1 00:00:02,489 --> 00:00:03,489 Agua. 2 00:00:04,950 --> 00:00:05,950 Tierra. 3 00:00:06,910 --> 00:00:07,910 Fuego. 4 00:00:09,037 --> 00:00:10,037 Aire. 5 00:00:11,248 --> 00:00:14,751 Hace mucho, las cuatro naciones vivían en armonía... 6 00:00:15,460 --> 00:00:18,839 pero todo cambió cuando la Nación de Fuego atacó. 7 00:00:19,714 --> 00:00:23,760 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos. 8 00:00:23,844 --> 00:00:26,805 Pero desapareció cuando el mundo más lo necesitaba. 9 00:00:27,264 --> 00:00:31,143 Cien años después, mi hermano y yo descubrimos al nuevo Avatar. 10 00:00:31,226 --> 00:00:32,894 Aang, un maestro del aire. 11 00:00:32,978 --> 00:00:35,230 Aunque controla muy bien el aire, 12 00:00:35,313 --> 00:00:38,275 tiene mucho que aprender para salvar a alguien. 13 00:00:38,984 --> 00:00:42,154 Pero creo que Aang puede salvar al mundo. 14 00:00:42,878 --> 00:00:46,378 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 15 00:00:48,076 --> 00:00:50,537 Anteriormente en Avatar... 16 00:00:50,620 --> 00:00:54,082 La Nación de Fuego mató a mis padres. Solo tenía ocho años. 17 00:00:54,291 --> 00:00:56,960 Hola. Me llamo Joo Dee. 18 00:00:57,043 --> 00:01:00,464 Un eclipse solar dejará a la Nación de Fuego indefensa. 19 00:01:00,547 --> 00:01:03,133 Una estricta política de Ba Sing Se 20 00:01:03,216 --> 00:01:06,011 es que no se mencione la guerra. 21 00:01:08,597 --> 00:01:10,682 ¡Son de la Nación de Fuego! 22 00:01:10,765 --> 00:01:12,184 ¡Tienen que creerme! 23 00:01:12,851 --> 00:01:15,562 No hay guerra dentro de las murallas. 24 00:01:15,645 --> 00:01:17,230 Aquí estamos a salvo. 25 00:01:17,314 --> 00:01:20,025 Aquí somos libres. 26 00:01:20,108 --> 00:01:22,068 Buscan a su bisonte. 27 00:01:22,652 --> 00:01:26,448 Sería una lástima que no completaran la búsqueda. 28 00:01:28,158 --> 00:01:32,829 LIBRO DOS: TIERRA CAPÍTULO DIECISIETE: EL LAGO LAOGAI 29 00:01:47,344 --> 00:01:49,429 Hemos encontrado una imprenta. 30 00:01:51,306 --> 00:01:54,392 Pensé que diseñar el póster de Appa era mi trabajo. 31 00:01:54,476 --> 00:01:56,811 Llevo todo el día trabajando en mi Appa. 32 00:01:57,479 --> 00:01:59,689 La flecha la tiene en la cabeza. 33 00:02:00,273 --> 00:02:01,733 Esta es la cabeza. 34 00:02:02,817 --> 00:02:04,803 ¿Por qué se le salen los pies? 35 00:02:04,886 --> 00:02:06,613 ¡Son sus cuernos! 36 00:02:06,696 --> 00:02:08,532 Hace tiempo que no lo veo. 37 00:02:08,615 --> 00:02:11,034 A mí se me parece. 38 00:02:11,117 --> 00:02:12,786 Gracias. He trabajado... 39 00:02:13,453 --> 00:02:15,455 ¿Por qué haces eso? 40 00:02:15,539 --> 00:02:17,999 Quedémonos con la versión profesional. 41 00:02:20,293 --> 00:02:21,878 ¡Vamos, a trabajar! 42 00:02:39,062 --> 00:02:42,274 Así que tú eres el genio de esta increíble bebida. 43 00:02:42,357 --> 00:02:44,401 Toda la ciudad habla de ti. 44 00:02:45,026 --> 00:02:46,736 Espero que Pao pague bien. 45 00:02:46,820 --> 00:02:49,197 El buen té es su propia recompensa. 