1 00:00:02,431 --> 00:00:03,431 Agua. 2 00:00:04,808 --> 00:00:05,808 Tierra. 3 00:00:06,727 --> 00:00:07,727 Fuego. 4 00:00:08,895 --> 00:00:09,895 Aire. 5 00:00:11,148 --> 00:00:14,568 Hace mucho, las cuatro naciones vivían en armonía... 6 00:00:15,319 --> 00:00:18,530 pero todo cambió cuando la Nación de Fuego atacó. 7 00:00:19,614 --> 00:00:23,618 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos. 8 00:00:23,702 --> 00:00:26,663 Pero desapareció cuando el mundo más lo necesitaba. 9 00:00:27,122 --> 00:00:31,126 Cien años después, mi hermano y yo descubrimos al nuevo Avatar. 10 00:00:31,209 --> 00:00:32,753 Aang, un maestro del aire. 11 00:00:32,836 --> 00:00:35,047 Aunque controla muy bien el aire, 12 00:00:35,130 --> 00:00:37,883 tiene mucho que aprender para salvar a alguien. 13 00:00:38,800 --> 00:00:41,928 Pero creo que Aang puede salvar al mundo. 14 00:00:42,852 --> 00:00:46,352 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 15 00:00:47,851 --> 00:00:50,228 Anteriormente en Avatar... 16 00:00:51,021 --> 00:00:53,648 Sabes que los abanicos avivan las llamas. 17 00:00:56,860 --> 00:00:59,029 Soy Long Feng, jefe de los Dai Li. 18 00:00:59,112 --> 00:01:00,947 ¿Por qué no podemos ver al Rey? 19 00:01:01,031 --> 00:01:04,326 El Rey no tiene tiempo para disputas políticas. 20 00:01:04,409 --> 00:01:06,620 Así que el rey es solo una figura. 21 00:01:07,162 --> 00:01:08,413 ¡Es tu marioneta! 22 00:01:09,039 --> 00:01:11,750 Es hora de que mires hacia adentro 23 00:01:11,833 --> 00:01:15,003 y te empieces a hacer las grandes preguntas: 24 00:01:15,629 --> 00:01:17,130 quién eres, 25 00:01:17,214 --> 00:01:18,799 y qué quieres. 26 00:01:18,882 --> 00:01:20,842 Me ocuparé personalmente de ti. 27 00:01:24,346 --> 00:01:25,680 Te he echado de menos. 28 00:01:27,307 --> 00:01:31,937 LIBRO DOS: TIERRA CAPÍTULO DIECIOCHO: EL REY DE LA TIERRA 29 00:01:37,275 --> 00:01:39,778 Nunca sabrás lo que te he echado de menos. 30 00:01:44,991 --> 00:01:48,161 Miren, escapamos de los Dai Li, recuperamos a Appa, 31 00:01:48,245 --> 00:01:51,081 deberíamos ir a contarle nuestro plan al Rey. 32 00:01:51,164 --> 00:01:52,207 Estamos en racha. 33 00:01:52,290 --> 00:01:55,710 Una buena hora tras semanas malas no es una buena racha. 34 00:01:55,794 --> 00:01:57,087 Podemos aprovecharla. 35 00:01:57,170 --> 00:02:01,383 Para invadir la Nación del Fuego necesitamos el apoyo del Rey. 36 00:02:01,675 --> 00:02:04,761 ¿Por qué crees que nos lo dará? No sé si lo notas, 37 00:02:04,845 --> 00:02:08,223 pero las cosas no nos suelen ir tan bien. 38 00:02:08,306 --> 00:02:11,935 Lo sé, pero creo que esta vez va a ser diferente. 39 00:02:12,018 --> 00:02:14,521 Sokka, Long Feng controla la ciudad. 40 00:02:14,604 --> 00:02:17,357 Su conspiración con los Dai Li es muy poderosa. 