1 00:00:02,717 --> 00:00:05,097 Air. 2 00:00:05,097 --> 00:00:06,967 Tanah. 3 00:00:06,967 --> 00:00:09,077 Api. 4 00:00:09,077 --> 00:00:10,367 Udara. 5 00:00:11,437 --> 00:00:15,567 Dahulu kala, 4 bangsa hidup dalam harmoni. 6 00:00:15,567 --> 00:00:19,647 Kemudian, semua berubah saat Negara Api menyerang. 7 00:00:19,847 --> 00:00:23,957 Hanya Avatar, pengendali 4 elemen, yang mampu menghentikan mereka. 8 00:00:23,957 --> 00:00:27,117 Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang. 9 00:00:27,457 --> 00:00:31,287 100 tahun berlalu, aku dan saudaraku menemukan Avatar baru... 10 00:00:31,287 --> 00:00:33,127 ...seorang pengendali udara, bernama Aang. 11 00:00:33,227 --> 00:00:35,327 Meskipun pengendalian udaranya hebat.. 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,057 ...dia masih butuh banyak belajar sebelum siap menyelamatkan siapapun. 13 00:00:39,067 --> 00:00:42,687 Tapi aku percaya, Aang mampu menyelamatkan dunia. 14 00:00:48,268 --> 00:00:50,538 Avatar sebelumnya... 15 00:00:51,088 --> 00:00:52,468 Appa hilang. 16 00:00:52,508 --> 00:00:54,378 Kami harap bisa menemukannya di Ba-Sing-Se 17 00:00:54,958 --> 00:00:58,618 Profesor Zei, kepala antrologi di Universitas Ba Sing Se. 18 00:00:58,648 --> 00:01:02,718 Perpustakaan ini merupakan koleksi ilmu pengetahuan terbesar. 19 00:01:04,408 --> 00:01:07,598 Pengendali Api kehilangan kekuatannya selama gerhana matahari! 20 00:01:07,628 --> 00:01:10,698 Kita harus membawa informasi ini kepada Raja Tanah di Ba Sing Se. 21 00:01:15,258 --> 00:01:17,518 Mengapa kau memanaskan tehmu dengan pengendalian api? 22 00:01:17,988 --> 00:01:20,338 Jadi orang tua itu punya teh panas. Masalah besar. 23 00:01:20,348 --> 00:01:21,838 Dia sendiri yang memanaskannya! 24 00:01:21,878 --> 00:01:24,568 Mereka pengendali api. 25 00:01:43,358 --> 00:01:45,458 Lihat, tembok bagian dalam. 26 00:01:48,328 --> 00:01:51,788 Tidak kusangka kita akhirnya ke Ba Sing Se bersama-sama. 27 00:01:51,818 --> 00:01:52,988 Hei, itu bisa bawa sial! 28 00:01:53,028 --> 00:01:56,558 Kita masih bisa diserang oleh meriam raksasa Negara Api. 29 00:01:56,588 --> 00:02:00,118 Atau menemukan kota sudah tenggelam ke bawah laut yang penuh udang pembunuh. 30 00:02:00,148 --> 00:02:02,318 Kau mabuk jus kaktus lagi? 31 00:02:02,348 --> 00:02:04,988 Aku hanya mengatakan, hal-hal aneh bisa terjadi pada kita. 32 00:02:11,488 --> 00:02:14,018 Jangan kuatir Aang, kita akan menemukan Appa. 33 00:02:14,038 --> 00:02:15,548 Ini kota yang besar. 34 00:02:15,588 --> 00:02:19,438 Dia bison raksasa. Memangnya dia bisa disembunyikan di mana? 35 00:02:26,938 --> 00:02:27,828 Oh. 36 00:02:41,128 --> 00:02:43,308 Kembali ke kota. Bagus. 37 00:02:43,348 --> 00:02:45,498 Apa masalahnya? Ini luar biasa! 38 00:02:45,798 --> 00:02:48,338 Hanya ada dinding dan aturan. 39 00:02:48,378 --> 00:02:51,198 Tunggu saja, kau akan bosan dalam beberapa hari. 40 00:02:56,568 --> 00:02:58,108 Aku akan datang padamu, kawan. 41 00:02:59,868 --> 00:03:02,188 Dia di sini. Aku bisa merasakannya. 42 00:03:10,128 --> 00:03:13,008 Halo, namaku Joo Dee. 43 00:03:13,048 --> 00:03:17,648 Aku sudah diberikan kehormatan besar untuk memandu Avatar mengelilingi Ba Sing Se. 44 00:03:17,678 --> 00:03:20,838 Dan kalian pasti Sokka, Katara, dan Toph. 45 00:03:20,878 --> 00:03:24,778 Selamat datang di kota kami yang indah. Bisa kita mulai sekarang? 