1 00:00:02,710 --> 00:00:04,378 كاتارا: الماء. 2 00:00:05,129 --> 00:00:06,464 <ط> الأرض. 3 00:00:07,006 --> 00:00:08,466 <ط> الحريق. 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,635 <ط> الهواء. 5 00:00:11,552 --> 00:00:15,598 منذ فترة طويلة ، الدول الأربع عاشوا معًا في تناغم. 6 00:00:15,681 --> 00:00:19,185 ثم تغير كل شيء عندما هاجمت النار الأمة 7 00:00:20,019 --> 00:00:22,939 فقط الصورة الرمزية ، سيد جميع العناصر الأربعة ، 8 00:00:23,022 --> 00:00:24,065 يمكن أن يوقفهم. 9 00:00:24,148 --> 00:00:27,193 لكن عندما يكون العالم احتاجه أكثر ، اختفى. 10 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 مائة عام مضت ، 11 00:00:28,861 --> 00:00:31,322 و أخي وأنا اكتشف الصورة الرمزية الجديدة ، 12 00:00:31,405 --> 00:00:33,074 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ airbender يدعى Aang العلامة & lt ؛ / ط & GT 13 00:00:33,157 --> 00:00:35,284 وعلى الرغم من مهاراته الهوائية رائعة ، 14 00:00:35,409 --> 00:00:37,995 لديه الكثير ليتعلمه من قبل إنه مستعد لإنقاذ أي شخص. 15 00:00:38,079 --> 00:00:39,080 aang: 16 00:00:39,163 --> 00:00:42,291 لكنني أعتقد أن آنج يمكنه إنقاذ العالم. 17 00:00:48,214 --> 00:00:50,716 ROKU: العلامة & lt ؛ ط & GT ، سابقا على الصورة الرمزية ... 18 00:00:50,841 --> 00:00:52,051 كاتارا: آبا مفقود. 19 00:00:52,176 --> 00:00:54,345 نأمل في العثور عليه في با سينغ سي 20 00:00:54,720 --> 00:00:58,140 البروفيسور زاي ، رئيس قسم الأنثروبولوجيا في جامعة با سينغ سي. 21 00:00:58,516 --> 00:01:02,228 يقال أن هذه المكتبة تحتوي مجموعة واسعة من المعرفة. 22 00:01:04,188 --> 00:01:07,441 SOKKA: يفقد Firebenders بهم الانحناء أثناء كسوف الشمس! 23 00:01:07,525 --> 00:01:10,611 يجب علينا الحصول على هذه المعلومات لملك الأرض في با سينغ سي. 24 00:01:13,614 --> 00:01:14,824 مهلا! 25 00:01:14,949 --> 00:01:17,159 ما الذي تفعله في إطفاء الشاي؟ 26 00:01:17,577 --> 00:01:20,037 لذلك كان الرجل القديم بعض الشاي الساخن ، صفقة كبيرة. 27 00:01:20,162 --> 00:01:21,622 لقد قام بتسخينها بنفسه. 28 00:01:21,747 --> 00:01:23,916 هؤلاء هم رجال الاطفاء 29 00:01:43,060 --> 00:01:45,104 انظر ، الجدار الداخلي. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,611 لا أستطيع أن أصدق أننا أخيرًا إلى با سينغ سي في قطعة واحدة. 31 00:01:51,694 --> 00:01:52,778 مهلا ، لا ينكس ذلك! 32 00:01:52,862 --> 00:01:56,490 لا يزال من الممكن مهاجمتنا من قبل البعض عملاق ، تنفجر ملعقة الأمة النار. 33 00:01:56,574 --> 00:02:00,036 أو اكتشف أن المدينة مغمورة بالمياه في محيط مليء بالروبيان القاتل. 34 00:02:00,119 --> 00:02:02,246 أنت تضرب عصير الصبار مرة أخرى؟ 35 00:02:02,330 --> 00:02:03,331 انا فقط اقول'. 36 00:02:03,414 --> 00:02:04,915 أشياء غريبة تحدث لنا. 37 00:02:08,210 --> 00:02:09,712 (مص) 38 00:02:11,547 --> 00:02:13,716 لا تقلق يا آنج ، سنجد آبا. 39 00:02:13,799 --> 00:02:15,384 إنها مدينة كبيرة. 40 00:02:15,468 --> 00:02:16,886 إنه البيسون العملاق. 41 00:02:16,969 --> 00:02:18,804 أين يمكن لشخص ما أن يخفيه؟ 42 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 يا. 43 00:02:40,201 --> 00:02:41,911 TOPH: آه ، مرة أخرى في المدينة. 44 00:02:41,994 --> 00:02:42,995 عظيم. 45 00:02:43,079 --> 00:02:45,289 سوكا: ما هي المشكلة؟ شيء مذهل! 46 00:02:45,748 --> 00:02:47,875 مجرد حفنة من الجدران والقواعد. 47 00:02:48,417 --> 00:02:50,878 انتظر ، سوف تمرض من ذلك في غضون يومين. 48 00:02:56,509 --> 00:02:58,469 AANG: أنا كومين 'بالنسبة لك ، يا صديقي. 