41 00:02:17,441 --> 00:02:20,735 Deberíamos seguir volando y dejar este horrible lugar. 42 00:02:20,819 --> 00:02:22,279 Yo estoy con ella. 43 00:02:22,362 --> 00:02:24,823 Ya he visto suficiente de Ba Sing Se, 44 00:02:24,906 --> 00:02:26,450 y ni siquiera puedo ver. 45 00:02:27,659 --> 00:02:30,078 Ahora que tenemos a Appa, nada nos impide 46 00:02:30,162 --> 00:02:33,582 hablar con el Rey sobre la conspiración y la guerra. 47 00:02:33,665 --> 00:02:35,250 ¿Ven? Aang me apoya. 48 00:02:36,251 --> 00:02:38,462 Es la razón por la que vinimos aquí. 49 00:02:38,545 --> 00:02:39,921 Tenemos que intentarlo. 50 00:02:41,131 --> 00:02:45,260 Supongo que si el Rey supiera la verdad, podrían cambiar las cosas. 51 00:02:46,470 --> 00:02:49,014 No me fío del nuevo Sokka optimista. 52 00:02:49,097 --> 00:02:51,725 Long Feng te lavó el cerebro, ¿verdad? 53 00:02:56,521 --> 00:02:59,316 Será el Dai Li buscándonos. ¿Y bien? 54 00:03:00,609 --> 00:03:01,860 Volemos. 55 00:03:06,823 --> 00:03:08,700 ¿Podemos comprar otra silla? 56 00:03:08,783 --> 00:03:11,036 Montar a pelo es terrorífico. 57 00:03:13,830 --> 00:03:14,664 Ahí está. 58 00:03:14,748 --> 00:03:18,376 Todo es el palacio. Los aposentos del Rey están en el centro. 59 00:03:18,460 --> 00:03:21,922 Debemos tener cuidado. Long Feng habrá avisado al Rey. 60 00:03:22,005 --> 00:03:23,507 ¿Por qué crees eso? 61 00:03:23,590 --> 00:03:26,134 Yo creo que vamos a llegar hasta... 62 00:03:27,928 --> 00:03:30,347 - ¿Qué fue eso? - ¡Rocas tierra-aire! 63 00:03:30,430 --> 00:03:31,473 ¡Hay más! 64 00:04:26,069 --> 00:04:27,195 ¡Perdón! 65 00:04:36,454 --> 00:04:38,999 ¡Perdón! Necesitamos pasar para ver al Rey. 66 00:05:32,344 --> 00:05:35,305 ¡En serio, estamos de su lado! 67 00:05:37,724 --> 00:05:38,724 Perdón. 68 00:05:45,148 --> 00:05:46,148 ¡Ahí! 69 00:05:55,200 --> 00:05:56,951 Toph, ¿dónde está el Rey? 70 00:05:57,035 --> 00:06:00,372 ¿Cómo voy a saberlo? Sigo votando que dejemos Ba Sing Se. 71 00:06:10,298 --> 00:06:11,675 ¡Ladrón! 72 00:06:11,758 --> 00:06:13,510 Perdón, puerta equivocada. 73 00:06:19,391 --> 00:06:24,229 Hiciste lo correcto, dejando libre al bisonte del Avatar. 74 00:06:24,312 --> 00:06:25,772 No me encuentro bien. 75 00:06:34,531 --> 00:06:35,531 ¡Zuko! 76 00:06:43,289 --> 00:06:46,376 Una puerta impresionante. Tiene que ir a algún lado. 77 00:06:57,887 --> 00:06:59,681 La próxima vez avisa. 78 00:07:08,356 --> 00:07:10,233 Necesitamos hablar con usted. 79 00:07:10,316 --> 00:07:12,736 Están aquí para derrocarlo. 80 00:07:12,861 --> 00:07:15,530 No, estamos de su lado. Vinimos a ayudar. 81 00:07:15,613 --> 00:07:17,073 Tiene que creernos. 82 00:07:17,157 --> 00:07:18,616 Invaden mi palacio, 83 00:07:18,700 --> 00:07:22,245 derrotan a todos mis guardias, derriban mi preciosa puerta 84 00:07:22,328 --> 00:07:24,581 ¿y esperan que confíe en ustedes? 