46 00:02:49,281 --> 00:02:52,701 Pero no tiene que ser la única recompensa. 47 00:02:52,784 --> 00:02:55,078 ¿Te gustaría tener tu propia tetería? 48 00:02:55,161 --> 00:02:56,955 ¿Mi propia tetería? 49 00:02:57,038 --> 00:02:58,873 Es un sueño hecho realidad. 50 00:02:59,624 --> 00:03:01,167 ¿Qué está pasando aquí? 51 00:03:01,251 --> 00:03:03,587 ¿Quieres robarme a mi preparador de té? 52 00:03:03,670 --> 00:03:06,590 Lo siento, amigo, pero así son los negocios, ¿no? 53 00:03:07,173 --> 00:03:11,595 Mushi, si te quedas, te nombraré subdirector. 54 00:03:11,678 --> 00:03:14,097 Espera, subdirector jefe. 55 00:03:14,180 --> 00:03:16,891 Te daré un apartamento en el Anillo Superior. 56 00:03:16,975 --> 00:03:19,436 Haz lo que quieras en la tetería. 57 00:03:19,603 --> 00:03:21,479 Total libertad creativa. 58 00:03:21,563 --> 00:03:23,648 ¿Incluso puedo ponerle nombre? 59 00:03:23,732 --> 00:03:24,733 Por supuesto. 60 00:03:25,567 --> 00:03:28,570 Subdirector ejecutivo jefe. 61 00:03:33,199 --> 00:03:34,743 ¿Has escuchado, sobrino? 62 00:03:34,826 --> 00:03:39,414 Este hombre quiere darnos nuestra propia tetería en el Anillo Superior. 63 00:03:39,914 --> 00:03:41,416 Eso es, joven. 64 00:03:41,499 --> 00:03:44,461 Tu vida está a punto de cambiar para mejor. 65 00:03:44,544 --> 00:03:46,630 Intentaré contener mi alegría. 66 00:04:18,244 --> 00:04:21,998 Terminé de colgar los folletos. ¿Ha venido alguien? 67 00:04:22,082 --> 00:04:24,626 Solo ha pasado un día. Ten paciencia. 68 00:04:27,879 --> 00:04:30,548 Tienes razón, tener paciencia vale la pena. 69 00:04:32,926 --> 00:04:33,760 ¿Joo Dee? 70 00:04:33,843 --> 00:04:38,348 Hola, Aang y Katara y Sokka y Toph. 71 00:04:38,431 --> 00:04:41,142 ¿Qué te pasó? ¿Te arrestaron los Dai Li? 72 00:04:41,434 --> 00:04:43,353 ¿Qué? ¿Arrestarme? 73 00:04:43,436 --> 00:04:44,646 Claro que no. 74 00:04:44,729 --> 00:04:48,525 Los Dai Li son los protectores de nuestro patrimonio cultural. 75 00:04:48,608 --> 00:04:50,902 Pero desapareciste en la fiesta. 76 00:04:50,985 --> 00:04:55,782 Solo me tomé unas cortas vacaciones al lago Laogai, en el campo. 77 00:04:55,865 --> 00:04:57,575 Fue muy relajante. 78 00:04:57,659 --> 00:05:02,330 Pero te reemplazaron por otra mujer que también decía que era Joo Dee. 79 00:05:02,414 --> 00:05:03,748 Yo soy Joo Dee. 80 00:05:03,832 --> 00:05:05,041 ¿Por qué has venido? 81 00:05:05,583 --> 00:05:09,587 Colocar carteles no está permitido dentro de la ciudad, 82 00:05:09,671 --> 00:05:11,339 no sin autorización. 83 00:05:11,423 --> 00:05:13,883 No podemos pedir permiso para todo. 84 00:05:13,967 --> 00:05:17,053 Se les prohíbe, por las reglas de la ciudad 85 00:05:17,137 --> 00:05:19,139 seguir poniendo carteles. 86 00:05:20,390 --> 00:05:23,476 ¡Nos dan igual las reglas y vamos a pedir permiso! 87 00:05:23,560 --> 00:05:27,147 Vamos a encontrar a Appa ¡y tú deberías apartarte! 88 00:05:27,731 --> 00:05:30,483 Nos vamos a arrepentir. 89 00:05:30,567 --> 00:05:31,568 No me importa. 