятувати світ.
20
00:01:21,586 --> 00:01:25,088
Книга Перша: Вода
Глава Перша: Хлопець у Крижині
21
00:01:57,054 --> 00:01:59,451
Цього разу, вона від мене не втече.
22
00:01:59,441 --> 00:02:03,871
Дивись і вчись, Катара. Ось як треба ловити рибу.
23
00:02:13,082 --> 00:02:14,762
Сока, глянь!
24
00:02:14,756 --> 00:02:18,347
Циц~ Катара, ти її розлякаєш.
25
00:02:18,333 --> 00:02:20,979
Мммм, я вже уявляю, як вона смажиться!
26
00:02:20,969 --> 00:02:24,149
Але ж Сока! Я піймала одну!
27
00:02:25,906 --> 00:02:26,498
Гей!
28
00:02:26,497 --> 00:02:27,548
У-у!
29
00:02:28,110 --> 00:02:33,609
Чому щоразу, як ти граєш з чарівною водою, я стаю мокрим?
30
00:02:33,586 --> 00:02:37,265
А~ Це не чари. Це веління водою, і це...
31
00:02:37,251 --> 00:02:41,560
Знаю, знаю, старовинне мистецтво виняткове у нашому суспільстві, бу-ба-бу...
32
00:02:41,543 --> 00:02:45,439
Слухай, я лише кажу, що якщо б у мене були дивні сили, я би тримав свої дивакуватості при собі.
33
00:02:45,423 --> 00:02:47,215
Ти звеш мене дивакуватою?
34
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Це не я, хто показує собі м'язи...
35
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
...кожного разу, як бачу своє відображення у воді.
36
00:03:08,228 --> 00:03:10,149
Дивись!
37
00:03:10,829 --> 00:03:13,016
Ліворуч! Ліворуч!
38
00:03:24,769 --> 00:03:25,954
Хіба це ліво?
39
00:03:25,950 --> 00:03:27,050
Ти не любиш мого кермування.
40
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Так може ти повинна була витягти нас із криги за допомогою управління водою.
41
00:03:30,648 --> 00:03:31,847
То це моя вина?
42
00:03:31,843 --> 00:03:33,742
Я знав, що треба було залишити тебе вдома.
43
00:03:33,735 --> 00:03:37,422
Довірся жінці й вона все зіпсує.
44
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
Ти найбільш упереджений, нерозвинений, дубоголовий...
45
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
...ов, мені соромно бути твоєю ріднею!
46
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Від самої маминої смерті я робила всю роботу по дому...
47
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
...поки ти граєшся у вояку!
48
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Гей... Катара?
49
00:03:54,228 --> 00:03:56,835
Я навіть всю одежу прала!
50
00:03:56,825 --> 00:04:01,918
Ти знаєш, як пахнуть твої брудні стопавці? Дозволь повідомити — неприємно!!
51
00:04:01,897 --> 00:04:03,897
Катара! Схаменись!
52
00:04:03,890 --> 00:04:06,985
Ні, годі. Більше ніякої допомоги.
53
00:04:06,973 --> 00:04:11,493
Відтепер, ти сам по собі!
54
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Що ж, ти змінилася з дивної на лякаючу, Катара.
55
00:04:25,799 --> 00:04:27,800
Тобто це я зробила?
56
00:04:27,792 --> 00:04:30,996
Умгу. Мої вітання.
57
00:05:02,658 --> 00:05:05,454
Він живий! Треба помогти.
58
00:05:05,444 --> 00:05:10,480
Катара! Вернись! Ми не знаємо що воно таке!
59
00:05:42,593 --> 00:05:46,883
Нарешті. Дядьку, ти розумієш, що це значить?
60
00:05:46,866 --> 00:05:49,176
Я не зможу завершити гру?
61
00:05:49,167 --> 00:05:53,766
Стосовно моїх пошуків. Вони наближаються до свого кінця.
62
00:05:54,878 --> 00:05:59,023
Це світло має дуже потужне джерло. Це має бути він!
63
00:05:59,007 --> 00:06:05,704
Або це звичайне небесне сяйво. Ми вже це проходили, Принц Зуко.
64
00:06:05,677 --> 00:06:10,001
Я не хочу, щоб ти дарма занадто хвилювався.
65
00:06:09,984 --> 00:06:16,555
Будь ласка, сядь. Чому б тобі не скуштувати заспокійливого ясминового чаю?