85 00:07:24,664 --> 00:07:26,082 Tiene razón. 86 00:07:26,166 --> 00:07:30,712 Si están de mi lado, suelten las armas y no ataquen. 87 00:07:36,926 --> 00:07:39,763 ¿Ven? Somos amigos, Su Terrenidad. 88 00:07:54,135 --> 00:07:55,845 Detengan a los asaltantes. 89 00:07:58,306 --> 00:08:01,518 Pero hemos soltado nuestras armas. Somos aliados. 90 00:08:01,601 --> 00:08:05,814 Asegúrense de que el Avatar y sus amigos no vuelvan a ver la luz del día. 91 00:08:06,272 --> 00:08:07,273 ¿El Avatar? 92 00:08:07,899 --> 00:08:09,150 ¿Tú eres el Avatar? 93 00:08:09,859 --> 00:08:11,152 No, él. 94 00:08:11,236 --> 00:08:12,236 Aquí. 95 00:08:12,987 --> 00:08:14,572 ¿Qué importa eso, Alteza? 96 00:08:14,656 --> 00:08:16,741 Son enemigos del Estado. 97 00:08:17,367 --> 00:08:18,702 Tal vez tengas razón. 98 00:08:22,914 --> 00:08:24,999 Aunque parece que le gusta a Bosco. 99 00:08:25,583 --> 00:08:27,544 Escucharé lo que tenga que decir. 100 00:08:29,546 --> 00:08:32,257 Bueno, señor, estamos en guerra 101 00:08:32,340 --> 00:08:34,634 desde hace 100 años, de hecho. 102 00:08:34,718 --> 00:08:36,886 Los Dai Li se lo han ocultado. 103 00:08:36,970 --> 00:08:40,306 Es una conspiración para controlar la ciudad y a usted. 104 00:08:40,390 --> 00:08:43,268 ¿Una guerra secreta? Eso es una locura. 105 00:08:43,351 --> 00:08:44,978 Completamente. 106 00:08:45,061 --> 00:08:49,607 Long Feng robó a nuestro bisonte para que no se lo dijéramos. 107 00:08:49,691 --> 00:08:53,486 Y el chantaje es lo de menos. Le lavó el cerebro a nuestro amigo. 108 00:08:53,570 --> 00:08:54,821 Miente. 109 00:08:54,904 --> 00:08:57,782 Nunca he visto un bisonte del cielo, Su Majestad. 110 00:08:57,866 --> 00:08:59,909 Pensé que se habían extinguido. 111 00:08:59,993 --> 00:09:02,036 Tu afirmación es difícil de creer, 112 00:09:02,579 --> 00:09:04,122 incluso de un Avatar. 113 00:09:04,205 --> 00:09:07,125 Estos vándalos son de una célula anarquista 114 00:09:07,208 --> 00:09:09,753 que mis agentes llevan semanas rastreando. 115 00:09:09,836 --> 00:09:14,340 Si los escuchas, estarán jugando con su propia destrucción. 116 00:09:16,426 --> 00:09:18,511 Tengo que confiar en mi consejero. 117 00:09:22,557 --> 00:09:25,143 ¡Esperen! Puedo demostrar que miente. 118 00:09:25,727 --> 00:09:28,062 Long Feng dijo que nunca vio un bisonte. 119 00:09:28,354 --> 00:09:29,981 Que se levante la túnica. 120 00:09:30,064 --> 00:09:32,817 ¿Qué? No me voy a desnudar. 121 00:09:39,240 --> 00:09:41,451 ¡Justo ahí! ¡Appa le mordió! 122 00:09:41,534 --> 00:09:43,661 Nunca viste un bisonte, ¿eh? 123 00:09:44,370 --> 00:09:47,248 Es una gran marca de nacimiento. 124 00:09:47,332 --> 00:09:49,250 Gracias por mostrársela a todos. 125 00:09:49,459 --> 00:09:52,796 No hay forma de demostrar de qué son esas marcas. 