46 00:03:24,808 --> 00:03:25,408 Ya! 47 00:03:25,448 --> 00:03:27,508 Kami punya informasi tentang pasukan Negara Api... 48 00:03:27,518 --> 00:03:29,758 ...yang harus kami antarkan ke Raja Tanah secepatnya. 49 00:03:29,788 --> 00:03:30,878 Bagus. 50 00:03:30,918 --> 00:03:32,338 Mari kita mulai tur-nya. 51 00:03:32,378 --> 00:03:36,588 Lalu, akan kutunjukkan rumah baru kalian di sini. Kurasa kalian akan menyukainya. 52 00:03:39,328 --> 00:03:41,218 Mungkin kau tidak mengerti yang kukatakan. 53 00:03:41,258 --> 00:03:43,948 Kami ingin bicara dengan Raja tentang perang, ini penting. 54 00:03:43,978 --> 00:03:47,378 Kau ada di Ba Sing Se sekarang. Siapapun akan aman. 55 00:03:52,098 --> 00:03:53,618 Ini lingkaran terbawah. 56 00:03:54,018 --> 00:03:55,678 Untuk apa tembok itu? 57 00:03:55,858 --> 00:03:58,138 Oh, Ba Sing Se punya banyak tembok. 58 00:03:58,178 --> 00:04:00,898 Ada satu di bagian luar untuk melindungi kita,... 59 00:04:00,898 --> 00:04:03,738 ...dan yang di dalam, untuk membantu menjaga ketertiban. 60 00:04:04,058 --> 00:04:06,448 Di sinilah tempat para pendatang baru tinggal,... 61 00:04:06,458 --> 00:04:11,158 ...serta para pengrajin dan seniman, orang yang bekerja dengan tangan mereka. 62 00:04:11,188 --> 00:04:13,478 Tempat yang sangat pelik dan sibuk. 63 00:04:15,528 --> 00:04:17,518 Kau harus berhati-hati. 64 00:04:17,558 --> 00:04:21,278 Mengapa semua orang-orang miskin dikumpulkan di satu tempat? 65 00:04:21,308 --> 00:04:23,308 Itulah alasanku tak pernah kemari. 66 00:04:23,848 --> 00:04:27,218 Kudengar cara hidup kota ini berbeda dengan yang diajarkan para biksu. 67 00:04:36,418 --> 00:04:39,008 Aku hanya ingin tempat baru kita terlihat cantik ... 68 00:04:39,038 --> 00:04:42,798 ...untuk jaga-jaga jika ada seseorang mengajak teman perempuannya ke rumah. 69 00:04:42,908 --> 00:04:46,258 Kota ini adalah penjara. Aku tidak mau hidup di sini. 70 00:04:46,288 --> 00:04:48,678 Hidup terus berjalan di manapun kau berada... 71 00:04:48,708 --> 00:04:50,398 ...tak peduli kau suka atau tidak. 72 00:04:50,438 --> 00:04:52,878 Ayolah, aku menemukan pekerjaan baru untuk kita,... 73 00:04:52,888 --> 00:04:56,108 ...dan kita mulai sore ini. 74 00:04:57,878 --> 00:05:01,658 Lihat mereka, pengendali api ada di depan semua orang. 75 00:05:03,528 --> 00:05:06,098 Jet, kau hanya melihat seseorang yang punya secangkir teh panas. 76 00:05:06,138 --> 00:05:09,358 Itu tidak membuktikan bahwa dia pengendali api. Meskipun itu benar,... 77 00:05:09,398 --> 00:05:13,388 ...apa kita harus menyerang mereka? Kupikir kita datang ke sini,... 78 00:05:13,418 --> 00:05:14,958 ...untuk mengubah jalan hidup kita. 79 00:05:15,048 --> 00:05:16,028 Benar,... 80 00:05:16,068 --> 00:05:19,718 ...saat aku dapat bukti, akan kulaporkan mereka ke polisi untuk diamankan. 81 00:05:20,238 --> 00:05:21,168 Oke? 82 00:05:23,388 --> 00:05:26,038 Ini adalah lingkaran tengah Ba Sing Se,... 83 00:05:26,078 --> 00:05:30,518 ...wilayah pusat keuangan, perbelanjaan, restoran dan universitas. 