1 00:00:01,422 --> 00:00:02,422 L'eau. 2 00:00:03,879 --> 00:00:04,921 La terre. 3 00:00:05,548 --> 00:00:06,548 Le feu. 4 00:00:07,967 --> 00:00:08,967 L'air. 5 00:00:10,160 --> 00:00:13,723 Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. 6 00:00:14,444 --> 00:00:17,844 Tout a changé quand la Nation du Feu a déclaré la guerre. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,075 Seul l'Avatar, maître des 4 éléments, pouvait les arrêter. 8 00:00:22,735 --> 00:00:26,173 Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. 9 00:00:26,340 --> 00:00:30,036 Cent ans ont passé. Mon frère et moi avons trouvé le nouvel Avatar. 10 00:00:30,203 --> 00:00:31,865 Un maître de l'air : Aang. 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,207 Même s'il maîtrise très bien l'air, 12 00:00:34,374 --> 00:00:37,865 il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. 13 00:00:38,032 --> 00:00:41,232 Mais je crois qu'Aang est capable de sauver le monde. 14 00:00:41,709 --> 00:00:43,782 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 15 00:00:47,635 --> 00:00:50,935 Livre II : La Terre Chapitre 12 : Le Passage du serpent 16 00:01:06,836 --> 00:01:08,726 Bombe à eau ! 17 00:01:16,524 --> 00:01:17,524 Mais oui. 18 00:01:17,691 --> 00:01:19,791 Des cartes vieilles de 5 000 ans. 19 00:01:19,958 --> 00:01:22,073 Éclabousse-les un bon coup. 20 00:01:22,864 --> 00:01:24,115 Désolée. 21 00:01:29,621 --> 00:01:32,271 Tu as trouvé quel chemin on doit prendre ? 22 00:01:32,666 --> 00:01:35,293 On sort du désert, donc on doit être par là. 23 00:01:35,460 --> 00:01:37,920 Et on doit aller à Ba Sing Sé, qui se trouve là. 24 00:01:38,087 --> 00:01:40,437 Le seul passage qui relie le sud au nord 25 00:01:40,604 --> 00:01:43,094 est ce bout de terre appelé le Passage du serpent. 26 00:01:43,344 --> 00:01:44,962 Tu es sûr qu'il n'y a pas mieux ? 27 00:01:45,129 --> 00:01:46,387 C'est le seul chemin. 28 00:01:46,554 --> 00:01:48,508 On n'a pas Appa pour nous emmener. 29 00:01:48,675 --> 00:01:52,310 Ne parle pas d'Appa. Fais preuve d'un peu de sensibilité ! 30 00:01:53,686 --> 00:01:55,772 Ça va, Katara. 31 00:01:55,939 --> 00:01:58,434 Je sais que j'étais triste à propos d'Appa, 32 00:01:58,601 --> 00:02:01,062 mais je veux me concentrer sur Ba Sing Sé, 33 00:02:01,229 --> 00:02:03,739 pour pouvoir parler de l'éclipse au roi de la Terre. 34 00:02:05,843 --> 00:02:08,701 D'accord. Contente que tu te sentes mieux. 35 00:02:09,118 --> 00:02:11,496 Alors en route pour Ba Sing Sé. Finies les distractions. 36 00:02:11,663 --> 00:02:13,874 Bonjour à vous, chers co-réfugiés ! 37 00:02:18,670 --> 00:02:20,797 Vous allez aussi à Ba Sing Sé ? 38 00:02:20,964 --> 00:02:25,052 Oui, on essaie d'y arriver avant que ma femme Ying accouche. 39 00:02:25,426 --> 00:02:27,972 Génial, on peut traverser le Passage du serpent ensemble. 40 00:02:28,596 --> 00:02:30,246 Le Passage du serpent ? 41 00:02:30,413 --> 00:02:33,018 Seuls les plus désespérés prennent ce chemin mortel. 