1 00:00:02,126 --> 00:00:04,128 পানি ... 2 00:00:04,253 --> 00:00:06,172 ভূমি ... 3 00:00:06,297 --> 00:00:08,299 অগ্নি ... 4 00:00:08,424 --> 00:00:11,010 বায়ু ... 5 00:00:11,093 --> 00:00:14,805 বহুকাল আগে থেকে , চার জাতি একসাথে মিলেমিশে বসবাস করছিল. 6 00:00:14,931 --> 00:00:19,519 তারপর অগ্নি-জাতির আক্রমণে সবকিছু বদলে যায়. 7 00:00:19,602 --> 00:00:23,147 একমাত্র অ্যাভাটার , চার উপাদানেই পারদর্শী , তাদেরকে থামাতে পারতেন. 8 00:00:23,314 --> 00:00:26,984 কিন্তু বিশ্বের সবচেয়ে বেশি প্রয়োজনের সময় , তিনি অদৃশ্য হয়ে গেলেন. 9 00:00:27,109 --> 00:00:30,488 ১০০ বছর পেরিয়ে গেছে , আর আমার ভাই আর আমি , নতুন অ্যাভাটার , 10 00:00:30,613 --> 00:00:32,448 অ্যাং নামের বায়ুবেন্ডারকে খুঁজে পেয়েছি. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,784 আর বায়ুবেন্ডিংয়ে চমৎকার দক্ষতা থাকলেও ... 12 00:00:34,867 --> 00:00:37,537 কাউকে বাঁচানোর আগে তার অনেক কিছু শেখা দরকার. 14 00:00:38,829 --> 00:00:41,499 কিন্তু আমার বিশ্বাস অ্যাং পৃথিবীকে রক্ষা করতে পারবে. 15 00:00:47,945 --> 00:00:50,206 ফিরে দেখা অ্যাভাটার ... 16 00:00:50,256 --> 00:00:52,468 অগ্নি-জাতি আমার বাবা-মাকে হত্যা করেছিল. 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,053 তখন আমার বয়স ছিল ৮ বছর. 18 00:00:54,428 --> 00:00:56,973 হ্যালো , আমার নাম জু-ডি. 19 00:00:57,056 --> 00:01:00,810 আমরা সূর্যগ্রহণের ব্যাপারে জানতে পেরেছি যা অগ্নি-জাতিকে অরক্ষিত করে দিবে. 20 00:01:00,893 --> 00:01:06,065 “বা সিং সে” শহরের কড়া আইন , প্রাচীরের ভিতরে যুদ্ধ নিয়ে কথা বলা যাবেনা. 21 00:01:08,359 --> 00:01:10,444 বুঝতে পারছেন না আপনারা , ওরা অগ্নি জাতির ! 22 00:01:10,570 --> 00:01:12,863 আপনাদের আমার কথা বিশ্বাস করা দরকার. 23 00:01:12,947 --> 00:01:15,283 এখানে কোনো যুদ্ধ নেই প্রাচীরের ভিতরে. 24 00:01:15,366 --> 00:01:16,951 এখানে আমরা সুরক্ষিত. 25 00:01:17,034 --> 00:01:19,954 এখানে আমরা মুক্ত. 26 00:01:20,037 --> 00:01:22,832 শুনলাম তুমি তোমার ষাঁড়কে খুঁজে বেড়াচ্ছ. 27 00:01:22,915 --> 00:01:26,502 তুমি তোমার অনুসন্ধান পূরণ করতে না পারাটা খুবই লজ্জাজনক হবে. 28 00:01:47,648 --> 00:01:51,068 আমরা আমাদের পোস্টার বানানোর জন্য একজন চিত্রকর খুঁজে পেয়েছিলাম. 29 00:01:51,193 --> 00:01:54,488 হেই , আমি তো ভেবেছিলাম “নিঁখোজ আপা” পোস্টারের ডিজাইন করার দায়িত্ব আমার. 30 00:01:54,572 --> 00:01:56,365 আমি সারাদিন কাজ করেছি আপাকে আঁকানোর জন্য. 31 00:01:57,074 --> 00:01:59,452 সকা , তীর আপার মাথায় হবে. 32 00:02:00,202 --> 00:02:01,621 এটাই তো ওর মাথা. 33 00:02:02,622 --> 00:02:04,624 মাথা থেকে পা বেরিয়ে আসছে কেন ? 34 00:02:04,707 --> 00:02:06,500 ওই দুটো ওর শিং ! 35 00:02:06,584 --> 00:02:08,794 আমি ওকে বেশ কিছু দিন ধরে দেখিনি , ঠিক আছে ? 36 00:02:08,878 --> 00:02:10,921 এটা তো আমার কাছে ঠিক আপার মতোই লাগছে. 37 00:02:11,005 --> 00:02:13,257 ধন্যবাদ , সত্যিই আমি অনেক প্ররিশ্রম করেছি ... 38 00:02:13,341 --> 00:02:15,509 কী দরকার ছিল আমার সাথে মজা নেয়ার ? 39 00:02:15,593 --> 00:02:18,012 দক্ষ হাতে ডিজাইন করা পোস্টার দিয়েই কাজ চালানো যাক. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,224 চলো , কাজ শুরু করা যাক ! 41 00:02:39,075 --> 00:02:42,328 আপনিই তাহলে অসাধারণ এই চায়ের পিছনের জিনিয়াস. 42 00:02:42,453 --> 00:02:44,497 সারা শহরে আপনাকে নিয়ে গুঞ্জন চলছে ! 