66
00:06:16,528 --> 00:06:20,631
Мені не потрібен заспокійливий чай! Мені потрібен Аватар.
67
00:06:20,615 --> 00:06:24,731
Керманич, йдемо у напрямку сяйва!
68
00:06:42,541 --> 00:06:44,228
Досить!
69
00:06:59,101 --> 00:07:00,740
Зупинись!
70
00:07:11,765 --> 00:07:14,441
Мені треба дещо в тебе запитати.
71
00:07:14,430 --> 00:07:15,685
Що?
72
00:07:15,682 --> 00:07:17,821
Прошу... наблизься.
73
00:07:17,813 --> 00:07:20,263
Ну так що?
74
00:07:20,719 --> 00:07:22,865
Підеш зі мною кататись на пінгвінах?
75
00:07:22,856 --> 00:07:27,228
О... авжеж. Напевно.
76
00:07:27,742 --> 00:07:29,048
Що тут відбувається?
77
00:07:29,043 --> 00:07:30,242
Ти нам скажи!
78
00:07:30,239 --> 00:07:33,476
Як ти потрапив у крижину? І чому ти не заклякнув?
79
00:07:33,463 --> 00:07:36,815
Я не впевнений.
80
00:07:42,106 --> 00:07:47,823
Апа! Ти в порядку? Прокинся, друже.
81
00:07:56,411 --> 00:07:58,988
Ха-ха! Ти впорядку!
82
00:08:04,739 --> 00:08:06,262
Що це таке?
83
00:08:06,257 --> 00:08:07,956
Це Апа, мій летючий зубр.
84
00:08:07,950 --> 00:08:13,137
Авжеж. А це Катара, моя летюча сестра.
85
00:08:23,257 --> 00:08:26,223
Не хвилюйся. Відмиється.
86
00:08:27,317 --> 00:08:29,256
То ви живете десь неподалеку?
87
00:08:29,249 --> 00:08:30,548
Не відповідай!
88
00:08:30,543 --> 00:08:34,230
Ти ж бачила здоровий стовб світла? Напевно, він подавав знак Човенству Вогню.
89
00:08:34,216 --> 00:08:36,950
Ах, так, я впевнена, він шпигун Країни Вогню.
90
00:08:36,940 --> 00:08:41,139
Його видає цей злий погляд в очах.
91
00:08:41,823 --> 00:08:45,874
Той, що схиблений — це мій брат Сока. Ти не назвав своє ім'я.
92
00:08:45,858 --> 00:08:47,256
Я А...
93
00:09:00,522 --> 00:09:02,873
Я Аанг.
94
00:09:03,398 --> 00:09:06,797
Ти чхнув... і підлетів на три метри в повітря.
95
00:09:06,784 --> 00:09:08,583
Справді? А здалося, що вище.
96
00:09:08,577 --> 00:09:10,769
А, ти велитель повітря!
97
00:09:10,761 --> 00:09:11,760
Вірно.
98
00:09:11,757 --> 00:09:14,529
Велетенські промені... летючий зубр... велителі повітря...
99
00:09:14,517 --> 00:09:16,907
Певно, у мене нічна сонячна лихоманка.
100
00:09:16,899 --> 00:09:20,801
Я йду додому, де усе зрозуміло.
101
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
Що ж, якщо ви застрягли, ми з Апою можемо вас довезти.
102
00:09:29,852 --> 00:09:31,640
Це чудово! Дякую!
103
00:09:31,634 --> 00:09:35,139
О, ні... Я не полізу на це пухнасте сопливе монстрисько.
104
00:09:35,124 --> 00:09:39,491
Ти сподіваєшся на появу іншого монстра, що повезе тебе додому?
105
00:09:39,475 --> 00:09:43,850
Ну, знаєш... до того, як ти заклякнеш до смерті?
106
00:09:47,212 --> 00:09:50,154
Добре. Хто летить уперше, тримайсь!
107
00:09:50,143 --> 00:09:52,546
Апа, їп-їп!
108
00:10:01,092 --> 00:10:03,617
Давай, Апа. Їп-їп.
109
00:10:03,607 --> 00:10:06,624
Ого. Це було дивовижно.
110
00:10:06,613 --> 00:10:12,565
Апа просто втомився. Трохи відпочинку і він буде пурхати в небі. Побачите.
111
00:10:14,747 --> 00:10:16,826
Чому ти так до мене посміхаєшся?
112
00:10:16,818 --> 00:10:19,790
Ой... Я посміхався?