49 00:02:59,887 --> 00:03:01,472 إنه هنا ، يمكنني أن أشعر به. 50 00:03:10,189 --> 00:03:12,983 مرحبًا ، اسمي جو دي. 51 00:03:13,067 --> 00:03:17,446 لقد حصلت على شرف عظيم من عرض الصورة الرمزية حول با سينغ سي. 52 00:03:17,530 --> 00:03:20,366 ويجب أن تكون سوكا ، كتارا وتوب. 53 00:03:20,908 --> 00:03:22,702 مرحبا بك في مدينتنا الرائعة. 54 00:03:22,785 --> 00:03:24,286 يجب أن نبدأ؟ 55 00:03:24,578 --> 00:03:27,289 نعم ، لدينا معلومات حول جيش الأمة النار 56 00:03:27,373 --> 00:03:29,917 أننا بحاجة إلى تقديم إلى ملك الأرض على الفور. 57 00:03:30,000 --> 00:03:32,128 رائع ، لنبدأ جولتنا. 58 00:03:32,211 --> 00:03:34,797 ثم سأريك إلى منزلك الجديد هنا. 59 00:03:34,880 --> 00:03:36,590 أعتقد أنك ستحبه. 60 00:03:37,341 --> 00:03:38,551 Augh! 61 00:03:39,260 --> 00:03:40,761 ربما فاتك ما قلته. 62 00:03:40,845 --> 00:03:43,597 نحن بحاجة للتحدث مع الملك عن الحرب ، من المهم. 63 00:03:43,889 --> 00:03:45,516 كنت في با سينغ سي الآن. 64 00:03:45,599 --> 00:03:47,101 الجميع آمن هنا. 65 00:03:51,981 --> 00:03:53,733 هذا هو الحلقة السفلى. 66 00:03:53,816 --> 00:03:55,484 ما هذا الجدار؟ 67 00:03:55,568 --> 00:03:58,070 أوه ، با سينغ سي لديه العديد من الجدران. 68 00:03:58,154 --> 00:04:00,406 هناك من الخارج ، يحمينا ، 69 00:04:00,531 --> 00:04:03,617 والداخل في الداخل ، التي تساعد في الحفاظ على النظام. 70 00:04:03,951 --> 00:04:06,412 هذا هو المكان الذي يعيش فيه أحدث الوافدين 71 00:04:06,495 --> 00:04:10,458 فضلا عن الحرفيين والحرفيين لدينا ، الناس الذين يعملون بأيديهم. 72 00:04:10,958 --> 00:04:12,835 انها غريبة جدا وحيوية. 73 00:04:15,379 --> 00:04:17,381 كنت لا تريد مشاهدة خطوتك ، على الرغم من. 74 00:04:17,465 --> 00:04:21,010 لماذا لديهم كل هؤلاء الناس الفقراء سدت في جزء واحد من المدينة؟ 75 00:04:21,343 --> 00:04:23,763 هذا هو السبب في أنني لم أحضر هنا من قبل. 76 00:04:23,846 --> 00:04:27,433 سمعت دائما أنه كان مختلفا جدا من الطريقة التي علمنا بها الرهبان أن نعيش. 77 00:04:36,442 --> 00:04:42,448 أنا فقط أريد مكاننا الجديد لتبدو لطيفة في حالة شخص يجلب المنزل صديقا سيدة. 78 00:04:42,823 --> 00:04:44,158 هذه المدينة سجن 79 00:04:44,241 --> 00:04:46,076 لا أريد أن أجعل الحياة هنا 80 00:04:46,160 --> 00:04:50,206 IROH: الحياة تحدث أينما كنت ، سواء قمت بها أم لا. 81 00:04:50,289 --> 00:04:55,336 هيا الآن ، وجدت لنا بعض الوظائف الجديدة ونبدأ بعد ظهر اليوم. 82 00:04:57,963 --> 00:05:01,342 انظروا إليهم تحت أنف الجميع. 83 00:05:03,469 --> 00:05:06,096 SMELLERBEE: Jet ، لقد رأيت رجلاً مع كوب ساخن من الشاي. 84 00:05:06,180 --> 00:05:07,932 لا يثبت أنه هو ناري. 85 00:05:08,015 --> 00:05:11,143 وماذا لو كان ، هل من المفترض أن نهاجمهم؟ 86 00:05:11,227 --> 00:05:14,355 اعتقدت أننا بدأنا من هنا تغيير طرقنا. 87 00:05:15,105 --> 00:05:18,484 نحن. عندما أحصل على الأدلة التي أحتاجها ، سأبلغهم للشرطة 88 00:05:18,567 --> 00:05:21,028 ودعهم يتعاملون معها ، حسناً؟ 89 00:05:23,405 --> 00:05:26,075 جوو DEE: هذه هي الحلقة الوسطى من با سينغ سي ، 90 00:05:26,158 --> 00:05:29,954 موطن للحي المالي ، المحلات التجارية والمطاعم والجامعة. 91 00:05:30,037 --> 00:05:32,498 نعم ، التقينا أستاذ من جامعة با سينغ سي. 92 00:05:32,581 --> 00:05:34,667 أخذنا إلى مكتبة تحت الأرض القديمة 93 00:05:34,750 --> 00:05:36,877 حيث اكتشفنا المعلومات عن الحرب 94 00:05:36,961 --> 00:05:39,213 هذا أمر حاسم للغاية للملك لسماع! 95 00:05:39,296 --> 00:05:41,298 أليس التاريخ رائعا؟ 96 00:05:41,382 --> 00:05:45,803 انظر ، هنا واحد من أقدم المباني في الحلبة الوسطى ، قاعة المدينة. 97 00:05:47,012 --> 00:05:48,222 هل تلك المرأة صماء؟ 