43 00:02:44,789 --> 00:02:46,582 আশা করি পাউ আপনাকে ভালো বেতন দেয়. 44 00:02:46,707 --> 00:02:49,168 ভালো চা বানিয়ে লোকের প্রশংসা পাওয়া তো বড় একটা বকশিশ. 45 00:02:49,293 --> 00:02:52,463 কিন্তু প্রশংসার সাথে আরো কিছু পাওয়া গেলে ক্ষতি কিসের ? 46 00:02:52,588 --> 00:02:55,299 নিজের একটা চায়ের দোকান হলে আপনার কেমন লাগবে ? 47 00:02:55,424 --> 00:02:57,009 আমার নিজের চায়ের দোকান ? 48 00:02:57,134 --> 00:02:58,719 এ যেন স্বপ্ন সত্যি হচ্ছে. 49 00:02:59,595 --> 00:03:01,347 কী হচ্ছে এখানে ? 50 00:03:01,430 --> 00:03:03,224 তুমি কি আমার চা বানানো লোককে হাত করার চেষ্টা করছ ? 51 00:03:03,307 --> 00:03:06,977 দুঃখিত , পাউ , কিন্তু তুমি তো তাকে দিয়ে ব্যবসা করে খাচ্ছো , ঠিক বললাম না আমি ? 52 00:03:07,061 --> 00:03:11,649 মুশি , তুমি যদি থাকো তাহলে আমি তোমাকে সহকারী ম্যানেজার বানিয়ে নেবো. 53 00:03:11,732 --> 00:03:14,110 এক মিনিট , সিনিয়র সহকারী ম্যানেজার. 54 00:03:14,193 --> 00:03:17,029 আমি আপনাকে ভালো পজিশনে নতুন একটা অ্যাপার্টমেন্ট দেবো. 55 00:03:17,113 --> 00:03:21,450 চায়ের দোকানে আপনি নিজের ইচ্ছামতো যা খুশি করতে পারবেন. 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,619 আমি কি দোকানের নামও রাখতে পারব ? 57 00:03:23,744 --> 00:03:25,246 অবশ্যই ! 58 00:03:25,371 --> 00:03:28,499 আহ , সিনিয়র নির্বাহী সহকারী ম্যানেজার ? 60 00:03:33,087 --> 00:03:34,630 শুনলে তো , ভাইপো ? 61 00:03:34,714 --> 00:03:39,593 এই লোক শহরের ভালো পজিশনে আমাদের নিজস্ব চায়ের দোকান দিতে চায়. 62 00:03:39,677 --> 00:03:41,137 ঠিক তাই , ইয়াং ম্যান. 63 00:03:41,220 --> 00:03:44,348 উন্নতি আসতে চলেছে তোমার জীবনে. 64 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 আমি আমার খুশি ধরে রাখার চেষ্টা করব. 65 00:04:17,840 --> 00:04:19,842 আমি এইমাত্র সব লিফলেট ফেলানো শেষ করে আসলাম. 66 00:04:19,925 --> 00:04:21,969 কেউ কি আপার খবর নিয়ে এসেছিল ? 67 00:04:22,052 --> 00:04:24,680 মাত্র এক দিন হয়েছে , একটু সবুর করো. 68 00:04:27,725 --> 00:04:28,934 ওয়াও , তুমি ঠিকই বলেছ ! 69 00:04:29,018 --> 00:04:30,811 সত্যিই সবুরে মেওয়া ফলেছে. 70 00:04:32,646 --> 00:04:33,647 জু-ডি ? 71 00:04:33,773 --> 00:04:38,235 হ্যালো , অ্যাং আর কিটারা আর সকা আর টফ. 72 00:04:38,360 --> 00:04:39,487 হঠাৎ করে উধাও হয়ে গিয়েছিলে কেন ? 73 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 ডাই-লি সদস্যরা কি তোমাকে জেলে দিয়েছিল নাকি ? 74 00:04:41,280 --> 00:04:43,365 কী , জেলে ? 75 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 অবশ্যই না. 76 00:04:44,950 --> 00:04:48,537 ডাই-লি সদস্যরা তো আমাদের সাংস্কৃতিক ঐতিহ্যের রক্ষাকর্তা. 77 00:04:48,621 --> 00:04:50,790 কিন্তু তুমি তো হঠাৎ করেই ভূমিরাজার পার্টি থেকে উধাও হয়ে গিয়েছিলে. 78 00:04:50,873 --> 00:04:55,544 ওহ , আমি ছোট্ট এক ছুটি কাটানোর জন্য প্রাচীরের বাইরে লাওগায় লেকে গিয়েছিলাম. 79 00:04:55,669 --> 00:04:57,880 মনটা জুড়িয়ে গিয়েছিল. 80 00:04:58,005 --> 00:05:02,301 কিন্তু তারপর তারা তোমার বদলে আরেকজন মহিলাকে পাঠিয়েছিল যে নিজেকে জু-ডি বলে দাবি করছিল. 81 00:05:02,384 --> 00:05:03,761 আমি জু-ডি. 82 00:05:03,844 --> 00:05:05,304 এখানে কেন এসেছ ? 84 00:05:05,387 --> 00:05:11,016 বিশেষ কোনো কারণ ছাড়া শহরের ভিতরে উপর থেকে কিছু ফেলা বা পোস্টার লাগানো নিষিদ্ধ. 85 00:05:11,101 --> 00:05:13,896 সবকিছুর জন্য আমরা অনুমতি নেয়ার অপেক্ষায় থাকতে পারবনা. 