90 00:05:31,651 --> 00:05:34,112 Haremos lo que sea para encontrar a Appa. 91 00:05:34,195 --> 00:05:36,656 Sí, rompamos las reglas. 92 00:05:49,127 --> 00:05:53,339 Estoy decepcionado con tu trabajo con el Avatar y sus amigos, Joo Dee. 93 00:05:53,423 --> 00:05:56,050 Esperaba que controlaras la situación. 94 00:05:56,134 --> 00:05:59,763 Lo siento, pero ya no confían en mí. 95 00:05:59,846 --> 00:06:02,807 No creo que pueda seguir trabajando así. 96 00:06:02,891 --> 00:06:06,978 Joo Dee, el Rey de la Tierra te ha invitado al lago Laogai. 97 00:06:10,064 --> 00:06:13,234 Es un honor aceptar su invitación. 98 00:06:14,736 --> 00:06:15,736 Bien. 99 00:06:16,237 --> 00:06:18,323 Ahora ve a esperar órdenes. 100 00:06:22,452 --> 00:06:24,913 Si el Avatar sigue buscando a su bisonte, 101 00:06:24,996 --> 00:06:28,041 podría alterar el delicado equilibrio de la ciudad. 102 00:06:28,666 --> 00:06:31,044 Incluso costarnos el control del Rey. 103 00:06:31,127 --> 00:06:32,712 ¿Nos encargamos de él? 104 00:06:32,796 --> 00:06:36,758 No, es demasiado peligroso enfrentarnos a él directamente. 105 00:06:36,841 --> 00:06:40,345 Veamos si aún podemos manejar esto sin hacer ruido. 106 00:06:46,434 --> 00:06:49,979 Estaba pensando nombres para la tetería. 107 00:06:50,063 --> 00:06:52,941 ¿Qué tal el Dragón de Jazmín? 108 00:06:53,024 --> 00:06:55,693 Es dramático, poético 109 00:06:55,777 --> 00:06:57,320 suena bien. 110 00:06:57,403 --> 00:06:59,489 El Avatar está aquí en Ba Sing Se, 111 00:06:59,572 --> 00:07:01,324 y ha perdido su bisonte. 112 00:07:03,535 --> 00:07:05,787 Podemos empezar una nueva vida aquí. 113 00:07:05,870 --> 00:07:08,122 Si empiezas a armar problemas, 114 00:07:08,206 --> 00:07:11,876 podríamos perder todas las cosas buenas que nos están pasando. 115 00:07:11,960 --> 00:07:13,837 Te pasan a ti. 116 00:07:13,920 --> 00:07:17,090 ¿Has pensado que quiero más que un bonito apartamento 117 00:07:17,173 --> 00:07:18,508 y servir té? 118 00:07:18,591 --> 00:07:22,262 No tiene nada de malo una vida de paz y prosperidad. 119 00:07:22,345 --> 00:07:26,724 Te aconsejo que pienses en lo que quieres de la vida 120 00:07:26,808 --> 00:07:27,809 y porqué. 121 00:07:28,560 --> 00:07:30,436 Quiero mi destino. 122 00:07:30,520 --> 00:07:32,897 Lo que eso signifique depende de ti. 123 00:07:34,315 --> 00:07:35,984 ¡El gorgojo del té! 124 00:07:36,609 --> 00:07:38,236 No, eso es estúpido. 125 00:07:41,781 --> 00:07:43,950 Nos separaremos para abarcar más. 126 00:07:44,033 --> 00:07:46,202 Toph, deberías venir conmigo. 127 00:07:46,286 --> 00:07:49,372 ¿Por qué? ¿Crees que no puedo colgar carteles? 128 00:07:53,418 --> 00:07:55,086 Está al revés, ¿verdad? 129 00:07:56,170 --> 00:07:57,839 Iré con Sokka. 130 00:08:06,806 --> 00:08:07,806 ¿Katara? 131 00:08:10,768 --> 00:08:12,186 Puedo ayudarte. 132 00:08:16,482 --> 00:08:17,942 ¡Katara, he cambiado! 133 00:08:23,781 --> 00:08:25,700 Cuéntaselo a otra chica, Jet. 134 00:08:31,247 --> 00:08:33,583 No quiero pelear contigo. Vine a ayudar. 