98 00:05:48,305 --> 00:05:50,474 يبدو أنها تسمع فقط كل كلمة أخرى أقولها 99 00:05:50,558 --> 00:05:52,268 انها تسمى يجري التعامل معها. 100 00:05:52,351 --> 00:05:53,644 اعتد عليه. 101 00:06:01,902 --> 00:06:04,989 حسنا ، أنت تبدو بالتأكيد خوادم الشاي الرسمية. 102 00:06:05,406 --> 00:06:06,574 ما هو شعورك؟ 103 00:06:06,657 --> 00:06:07,867 مثير للسخرية. 104 00:06:07,950 --> 00:06:11,662 آه ، هل هذا ربما يأتي في حجم أكبر؟ 105 00:06:12,079 --> 00:06:14,081 لدي سلسلة اضافية في الخلف. 106 00:06:14,164 --> 00:06:16,208 تناول بعض الشاي أثناء الانتظار. 107 00:06:20,671 --> 00:06:22,047 EOW! 108 00:06:22,381 --> 00:06:25,843 هذا الشاي ليس أكثر من عصير الورقة الساخنة! 109 00:06:25,926 --> 00:06:28,637 عمي ، هذا ما هو كل الشاي. 110 00:06:28,721 --> 00:06:33,517 كيف يمكن لعضو في عائلتي قل شيئا فظيعا؟ 111 00:06:33,893 --> 00:06:36,770 علينا أن نجعل البعض تغييرات كبيرة هنا. 112 00:06:37,187 --> 00:06:38,188 (يلهث) 113 00:06:42,943 --> 00:06:47,323 جوو DEE: الحلقة العليا هي المنزل لمواطنينا الأكثر أهمية. 114 00:06:47,406 --> 00:06:49,408 منزلك ليس بعيدا جدا من هنا. 115 00:06:53,579 --> 00:06:55,205 ما هو هذا الجدار؟ 116 00:06:58,334 --> 00:07:00,836 ومن هم الرجال يبحث في الجلباب؟ 117 00:07:00,920 --> 00:07:03,005 داخل القصر الملكي. 118 00:07:03,088 --> 00:07:07,718 هؤلاء الرجال هم وكلاء لداي لي ، السلطة الثقافية من با سينغ سي. 119 00:07:07,801 --> 00:07:10,220 هم الأوصياء من جميع تقاليدنا. 120 00:07:10,846 --> 00:07:12,014 هل يمكننا رؤية الملك الآن؟ 121 00:07:12,348 --> 00:07:13,557 (ضحك) أوه ، لا! 122 00:07:13,641 --> 00:07:16,435 لا يكتفي المرء فقط بملك الأرض. 123 00:07:19,521 --> 00:07:21,941 ها نحن ، منزلك الجديد. 124 00:07:25,444 --> 00:07:26,820 المزيد من الأخبار الجيدة. 125 00:07:26,904 --> 00:07:30,616 طلبك لجمهور مع كون الأرض يجري معالجتها ، 126 00:07:30,741 --> 00:07:33,494 وينبغي أن توضع في حوالي شهر. 127 00:07:33,577 --> 00:07:35,245 أسرع بكثير من المعتاد. 128 00:07:35,621 --> 00:07:36,872 شهر؟ 129 00:07:37,373 --> 00:07:40,250 ستة إلى ثمانية أسابيع ، في الواقع. 130 00:07:47,257 --> 00:07:48,425 أليس كذلك جميل؟ 131 00:07:48,842 --> 00:07:51,095 أعتقد أنك ستستمتع بها هنا. 132 00:07:51,178 --> 00:07:53,889 أعتقد أننا سنستمتع بها أكثر لو لم نقم بذلك لفترة طويلة 133 00:07:53,973 --> 00:07:55,599 ألا يمكننا رؤية الملك قبل ذلك؟ 134 00:07:55,683 --> 00:07:59,228 ملك الأرض مشغول جدا تدير أرقى مدينة في العالم ، 135 00:07:59,311 --> 00:08:01,397 لكنه سوف يراك بمجرد أن يسمح الوقت. 136 00:08:02,064 --> 00:08:05,859 إذا كنا سنبقى هنا لمدة شهر يجب أن نقضي وقتنا في البحث عن آبا. 137 00:08:05,943 --> 00:08:08,862 سأكون سعيدا لمرافقتك في أي مكان تريد أن تذهب. 138 00:08:09,154 --> 00:08:10,698 نحن لسنا بحاجة إلى جليسة أطفال. 139 00:08:11,323 --> 00:08:13,200 أوه ، أنا لن أقع في الطريق. 140 00:08:13,283 --> 00:08:16,286 وأن أتركك وحيدا من شأنه أن يجعلني مضيفًا سيئًا. 141 00:08:16,370 --> 00:08:18,622 أين نبدأ؟ 142 00:08:21,917 --> 00:08:23,210 (النقيق) 143 00:08:23,293 --> 00:08:25,295 (الصراخ) 144 00:08:25,379 --> 00:08:28,507 أنا آسف ، لكنني لم أسمع أي شيء عن البيسون الطائر. 145 00:08:28,799 --> 00:08:30,634 لم أكن أعرف حتى أنه كان هناك 146 00:08:30,718 --> 00:08:33,804 إذا أراد شخص ما بيع حيوان مسروق دون أن يعلم أحد 147 00:08:33,887 --> 00:08:34,888 أين يذهبون؟ 148 00:08:34,972 --> 00:08:36,181 أين السوق السوداء؟ 149 00:08:36,265 --> 00:08:38,350 من يديرها؟ تعال ، كما تعلم. 150 00:08:39,184 --> 00:08:40,227 اه ... 151 00:08:43,480 --> 00:08:46,191 هذا سيكون غير قانوني. 