86 00:05:13,979 --> 00:05:16,857 শহরের নিয়ম অনুসারে পোস্টার লাগানো চালিয়ে যাওয়া ... 87 00:05:16,941 --> 00:05:18,984 তোমাদের জন্য পুরোপুরি নিষিদ্ধ. 88 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 আমরা নিয়ম আর অনুমতি নেয়ার পরোয়া করিনা ! 89 00:05:23,614 --> 00:05:27,701 আমরা নিজেরাই আপাকে খুঁজে বের করব আর তুমি আমাদের সামনে থেকে দূরে থাকো ! 90 00:05:27,827 --> 00:05:30,246 এটার পরিণতি হয়তো শুভ হবেনা. 91 00:05:30,329 --> 00:05:31,497 পরোয়া করিনা. 92 00:05:31,580 --> 00:05:33,916 এখন থেকে আমরা আপাকে খুঁজে পাওয়ার জন্য যা করা দরকার তাই করব. 93 00:05:33,999 --> 00:05:36,377 হ্যাঁ , চলো নিয়ম ভঙ্গ করা যাক ! 94 00:05:49,139 --> 00:05:52,977 অ্যাভাটার আর তার বন্ধুদের সাথে তোমার কর্মকাণ্ডে আমি খুবই হতাশ হয়েছি , জু-ডি. 95 00:05:53,060 --> 00:05:55,938 আমি আশা করেছিলাম তুমি পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে রাখতে পারবে. 96 00:05:56,021 --> 00:05:59,483 আমি দুঃখিত , ওরা আর আমাকে বিশ্বাস করে না. 97 00:05:59,608 --> 00:06:02,611 আমার মনে হয়না এই ধরণের কাজ আমি চালিয়ে যেতে পারব. 98 00:06:02,695 --> 00:06:06,991 জু-ডি , ভূমিরাজা তোমাকে লাওগায় লেকে আমন্ত্রণ জানিয়েছে. 99 00:06:09,827 --> 00:06:12,621 আমি সম্মানের সাথে তার আমন্ত্রণ গ্রহণ করছি. 100 00:06:14,331 --> 00:06:15,624 ভালো. 101 00:06:15,708 --> 00:06:18,919 এখন যাও পরবর্তী আদেশের জন্য অপেক্ষা করো. 102 00:06:22,214 --> 00:06:24,508 যদি অ্যাভাটার তার ষাঁড় খুঁজতে থাকে ... 103 00:06:24,592 --> 00:06:28,429 তাহলে আমরা শহরে এত কষ্টে যে সূক্ষ্ম ভারসাম্য প্রতিষ্ঠা করতে সক্ষম হয়েছি সেটা বিনষ্ট হবে. 104 00:06:28,512 --> 00:06:30,764 এটার কারণে হয়তো ভূমিরাজাকে নিয়ন্ত্রণ করতেও আমাদের সমস্যা হবে. 105 00:06:30,973 --> 00:06:32,683 আমরা তার বিরুদ্ধে ব্যবস্থা নেবো নাকি ? 106 00:06:32,808 --> 00:06:36,770 না , তার সাথে সরাসরি ঝামেলায় জাড়ানোটা একটু বেশিই বিপজ্জনক. 107 00:06:36,854 --> 00:06:40,858 বিষয়টা চুপিসারে সামলানো যায় কিনা দেখা যাক. 108 00:06:46,196 --> 00:06:49,783 ভাবছিলাম আমার নতুন চায়ের দোকানের কী নাম দেয়া যায়. 109 00:06:49,909 --> 00:06:52,745 জেসমিন ড্রাগন নাম দিলে কেমন হয় ? 110 00:06:52,870 --> 00:06:56,749 নামটা ড্রামেটিক , কাব্যিক. ভালোই মানিয়েছে নামটা. 111 00:06:57,124 --> 00:06:59,376 অ্যাভাটার এখানে “বা সিং সে” শহরে আছে. 112 00:06:59,501 --> 00:07:01,503 আর ওর ষাঁড় হারিয়ে গেছে. 113 00:07:03,130 --> 00:07:05,883 আমাদের এখানে নতুন জীবন শুরু করার সুযোগ আছে. 114 00:07:06,008 --> 00:07:07,885 তুমি যদি গোলযোগের সূত্রপাত করো ... 115 00:07:07,968 --> 00:07:11,388 আমাদের সাথে সুখকর যা কিছু ঘটছে আমরা তার সবকিছু হারিয়ে ফেলব. 116 00:07:11,639 --> 00:07:13,682 সুখকর সবকিছু আপনার সাথে ঘটছে. 117 00:07:13,766 --> 00:07:16,018 আপনি কি কখনো ভেবে দেখেছেন আমি আমার জীবন থেকে ... 118 00:07:16,101 --> 00:07:18,395 চা পরিবেশন করা কাজ আর সুন্দর অ্যাপার্টমেন্টের চেয়ে বেশি কিছু চাই ? 119 00:07:18,479 --> 00:07:22,149 শান্তি আর সমৃদ্ধির জীবন পরিচালনা করা কিন্তু খারাপ কোনো বিষয় না. 120 00:07:22,232 --> 00:07:28,322 আমার পরামর্শ থাকবে তুমি ভেবে দেখো তুমি তোমার জীবন থেকে কী চাও , আর কেন. 121 00:07:28,405 --> 00:07:30,157 আমি আমার নিয়তি চাই. 122 00:07:30,240 --> 00:07:34,203 তুমি তাহলে তোমার নিয়তি নিয়েই মরো. 