84 00:05:30,548 --> 00:05:33,318 Ya, kami bertemu seorang Profesor dari Universitas Ba Sing Se. 85 00:05:33,358 --> 00:05:36,648 Dia membawa kami ke perpustakaan kuno, tempat kami mendapatkan informasi perang... 86 00:05:36,678 --> 00:05:39,338 ...yang sangat penting untuk diketahui Raja! 87 00:05:39,368 --> 00:05:41,308 Bukankah sejarah itu menarik? 88 00:05:41,348 --> 00:05:45,418 Lihat, ini salah satu bangunan tertua yang ada di lingkaran tengah, Balai Kota. 89 00:05:47,028 --> 00:05:48,548 Apa wanita itu tuli? 90 00:05:48,588 --> 00:05:50,638 Dia hanya diam mendengarkan kata-kataku. 91 00:05:50,668 --> 00:05:54,408 Itu disebut "sedang diproses". Biasakanlah dirimu dengan itu. 92 00:06:01,708 --> 00:06:05,538 Kau pasti terlihat seperti pelayan teh resmi. 93 00:06:05,568 --> 00:06:06,828 Bagaimana perasaanmu? 94 00:06:06,858 --> 00:06:07,928 Konyol. 95 00:06:08,848 --> 00:06:12,088 Apakah ada ukuran yang lebih besar? 96 00:06:12,158 --> 00:06:16,618 Aku punya tali tambahan di belakang. Minum teh dulu selama menunggu. 97 00:06:22,528 --> 00:06:26,168 Teh ini tidak lebih dari jus daun panas! 98 00:06:26,198 --> 00:06:28,478 Paman, semua teh sama saja. 99 00:06:28,808 --> 00:06:33,798 Mengapa anggota keluargaku berbicara mengerikan seperti itu? 100 00:06:33,828 --> 00:06:37,768 Kita harus melakukan perubahan besar untuk tempat ini. 101 00:06:43,388 --> 00:06:47,538 Lingkaran Teratas adalah rumah bagi orang-orang penting. 102 00:06:47,568 --> 00:06:49,798 Rumah kalian tidak jauh dari sini. 103 00:06:53,468 --> 00:06:55,438 Apa yang ada di balik tembok itu? 104 00:06:58,058 --> 00:07:00,718 Siapa orang-orang berjubah itu? 105 00:07:00,748 --> 00:07:03,058 Di dalam adalah Istana Kerajaan. 106 00:07:03,128 --> 00:07:07,418 Mereka adalah anggota Dai Li, pelindung tradisi Ba Sing Se. 107 00:07:07,418 --> 00:07:10,898 Mereka adalah penjaga yang bertugas mempertahankan tradisi kami. 108 00:07:10,898 --> 00:07:12,288 Bisakah kami bertemu Raja sekarang? 109 00:07:12,328 --> 00:07:16,718 Oh, tidak! Seseorang tidak bisa sembarangan bertemu Raja. 110 00:07:19,468 --> 00:07:22,318 Kita sampai. Rumah baru kalian. 111 00:07:25,448 --> 00:07:31,128 Kabar baik, permintaan kalian untuk bertemu Raja Tanah sedang diproses,.. 112 00:07:31,158 --> 00:07:33,478 ...dan akan dilaksanakan sebulan lagi. 113 00:07:33,508 --> 00:07:35,568 Lebih cepat dari biasanya. 114 00:07:35,858 --> 00:07:36,898 Sebulan! 115 00:07:37,408 --> 00:07:39,608 6 sampai 7 minggu, sebenarnya. 116 00:07:47,210 --> 00:07:51,230 Bukankah itu bagus? Kuharap kalian senang berada di sini. 117 00:07:51,240 --> 00:07:54,050 Sepertinya kami lebih senang jika kami tidak terlalu lama di sini. 118 00:07:54,080 --> 00:07:55,630 Bisakah kami bertemu Raja lebih cepat? 119 00:07:55,670 --> 00:07:59,720 Raja Tanah sangat sibuk mengurus kota yang terbaik di dunia ini,... 120 00:07:59,750 --> 00:08:02,180 ...tapi dia akan bertemu denganmu secepatnya jika waktu mengijinkan. 121 00:08:02,220 --> 00:08:06,000 Jika kami sebulan di sini, kami tidak akan sempat mencari Appa. 122 00:08:06,030 --> 00:08:09,560 Aku akan senang menemani kalian ke manapun kalian pergi. 123 00:08:09,590 --> 00:08:11,430 Kami tidak butuh pengasuh. 124 00:08:11,920 --> 00:08:14,370 Oh, tidak bisa begitu. Membiarkan kalian sendirian... 