152 00:08:46,275 --> 00:08:47,484 سيكون عليك المغادرة الآن 153 00:08:47,568 --> 00:08:49,486 الليمور الخاص بك هو مضايقة بلدي sparrowkeets. 154 00:08:54,366 --> 00:08:58,412 الطالب: هم ، لم أر أي sandbenders أو الرحل هنا. 155 00:08:58,495 --> 00:09:01,915 يجب عليك أن تسأل البروفيسور زاي ، يعلّم الفصل في الثقافات الصحراوية. 156 00:09:01,999 --> 00:09:03,542 حق. 157 00:09:03,625 --> 00:09:07,296 وأي من أساتذتك يمكن أن نسأل عن الحرب مع الأمة النار؟ 158 00:09:10,215 --> 00:09:14,470 لا أعرف ، أنا لست علوم سياسية طالب ، لا بد لي من الوصول إلى الفصل. 159 00:09:14,553 --> 00:09:15,846 مقر الأمم المتحدة! 160 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 جوو دي: حسنا ، أنا آسف لا أحد لقد رأيت البيسون الخاص بك. 161 00:09:23,145 --> 00:09:24,855 لماذا لا تذهبين بعض الراحة؟ 162 00:09:24,938 --> 00:09:26,815 سوف يكون هناك شخص ما مع العشاء في وقت لاحق. 163 00:09:34,198 --> 00:09:35,324 مهلا ، تعال معي. 164 00:09:40,954 --> 00:09:42,790 أنت الرمزية. 165 00:09:42,873 --> 00:09:44,833 سمعت أنك كنت في المدينة. 166 00:09:44,917 --> 00:09:46,251 أنا بونغ 167 00:09:46,335 --> 00:09:47,669 سعدت بلقائك ، بونغ 168 00:09:47,753 --> 00:09:49,963 لذا ، بونغ ، ما الذي يجري في هذه المدينة؟ 169 00:09:50,047 --> 00:09:52,591 لماذا الجميع هنا خائف جدا من الحديث عن الحرب؟ 170 00:09:52,674 --> 00:09:54,426 الحرب خائفة؟ 171 00:09:54,510 --> 00:09:55,677 ماذا تعني؟ 172 00:09:55,761 --> 00:09:57,679 أستطيع أن أشعر بأنك تهتز 173 00:09:57,763 --> 00:10:00,390 انظر ، أنا فقط مسؤول حكومي صغير. 174 00:10:00,474 --> 00:10:02,893 انتظرت ثلاث سنوات للحصول على هذا المنزل. 175 00:10:03,519 --> 00:10:05,104 لا أريد الدخول في المشاكل. 176 00:10:05,604 --> 00:10:07,231 تعايش مع من؟ 177 00:10:07,314 --> 00:10:10,484 استمع ، لا يمكنك أذكر الحرب هنا. 178 00:10:10,567 --> 00:10:13,946 ومهما فعلت ، الابتعاد عن داي لي. 179 00:10:20,661 --> 00:10:22,788 IROH: هل تريد وعاء من الشاي؟ 180 00:10:22,871 --> 00:10:25,833 زوكو: لقد كنا نعمل في متجر الشاي كل يوم. 181 00:10:25,958 --> 00:10:27,543 سئمت من الشاي. 182 00:10:27,626 --> 00:10:29,586 مريض الشاي؟ 183 00:10:29,670 --> 00:10:32,297 هذا كأنك مريض من التنفس. 184 00:10:33,715 --> 00:10:37,010 هل رأيت صخور شرارة لدينا لتسخين الماء؟ 185 00:10:37,094 --> 00:10:39,513 انهم ليسوا هناك. 186 00:10:39,596 --> 00:10:42,015 سيكون عليك أن تطلق النار ، رجل مسن. 187 00:10:43,934 --> 00:10:45,686 JET: إلى أين أنت ذاهب؟ 188 00:10:46,228 --> 00:10:49,273 IROH: أقترضت جارتنا. 189 00:10:49,356 --> 00:10:50,816 هذا النوع من الناس. 190 00:10:55,904 --> 00:10:57,781 (النقيق) 191 00:11:00,242 --> 00:11:02,619 (التثاؤب) 192 00:11:04,663 --> 00:11:05,664 (يلهث) 193 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 لقد حصلت عليه! 194 00:11:07,040 --> 00:11:09,042 أعرف كيف سنرى ملك الأرض. 195 00:11:09,376 --> 00:11:10,836 كيف يفترض بنا أن نفعل ذلك؟ 196 00:11:10,919 --> 00:11:13,672 "لا يكتفي المرء بالدخول فقط على ملك الأرض ". 197 00:11:13,922 --> 00:11:17,217 الملك يقيم حفلة في القصر الليلة لدبته الاليفة 198 00:11:17,301 --> 00:11:19,094 تقصد خلد الماء؟ 199 00:11:19,178 --> 00:11:21,138 لا ، فقط تقول "دب". 200 00:11:21,638 --> 00:11:23,765 بالتأكيد تقصد دبقه الظربان حيوان أليف. 201 00:11:23,849 --> 00:11:25,225 أو دبته المدرعه. 202 00:11:25,309 --> 00:11:26,560 غوفر الدب؟ 203 00:11:26,643 --> 00:11:28,478 فقط "دب". 204 00:11:29,396 --> 00:11:31,565 هذا المكان غريب 205 00:11:31,732 --> 00:11:33,275 سوف تكون معبأة القصر. 206 00:11:33,358 --> 00:11:35,194 يمكننا التسلل مع حشد من الناس. 