135 00:08:46,679 --> 00:08:47,847 Katara, ¿qué pasa? 136 00:08:49,390 --> 00:08:50,391 Jet ha vuelto. 137 00:08:56,704 --> 00:08:58,914 No podemos creer a Jet. 138 00:08:58,998 --> 00:09:00,833 Ni sabemos qué hace aquí. 139 00:09:00,916 --> 00:09:04,295 ¡No me importa por qué está aquí! No puede ser nada bueno. 140 00:09:04,378 --> 00:09:06,464 Vine a ayudarles a encontrar a Appa. 141 00:09:09,592 --> 00:09:12,178 Katara, tenemos que darle una oportunidad. 142 00:09:12,261 --> 00:09:13,888 Juro que he cambiado. 143 00:09:13,971 --> 00:09:16,766 Era conflictivo y me dejé llevar por la ira. 144 00:09:16,849 --> 00:09:20,061 Pero ya no tengo a la pandilla. Dejé eso atrás. 145 00:09:20,728 --> 00:09:21,729 ¡Mientes! 146 00:09:24,607 --> 00:09:26,025 No miente. 147 00:09:26,108 --> 00:09:27,193 ¿Cómo lo sabes? 148 00:09:27,276 --> 00:09:29,487 Siento su respiración y sus latidos. 149 00:09:29,570 --> 00:09:32,406 Cuando la gente miente, hay una reacción física. 150 00:09:32,531 --> 00:09:34,533 Dice la verdad. 151 00:09:34,617 --> 00:09:36,786 Katara, no tenemos pistas. 152 00:09:36,869 --> 00:09:39,830 Si Jet puede llevarnos a Appa, tenemos que probar. 153 00:09:40,915 --> 00:09:41,915 De acuerdo. 154 00:09:42,833 --> 00:09:45,044 ¡Pero no te perderemos de vista! 155 00:09:46,712 --> 00:09:48,631 Este es es el sitio que escuché. 156 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 Aquí no hay nada. 157 00:09:52,384 --> 00:09:55,471 - Si es una trampa... - Ya te dije que trabajo cerca. 158 00:09:55,679 --> 00:09:58,349 Dos hombres hablaban de una criatura gigante. 159 00:09:58,432 --> 00:09:59,975 Supuse que sería Appa. 160 00:10:00,059 --> 00:10:01,060 ¡Estuvo aquí! 161 00:10:06,732 --> 00:10:08,067 Lo perdimos. 162 00:10:08,150 --> 00:10:10,319 Se llevaron esa cosa enorme ayer. 163 00:10:11,028 --> 00:10:12,947 Lo enviaron a una isla. 164 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 Ya era hora. 165 00:10:14,115 --> 00:10:19,578 He estado limpiando pieles y varias pérdidas todo el día. 166 00:10:19,662 --> 00:10:21,747 ¿Qué isla? ¿Dónde está Appa? 167 00:10:22,706 --> 00:10:27,586 Foreman dijo que un hombre rico de la isla Whale Tail lo compró. 168 00:10:27,670 --> 00:10:29,547 Supongo que para un zoológico. 169 00:10:29,630 --> 00:10:31,841 Aunque la carne podría ser buena. 170 00:10:32,466 --> 00:10:34,677 Tenemos que ir a la isla Whale Tail. 171 00:10:35,594 --> 00:10:38,097 - ¿Dónde está la isla Whale Tail? - Lejos. 172 00:10:38,848 --> 00:10:39,932 Muy lejos. 173 00:10:41,016 --> 00:10:44,311 Aquí, cerca del Polo Sur, casi de vuelta a casa. 174 00:10:44,395 --> 00:10:47,523 Tardaremos semanas en salir del Reino de la Tierra, 175 00:10:47,606 --> 00:10:50,109 y después tenemos que conseguir un barco. 176 00:10:50,192 --> 00:10:53,529 No importa. Podemos encontrar a Appa. Intentémoslo. 177 00:10:54,196 --> 00:10:56,407 Debe ser agradable visitar una isla. 178 00:10:56,949 --> 00:10:59,827 No he tenido vacaciones en años. 179 00:10:59,910 --> 00:11:02,079 ¿No tiene más pelo que limpiar? 