126 00:09:52,879 --> 00:09:54,339 Claro que la hay. 127 00:09:59,719 --> 00:10:01,763 Sí, eso lo prueba. 128 00:10:02,764 --> 00:10:05,016 ¡Sí! 129 00:10:05,099 --> 00:10:08,228 Pero no prueba la loca teoría de la conspiración. 130 00:10:10,021 --> 00:10:12,982 Aunque merece la pena investigar el asunto. 131 00:10:14,734 --> 00:10:16,945 - Lo aceptamos. - Sí, está bien. 132 00:10:26,204 --> 00:10:27,413 Estás ardiendo. 133 00:10:28,122 --> 00:10:30,124 Tienes mucha fiebre. 134 00:10:30,208 --> 00:10:32,752 Esto te ayudará a enfriarte. 135 00:10:32,836 --> 00:10:33,962 Tengo sed. 136 00:10:37,757 --> 00:10:40,051 Aquí tienes agua limpia para beber. 137 00:10:40,134 --> 00:10:42,720 Quédate debajo de las mantas y suda un poco. 138 00:11:03,199 --> 00:11:05,577 Así que esto es un tren. 139 00:11:05,994 --> 00:11:07,829 No me di cuenta de que sería... 140 00:11:08,788 --> 00:11:09,788 tan público. 141 00:11:10,206 --> 00:11:13,209 ¿Nunca saliste del anillo superior? 142 00:11:13,293 --> 00:11:15,169 Nunca he salido del palacio. 143 00:11:15,712 --> 00:11:17,422 Así se viaja. 144 00:11:20,133 --> 00:11:22,677 ¿Puedo preguntar adónde vamos? 145 00:11:23,177 --> 00:11:27,557 Debajo del lago Laogai, Su Reicidad, al cuartel secreto de los Dai Li. 146 00:11:27,807 --> 00:11:31,811 Verás donde se realizan los lavados de cerebro y la conspiración. 147 00:11:42,614 --> 00:11:44,073 Ya no está. 148 00:11:44,490 --> 00:11:45,950 Oh, no me digas... 149 00:11:46,826 --> 00:11:49,746 No importa. Todavía tengo mi actitud positiva. 150 00:11:49,829 --> 00:11:53,166 Los Dai Li sabían que veníamos y destruyeron las pruebas. 151 00:11:54,292 --> 00:11:56,753 Eso parece muy conveniente. 152 00:11:56,836 --> 00:12:00,673 Eh, si acaso, esto prueba que la conspiración existe aún más. 153 00:12:01,424 --> 00:12:04,510 Long Feng tenía razón. Esto es una pérdida de tiempo. 154 00:12:04,886 --> 00:12:06,054 Si me disculpan, 155 00:12:06,554 --> 00:12:08,348 vuelvo al palacio. 156 00:12:09,223 --> 00:12:12,310 ¡La muralla! Nunca podrían ocultarlo a tiempo. 157 00:12:12,393 --> 00:12:13,394 ¡Sí! 158 00:12:15,480 --> 00:12:20,360 Si nos acompaña a la muralla exterior, podemos demostrarle que la guerra es real. 159 00:12:20,443 --> 00:12:23,112 Ningún Rey ha estado en la muralla exterior. 160 00:12:23,738 --> 00:12:26,366 No tengo tiempo para esta tontería. 161 00:12:28,076 --> 00:12:31,329 Si viene con nosotros, podrá montar en Appa. 162 00:12:37,043 --> 00:12:38,378 ¿Su primer vuelo? 163 00:12:38,461 --> 00:12:41,339 Es emocionante y aterrador. 164 00:12:41,422 --> 00:12:43,007 Sí, yo también lo odio. 165 00:12:43,925 --> 00:12:45,426 Tengo que ser sincero... 166 00:12:45,927 --> 00:12:49,305 Una parte de mí quiere que lo que me dicen sobre la guerra 167 00:12:49,389 --> 00:12:50,473 no sea verdad. 