42 00:02:33,268 --> 00:02:36,097 Chemin mortel. Bien joué, Sokka. 43 00:02:36,264 --> 00:02:37,440 On est désespérés. 44 00:02:37,690 --> 00:02:40,024 Venez avec nous à la baie de la Pleine lune. 45 00:02:40,191 --> 00:02:42,632 Des ferries font traverser le lac aux réfugiés. 46 00:02:42,799 --> 00:02:45,073 C'est le chemin le plus rapide vers Ba Sing Sé. 47 00:02:45,240 --> 00:02:47,908 Et il est caché, la nation du Feu ne peut le trouver. 48 00:02:48,158 --> 00:02:52,162 Voyons... trajet tranquille en ferry ou passage mortel ? 49 00:03:01,421 --> 00:03:05,134 C'est fou le nombre de gens que la nation du Feu a déracinés. 50 00:03:05,592 --> 00:03:08,429 Nous cherchons tous une vie meilleure, plus sûre, 51 00:03:08,679 --> 00:03:10,779 derrière les murs de Ba Sing Sé. 52 00:03:20,983 --> 00:03:24,103 Qui aurait cru, après toutes ces années, 53 00:03:24,270 --> 00:03:28,274 que je retournerais sur les lieux de ma plus grande défaite militaire... 54 00:03:29,116 --> 00:03:30,408 en tant que touriste. 55 00:03:30,575 --> 00:03:34,579 Vous voyez bien, nous ne sommes pas des touristes, mais des réfugiés. 56 00:03:36,539 --> 00:03:38,897 J'en ai assez de manger de la nourriture avariée, 57 00:03:39,064 --> 00:03:41,379 de dormir par terre... c'est pas une vie. 58 00:03:41,546 --> 00:03:42,713 Tu m'en diras tant. 59 00:03:46,799 --> 00:03:49,337 Je m'appelle Jet. Voici mes soldats de la liberté. 60 00:03:49,504 --> 00:03:51,222 Pesticide et la Flèche. 61 00:03:51,389 --> 00:03:52,389 Salut. 62 00:03:53,264 --> 00:03:54,308 Bonjour. 63 00:03:54,558 --> 00:03:55,709 Voilà le topo. 64 00:03:55,876 --> 00:03:59,926 Le capitaine mange comme un roi pendant qu'on se contente des miettes. 65 00:04:00,314 --> 00:04:01,774 Ça te paraît juste ? 66 00:04:02,024 --> 00:04:04,860 Comme quel genre de roi mange-t-il ? 67 00:04:05,110 --> 00:04:06,821 Le genre gras et heureux. 68 00:04:08,656 --> 00:04:11,367 Tu veux nous aider à "libérer" un peu de nourriture ? 69 00:04:17,247 --> 00:04:18,623 D'accord. 70 00:04:25,797 --> 00:04:29,218 Je vous l'ai déjà dit : pas de légumes sur le ferry ! 71 00:04:29,468 --> 00:04:33,431 Une limace à choux pourrait détruire tout l'écosystème de Ba Sing Sé. 72 00:04:33,888 --> 00:04:34,849 Sécurité ! 73 00:04:38,947 --> 00:04:41,078 Mes choux ! 74 00:04:46,317 --> 00:04:47,319 Suivant ! 75 00:04:49,279 --> 00:04:51,989 Quatre billets pour Ba Sing Sé, s'il vous plaît. 76 00:04:52,156 --> 00:04:53,199 Passeport. 77 00:04:53,366 --> 00:04:56,416 Personne ne nous a dit qu'il fallait un passeport. 78 00:04:56,786 --> 00:04:59,457 Vous ne le reconnaissez pas ? Il est l'Avatar ! 79 00:05:00,352 --> 00:05:04,402 Je vois cinquante Avatars par jour, et votre costume laisse à désirer. 80 00:05:08,965 --> 00:05:12,969 De plus, les animaux sont interdits. Dois-je appeler la sécurité ? 81 00:05:17,224 --> 00:05:20,184 - Inutile. - Suivant ! 82 00:05:20,351 --> 00:05:22,020 Je m'en occupe. 83 00:05:22,812 --> 00:05:25,983 Je m'appelle Toph Bei Fong, et je voudrais quatre billets. 