123 00:07:34,328 --> 00:07:36,330 চায়ের পোকা ! 124 00:07:36,413 --> 00:07:37,873 না , এটা জঘন্য নাম. 125 00:07:41,835 --> 00:07:43,879 আমরা আরো বেশি এলাকা জুড়ে পেস্টার মারার জন্য আলাদা হবো. 126 00:07:43,963 --> 00:07:45,965 টফ , আমি মনে করি তুমি আমার সাথে আসলে ভালো হবে. 127 00:07:46,048 --> 00:07:49,843 কেন , কারণ তুমি মনে করো আমি নিজে থেকে পোস্টার লাগাতে পারব না ? 128 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 উল্টো হয়ে গেছে , তাইনা ? 129 00:07:55,849 --> 00:07:58,978 আমি সকার সাথে যাচ্ছি. 130 00:08:06,694 --> 00:08:08,570 কিটারা ? 131 00:08:10,531 --> 00:08:12,700 হয়তো আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারব. 132 00:08:16,495 --> 00:08:18,414 কিটারা , আমি আর আগের মতো নেই ! 133 00:08:23,085 --> 00:08:25,462 এই কথাটা তুই অন্য কোনো মেয়েকে গিয়ে বল , জেট. 134 00:08:31,343 --> 00:08:34,096 আমি তোমার সাথে লড়তে আসিনি. আমি এখানে সাহায্য করতে এসেছি. 135 00:08:46,358 --> 00:08:48,986 কিটারা , কী হয়েছে ? 136 00:08:49,069 --> 00:08:51,572 জেট ফিরে এসেছে. 137 00:08:56,452 --> 00:08:58,579 আমাদের জেটের কোনো কথাই বিশ্বাস করা যাবেনা. 138 00:08:58,662 --> 00:09:00,456 কিন্তু আমরা তো জানিই না ও এখানে কেন এসেছে. 139 00:09:00,539 --> 00:09:01,874 ও কেন এসেছে তার গুষ্টি কিলাই. 140 00:09:01,957 --> 00:09:04,084 কারণটা যাই হোক , সেটা নিশ্চয় খারাপ. 141 00:09:04,209 --> 00:09:06,920 আমি আপাকে খুঁজে পেতে তোমাদের সাহায্য করার জন্য এখানে এসেছি. 142 00:09:09,423 --> 00:09:11,550 কিটারা , আমাদের ওকে একটা সুযোগ দিয়ে দেখা উচিত. 143 00:09:11,675 --> 00:09:13,594 খোদার কসম , আমি আর আগের মতো নেই. 144 00:09:13,719 --> 00:09:16,805 আমি আগে দিশেহারা মানুষ ছিলাম আর রাগের মাথায় অনেক কিছু করে বসতাম. 145 00:09:16,889 --> 00:09:18,682 কিন্তু এখন আমার সাথে আমার গ্যাং নেই. 146 00:09:18,766 --> 00:09:20,350 সবকিছু আমি আমার পিছনে ছেড়ে এসেছি. 147 00:09:20,434 --> 00:09:21,435 মিথ্যা কথা বলছিস তুই. 148 00:09:24,396 --> 00:09:25,856 ও মিথ্যা কথা বলছে না. 149 00:09:25,939 --> 00:09:27,107 তুমি জানলে কেমন করে ? 150 00:09:27,191 --> 00:09:29,359 আমি নিঃশ্বাস আর হৃদকম্পন অনুভব করতে পারি. 151 00:09:29,443 --> 00:09:32,071 মানুষ যখন মিথ্যা কথা বলে , তখন শরীরে তার একটা প্রভাব পড়ে. 152 00:09:32,196 --> 00:09:34,364 ও সত্য কথা বলছে. 153 00:09:34,490 --> 00:09:36,450 কিটারা , আমাদের কাছে কোনো ক্লু নেই. 154 00:09:36,575 --> 00:09:40,788 যদি জেট বলে ও আমাদের আপার কাছে নিয়ে যেতে পারবে , তাহলে ওকে একটা সুযোগ দিতে হবে. 155 00:09:40,871 --> 00:09:42,498 ঠিক আছে. 156 00:09:42,581 --> 00:09:45,417 কিন্তু আমরা তোকে চোখের আড়ালে যেতে দেবো না. 157 00:09:46,418 --> 00:09:49,254 আমি এই জায়গার কথা শুনেছিলাম. 158 00:09:50,297 --> 00:09:51,590 এখানে তো কিছুই নেই. 159 00:09:52,216 --> 00:09:53,258 যদি এটা কোনো ফাঁদ হয় ... 160 00:09:53,342 --> 00:09:55,344 আমি তো বললাম , আমি আশেপাশেই এক জায়গায় কাজ করি. 161 00:09:55,427 --> 00:09:58,388 দুজন লোক বলছিল তাদের কাছে বিশাল লোমশ একটা প্রাণী ছিল. 162 00:09:58,472 --> 00:09:59,932 আমি ভেবে বের করলাম এটা হয়তো আপা. 163 00:10:00,015 --> 00:10:01,433 ও এখানে ছিল ! 164 00:10:06,355 --> 00:10:07,815 আমরা ওকে মিস করেছি. 165 00:10:07,940 --> 00:10:11,026 তারা গতকাল ওই বড় প্রাণীটা নিয়ে গেছে. 