125 00:08:14,370 --> 00:08:17,090 ...membuatku menjadi tuan rumah yang buruk. 126 00:08:17,120 --> 00:08:18,940 Kita mau ke mana? 127 00:08:25,870 --> 00:08:29,330 Maaf, tapi aku tidak pernah mendengar apapun tentang bison terbang. 128 00:08:29,360 --> 00:08:31,150 Aku bahkan tidak tahu kalau ada. 129 00:08:31,150 --> 00:08:35,090 Jika seseorang ingin menjual hewan curian tanpa ketahuan, mereka akan pergi ke mana? 130 00:08:35,540 --> 00:08:38,830 Di mana pasar gelapnya? Siapa yang menjalankannya? Ayolah, kau pasti tahu! 131 00:08:43,940 --> 00:08:45,770 Itu melanggar hukum. 132 00:08:46,860 --> 00:08:50,210 Kau sebaiknya pergi. Lemur-mu mengganggu burung-burungku. 133 00:08:55,240 --> 00:08:58,620 Aku tidak pernah melihat pengendali pasir atau pengembara di kota ini. 134 00:08:58,630 --> 00:09:02,840 Kau harus tanya ke Profesor Zei, dia mengajar budaya padang pasir. 135 00:09:02,890 --> 00:09:07,130 Benar. Dan profesor-mu bisa kami tanyai mengenai perang dengan Negara Api? 136 00:09:10,640 --> 00:09:14,810 Entahlah. Aku bukan mahasiswa ilmu politik. Aku harus kuliah. Ugh! 137 00:09:20,130 --> 00:09:23,150 Maaf, tak seorangpun pernah melihat bisonmu. 138 00:09:23,400 --> 00:09:27,420 Mengapa tidak istirahat saja dulu? Nanti akan ada yang mengantarkan makan malam. 139 00:09:34,490 --> 00:09:36,080 Hei, ikutlah denganku. 140 00:09:41,410 --> 00:09:46,150 Kau Avatar. Kudengar kau sudah di kota. Aku Pao. 141 00:09:46,180 --> 00:09:47,810 Senang bertemu denganmu, Pao. 142 00:09:47,850 --> 00:09:52,640 Pao, ada apa dengan kota ini? Mengapa semua orang takut berbicara tentang perang? 143 00:09:52,840 --> 00:09:55,870 Perang? Takut? Apa maksudmu? 144 00:09:55,900 --> 00:09:57,840 Aku bisa merasakan kau ketakutan. 145 00:09:58,110 --> 00:10:00,790 Dengar, aku hanya pegawai pemerintah rendahan. 146 00:10:00,790 --> 00:10:03,710 Aku menunggu 3 tahun untuk mendapatkan rumah ini. 147 00:10:03,740 --> 00:10:05,650 Aku tidak ingin terlibat masalah. 148 00:10:05,660 --> 00:10:07,280 Terlibat masalah dengan siapa? 149 00:10:08,210 --> 00:10:11,300 Dengar, kau tidak bisa bicara perang di sini,.. 150 00:10:11,300 --> 00:10:14,580 ..dan apapun yang kalian lakukan, menjauhlah dari Dai Li. 151 00:10:20,780 --> 00:10:23,140 Kau mau minum teh? 152 00:10:23,180 --> 00:10:25,920 Kita sudah bekerja sepanjang hari di kedai teh. 153 00:10:25,950 --> 00:10:27,630 Aku bosan dengan teh! 154 00:10:28,120 --> 00:10:32,240 Bosan teh? Itu seperti bosan bernafas! 155 00:10:33,720 --> 00:10:37,280 Kau lihat batu api untuk memanaskan air? 156 00:10:37,310 --> 00:10:38,620 Mereka tidak ada di situ. 157 00:10:39,780 --> 00:10:42,050 Kau harus melakukan pengendalian api, orang tua. 158 00:10:44,040 --> 00:10:45,840 Kau mau ke mana? 159 00:10:47,090 --> 00:10:51,740 Aku pinjam dari tetangga kita, orang yang baik. 160 00:11:06,260 --> 00:11:09,280 Aku tahu! Aku tahu cara bertemu dengan Raja Tanah! 161 00:11:09,320 --> 00:11:13,690 Bagaimana caranya? "Tidak satupun bisa sembarangan bertemu Raja Tanah". 162 00:11:13,900 --> 00:11:17,440 Raja mengadakan pesta di istana malam ini untuk beruang piaraannya. 163 00:11:17,450 --> 00:11:19,420 Maksudmu Beruang-Platypus? 