207 00:11:35,277 --> 00:11:36,987 - لن ينجح. - لما لا؟ 208 00:11:37,070 --> 00:11:39,198 حسنا ، لا جريمة لك قوم بسيط البلد ، 209 00:11:39,281 --> 00:11:42,576 لكن حشد مجتمع حقيقي سوف يكتشفك على بعد ميل واحد 210 00:11:42,659 --> 00:11:43,994 لا يوجد لديك أخلاق. 211 00:11:44,661 --> 00:11:46,205 عفوا؟ 212 00:11:46,288 --> 00:11:47,748 ليس لدي آداب؟ 213 00:11:47,831 --> 00:11:50,500 أنت لست بالضبط سيدة Fancy Fingers. 214 00:11:50,959 --> 00:11:52,085 (TOPH BURPS) 215 00:11:52,169 --> 00:11:55,631 تعلمت المجتمع السليم السلوك واختار لترك ذلك. 216 00:11:55,714 --> 00:11:57,424 أنت لم تتعلم أي شيء. 217 00:11:57,799 --> 00:12:00,135 وبصراحة ، لقد فات الأوان قليلاً. 218 00:12:00,219 --> 00:12:01,845 آه-ها ، لكنك تعلمت ذلك! 219 00:12:01,929 --> 00:12:03,180 هل يمكن أن تعلمنا. 220 00:12:03,263 --> 00:12:05,015 نعم ، أنا أتقن كل عنصر. 221 00:12:05,098 --> 00:12:06,350 ما مدى صعوبة الأخلاق؟ 222 00:12:07,392 --> 00:12:09,770 "مساء الخير ، يا سيد سوكه قبيلة المياه." 223 00:12:09,853 --> 00:12:11,813 "ملكة جمال كتارا قبيلة المياه." 224 00:12:11,897 --> 00:12:16,193 "اللورد مومو من سلالة مومو ، مومو نيس ". 225 00:12:16,276 --> 00:12:19,571 "الصورة الرمزية Aang ، كيف تذهب". 226 00:12:23,867 --> 00:12:24,868 AANG: Ow! 227 00:12:25,118 --> 00:12:27,120 قد تكون كاتارا قادرة على سحبها ، 228 00:12:27,204 --> 00:12:29,790 لكنكما سيكونا محظوظين لتمرير كما busboys. 229 00:12:29,873 --> 00:12:31,708 لكني أشعر بالوهن. 230 00:12:35,545 --> 00:12:36,713 AANG: الأرض! سكاكا: حريق! 231 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Augh. 232 00:12:39,633 --> 00:12:40,634 أوه. 233 00:12:44,638 --> 00:12:45,806 (يضحكون) 234 00:12:46,348 --> 00:12:48,684 واو انت تبدو جميلا. 235 00:12:50,102 --> 00:12:51,937 لا تتحدث مع عامة الناس ، كتارا. 236 00:12:52,020 --> 00:12:53,689 القاعدة الأولى في المجتمع. 237 00:12:54,106 --> 00:12:57,859 سوف ندخل الحفل ونجده طريقة للسماح لك بالدخول من خلال البوابة الجانبية. 238 00:13:00,988 --> 00:13:02,489 (رنين غونغنغ) 239 00:13:12,791 --> 00:13:14,584 SMELLERBEE: جيت ، نحن بحاجة إلى التحدث. 240 00:13:14,668 --> 00:13:16,712 ماذا؟ رائع يا رفاق. 241 00:13:16,795 --> 00:13:19,923 اين كنت؟ يمكن أن أستخدم بعض المساعدة في المراقبة هنا. 242 00:13:20,007 --> 00:13:23,802 كنا نتحدث ونفكر تصبح مهووسًا بهذا. 243 00:13:23,885 --> 00:13:25,095 إنها غير صحية. 244 00:13:25,178 --> 00:13:26,305 حقا؟ 245 00:13:26,388 --> 00:13:27,514 كلاكما تفكران بهذا؟ 246 00:13:28,724 --> 00:13:31,059 لقد جئنا إلى هنا لنبدأ بداية جديدة. 247 00:13:31,393 --> 00:13:32,769 لكنك لن تدع هذا يذهب 248 00:13:32,853 --> 00:13:34,479 على الرغم من عدم وجود دليل حقيقي! 249 00:13:34,563 --> 00:13:36,231 حسنًا ، ربما إذا كنت ستساعدني. 250 00:13:36,315 --> 00:13:38,150 جيت ، يجب عليك التوقف عن هذا. 251 00:13:38,567 --> 00:13:40,861 ربما كنت قد نسيت لماذا نحن بحاجة للبدء من جديد. 252 00:13:40,944 --> 00:13:44,281 ربما كنت قد نسيت عن كيف تركت لنا الأمة النار جميع المشردين؟ 253 00:13:44,364 --> 00:13:46,533 كيف قضت كل الناس الذين أحببناهم؟ 254 00:13:46,616 --> 00:13:49,453 إذا كنت لا تريد مساعدتي ، سوف أحصل على الأدلة بمفردي 255 00:13:57,377 --> 00:13:59,504 هذا هو أفضل شاي في المدينة. 256 00:13:59,963 --> 00:14:03,008 العنصر السري هو الحب. 257 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 أعتقد أنك مستحق لرفع 258 00:14:12,934 --> 00:14:14,186 لقد تعبت من الانتظار. 259 00:14:14,269 --> 00:14:16,688 هذان الرجلان هما نيران! 