168 00:12:51,349 --> 00:12:52,433 Ojalá no lo fuera. 169 00:13:13,162 --> 00:13:14,539 Se hace tarde. 170 00:13:14,622 --> 00:13:17,375 ¿Piensa retirarse pronto, milord? 171 00:13:18,251 --> 00:13:19,335 No estoy cansado. 172 00:13:20,044 --> 00:13:22,171 Tranquilo, Señor del Fuego Zuko. 173 00:13:22,255 --> 00:13:25,258 Déjelo ir, ceda, 174 00:13:25,341 --> 00:13:27,260 cierre los ojos un momento. 175 00:13:27,844 --> 00:13:29,387 ¡No, Señor del Fuego Zuko! 176 00:13:30,304 --> 00:13:32,640 No escuche al dragón azul. 177 00:13:32,724 --> 00:13:35,309 Debería irse de aquí ahora mismo. 178 00:13:35,393 --> 00:13:37,979 ¡Váyase, antes de que sea demasiado tarde! 179 00:13:39,689 --> 00:13:42,525 Duerma, Señor del Fuego Zuko. 180 00:13:54,871 --> 00:13:56,205 Duerma, 181 00:13:56,289 --> 00:13:58,249 ¡como su madre! 182 00:14:00,293 --> 00:14:02,962 ¡Zuko, ayúdame! 183 00:14:10,636 --> 00:14:11,721 ¡Sigue ahí! 184 00:14:13,848 --> 00:14:15,349 ¿Qué es eso? 185 00:14:15,433 --> 00:14:18,853 Un taladro gigante que ha hecho la Nación de Fuego 186 00:14:18,936 --> 00:14:20,813 para atravesar su muralla. 187 00:14:25,276 --> 00:14:27,487 No me puedo creer que no lo supiera. 188 00:14:29,781 --> 00:14:32,450 Puedo explicarlo, Su Majestad. 189 00:14:32,533 --> 00:14:35,745 No es nada más que un proyecto de construcción. 190 00:14:35,828 --> 00:14:36,954 ¿De verdad? 191 00:14:37,038 --> 00:14:40,958 Entonces explícanos por qué hay una insignia de la Nación del Fuego 192 00:14:41,042 --> 00:14:42,919 en su proyecto. 193 00:14:44,295 --> 00:14:46,422 Bueno, es importado, por supuesto. 194 00:14:46,506 --> 00:14:48,883 No confío en la maquinaria doméstica. 195 00:14:52,011 --> 00:14:55,556 ¿No creerá a estos niños en vez de a su asistente más leal? 196 00:15:02,855 --> 00:15:05,108 Dai Li, arresten a Long Feng. 197 00:15:05,191 --> 00:15:08,778 Se le juzgará por crímenes contra el Reino de la Tierra. 198 00:15:19,413 --> 00:15:20,832 No puede arrestarme. 199 00:15:20,915 --> 00:15:22,834 ¡Me necesita más de lo que cree! 200 00:15:23,251 --> 00:15:26,254 Parece que Long Feng ha desaparecido. 201 00:15:27,755 --> 00:15:30,508 Oh, sí. Deseaba decir eso. 202 00:15:36,196 --> 00:15:39,824 Quiero agradecerles, jóvenes héroes, que me abrieran los ojos. 203 00:15:39,950 --> 00:15:44,412 Todo este tiempo, lo que creía una gran metrópolis era una ciudad de tontos. 204 00:15:44,913 --> 00:15:47,666 Y eso me convierte en el rey de los tontos. 205 00:15:49,334 --> 00:15:52,087 Estamos en guerra con la Nación del Fuego. 206 00:15:52,587 --> 00:15:54,923 Por eso vinimos a Ba Sing Se, Alteza, 207 00:15:55,006 --> 00:15:57,217 porque creemos que puede ayudarnos. 208 00:15:57,926 --> 00:15:59,386 No tenemos mucho tiempo. 