166 00:10:11,151 --> 00:10:12,653 সমূদ্রপথে কোনো এক দ্বীপে পাঠিয়ে দিয়েছে. 167 00:10:12,736 --> 00:10:14,279 এটাই করার বাকি ছিল. 168 00:10:14,363 --> 00:10:19,243 আমি সারাদিন ধরে লোম আর মলমুত্র , আহ , অনাকাঙ্খিত জিনিস পরিষ্কার করছি. 169 00:10:19,368 --> 00:10:21,537 কোন দ্বীপে ? আপা কোথায় ? 170 00:10:21,662 --> 00:10:27,376 শ্রমিকদের প্রধান বলেছিল হোয়েলটেল দ্বীপের কিছু বিত্তশালী লোক ওকে কিনে নিয়েছে. 171 00:10:27,501 --> 00:10:31,421 হয়তো চিড়িয়াখানায় রাখবে , যদিও ওটার মাংস খেলে ভালো হতো. 172 00:10:32,256 --> 00:10:35,008 আমাদের হোয়েলটেল দ্বীপে যেতে হবে. 173 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 হোয়েলটেল দ্বীপ কোথায় ? 174 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 দূরে. 175 00:10:38,387 --> 00:10:39,721 বহুদূরে. 176 00:10:40,305 --> 00:10:41,598 এখানে. 177 00:10:41,682 --> 00:10:44,268 এটা দক্ষিণমেরুর কাছাকাছি , প্রায় বাড়ির কাছে. 178 00:10:44,351 --> 00:10:47,646 অ্যাং , ভূমি-রাজ্যের শেষ প্রান্তে পৌঁছাতেই আমাদের কয়েক সপ্তাহ লাগবে. 179 00:10:47,729 --> 00:10:50,357 আর তারপর জলপথে ওই দ্বীপে যাওয়ার জন্য আমাদের একটা জাহাজ খুঁজে বের করতে হবে. 180 00:10:50,440 --> 00:10:53,986 সময় লাগে লাগুক , আপাকে খুঁজে পাওয়ার সম্ভাবনা যখন আছে আমাদের চেষ্টা করে দেখতে হবে. 181 00:10:54,111 --> 00:10:56,697 দ্বীপে ভ্রমণ করতে নিশ্চয় অনেক ভালো লাগবে. 182 00:10:56,822 --> 00:10:59,616 আমি অনেক বছর ধরে ছুটি কাটাতে কোথাও যাইনা. 183 00:10:59,741 --> 00:11:01,994 আপনি আপনার পশম ঝাড়ু না দিয়ে বকবক করছেন কেন ? 184 00:11:02,119 --> 00:11:04,079 থামো এবার , আমি বুঝতে পেরেছি. 185 00:11:04,204 --> 00:11:06,874 বুড়ো ঝাড়ুদারের কাছে দরকার ফুরিয়ে গেছে. 186 00:11:06,999 --> 00:11:08,167 তুমি ঠিকই বলেছ , অ্যাং. 187 00:11:08,292 --> 00:11:10,752 এই মুহূর্তে , আপাকে খুঁজে বের করাই আমাদের প্রধান কাজ হওয়া উচিত. 188 00:11:10,878 --> 00:11:12,588 আমরা ওকে পেলে আবার ফিরে আসতে পারব. 189 00:11:12,671 --> 00:11:14,047 ঠিক আছে , চলো রওনা হওয়া যাক. 190 00:11:14,214 --> 00:11:15,549 আমি তোমাদের সাথে যাবো. 191 00:11:15,632 --> 00:11:16,842 আমাদের তোর সাহায্য দরকার নেই. 192 00:11:17,176 --> 00:11:19,052 তুমি আমাকে বিশ্বাস করবে না কেন ? 193 00:11:20,470 --> 00:11:22,181 কারণটা যদি জানতাম ! 194 00:11:22,306 --> 00:11:24,975 ওই ছেলেটা কি তোমার বয়ফ্রেন্ড ছিল নাকি ? 195 00:11:25,100 --> 00:11:27,102 কী , না ! 196 00:11:27,186 --> 00:11:30,439 আমি জানি তুমি মিথ্যা কথা বলছ. 197 00:11:31,607 --> 00:11:35,110 আমরা ট্রেনে করে প্রাচীর পর্যন্ত যেতে পারব. কিন্তু তারপর আমাদের হেঁটে যেতে হবে. 198 00:11:35,194 --> 00:11:37,571 চিন্তা করোনা. আসার সময় আমরা উড়ে চলে আসব. 199 00:11:37,654 --> 00:11:40,574 আমরা শেষমেষ “বা সিং সে” শহর ছেড়ে যাচ্ছি. 200 00:11:40,657 --> 00:11:43,452 সর্বকালের সবচেয়ে কুখ্যাত শহর ! 201 00:11:44,369 --> 00:11:45,495 জেট ! 202 00:11:45,871 --> 00:11:48,373 তুই তো বলেছিলি তোর সাথে এখন আর গ্যাং নেই. 203 00:11:48,457 --> 00:11:49,499 নেই তো. 204 00:11:49,583 --> 00:11:50,626 আমরা খুবই চিন্তায় পড়ে গেছিলাম. 205 00:11:50,751 --> 00:11:52,669 ডাই-লি’র কাছ থেকে ছাড়া পেলি কেমন করে ? 206 00:11:52,753 --> 00:11:53,837 ডাই-লি ? 207 00:11:53,921 --> 00:11:55,756 ও কী বলছে আমি কিছুই বুঝতে পারছি না. 