164 00:11:19,450 --> 00:11:21,650 Tidak, hanya dikatakan "Beruang". 165 00:11:21,690 --> 00:11:24,210 Mungkin maksudnya Beruang-Sigung. 166 00:11:24,240 --> 00:11:25,520 Atau Beruang-Armadilo. 167 00:11:25,550 --> 00:11:26,690 Beruang-Tikus Tanah? 168 00:11:26,780 --> 00:11:29,150 Hanya..."Beruang" 169 00:11:29,500 --> 00:11:31,880 Istana ini aneh. 170 00:11:31,920 --> 00:11:35,390 Banyak orang yang akan hadir. Kita bisa mengendap-endap di antara kerumunan. 171 00:11:35,420 --> 00:11:36,390 Tidak akan berhasil. 172 00:11:36,540 --> 00:11:37,310 Mengapa tidak? 173 00:11:37,350 --> 00:11:39,400 Kau jangan tersinggung sebagai rakyat biasa,.. 174 00:11:39,440 --> 00:11:42,870 ...orang banyak akan mengetahui keberadaanmu dari jarak 1 mil. 175 00:11:42,900 --> 00:11:44,630 Kau tidak punya tata krama. 176 00:11:44,780 --> 00:11:50,700 Maaf? Aku tidak punya tata krama? Kau juga tidak, wanita kaya. 177 00:11:52,250 --> 00:11:56,030 Aku sudah belajar orang kaya bersosialisasi dan memilih untuk meninggalkannya. 178 00:11:56,060 --> 00:12:00,370 Kau tidak pernah belajar apapun. Dan jujur saja, itu sudah terlambat. 179 00:12:00,680 --> 00:12:03,340 Aha, kau sudah memperlajarinya. Kau bisa ajarkan pada kami. 180 00:12:03,650 --> 00:12:06,910 Ya, aku menguasai semua elemen. Bisa sesulit apa belajar tata krama? 181 00:12:07,310 --> 00:12:10,030 Selamat malam, Tn. Sokka dari Suku Air. 182 00:12:10,060 --> 00:12:11,720 Nn. Katara dari Suku Air. 183 00:12:12,040 --> 00:12:16,320 Tuan Momo dari Dinasti Momo, Yang Mulia. 184 00:12:16,330 --> 00:12:19,880 Avatar Aang, apa kabar? 185 00:12:25,120 --> 00:12:30,050 Katara mungkin bisa lolos, tapi kalian lebih cocok jadi pelayan. 186 00:12:30,080 --> 00:12:32,090 Tapi aku merasa kaya. 187 00:12:35,950 --> 00:12:37,090 -Tanah! -Api! 188 00:12:46,810 --> 00:12:48,860 Wow, kau terlihat cantik. 189 00:12:50,260 --> 00:12:54,230 Jangan berbicara dengan rakyat jelata, Katara. Aturan pertama dalam masyarakat. 190 00:12:54,270 --> 00:12:58,280 Kami akan masuk, dan mencari cara agar kalian bisa masuk dari pintu samping. 191 00:13:12,800 --> 00:13:15,140 Jet, kita harus bicara. 192 00:13:15,150 --> 00:13:20,080 Apa? Oh baguslah, ternyata kalian. Kalian dari mana? Aku butuh bantuan untuk mengawasi di sini. 193 00:13:20,190 --> 00:13:23,870 Kami sudah bicara, dan kami pikir kau terlalu terobsesi dengan hal ini. 194 00:13:24,020 --> 00:13:25,530 Itu tidak baik. 195 00:13:25,570 --> 00:13:28,200 Oh, sungguh? Kalian pikir begitu? 196 00:13:28,240 --> 00:13:31,520 Kita datang kemari untuk memulai awal yang baru,... 197 00:13:31,560 --> 00:13:34,790 ...tapi kau tidak mau lepas dari ini. Meskipun tidak ada bukti kuat! 198 00:13:34,820 --> 00:13:36,870 Mungkin bisa, jika kalian menolongku. 199 00:13:36,900 --> 00:13:38,880 Jet, kau harus menghentikan ini. 200 00:13:38,920 --> 00:13:41,630 Mungkin kalian lupa, alasan kita memulai dari awal lagi. 201 00:13:41,670 --> 00:13:44,350 Mungkin kalian sudah lupa bagaimana Negara Api menghancurkan rumah kita? 202 00:13:44,380 --> 00:13:46,830 Bagaimana mereka menghabisi semua orang yang kita cintai. 203 00:13:46,870 --> 00:13:50,080 Jika kalian tidak mau membantuku, akan kucari sendiri buktinya. 