209 00:15:59,469 --> 00:16:01,179 Habrá un cometa este verano 210 00:16:01,263 --> 00:16:04,808 que le dará a los maestros del fuego un poder increíble. 211 00:16:04,891 --> 00:16:06,142 Serán imparables. 212 00:16:06,226 --> 00:16:07,852 Pero hay esperanza. 213 00:16:07,936 --> 00:16:10,480 Antes del cometa, tenemos una oportunidad. 214 00:16:10,563 --> 00:16:12,399 Se acerca un eclipse solar. 215 00:16:13,066 --> 00:16:17,737 El sol quedará oculto por la luna, y los maestros fuego estarán indefensos. 216 00:16:17,862 --> 00:16:19,281 ¿Qué insinúas, Sokka? 217 00:16:19,364 --> 00:16:22,158 Ese día tenemos que invadir la Nación del Fuego. 218 00:16:23,326 --> 00:16:25,036 El día del Sol Negro. 219 00:16:26,579 --> 00:16:27,914 No sé. 220 00:16:27,998 --> 00:16:30,667 Eso requeriría mover tropas de Ba Sing Se. 221 00:16:30,750 --> 00:16:32,377 Seríamos muy vulnerables. 222 00:16:32,460 --> 00:16:34,379 Ya son vulnerables. 223 00:16:34,921 --> 00:16:38,675 La Nación del Fuego no se detendrá hasta que Ba Sing Se caiga. 224 00:16:38,758 --> 00:16:41,636 Pueden quedarse quietos y esperar a que eso suceda 225 00:16:41,720 --> 00:16:45,223 o tomar la ofensiva y tener una oportunidad de luchar. 226 00:16:49,436 --> 00:16:51,604 Muy bien. Tienen mi apoyo. 227 00:16:52,772 --> 00:16:55,567 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Buen equipo! 228 00:16:56,234 --> 00:16:57,652 Majestad... 229 00:16:59,696 --> 00:17:01,698 Lamento la interrupción. 230 00:17:02,741 --> 00:17:04,242 Este es el General How. 231 00:17:04,326 --> 00:17:08,413 Es el líder del Consejo de los Cinco, mis generales de más alto rango. 232 00:17:09,456 --> 00:17:14,377 Hemos registrado el despacho de Long Feng y encontramos algo que les va a interesar. 233 00:17:16,212 --> 00:17:19,507 Hay archivos secretos de todo el mundo en Ba Sing Se, 234 00:17:20,258 --> 00:17:21,551 incluidos ustedes. 235 00:17:22,052 --> 00:17:23,219 ¿Archivos secretos? 236 00:17:23,970 --> 00:17:25,221 Toph Beifong. 237 00:17:28,224 --> 00:17:29,726 Es una carta de tu madre. 238 00:17:30,226 --> 00:17:31,853 Tu madre está en la ciudad, 239 00:17:31,978 --> 00:17:33,313 y quiere verte. 240 00:17:34,022 --> 00:17:36,858 ¿Wong Feng interceptó nuestras cartas de casa? 241 00:17:36,941 --> 00:17:38,151 Qué triste. 242 00:17:38,693 --> 00:17:39,527 Aang... 243 00:17:39,611 --> 00:17:44,366 Tu bisonte llevaba esto en el cuerno cuando lo capturaron los Dai Li. 244 00:17:44,699 --> 00:17:46,910 Es del Templo del Aire del Este. 245 00:17:47,619 --> 00:17:51,456 ¿Hay alguna carta para Sokka y para mí? 246 00:17:52,874 --> 00:17:54,000 Me temo que no. 247 00:17:56,795 --> 00:18:00,256 Pero hay un informe de inteligencia que podría interesarles. 