208 00:11:55,839 --> 00:11:58,508 কয়েক সপ্তাহ আগে ডাই-লি সদস্যরা ওকে আটক করেছিল. 209 00:11:58,592 --> 00:12:00,135 আমরা দেখেছিলাম ওরা তোমাকে টেনে নিয়ে গিয়েছিল. 210 00:12:00,219 --> 00:12:01,720 আমি আটক হবো কী কারণে ? 211 00:12:01,803 --> 00:12:03,722 শহরে আমি শান্তিতে বসবাস করছি. 212 00:12:03,805 --> 00:12:05,807 এটার তো কোনো মানেই হয়না. 213 00:12:05,933 --> 00:12:07,976 ওরা দুজনই সত্যি বলছে. 214 00:12:08,101 --> 00:12:09,228 এটা অসম্ভব. 215 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 না , অসম্ভব না. 216 00:12:11,021 --> 00:12:14,691 টফ বলতে পারছে না কে মিথ্যা বলছে কারণ দুজনেই মনে করছে ওরা সত্য কথা বলছে. 217 00:12:14,775 --> 00:12:16,193 জেটকে মগজধোলাই করা হয়েছে. 218 00:12:16,318 --> 00:12:17,527 এটা অসম্ভব ! 219 00:12:17,653 --> 00:12:19,905 এটা হতে পারে না. 220 00:12:20,030 --> 00:12:21,031 আমার থেকে দূরে থাকো ! 221 00:12:38,090 --> 00:12:39,383 রাস্তা থেকে সরে যা , চিকনা. 222 00:12:39,508 --> 00:12:41,635 আহ. 223 00:13:00,654 --> 00:13:01,780 হাহ ? 224 00:13:01,905 --> 00:13:03,907 যদি তুই ওর মতো মরতে না চাস ... 225 00:13:03,991 --> 00:13:05,158 আমি যা বলি তাই কর. 226 00:13:07,869 --> 00:13:09,955 ডাই-লি নিশ্চয় জেটকে আমাদের ভুল পথে নেয়ার জন্য পাঠিয়েছে. 227 00:13:10,038 --> 00:13:12,291 আর ওই ঝাড়ুদারও তাদের ষড়যন্ত্রের অংশ ছিল. 228 00:13:12,374 --> 00:13:14,209 আমি নিশ্চিত আপা এই শহরেই কোথাও আছে. 229 00:13:14,334 --> 00:13:16,378 হয়তো তারা জেটকে যেখানে নিয়ে গিয়েছিল সেখানেই. 230 00:13:16,503 --> 00:13:17,671 তারা তোমাকে কোথায় নিয়ে গিয়েছিল ? 231 00:13:17,796 --> 00:13:20,924 কোথাও না. তোমরা কী বলছ আমি তার কিছুই বুঝতে পারছি না. 232 00:13:21,049 --> 00:13:23,552 আমাদের ওর আসল স্মৃতি ফিরিয়ে আনার একটা ব্যবস্থা করতে হবে. 233 00:13:24,011 --> 00:13:25,512 হয়তো কিটারা ওকে চুমো দিয়ে দেখতে পারে. 234 00:13:25,595 --> 00:13:27,180 তাহলে হয়তো স্মৃতি ফিরে আসবে. 235 00:13:27,264 --> 00:13:29,224 হয়তো তুই ওকে চুমো দিতে পারিস , সকা. 236 00:13:29,349 --> 00:13:31,184 হেই , এমনিই একটা আইডিয়া দিলাম. 237 00:13:31,268 --> 00:13:32,477 বাজে আইডিয়া. 238 00:13:33,812 --> 00:13:35,605 ওহ , এক মিনিট , আমি একটা পেয়েছি. 239 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 এটাতে কাজ হচ্ছে বলে আমার মনে হয়না. 240 00:13:42,571 --> 00:13:46,366 অতীতের এমন কিছু মনে করার চেষ্ট করো যা তোমার আবেগকে জাগিয়ে তুলবে. 241 00:13:46,491 --> 00:13:49,870 অগ্নি-জাতি , মনে পড়ে তারা তোমার পরিবারের সাথে কী করেছিল ? 242 00:13:49,953 --> 00:13:51,580 চোখ বন্ধ করে ... 243 00:13:51,663 --> 00:13:52,956 ... কল্পনা করো. 244 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 না ! 245 00:14:06,136 --> 00:14:07,220 খুবই যন্ত্রণাদায়ক এটা. 246 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 হয়তো এটা তোমাকে সাহায্য করতে পারবে. 247 00:14:33,372 --> 00:14:37,084 তারা আমাকে পানির নীচের একটা সদর দপ্তরে নিয়ে গিয়েছিল , একটা লেকের মতো. 248 00:14:37,209 --> 00:14:39,378 এক মিনিট , জু-ডি কী বলেছিল মনে আছে ? 249 00:14:39,503 --> 00:14:42,005 জু-ডি বলেছিল ছুটি কাটানোর জন্য লাওগায় লেকে গিয়েছিল. 250 00:14:42,089 --> 00:14:43,256 হ্যাঁ , সেটাই ! 251 00:14:43,382 --> 00:14:44,886 লাওগায় লেকে ... 