204 00:13:57,500 --> 00:14:00,280 Ini teh terbaik di kota ini! 205 00:14:00,310 --> 00:14:03,060 Resep rahasianya adalah cinta. 206 00:14:08,360 --> 00:14:10,520 Kurasa aku bisa menaikkan gajimu. 207 00:14:12,720 --> 00:14:16,850 Aku bosan menunggu. 2 orang ini pengendali api! 208 00:14:26,698 --> 00:14:30,678 Aku tahu, mereka pengendali api! Aku lihat orang tua ini memanaskan tehnya sendiri! 209 00:14:31,068 --> 00:14:32,738 Dia bekerja di kedai teh. 210 00:14:32,898 --> 00:14:34,998 Kuberitahu kalian, dia pengendali api! 211 00:14:35,038 --> 00:14:37,718 Letakkan pedangmu, nak, tenanglah. 212 00:14:37,758 --> 00:14:44,158 Kau akan mempertahankan diri. Semua orang akan tahu. Perlihatkan kemampuanmu. 213 00:14:45,228 --> 00:14:48,838 Kau ingin sebuah pertunjukan? Akan kuberikan pertunjukan. 214 00:15:08,838 --> 00:15:10,408 Tolong, perlihatkan undangan. 215 00:15:10,438 --> 00:15:11,978 Kurasa ini bisa. 216 00:15:12,238 --> 00:15:14,188 Tidak boleh masuk tanpa undangan. 217 00:15:14,198 --> 00:15:15,928 Tolong keluar dari antrian. 218 00:15:15,968 --> 00:15:20,228 Dengar, Pang dan Yum Soon Han sedang menunggu kami di dalam. 219 00:15:20,258 --> 00:15:22,838 Akan kuberitahu mereka jika kau tidak mengijinkanku masuk. 220 00:15:22,868 --> 00:15:24,798 Tolong keluar dari antrian. 221 00:15:34,388 --> 00:15:39,528 Pak? Maaf mengganggu, tapi sepupuku kehilangan undangan. 222 00:15:39,558 --> 00:15:41,158 Dia buta. 223 00:15:41,198 --> 00:15:42,978 Bisakah kau membantu kami? 224 00:15:43,018 --> 00:15:45,978 Keluarga kami di dalam dan mereka pasti kuatir. 225 00:15:46,538 --> 00:15:48,078 Aku merasa terhormat,... 226 00:15:48,118 --> 00:15:49,968 ...silahkan ikut aku. 227 00:16:00,968 --> 00:16:03,208 Dia mengambil semua yang terbaik! 228 00:16:03,248 --> 00:16:07,498 Diam, kau tidak tahu apa yang sudah kulakukan agar bisa duduk dekat beruang ini! 229 00:16:13,388 --> 00:16:15,248 Indah, bukan? 230 00:16:15,288 --> 00:16:19,988 Omong-omong, aku Long Feng. Aku menteri kebudayaan kerajaan. 231 00:16:19,988 --> 00:16:23,738 Aku Kwa Mai, dan ini Dung. 232 00:16:25,388 --> 00:16:28,228 Mana keluargamu? Aku akan senang bertemu mereka. 233 00:16:29,288 --> 00:16:33,608 Aku belum lihat mereka. Tapi aku yakin akan segera bertemu mereka. Terima kasih bantuannya. 234 00:16:36,998 --> 00:16:40,078 Jangan kuatir, sebagai pengawal, tidak terhormat jika... 235 00:16:40,078 --> 00:16:43,058 ...membiarkan kalian mencari keluarga kalian sendiri. 236 00:16:43,348 --> 00:16:44,748 Kita akan mencari mereka. 237 00:16:47,348 --> 00:16:48,768 Di mana mereka? 238 00:16:48,808 --> 00:16:51,358 Dengar, aku punya rencana cadangan. 239 00:16:51,398 --> 00:16:53,878 Kita buat Momo seperti hantu, oke? 240 00:16:53,918 --> 00:16:59,768 Dia terbang melewati penjaga untuk mengalihkan, lalu kita buat lubang di dinding... 241 00:16:59,798 --> 00:17:01,308 Atau, kita bisa masuk bersama orang-orang ini. 242 00:17:01,348 --> 00:17:04,168 Toph mengatakan kita mungkin bisa lolos sebagai pelayan. 243 00:17:04,208 --> 00:17:08,608 Oke, tapi jangan lupakan rencana Momo jadi hantu. Kupikir ini lebih baik. 244 00:17:12,998 --> 00:17:15,478 Kau pasti lelah menggunakan pedang itu. 245 00:17:15,508 --> 00:17:17,958 Kenapa kau tidak melakukan pengendalian api padaku. 