180 00:11:02,163 --> 00:11:04,373 Me largo. Lo pillo. 181 00:11:04,456 --> 00:11:07,334 No necesitan al viejo barrendero. 182 00:11:07,418 --> 00:11:10,921 Tienes razón. Nuestra prioridad es encontrar a Appa. 183 00:11:11,005 --> 00:11:12,590 Volveremos con él. 184 00:11:12,673 --> 00:11:14,550 Muy bien, en marcha. 185 00:11:14,633 --> 00:11:15,718 Voy con ustedes. 186 00:11:15,801 --> 00:11:17,052 No hace falta. 187 00:11:17,136 --> 00:11:18,679 ¿Por qué no confías en mí? 188 00:11:20,598 --> 00:11:22,099 Vaya, eso me lo pregunto. 189 00:11:22,349 --> 00:11:25,102 ¿Era tu novio o algo así? 190 00:11:25,186 --> 00:11:26,687 ¿Qué? ¡No! 191 00:11:27,438 --> 00:11:29,648 Sé que estás mintiendo. 192 00:11:31,901 --> 00:11:34,945 Iremos el tren hasta la muralla y luego caminaremos. 193 00:11:35,029 --> 00:11:37,406 No te preocupes. A la vuelta, volaremos. 194 00:11:37,489 --> 00:11:40,242 Por fin nos vamos de Ba Sing Se. 195 00:11:40,993 --> 00:11:42,870 La peor ciudad del mundo. 196 00:11:44,121 --> 00:11:45,331 ¡Jet! 197 00:11:46,415 --> 00:11:48,751 Dijiste que ya no tenías la banda. 198 00:11:48,834 --> 00:11:50,794 - No. - Estábamos preocupados. 199 00:11:50,878 --> 00:11:53,005 ¿Cómo te escapaste de los Dai Li? 200 00:11:53,088 --> 00:11:53,964 ¿Los Dai Li? 201 00:11:54,048 --> 00:11:55,925 No sé de qué habla. 202 00:11:56,008 --> 00:11:58,594 Le arrestaron los Dai Li hace unas semanas. 203 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Los vimos llevárselo. 204 00:12:00,638 --> 00:12:03,891 ¿Por qué me iban a arrestar? Vivo pacíficamente. 205 00:12:03,974 --> 00:12:08,145 Esto no tiene sentido. Los dos dicen la verdad. 206 00:12:08,229 --> 00:12:09,480 Es imposible. 207 00:12:09,563 --> 00:12:10,856 No, no lo es. 208 00:12:10,940 --> 00:12:14,860 Toph no puede decir quién miente porque ambos dicen la verdad. 209 00:12:14,944 --> 00:12:16,528 Le han lavado el cerebro. 210 00:12:16,612 --> 00:12:18,656 Eso es una locura. No puede ser. 211 00:12:20,157 --> 00:12:21,533 ¡Aléjense de mí! 212 00:12:38,259 --> 00:12:39,927 ¡Apártate, flacucho! 213 00:13:01,865 --> 00:13:05,202 Si no quieres terminar como él, harás lo que yo diga. 214 00:13:07,830 --> 00:13:12,126 Los Dai Li enviaron a Jet para engañarnos y al conserje también. 215 00:13:12,501 --> 00:13:14,420 Seguro que tienen a Appa aquí. 216 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 Dónde se llevaron a Jet ¿Adónde te llevaron? 217 00:13:17,840 --> 00:13:20,968 A ninguna parte. No sé de qué hablas. 218 00:13:21,468 --> 00:13:24,096 Tenemos que recuperar sus recuerdos. 219 00:13:24,179 --> 00:13:27,433 Tal vez si Katara le besa le vuelva algo. 220 00:13:27,516 --> 00:13:29,643 Tal vez deberías besarle tú, Sokka. 221 00:13:29,727 --> 00:13:31,061 Solo es una idea. 222 00:13:31,145 --> 00:13:32,438 Una mala. 223 00:13:34,064 --> 00:13:35,983 Oh, espera. ¡Lo tengo! 224 00:13:40,237 --> 00:13:41,655 Creo que no funciona. 225 00:13:42,531 --> 00:13:46,618 Trata de pensar en algo de tu pasado que desencadene tus emociones. 