113
00:10:34,580 --> 00:10:37,911
Я трохи посплю.
114
00:10:39,807 --> 00:10:44,257
Точно. Чоловіку необхідний відпочинок.
115
00:10:44,241 --> 00:10:48,039
Принц Зуко, лягай поспи.
116
00:10:48,000 --> 00:10:53,000
Навіть якщо твоя правда й Аватар живий, ти його не впіймаєш.
117
00:10:53,000 --> 00:11:00,000
Твій батько, дідусь і прадід, усі, хто намагався — не змогли
118
00:11:00,000 --> 00:11:05,000
Тому що їх честь не залежила від затримання Аватара. Моя — залежить.
119
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Столітні хованки цього боягузу скінчилися.
120
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Агов.
121
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Агов. Про що думаєш?
122
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Мені цікаво...
123
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
...твоє веління повітрям і все таке... чи ти маєш гадку, що сталося з Аватаром?
124
00:11:30,000 --> 00:11:37,000
Ой... ні. Я з ним не знайомий... Тобто, я знав тих, хто його бачив, але не сам особисто. Вибач.
125
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Добре. Просто цікаво. Добраніч.
126
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Гарних снів.
127
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Аанг! Аанг, прокинся!
128
00:12:29,000 --> 00:12:36,000
Все добре. Ми вже в селищі. Давай, збирайся. Всі чекають зустрічі.
129
00:12:49,000 --> 00:12:56,000
Аанг, це наше селище. Наше селище, це Аанг.
130
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
Ех... чому вони так на мене дивляться?
131
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Апа на мене чхнув?
132
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Ну, знаеш, ніхто не бачив велителя повітря понад століття.
133
00:13:07,000 --> 00:13:12,000
Ми думали, їх немає, доки моя онука з онуком не знайшли тебе.
134
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Немає?
135
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Аанг, це моя бабуся.
136
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Зви мене Пра-пра.
137
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Що це, зброя? Цим нікого не вколиш.
138
00:13:21,000 --> 00:13:26,000
Цим не колять. На цьому літають.
139
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Чарівні викрутаси! Проходили!
140
00:13:28,000 --> 00:13:34,000
Не чари, а веління повітрям. Воно дозволяє мені направляти потоки повітря навколо мого ширяка й літати.
141
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
Знаєш, як я звірявся, люди не літають.
142
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Звірся знов!
143
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Леле... воно летить...
144
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
...неймовірно!
145
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
Агов, обережно!
146
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
Це було дивовижно.
147
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Прекрасно. Ти — велитель повітря,...
148
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
...Катара — велителька води, разом ви можете цілодобово марнувати час.
149
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Ти велителька води!
150
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Ну... майже. Ще ні.
151
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
Гаразд. Досить ігор. Давай, Катара, у тебе є обов'язки.
152
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
Я ж казала! Він справжній, Пра-пра! Нарешті я знайшла велителя, щоб мене вчити.
153
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
Катара, спробуй не покладати всіх надій на цього хлопця.
154
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Але ж він особливий. Я певна.
155
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Я відчуваю, він повен мудрості.
156
00:14:43,000 --> 00:14:48,000
Башиш? Мій язик взе плилип до мого зналяддя.
157
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Ще раз.
158
00:15:00,000 --> 00:15:07,000
Ні! Сила веління вогнем походить від дихання. Не з м'язів
159
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Подих стає наснагою в тілі.
160
00:15:10,000 --> 00:15:16,000
Наснага поширюється крізь кінцівки й стає вогнем.
161
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Зроби саме так.
162
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Досить. Я повторюю цю зв'язку весь день.
163
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Навчи наступній частині. Я більш ніж готовий.
164
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
Ні, ти нетерплячий. Спершу ти повинен засвоїти основи.
165
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
З початку!
166
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
Мудреці кажуть, що Автар — останній велитель повітря.
167
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Йому вже повинно бути за сто років.
168
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
У нього було століття на опанування всіх стихій.
169
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Мені потрібно щось більше, ніж основи веління вогнем, аби перемогти.
170
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
Ти навчиш мене просунутій зв'язці.
171
00:15:50,000 --> 00:15:56,000
Що ж, добре. Але спочатку я повинен доїсти печену качку.
172
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Тож чоловіки, важливо не показувати страху, коли стикаєтесь з велителем вогню.
173
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
У Племені Води, ми б'ємось допоки нас тримають ноги.
174
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
Бо без відваги, як можна зватись чоловіками?