260 00:14:26,656 --> 00:14:28,200 وأنا أعلم أنهم firebenders! 261 00:14:28,283 --> 00:14:30,369 رأيت الرجل المسن يسخن شايه. 262 00:14:30,952 --> 00:14:32,454 إنه يعمل في محل للشاي. 263 00:14:32,662 --> 00:14:34,748 إنه ناري ، أخبرك! 264 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 إسقاط السيوف الخاصة بك ، صبي ، لطيفة وسهلة. 265 00:14:37,876 --> 00:14:39,378 سيكون عليك الدفاع عن نفسك. 266 00:14:39,753 --> 00:14:41,213 ثم سيعرف الجميع. 267 00:14:41,505 --> 00:14:43,673 المضي قدما ، تبين لهم ما يمكنك القيام به. 268 00:14:45,300 --> 00:14:46,385 تريد عرضًا؟ 269 00:14:46,468 --> 00:14:47,469 سأعطيك عرض 270 00:15:08,740 --> 00:15:09,991 MAN: دعوة ، من فضلك. 271 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 أعتقد أن هذا سيفعل. 272 00:15:12,077 --> 00:15:13,995 لا دخول بدون دعوة. 273 00:15:14,079 --> 00:15:15,622 اخرج من الخط ، من فضلك. 274 00:15:16,164 --> 00:15:19,960 انظروا ، Pangs و Yumsoon-Hans ينتظرون هناك. 275 00:15:20,043 --> 00:15:22,754 سأضطر لذلك أخبرهم من لم يسمح لي بالدخول. 276 00:15:22,838 --> 00:15:24,423 اخرج من الخط ، من فضلك. 277 00:15:34,349 --> 00:15:35,392 كاتارا: سيدي؟ 278 00:15:35,475 --> 00:15:38,937 أنا آسف لإزعاجك ، لكن ابن عم فقد دعواتنا. 279 00:15:39,521 --> 00:15:40,939 (تتحدث) إنها عمياء. 280 00:15:41,356 --> 00:15:42,858 هل تعتقد أنك تستطيع مساعدتنا؟ 281 00:15:42,941 --> 00:15:45,777 عائلتنا في الداخل ، وأنا متأكد أنهم قلقون للغاية. 282 00:15:46,528 --> 00:15:47,571 يشرفني. 283 00:15:47,779 --> 00:15:49,114 أرجوك تعال معي. 284 00:15:55,829 --> 00:15:57,038 Nyaa. (تفاهة التوت) 285 00:16:01,418 --> 00:16:03,086 إنه يأخذ كل الأشياء الجيدة. 286 00:16:03,462 --> 00:16:07,257 هادئة ، أنت لا تعرف ما كان علي فعله للحصول على مقاعد بالقرب من الدب. 287 00:16:13,555 --> 00:16:14,806 إنه جميل ، أليس كذلك؟ 288 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 بالمناسبة ، أنا لونغ فنغ 289 00:16:17,559 --> 00:16:19,394 أنا وزير ثقافي للملك. 290 00:16:19,853 --> 00:16:23,315 أنا هوامي ، وهذا هو دونج. 291 00:16:23,899 --> 00:16:24,900 آه! 292 00:16:25,233 --> 00:16:26,526 الآن أين عائلتك؟ 293 00:16:26,610 --> 00:16:28,069 أنا أحب مقابلتهم. 294 00:16:28,361 --> 00:16:31,740 لا أريهم الآن ، لكنني متأكد من أننا سنجدهم قريبًا. 295 00:16:31,823 --> 00:16:33,283 شكرا لجميع التعليمات الخاصة بك. 296 00:16:37,245 --> 00:16:38,747 لا تقلق ، كمرافقك ، 297 00:16:38,830 --> 00:16:43,043 سيكون من غير الشرف التخلي عنك السيدات دون العثور على عائلتك ، أولا. 298 00:16:43,126 --> 00:16:44,503 سنواصل البحث. 299 00:16:47,339 --> 00:16:48,757 أين هم؟ 300 00:16:48,840 --> 00:16:51,092 انظر ، لقد توصلت إلى خطة احتياطية. 301 00:16:51,176 --> 00:16:53,762 نلبس مومو مثل الشبح ، حسناً؟ 302 00:16:53,845 --> 00:16:56,556 يطير من قبل الحراس ، خلق الهاء. 303 00:16:56,640 --> 00:16:59,142 ثم ننفجر فجوة في الجدار ... 304 00:16:59,226 --> 00:17:01,478 أو يمكننا الذهاب مع هؤلاء الرجال. 305 00:17:01,561 --> 00:17:03,563 AANG: قال Toph قد نعبر عن busboys. 306 00:17:04,105 --> 00:17:06,566 حسنا ، ولكن تذكر أن خطة أشباح مومو. 307 00:17:06,650 --> 00:17:07,943 أعتقد أنه فائز. 308 00:17:09,986 --> 00:17:11,530 قرف! 309 00:17:11,613 --> 00:17:12,739 (الشخير) 310 00:17:13,198 --> 00:17:15,450 يجب أن تتعب من استخدام تلك السيوف. 311 00:17:15,534 --> 00:17:18,161 لماذا لا تمضي وتحتار في وجهي؟ 312 00:17:18,245 --> 00:17:20,163 من فضلك ، يا بني ، أنت مرتبك! 