226 00:13:46,702 --> 00:13:49,955 La Nación de Fuego, recuerda lo que les hicieron. 227 00:13:50,331 --> 00:13:52,416 Cierra los ojos, imagínatelo. 228 00:14:04,887 --> 00:14:05,887 ¡No! 229 00:14:06,472 --> 00:14:07,806 Es demasiado doloroso. 230 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 Puede que esto ayude. 231 00:14:33,415 --> 00:14:35,626 Me llevaron a un cuartel bajo el agua, 232 00:14:36,251 --> 00:14:37,252 como un lago. 233 00:14:37,336 --> 00:14:39,546 ¿Recuerdan lo que dijo Joo Dee? 234 00:14:39,630 --> 00:14:42,341 Dijo que se fue de vacaciones al lago Laogai. 235 00:14:42,424 --> 00:14:43,342 ¡Eso es! 236 00:14:43,425 --> 00:14:45,010 El lago Laogai. 237 00:14:54,802 --> 00:14:56,637 ¿Dónde está el cuartel secreto? 238 00:14:56,720 --> 00:14:58,639 Debajo del agua, creo. 239 00:14:58,722 --> 00:15:00,891 Hay un túnel ahí, cerca de la orilla. 240 00:15:26,208 --> 00:15:28,252 Empiezo a recordar todo. 241 00:15:32,005 --> 00:15:33,340 Me llamo Joo Dee. 242 00:15:33,423 --> 00:15:35,217 Bienvenido a Ba Sing Se. 243 00:15:35,300 --> 00:15:39,346 Me llamo Joo Dee. Bienvenido a Ba Sing Se. 244 00:15:39,429 --> 00:15:42,808 Tenemos suerte de que las murallas mantengan el orden. 245 00:15:42,891 --> 00:15:46,145 Tenemos suerte de que las murallas mantengan el orden. 246 00:15:46,228 --> 00:15:49,356 Ahí puede haber una celda grande para Appa. 247 00:15:51,108 --> 00:15:52,401 Creo que es por aquí. 248 00:15:58,198 --> 00:15:59,825 ¿Esperabas a otra persona? 249 00:16:16,967 --> 00:16:18,552 Esto es diferente. 250 00:16:18,635 --> 00:16:21,180 Ahora son enemigos del Estado. 251 00:16:22,139 --> 00:16:23,724 Pónganlos bajo custodia. 252 00:17:17,569 --> 00:17:19,238 ¡Long Feng se escapa! 253 00:17:30,082 --> 00:17:33,001 Avatar, ya me has causado bastantes problemas. 254 00:17:33,085 --> 00:17:35,003 Esta es tu última oportunidad... 255 00:17:35,087 --> 00:17:37,172 si quieres recuperar tu bisonte. 256 00:17:37,256 --> 00:17:39,967 ¡Tienes a Appa! ¡Dime dónde está! 257 00:17:40,050 --> 00:17:44,012 Acepta salir de la ciudad y te quitaré todos los cargos 258 00:17:44,096 --> 00:17:46,515 y permitiré que te vayas con tu mascota. 259 00:17:47,140 --> 00:17:48,725 No te conviene negociar. 260 00:17:49,101 --> 00:17:50,435 ¿No? 261 00:17:50,519 --> 00:17:52,145 ¡Desde luego que no! 262 00:17:52,229 --> 00:17:56,316 Jet, el Rey de la Tierra te ha invitado al lago Laogai. 263 00:17:58,277 --> 00:18:00,612 Es un honor aceptar su invitación. 264 00:18:10,747 --> 00:18:12,332 Ahora eres mío. 265 00:18:16,670 --> 00:18:17,713 ¿Tío? 266 00:18:17,796 --> 00:18:20,382 Así que el espíritu azul... 267 00:18:20,465 --> 00:18:23,468 Me pregunto quién estará detrás de esa máscara. 268 00:18:24,678 --> 00:18:25,846 ¿Qué haces aquí? 269 00:18:25,929 --> 00:18:28,807 Iba a preguntarte lo mismo. 270 00:18:29,433 --> 00:18:33,687 ¿Qué vas a hacer ahora que has encontrado al bisonte del Avatar? 