175
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Мені треба пі-пі!
176
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Слухайте! До повернення ваших батьків з війни,...
177
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
...вони очікують, що ви будете чоловіками племені.
178
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
А це значить ніяких перерв на горщик.
179
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Але мені дуже треба.
180
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
Хе... гаразд... хтось ще хоче?
181
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
Ти бачив Аанга? Пра-пра сказала він зник більше години тому.
182
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
Йой! Там змерзає усе!
183
00:16:40,000 --> 00:16:46,000
Хе! Катара, забери його звідси. Цей урок тільки для воїнів.
184
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Досить! Зупинись, зараз же!
185
00:16:53,000 --> 00:16:58,000
Що з тобою не так? У нас немає часу на розваги та ігри підчас війни.
186
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Війни? Ти про що говориш?
187
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Ти, звісно, шуткуєш?
188
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
Пінгвін!
189
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Він шуткує, так?
190
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Аанг?
191
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Агов, давай, малеча.
192
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Хочеш піти ковзати?
193
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Ха-ха, я ладжу з тваринами.
194
00:17:34,000 --> 00:17:39,000
Аанг, я допоможу тобі піймати пінгвіна, якщо навчиш мене велінню водою.
195
00:17:39,000 --> 00:17:45,000
Домовились! Але є одна мала перепона. Я велитель повітря, а не води.
196
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
У племені є хтось, хто може тебе вчити?
197
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Ні. Перед тобою єдина велителька води на весь Південний Полюс.
198
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
Це погано. Велителька води повинна опанувати воду.
199
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
А що з Північним Полюсом? Там же ще одне Плем'я Води?
200
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Може там є велителі води, що можуть навчити.
201
00:18:03,000 --> 00:18:08,000
Можливо. Але ми давно не мали зв'язку з братським племенем.
202
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
Не те, щоб можна... звернути праворуч за якоюсь крижиною. Це на іншому кінці світу.
203
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Ти забула, у мене є летючий зубр.
204
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
Ми з Апою можемо перенести тебе на інший Полюс.
205
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Катара, ми знайдемо тобі вчителя.
206
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Це... я не впевнена.
207
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Я ще не залишала дому.
208
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Ну, ти подумай про це.
209
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Але наразі, можеш навчити як піймати одного пінгвіна?
210
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Гаразд, слухай уважно, молодий учень.
211
00:18:35,000 --> 00:18:42,000
Ловля пінгвінів — старовинне святе мистецтво. Спостерігай.
212
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Я не робила цього з дитинства!
213
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Ти все ще дитина.
214
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
Ого... а це що?
215
00:19:37,000 --> 00:19:43,000
Човен Країни Вогню. І дуже зла пам'ятка для мого народу.
216
00:19:45,000 --> 00:19:50,000
Аанг, спинись! Нам не можна наближатись. На човні можуть бути пастки.
217
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
Якщо хочеш бути велителькою, треба звільнитись від страху.
218
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
Цей човен тут з дитячої пори Пра-пра.
219
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Він приймав участь у перших нападах Країни Вогню.
220
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Гаразд, назад.
221
00:20:48,000 --> 00:20:53,000
У мене є друзі по всьому світу, навіть у Країні Вогню. Я не бачив ніякої війни.
222
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Аанг, як довго ти був у цій крижині?
223
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Хто зна... мабуть, кілька днів?]
224
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Скоріше за все, десь біля ста років!
225
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
Що? Це неможливо. Для тебе я виглядаю стодванадцятилітнім?
226
00:21:06,000 --> 00:21:12,000
Подумай. Війні сто років. Ти про неї не знаєш...
227
00:21:12,000 --> 00:21:19,000
...бо, чомусь, був там весь цей час. Це єдине пояснення.
228
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Сто років! Не можу повірити.
229
00:21:22,000 --> 00:21:28,000
Мені шкода, Аанг. Але може у цьому є щось хороше.
230
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Я зустрів тебе.
231
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Давай. Забираймося звідси.
232
00:21:39,000 --> 00:21:44,000
Аанг? Давай вертатись. Це місце моторошне.
233
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
Що ти там казала про пастки?
234
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Тримайся!
235
00:22:15,000 --> 00:22:21,000
Останній велитель повітря. Досить спритний, як для старця.
236
00:22:21,000 --> 00:22:27,000
Будіть дядька! Скажіть, що я знайшов Аватара...
237
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
...разом із його сховищем.