313 00:17:20,247 --> 00:17:22,123 أنت لا تعرف ماذا تفعل! 314 00:17:22,916 --> 00:17:26,294 JET: رهان كنت أتمنى أن يساعدك بها مع انفجار قليل من النار في الوقت الحالي. 315 00:17:27,587 --> 00:17:29,464 أنت الشخص الذي يحتاج إلى مساعدة. 316 00:17:39,057 --> 00:17:41,601 أنت ترى أن؟ الأمة النار تحاول إسكات لي! 317 00:17:41,977 --> 00:17:43,478 هذا لن يحدث أبدًا 318 00:17:44,062 --> 00:17:45,063 (الشخير) 319 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 أين توبه وكتارا؟ 320 00:17:51,361 --> 00:17:54,030 نسيانها ، فقط احتفظ بها ترقب للملك. 321 00:17:54,739 --> 00:17:56,491 لا أعرف كيف يبدو. 322 00:17:56,575 --> 00:18:00,662 أنت تعرف ، ملكي ، تتدفق رداء ، والمجوهرات الفاخرة. 323 00:18:02,122 --> 00:18:03,665 AANG: يمكن أن يكون أي شخص. 324 00:18:04,207 --> 00:18:06,042 آخر نفخة سرطان البحر ، من فضلك. 325 00:18:06,793 --> 00:18:08,169 وجدت لنا! 326 00:18:08,253 --> 00:18:11,172 كنت أعرف خطواتك الصغيرة في أي مكان ، أصابع وميض. 327 00:18:11,256 --> 00:18:12,882 شكرا لسماح لنا بالدخول. 328 00:18:12,966 --> 00:18:16,303 آسف ، لكن الرجل الذي رافقنا لن يخرجنا من بصره 329 00:18:16,720 --> 00:18:17,887 أي شاب؟ 330 00:18:19,347 --> 00:18:20,890 ما الذي تفعله هنا؟ 331 00:18:21,182 --> 00:18:24,811 يجب أن تغادر على الفور أو سنكون جميعا في ورطة مروعة. 332 00:18:25,353 --> 00:18:26,813 ليس حتى نرى الملك. 333 00:18:27,272 --> 00:18:29,190 أنت لا تفهم يجب أن تذهب. 334 00:18:31,109 --> 00:18:32,777 (صراخ المرأة) 335 00:18:32,861 --> 00:18:33,945 يا! 336 00:18:34,029 --> 00:18:35,655 aang: عذرا ، لا ، لا تصرخ. 337 00:18:41,161 --> 00:18:42,287 الصورة الرمزية. 338 00:18:42,621 --> 00:18:45,206 أوه ، لم أكن أعرف الصورة الرمزية ستكون هنا. 339 00:18:53,214 --> 00:18:54,424 (يضحك على حد سواء) 340 00:18:54,507 --> 00:18:56,926 تبقي انتباههم بينما أبحث عن الملك. 341 00:18:57,010 --> 00:18:58,428 شاهد هذا ، الجميع. 342 00:19:07,854 --> 00:19:09,356 كرو: اوه ... 343 00:19:09,439 --> 00:19:10,565 (تصفيق) 344 00:19:11,024 --> 00:19:12,108 (ضحك ، تنجيد) 345 00:19:12,651 --> 00:19:13,652 (الشخير) 346 00:19:22,702 --> 00:19:24,329 إسقاط الأسلحة الخاصة بك. 347 00:19:24,412 --> 00:19:26,122 القبض عليهم ، انهم النيران. 348 00:19:26,873 --> 00:19:29,167 هذا الولد المسكين مرتبك 349 00:19:29,584 --> 00:19:32,003 نحن مجرد لاجئ بسيط. 350 00:19:32,379 --> 00:19:36,925 هذا الشاب دمر متجر الشاي الخاص بي واعتدت على العاملين لدي 351 00:19:37,008 --> 00:19:39,177 هذا صحيح يا سيدي. رأينا كل شيء. 352 00:19:39,260 --> 00:19:42,055 هذا الطفل المجنون هاجم أرقى صانع الشاي في المدينة. 353 00:19:42,430 --> 00:19:44,933 أوه ، هذا حلو جدا. 354 00:19:46,059 --> 00:19:47,227 تعال معنا يا بني. 355 00:19:49,270 --> 00:19:50,397 (الشخير) 356 00:19:52,732 --> 00:19:53,775 أنت لا تفهم! 357 00:19:53,858 --> 00:19:55,068 انهم الأمة النار! 358 00:19:55,151 --> 00:19:56,611 عليك أن تصدقني. 359 00:20:27,308 --> 00:20:28,935 آنغ ، ملك الأرض. 360 00:20:32,313 --> 00:20:33,773 تحياتي ، جلالتك. 361 00:20:33,898 --> 00:20:34,899 (يلهث) 362 00:20:41,990 --> 00:20:44,117 اوه ، لاف ، اسمحوا لي أن أذهب! 363 00:20:47,370 --> 00:20:48,580 (صامتة) 364 00:20:48,663 --> 00:20:49,664 (صامتة) 365 00:20:53,793 --> 00:20:54,794 (النقيق) 366 00:20:57,046 --> 00:20:59,632 الصورة الرمزية ، إنه لشرف عظيم أن ألتقي بك. 367 00:20:59,716 --> 00:21:04,387 أنا لونغ فنغ ، السكرتير الكبير من با سينغ سي ورئيس داي لي. 368 00:21:04,471 --> 00:21:05,722 اود التحدث اليك. 369 00:21:05,805 --> 00:21:08,224 سوف يكون أصدقاؤك في انتظارنا في المكتبة. 370 00:21:12,520 --> 00:21:14,731 سوكا: لماذا لا تسمح لنا تكلم مع الملك؟ 