252 00:14:54,601 --> 00:14:56,645 তো কোথায় সেই গুপ্ত সদর দপ্তর ? 253 00:14:56,728 --> 00:14:58,647 পানির নীচে , সম্ভবত. 254 00:14:58,730 --> 00:15:01,066 ওখানে পাড়ের কাছে একটা সুড়ঙ্গ রয়েছে. 255 00:15:26,091 --> 00:15:29,094 আমার সব স্মৃতি ফিরে আসতে শুরু করেছে. 256 00:15:31,763 --> 00:15:33,014 "আমি জু-ডি." 257 00:15:33,140 --> 00:15:34,975 "বা সিং সে শহরে স্বাগতম." 258 00:15:35,100 --> 00:15:37,060 আমি জু-ডি. 259 00:15:37,185 --> 00:15:39,271 ‘বা সিং সে’ শহরে স্বাগতম. 260 00:15:39,354 --> 00:15:42,858 "শৃঙ্খলা রক্ষার জন্য প্রাচীর থাকায় আমরা খুবই ভাগ্যবান." 261 00:15:42,941 --> 00:15:45,902 শৃঙ্খলা রক্ষার জন্য প্রাচীর থাকায় আমরা খুবই ভাগ্যবান. 262 00:15:45,986 --> 00:15:49,197 আমার মনে হয় সামনে আপাকে আটকে রাখার মতো বড় কোনো কামরা রয়েছে. 263 00:15:50,657 --> 00:15:52,617 আমি মনে করি এখান দিয়ে. 264 00:15:57,581 --> 00:16:01,042 অন্য কেউ ভেবেছিলি নাকি ? 265 00:16:16,475 --> 00:16:18,018 পরিস্থিতি কিছুটা ভিন্ন মনে হচ্ছে. 266 00:16:18,143 --> 00:16:20,979 রাষ্ট্রের আইনবিরুদ্ধ কাজ করে তোমরা নিজেদের রাষ্ট্রের প্রতিপক্ষ হিসেবে দাঁড় করিয়েছ. 267 00:16:21,771 --> 00:16:25,066 ওদের কারাগারে নিয়ে চলো. 268 00:16:46,838 --> 00:16:47,839 আহ ! 269 00:17:03,730 --> 00:17:05,815 আহ ! 270 00:17:17,285 --> 00:17:19,788 লং-ফেং পালিয়ে যাচ্ছে ! 271 00:17:29,839 --> 00:17:31,049 ঠিক আছে , অ্যাভাটার. 272 00:17:31,132 --> 00:17:32,759 আমাকে যথেষ্ট সমস্যায় পড়তে হয়েছে তোমার কারণে. 273 00:17:32,842 --> 00:17:34,553 এটাই তোমার শেষ সুযোগ. 274 00:17:34,636 --> 00:17:36,721 যদি তুমি তোমার ষাঁড় ফিরে পেতে চাও. 275 00:17:37,347 --> 00:17:38,640 আপা তোমার কাছেই আছে. 276 00:17:38,723 --> 00:17:39,975 বলো ও কোথায় আছে ! 277 00:17:40,058 --> 00:17:42,060 এখনই শহর ছেড়ে যেতে রাজি হলে ... 278 00:17:42,143 --> 00:17:46,898 আমি তোমার বিরুদ্ধে সব অভিযোগ তুলে নিয়ে নেবো আর তোমার নিঁখোজ পোষা প্রাণীকে নিয়ে চলে যেতে দেবো. 279 00:17:46,982 --> 00:17:48,733 তুই চুক্তি করার পরিস্থিতিতে নেই. 280 00:17:48,817 --> 00:17:50,193 আমি কি নেই ? 281 00:17:50,402 --> 00:17:52,153 তুমি একদমই নেই. 282 00:17:52,237 --> 00:17:56,241 জেট , ভূমিরাজা তোমাকে লাওগায় লেকে আমন্ত্রণ জানিয়েছে. 283 00:17:57,742 --> 00:18:00,161 আমি সম্মানের সাথে তার আমন্ত্রণ গ্রহণ করছি. 284 00:18:10,213 --> 00:18:13,174 এখন তুই আমার দখলে. 285 00:18:16,219 --> 00:18:17,262 আঙ্কেল ? 286 00:18:17,387 --> 00:18:20,098 তো , নীল আত্মা. 287 00:18:20,223 --> 00:18:23,476 আমি ভাবছি মুখোশের আড়ালে কে থাকতে পারে. 288 00:18:23,602 --> 00:18:25,353 আপনি এখানে কী করছেন ? 289 00:18:25,478 --> 00:18:29,024 এইমাত্র আমি তোমাকে একই প্রশ্ন করতে যাচ্ছিলাম. 290 00:18:29,149 --> 00:18:33,612 তুমি অ্যাভাটারের ষাঁড় খুঁজে পেয়ে এখন কী করার পরিকল্পনা করেছ ? 291 00:18:33,737 --> 00:18:35,739 আামাদের নতুন অ্যাপার্টমেন্টে বেঁধে রাখবে ? 292 00:18:35,864 --> 00:18:38,241 আমার কি গিয়ে ওর জন্য এক পট চা বানাতে দেয়া উচিত ? 293 00:18:38,366 --> 00:18:40,452 প্রথমে ওকে এখান থেকে বের করতে হবে. 294 00:18:40,577 --> 00:18:42,078 আর তারপর কী ? 295 00:18:42,203 --> 00:18:44,539 তুমি কখনো এই বিষয়গুলো ভেবে দেখো না. 296 00:18:44,664 --> 00:18:49,461 উত্তরমেরুতে যখন তুমি অ্যাভাটারকে আটক করেছিলে তখন কিন্তু ঠিক এটাই হয়েছিল. 297 00:18:49,586 --> 00:18:52,547 তুমি ওকে হাতে পেয়েছিলে , কিন্তু যাওয়ার কোনো জায়গা ছিলনা ! 