246 00:17:18,208 --> 00:17:22,118 Tolong nak, kau bingung. Kau tidak tahu yang kau lakukan! 247 00:17:23,598 --> 00:17:25,798 Aku yakin kau berharap dia membantumu dengan ledakan api. 248 00:17:28,128 --> 00:17:29,938 Kaulah yang butuh bantuan. 249 00:17:39,048 --> 00:17:41,688 Kalian lihat itu? Negara Api ini mencoba membungkam mulutku. 250 00:17:42,368 --> 00:17:43,708 Itu tidak akan pernah terjadi. 251 00:17:49,408 --> 00:17:50,888 Di mana Toph dan Katara? 252 00:17:50,918 --> 00:17:54,168 Lupakan mereka, kita cari saja Raja. 253 00:17:55,248 --> 00:17:56,678 Aku tidak tahu orang seperti apa. 254 00:17:57,128 --> 00:18:00,918 Kau tahu, "orang istana", jubah panjang, perhiasan mewah. 255 00:18:02,418 --> 00:18:03,778 Bisa jadi siapa saja. 256 00:18:04,878 --> 00:18:06,558 Tolong, perkedel kepiting-nya. 257 00:18:06,588 --> 00:18:07,518 Kau menemukan kami. 258 00:18:08,718 --> 00:18:11,218 Aku kenal setiap langkah kecilmu, Kaki Kecil. 259 00:18:11,258 --> 00:18:13,158 Terima kasih sudah membiarkan kami masuk. 260 00:18:13,248 --> 00:18:16,708 Maaf, tapi pria yang menemani kami masuk, tetap mengawasi kami. 261 00:18:16,858 --> 00:18:17,968 Pria apa? 262 00:18:20,208 --> 00:18:20,888 Mengapa kalian di sini? 263 00:18:20,888 --> 00:18:24,658 Kalian harus pergi secepatnya, atau kita akan dalam masalah. 264 00:18:24,658 --> 00:18:26,878 Tidak sampai kami bertemu Raja. 265 00:18:26,878 --> 00:18:30,868 Kalian tidak mengerti. Kalian harus pergi. 266 00:18:33,968 --> 00:18:36,338 Maaf! Tidak, jangan teriak. 267 00:18:41,448 --> 00:18:46,128 Avatar. Ooh, aku tidak tahu Avatar akan hadir. 268 00:18:54,858 --> 00:18:57,328 Dapatkan perhatian mereka sementara aku mencari Raja. 269 00:18:57,358 --> 00:18:58,868 Perhatikan semuanya! 270 00:19:22,718 --> 00:19:24,238 Jatuhkan senjata kalian! 271 00:19:24,638 --> 00:19:27,048 Tangkap mereka. Mereka Pengendali Api. 272 00:19:27,088 --> 00:19:32,188 Anak malang ini bingung. Kami hanyalah pengungsi biasa. 273 00:19:32,218 --> 00:19:37,288 Pemuda ini menghancurkan kedai tehku, dan menyerang karyawanku. 274 00:19:37,318 --> 00:19:39,748 Itu benar pak. Kami melihat semuanya. 275 00:19:39,758 --> 00:19:42,488 Anak gila ini menyerang pembuat teh terbaik di kota ini. 276 00:19:42,738 --> 00:19:45,478 Oh ho ho. Itu manis sekali. 277 00:19:46,388 --> 00:19:48,268 Ikutlah dengan kami, nak. 278 00:19:52,728 --> 00:19:56,848 Kalian tidak paham! Mereka Negara Api! Kalian harus percaya padaku! 279 00:20:27,438 --> 00:20:29,888 Aang, Raja Tanah. 280 00:20:32,548 --> 00:20:34,518 Salam, Yang Mulia. 281 00:20:43,118 --> 00:20:45,038 Hei, lepaskan aku. 282 00:20:56,518 --> 00:20:59,998 Avatar, sebuah kehormatan bisa bertemu denganmu. 283 00:20:59,998 --> 00:21:04,328 Aku Long Feng, Perdana Menteri Ba Sing Se dan ketua Dai Li. 284 00:21:04,328 --> 00:21:08,428 Aku ingin bicara denganmu. Teman-temanmu akan menunggu kita di perpustakaan. 285 00:21:12,958 --> 00:21:15,078 Mengapa kau tidak mengijinkan kami bicara dengan Raja? 286 00:21:15,118 --> 00:21:17,868 Kami punya informasi untuk mengalahkan Negara Api! 287 00:21:17,868 --> 00:21:21,538 Raja Tanah tidak punya waktu untuk terlibat dalam pertikaian politik... 