371 00:21:14,814 --> 00:21:17,734 لدينا معلومات يمكن هزيمة الأمة النار! 372 00:21:17,817 --> 00:21:21,488 لونغ فنغ: لا يملك ملك الأرض وقتًا للانخراط في المشاحنات السياسية 373 00:21:21,571 --> 00:21:23,907 minutia من يوم إلى يوم من الأنشطة العسكرية. 374 00:21:23,990 --> 00:21:27,327 AANG: هذا يمكن أن يكون الأكثر الشيء المهم الذي سمعه. 375 00:21:27,410 --> 00:21:29,788 ما هو الأكثر أهمية لصاحب الجلالة الملكي 376 00:21:29,871 --> 00:21:33,249 هو الحفاظ التراث الثقافي للباين سينج سي. 377 00:21:33,333 --> 00:21:36,419 جميع واجباته تتعلق إصدار مراسيم بشأن هذه الأمور. 378 00:21:36,503 --> 00:21:41,633 انها وظيفتي للإشراف على بقية موارد المدينة ، بما في ذلك الجيش. 379 00:21:41,966 --> 00:21:44,010 لذلك فإن الملك مجرد رأس صوري. 380 00:21:44,093 --> 00:21:45,512 إنه دمية الخاص بك. 381 00:21:45,595 --> 00:21:47,472 او كلا كلا. 382 00:21:47,555 --> 00:21:50,975 صاحب الجلالة هو رمز ، إله لشعبه. 383 00:21:51,059 --> 00:21:54,854 لا يستطيع أن يلعن يديه مع التغيرات الساعية في حرب لا نهاية لها. 384 00:21:54,938 --> 00:21:56,773 لكننا اكتشفنا عن كسوف الشمس 385 00:21:56,856 --> 00:21:58,942 سوف يغادر الأمة النار لا دفاع. 386 00:21:59,025 --> 00:22:00,527 هل يمكن أن تقود غزو ... 387 00:22:00,610 --> 00:22:02,987 بما فيه الكفاية ، لا أريد أن أسمع خطتك السخيفة 388 00:22:03,071 --> 00:22:07,992 إنها سياسة صارمة من Ba Sing Se الحرب لا يتم ذكرها داخل الجدران. 389 00:22:08,117 --> 00:22:10,161 أنباء ثابتة عن حرب متصاعدة 390 00:22:10,286 --> 00:22:13,248 سيرمي مواطنو با سينج سي في حالة من الهلع. 391 00:22:14,249 --> 00:22:16,334 عليك أن تصدقني، انهم رجال الاطفاء. 392 00:22:16,417 --> 00:22:18,628 لن يتوقفوا حتى يفوزوا في الحرب. 393 00:22:19,838 --> 00:22:22,257 اهدأ ، أنت آمن الآن. 394 00:22:25,593 --> 00:22:27,345 سوف يدمر اقتصادنا ، 395 00:22:27,470 --> 00:22:30,223 أسلوب حياتنا السلمي ، تقاليدنا سوف تختفي. 396 00:22:31,349 --> 00:22:34,143 لا توجد حرب في Ba Sing Se. 397 00:22:34,811 --> 00:22:36,104 عن ماذا تتحدث؟ 398 00:22:36,187 --> 00:22:39,274 أين تظن كل اللاجئين يأتي من؟ لا يمكنك إخفاء ذلك. 399 00:22:40,483 --> 00:22:45,113 في إسكات الحديث عن الصراع ، با سينغ سي لا يزال يوتوبيا سلمية ومنظمة. 400 00:22:45,655 --> 00:22:47,448 آخر واحد على وجه الأرض. 401 00:22:48,867 --> 00:22:50,326 (مخلوط) 402 00:22:50,994 --> 00:22:53,079 لا توجد حرب داخل الجدران. 403 00:22:53,162 --> 00:22:54,455 نحن هنا آمنون. 404 00:22:55,206 --> 00:22:57,750 نحن هنا أحرار. 405 00:22:59,752 --> 00:23:02,130 لا يمكنك الحفاظ على الحقيقة من كل هؤلاء الناس. 406 00:23:02,213 --> 00:23:03,339 عليهم أن يعرفوا. 407 00:23:03,590 --> 00:23:04,799 سأخبرهم 408 00:23:04,883 --> 00:23:06,759 سوف أتأكد من أن الجميع يعلم 409 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 حتى الآن ، لقد تم علاجك كضيف شرف لنا. 410 00:23:09,721 --> 00:23:13,558 لكن من الآن فصاعدا ، سوف تكون كذلك شاهد كل لحظة من قبل وكلاء داي لي. 411 00:23:13,683 --> 00:23:17,353 إذا ذكرت الحرب لأي شخص ، سيتم طردك من المدينة. 412 00:23:17,729 --> 00:23:20,106 أنا أفهم أنك كنت تبحث عن البيسون الخاص بك. 413 00:23:20,189 --> 00:23:23,860 سيكون من العار جدا لو كنت غير قادر على إكمال المهمة. 414 00:23:25,320 --> 00:23:27,864 الآن سوف تظهر لك Joo Dee المنزل. 415 00:23:30,199 --> 00:23:31,993 المرأة: تعال معي ، من فضلك. 416 00:23:32,076 --> 00:23:33,369 ماذا حدث لجو دي؟ 417 00:23:33,828 --> 00:23:34,996 أنا جو دي. 418 00:23:35,079 --> 00:23:38,541 سأكون مضيفك طالما كما أنت في مدينتنا الرائعة.