248 00:18:00,632 --> 00:18:03,134 ¿Una pequeña flota de la Tribu del Agua? 249 00:18:03,218 --> 00:18:05,345 ¿Qué? ¡Podría ser papá! 250 00:18:05,428 --> 00:18:09,057 ¡Protegiendo la Bahía del Camaleón liderada por Hakoda! 251 00:18:09,140 --> 00:18:10,183 ¡Es papá! 252 00:18:13,144 --> 00:18:16,606 Deberías saber que no es una enfermedad natural, 253 00:18:16,689 --> 00:18:19,818 pero eso no debería impedirte disfrutar del té. 254 00:18:21,236 --> 00:18:22,236 ¿Qué pasa? 255 00:18:22,529 --> 00:18:24,614 Tu decisión crítica, 256 00:18:24,697 --> 00:18:27,117 lo que hiciste debajo de ese lago, 257 00:18:27,200 --> 00:18:31,037 estaba en tal conflicto con tu imagen de ti mismo 258 00:18:31,121 --> 00:18:35,834 que ahora estás en guerra con tu mente y tu cuerpo. 259 00:18:36,543 --> 00:18:37,669 ¿Qué significa eso? 260 00:18:40,964 --> 00:18:44,551 Estás pasando por una metamorfosis, sobrino. 261 00:18:44,634 --> 00:18:47,429 No será una experiencia agradable. 262 00:18:48,096 --> 00:18:49,848 Pero cuando salgas de ella, 263 00:18:49,931 --> 00:18:54,310 serás el hermoso príncipe que siempre estuviste destinado a ser. 264 00:18:56,229 --> 00:18:59,858 Increíble. Un hombre vive en el Templo del Aire del Este. 265 00:18:59,941 --> 00:19:01,401 Dice que es un gurú. 266 00:19:01,484 --> 00:19:04,446 ¿Qué es un gurú? ¿Algún tipo de pez globo venenoso? 267 00:19:04,737 --> 00:19:06,656 No, un experto espiritual. 268 00:19:06,739 --> 00:19:09,826 Quiere ayudarme a avanzar en el viaje Avatar. 269 00:19:09,909 --> 00:19:12,370 Me enseñará a controlar el estado Avatar. 270 00:19:12,454 --> 00:19:15,206 No me puedo creer que sepamos dónde está papá. 271 00:19:15,748 --> 00:19:17,250 Sé a lo que te refieres. 272 00:19:17,333 --> 00:19:18,585 Mi madre está aquí 273 00:19:18,668 --> 00:19:22,130 y por su carta, parece que por fin me entiende. 274 00:19:22,213 --> 00:19:24,215 Son todo buenas noticias. 275 00:19:24,299 --> 00:19:25,842 ¿Por dónde empezamos? 276 00:19:25,925 --> 00:19:27,427 Odio decirlo, pero... 277 00:19:28,094 --> 00:19:29,637 tenemos que separarnos. 278 00:19:29,721 --> 00:19:33,266 ¿Separarnos? Acabamos de encontrar a Appa y de reunirnos. 279 00:19:33,349 --> 00:19:35,393 ¿Ahora quieres que nos separemos? 280 00:19:36,644 --> 00:19:38,646 Tienes que conocer a ese gurú. 281 00:19:38,730 --> 00:19:41,900 Tienes que prepararte para invadir la Nación de Fuego. 282 00:19:43,151 --> 00:19:46,446 Si voy al Templo del Aire del Este los dejaré en la bahía 283 00:19:46,529 --> 00:19:48,490 para que vean a su padre. 284 00:19:49,115 --> 00:19:52,744 Alguien tiene que quedarse y y ayudar al Rey con la invasión. 285 00:19:52,827 --> 00:19:54,037 Lo haré yo. 286 00:19:54,120 --> 00:19:56,956 No. Sé lo mucho que quieres ayudar a papá. 287 00:19:57,040 --> 00:19:59,751 Vete a la bahía. Yo me quedaré con el Rey. 288 00:20:01,294 --> 00:20:05,882 ¡Eres la mejor hermana del mundo! 