271 00:18:33,770 --> 00:18:36,064 Encerrarlo en nuestro apartamento. 272 00:18:36,148 --> 00:18:40,360 - ¿Le preparo una taza de té? - Primero tengo que sacarlo de aquí. 273 00:18:40,444 --> 00:18:42,195 ¿Y después qué? 274 00:18:42,279 --> 00:18:44,698 ¡Nunca piensas en estas cosas! 275 00:18:44,781 --> 00:18:49,286 Esto es exactamente lo que pasó cuando capturaste al Avatar en el Polo Norte. 276 00:18:49,870 --> 00:18:52,873 ¡Lo capturaste y luego no tenías a dónde ir! 277 00:18:52,956 --> 00:18:54,541 ¡Se me ocurrirá algo! 278 00:18:54,624 --> 00:18:59,338 ¡No! ¡Si sus amigos no te hubieran encontrado, habrías muerto congelado! 279 00:19:00,255 --> 00:19:02,049 Conozco mi destino, tío. 280 00:19:02,132 --> 00:19:04,259 ¿Es tu propio destino, 281 00:19:04,343 --> 00:19:08,263 o es un destino que alguien te ha impuesto? 282 00:19:08,847 --> 00:19:11,141 ¡Para, tío! ¡Tengo que hacer esto! 283 00:19:11,224 --> 00:19:13,894 Te lo ruego, príncipe Zuko. 284 00:19:13,977 --> 00:19:16,938 Es hora de que mires hacia adentro 285 00:19:17,022 --> 00:19:20,192 y te hagas las grandes preguntas. 286 00:19:20,734 --> 00:19:21,735 ¿Quién eres... 287 00:19:22,319 --> 00:19:23,987 y qué quieres? 288 00:19:31,870 --> 00:19:34,206 ¡Jet, soy yo, Aang! 289 00:19:35,374 --> 00:19:37,000 ¡No tienes que hacer esto! 290 00:19:37,084 --> 00:19:39,503 Me temo que ya no tiene elección. 291 00:19:50,138 --> 00:19:51,681 ¡Jet, soy tu amigo! 292 00:19:51,765 --> 00:19:53,433 Mira en tu corazón. 293 00:19:54,726 --> 00:19:56,436 Cumple con tu deber, Jet. 294 00:19:58,939 --> 00:20:00,273 ¡No puede obligarte! 295 00:20:00,732 --> 00:20:02,317 Luchador de la Libertad. 296 00:20:13,120 --> 00:20:14,746 ¡Hazlo ya! 297 00:20:33,473 --> 00:20:35,058 Chico estúpido. 298 00:20:35,142 --> 00:20:37,018 Has elegido tu muerte. 299 00:20:40,480 --> 00:20:42,232 Lo siento, Aang. 300 00:20:42,315 --> 00:20:43,316 No lo sientas. 301 00:20:58,415 --> 00:20:59,458 Esto no es bueno. 302 00:20:59,875 --> 00:21:02,669 Vayan a buscar a Appa. Cuidaremos de Jet. 303 00:21:02,752 --> 00:21:05,088 - No los vamos a dejar. - No hay tiempo. 304 00:21:05,172 --> 00:21:06,172 Váyanse. 305 00:21:06,840 --> 00:21:09,050 Cuidaremos de él. Es nuestro líder. 306 00:21:10,635 --> 00:21:11,803 No te preocupes. 307 00:21:12,387 --> 00:21:13,638 Estaré bien. 308 00:21:20,479 --> 00:21:21,480 Miente. 309 00:21:34,242 --> 00:21:35,494 ¡Appa no está! 310 00:21:36,119 --> 00:21:37,454 Long Feng nos venció. 311 00:21:37,537 --> 00:21:40,207 Si nos movemos a lo mejor les atrapamos. 312 00:21:55,055 --> 00:21:58,099 - ¿Podemos dejarlos atrás? - No creo que importe. 313 00:22:09,444 --> 00:22:10,487 ¿Qué pasa, Momo? 314 00:22:21,831 --> 00:22:22,832 ¡Appa! 315 00:22:43,395 --> 00:22:45,146 Puedo encargarme de ti. 316 00:22:58,368 --> 00:22:59,661 ¡Sí! 317 00:22:59,744 --> 00:23:01,121 ¡Appa! 318 00:23:01,705 --> 00:23:03,039 Te he echado de menos. 319 00:23:24,728 --> 00:23:26,938 Hiciste lo correcto, sobrino. 320 00:23:30,942 --> 00:23:32,360 Déjalo atrás.