288 00:21:21,568 --> 00:21:24,318 ...dan kegiatan militer sehari-hari. 289 00:21:24,318 --> 00:21:27,138 Ini adalah hal penting yang harus dia dengarkan. 290 00:21:27,178 --> 00:21:33,448 Yang terpenting untuk Yang Mulia adalah menjaga warisan budaya Ba Sing Se. 291 00:21:33,478 --> 00:21:36,548 Tugasnya mengeluarkan keputusan mengenai hal-hal tersebut. 292 00:21:36,588 --> 00:21:42,098 Akulah yang bertugas mengawasi sumber daya kota, termasuk militer. 293 00:21:42,128 --> 00:21:44,388 Jadi, Raja bukanlah pemimpin yang sebenarnya. 294 00:21:44,418 --> 00:21:46,008 Dia bonekamu! 295 00:21:46,048 --> 00:21:51,328 Oh, tidak, tidak! Yang Mulia adalah sebuah ikon, dewa bagi rakyatnya. 296 00:21:51,368 --> 00:21:55,118 Dia tidak bisa mengotori tangannya dengan masalah perang yang tidak akan pernah berakhir. 297 00:21:55,118 --> 00:21:58,698 Tapi kami tahu tentang gerhana matahari yang bisa melemahkan Negara Api. 298 00:21:58,698 --> 00:22:00,098 Kau bisa memimpin invasi... 299 00:22:00,098 --> 00:22:02,688 Cukup, aku tidak ingin mendengar rencana konyolmu! 300 00:22:02,718 --> 00:22:05,488 Ini kebijakan ketat Ba Sing Se... 301 00:22:05,488 --> 00:22:08,488 ...bahwa perang tidak akan pernah disinggung dalam tembok ini. 302 00:22:08,518 --> 00:22:13,688 Kabar perang bisa menyebabkan penduduk Ba Sing Se panik. 303 00:22:14,418 --> 00:22:16,728 Kalian harus mempercayaiku, mereka Pengendali Api! 304 00:22:16,768 --> 00:22:19,048 Mereka tidak akan berhenti sebelum memenangkan perang ini. 305 00:22:19,998 --> 00:22:23,148 Tenanglah, kau sekarang aman. 306 00:22:25,628 --> 00:22:31,278 Perekonomian kami akan runtuh. Hidup damai dan tradisi kami akan lenyap. 307 00:22:31,308 --> 00:22:34,778 Tak ada perang di Ba Sing Se. 308 00:22:34,818 --> 00:22:39,538 Kau bicara apa? Pikirmu para pengungsi itu dari mana? Kau tak bisa merahasiakannya. 309 00:22:40,568 --> 00:22:45,728 Dengan meredam pembicaraan tentang konflik, Ba Sing Se menjadi tempat yang aman. 310 00:22:45,758 --> 00:22:48,088 Yang terakhir, yang ada di Bumi. 311 00:22:51,258 --> 00:22:55,678 Tak ada perang di balik tembok ini. Di sini, kita aman. 312 00:22:55,708 --> 00:22:58,878 Di sini, kita bebas. 313 00:23:00,108 --> 00:23:03,888 Kau tak bisa menutupi kebenaran ini dari semua orang. Mereka harus tahu. 314 00:23:03,918 --> 00:23:07,188 Akan kuberitahu mereka. Akan kupastikan semua orang tahu! 315 00:23:07,228 --> 00:23:10,128 Selama ini, kau sudah diperlakukan sebagai tamu terhormat kami. 316 00:23:10,168 --> 00:23:14,008 Tapi mulai sekarang, kau akan diawasi setiap waktu oleh agen Dai Li. 317 00:23:14,048 --> 00:23:18,088 Jika kau menyebutkan perang kepada siapapun, kau akan diusir dari kota ini. 318 00:23:18,118 --> 00:23:20,588 Aku tahu, kau sedang mencari bisonmu. 319 00:23:20,628 --> 00:23:25,058 Akan cukup memalukan jika kau tidak bisa menyelesaikan perjalananmu. 320 00:23:25,548 --> 00:23:27,998 Sekarang Joo Dee akan mengantarmu pulang. 321 00:23:30,488 --> 00:23:32,388 Silahkan ikut denganku. 322 00:23:32,418 --> 00:23:33,808 Apa yang terjadi pada Joo Dee? 323 00:23:34,138 --> 00:23:39,318 Aku Joo Dee. Aku akan menjadi pemandu selama kalian berada di kota kami yang indah ini. 324 00:23:41,771 --> 00:23:46,804 Diterjemahkan oleh Y051A