289 00:20:07,717 --> 00:20:09,260 Tranquilo, hermano mayor. 290 00:20:09,844 --> 00:20:11,346 Aunque tienes razón. 291 00:20:18,228 --> 00:20:19,521 Katara, 292 00:20:19,604 --> 00:20:21,189 tengo que decirte algo. 293 00:20:21,814 --> 00:20:23,942 Llevo tiempo queriéndotelo decir. 294 00:20:24,025 --> 00:20:25,025 ¿Qué es, Aang? 295 00:20:25,568 --> 00:20:27,487 Katara, yo... 296 00:20:27,570 --> 00:20:31,699 ¡De acuerdo! ¿Quién está listo para hacer un viaje de chicos? 297 00:20:33,368 --> 00:20:35,245 Aang y Sokka, 298 00:20:35,328 --> 00:20:36,704 Les deseo un buen viaje. 299 00:20:37,163 --> 00:20:39,207 Ba Sing Se les está agradecida 300 00:20:39,290 --> 00:20:41,626 y espera que vuelvan sanos y salvos. 301 00:20:43,253 --> 00:20:46,339 Majestad, han venido a verlo tres guerreras. 302 00:20:46,422 --> 00:20:48,007 Son de la isla de Kyoshi. 303 00:20:48,091 --> 00:20:49,300 ¡Es Suki! 304 00:20:51,844 --> 00:20:53,388 ¿Conoces a esas guerreras? 305 00:20:53,471 --> 00:20:54,347 Sí. 306 00:20:54,430 --> 00:20:58,226 Las guerreras de Kyoshi son buenas luchadoras y de confianza. 307 00:20:58,309 --> 00:20:59,936 Son amigas nuestras. 308 00:21:01,646 --> 00:21:04,190 Las recibiremos como invitadas de honor. 309 00:21:05,316 --> 00:21:06,359 Aang, espera... 310 00:21:13,116 --> 00:21:15,326 Los voy a echar de menos. 311 00:21:15,410 --> 00:21:16,786 - Yo también. - Sí. 312 00:21:20,832 --> 00:21:22,500 Genial. Ya es suficiente. 313 00:21:23,042 --> 00:21:25,962 Bien, nos queremos. En serio. 314 00:22:04,000 --> 00:22:07,003 ¿Ves Aang? El pensamiento positivo hace maravillas. 315 00:22:07,086 --> 00:22:09,672 El Rey nos apoya, arrestaron a Long Feng, 316 00:22:09,756 --> 00:22:12,717 y cuando volvamos, Suki me estará esperando. 317 00:22:12,800 --> 00:22:15,845 Sí... las chicas nos esperan. 318 00:22:16,429 --> 00:22:17,972 Gracias, actitud positiva. 319 00:22:18,056 --> 00:22:20,725 Todo va a salir perfecto, 320 00:22:20,808 --> 00:22:22,727 de ahora en adelante. 321 00:22:31,527 --> 00:22:32,570 La cena. 322 00:22:32,654 --> 00:22:36,741 El Consejo de los Cinco y los militares son leales al Rey, 323 00:22:36,824 --> 00:22:39,577 pero el Dai Li le sigue siendo leal, 324 00:22:39,661 --> 00:22:41,496 Long Feng, señor. 325 00:22:56,803 --> 00:22:58,888 ¿Hola? ¿Mamá? 326 00:22:59,472 --> 00:23:00,807 ¿Hay alguien en casa? 327 00:23:06,646 --> 00:23:09,691 ¡Oye! ¿Con quién crees que estás tratando? 328 00:23:10,650 --> 00:23:14,987 Con una mocosa bocazas que se alejó demasiado de casa. 329 00:23:25,164 --> 00:23:27,959 En este momento de necesidad, es un gran honor 330 00:23:28,042 --> 00:23:31,838 darle la bienvenida a nuestras aliadas, las guerreras Kyoshi. 331 00:23:33,589 --> 00:23:36,676 Somos las humildes servidoras del Rey de la Tierra.