298 00:18:52,672 --> 00:18:54,591 যাওয়ার পথে আমি কিছু একটা ভেবে বের করব. 299 00:18:54,674 --> 00:18:55,675 না ! 300 00:18:55,800 --> 00:18:59,471 ওর বন্ধুরা তোমাকে খুঁজে না পেলে তুমি হয়তো বরফে জমে মারা যেতে ! 301 00:18:59,638 --> 00:19:01,973 আমি জানি আমার নিয়তিতে কী লেখা আছে , আঙ্কেল. 302 00:19:02,057 --> 00:19:04,059 এটাই কি তোমার নিয়তি ? 303 00:19:04,184 --> 00:19:07,854 নাকি এই নিয়তি অন্য কেউ তোমার উপর চাপিয়ে দেয়ার চেষ্টা করেছে ? 304 00:19:08,438 --> 00:19:10,899 চুপ করেন , আঙ্কেল. এটা আমাকে করতেই হবে. 305 00:19:11,024 --> 00:19:13,818 আমি তোমার কাছে মিনতি করছি , প্রিন্স জুকো ! 306 00:19:13,902 --> 00:19:20,533 সময় হয়েছে নিজের মনের গভীরে তাকিয়ে নিজেকে গুরুত্বপূর্ণ এই প্রশ্ন করার. 307 00:19:20,659 --> 00:19:23,495 তুমি কে , আর কী চাও তুমি ? 308 00:19:31,711 --> 00:19:34,756 জেট , এটা আমি , অ্যাং ! 309 00:19:35,173 --> 00:19:36,925 এটা করার কোনো দরকার নেই. 310 00:19:37,008 --> 00:19:39,260 ওর কাছে এছাড়া অন্য কোনো উপায় আছে বলে আমার মনে হয়না. 311 00:19:41,513 --> 00:19:45,642 আহ , আহ , আহ ! 312 00:19:49,938 --> 00:19:51,856 জেট , আমি তোমার বন্ধু. 313 00:19:51,940 --> 00:19:54,196 নিজের মনের গভীরে তাকিয়ে দেখো. 314 00:19:54,317 --> 00:19:56,069 নিজের দায়িত্ব পালন করো , জেট. 315 00:19:58,822 --> 00:20:00,615 সে তোমাকে এটা করতে বাধ্য করতে পারে না ! 316 00:20:00,699 --> 00:20:02,659 তুমি মুক্তিযোদ্ধা. 317 00:20:12,877 --> 00:20:14,587 মেরে ফেলো , এখনই মেরে ফেলো ! 318 00:20:33,356 --> 00:20:34,774 অবুঝ বালক. 319 00:20:34,899 --> 00:20:38,611 তুমি তোমার কপালে নিজেই বিপদ ডেকে এনেছ. 320 00:20:40,530 --> 00:20:41,740 আমি দুঃখিত , অ্যাং. 321 00:20:41,865 --> 00:20:43,908 সমস্যা নেই. 322 00:20:57,922 --> 00:20:59,257 অবস্থা ভালো না. 323 00:20:59,382 --> 00:21:02,427 তোমরা গিয়ে আপাকে খুঁজে বের করো. আমরা জেটের খেয়াল রাখব. 324 00:21:02,552 --> 00:21:04,053 আমরা তোমাদের ছেড়ে যাবনা. 325 00:21:04,179 --> 00:21:06,514 চলে যাও , থেমে থাকার মতো সময় নেই. 326 00:21:06,598 --> 00:21:07,807 আমরা ওর খেয়াল রাখব. 327 00:21:07,932 --> 00:21:10,101 ও আমাদের লিডার. 328 00:21:10,226 --> 00:21:11,811 চিন্তা করো না , কিটারা. 329 00:21:11,936 --> 00:21:13,313 সব ঠিক হয়ে যাবে. 330 00:21:20,361 --> 00:21:21,529 ও মিথ্যা বলছে. 331 00:21:33,833 --> 00:21:35,794 আপা এখানে নেই ! 332 00:21:35,919 --> 00:21:37,086 লং-ফেং এখানে আমাদের পরাজিত করেছে. 333 00:21:37,212 --> 00:21:41,841 আমরা চলতে থাকলে হয়তো তাদের পাছ ধরতে পারব. 334 00:21:54,854 --> 00:21:56,689 তুমি কি মনে করো আমরা ওদের থেকে পালিয়ে বাঁচতে পারব ? 335 00:21:56,773 --> 00:21:58,316 সামনেই তো ওরা অপেক্ষা করছে. 336 00:22:09,244 --> 00:22:10,245 কী হয়েছে , মোমো ? 337 00:22:21,673 --> 00:22:22,882 আপা ! 338 00:22:42,986 --> 00:22:45,572 আমি নিজেই তোকে সমলাতে পারব. 339 00:22:57,792 --> 00:22:59,419 ইয়াহ , আপা ! 340 00:23:01,546 --> 00:23:03,590 আমি তোমাকে মিস করছিলাম , বন্ধু. 341 00:23:24,652 --> 00:23:27,989 তুমি সঠিক কাজই করেছ , ভাইপো. 342 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 পিছনে ছেড়ে যাও ওটা. 343 00:23:47,976 --> 00:24:29,758 Translated By : Anisur Rahman