84 00:05:27,609 --> 00:05:30,071 Oh, le sceau doré du Sanglier volant. 85 00:05:30,321 --> 00:05:34,325 C'est avec plaisir que j'aiderai un membre de la famille Bei Fong. 86 00:05:34,700 --> 00:05:35,950 Encore heureux. 87 00:05:36,117 --> 00:05:39,622 Comme vous le voyez, je suis aveugle, et ces trois imbéciles 88 00:05:39,872 --> 00:05:40,831 sont mes valets. 89 00:05:41,081 --> 00:05:42,333 Mais l'animal... 90 00:05:42,583 --> 00:05:45,127 C'est mon lémurien d'aveugle. 91 00:05:45,585 --> 00:05:48,873 Normalement, il faut un passeport par billet, 92 00:05:49,040 --> 00:05:51,342 mais ce document est tellement officiel... 93 00:05:51,592 --> 00:05:53,992 Je suppose qu'il vaut quatre billets. 94 00:05:56,180 --> 00:05:58,139 Merci beaucoup. 95 00:05:59,057 --> 00:06:01,307 On l'a bien arnaquée, dites donc ! 96 00:06:02,393 --> 00:06:04,228 Billets et passeports, je vous prie. 97 00:06:04,395 --> 00:06:05,640 Il y a un problème ? 98 00:06:05,807 --> 00:06:07,817 Oui. Toi. 99 00:06:08,067 --> 00:06:09,858 Je connais les types dans ton genre. 100 00:06:10,025 --> 00:06:12,525 Adepte du sarcasme, qui se croit drôle, 101 00:06:12,692 --> 00:06:15,032 et laisse-moi deviner... tu voyages avec l'Avatar. 102 00:06:15,949 --> 00:06:17,118 On se connaît ? 103 00:06:17,368 --> 00:06:20,871 Tu ne te rappelles pas ? Tu te rappelles peut-être ça. 104 00:06:22,460 --> 00:06:23,582 Suki ! 105 00:06:25,166 --> 00:06:27,616 Sokka, je suis contente de te revoir ! 106 00:06:27,961 --> 00:06:31,395 Tu as l'air vraiment différente sans le maquillage et avec ce costume. 107 00:06:31,562 --> 00:06:35,052 Cette mégère fait porter ça à tous les gardes de la sécurité. 108 00:06:35,302 --> 00:06:38,139 Et toi, le sans manches. Tu as fait de la muscu ? 109 00:06:38,389 --> 00:06:42,016 Je soulève une branche et je fais des pompes de temps en temps, 110 00:06:42,183 --> 00:06:43,483 rien de spécial. 111 00:06:44,645 --> 00:06:46,604 Les autres guerrières Kyoshi sont ici ? 112 00:06:46,771 --> 00:06:50,643 Oui, après votre visite, nous avons voulu apporter notre aide. 113 00:06:50,810 --> 00:06:54,760 On s'est mises à escorter des réfugiés, et on est restées là. 114 00:06:55,555 --> 00:06:58,409 Bonjour, Momo. Contente de te voir, moi aussi. 115 00:06:58,659 --> 00:07:00,853 Pourquoi vous achetiez des billets ? 116 00:07:01,020 --> 00:07:02,920 Vous pouvez voler avec Appa. 117 00:07:03,988 --> 00:07:06,375 Appa a disparu. On espère le trouver à Ba Sing Sé. 118 00:07:08,002 --> 00:07:09,961 Je suis désolée. 119 00:07:10,496 --> 00:07:11,589 Ça va ? 120 00:07:15,508 --> 00:07:18,928 Oui. Vous pourriez tous arrêter de vous inquiétez pour moi ? 121 00:07:19,095 --> 00:07:20,139 Avatar Aang, 122 00:07:20,389 --> 00:07:21,655 aidez-nous ! 123 00:07:22,016 --> 00:07:23,688 On nous a volé nos affaires. 124 00:07:23,855 --> 00:07:26,103 Nos passeports, nos billets, tout ! 125 00:07:28,981 --> 00:07:30,524 Je vais parler à la dame. 126 00:07:32,026 --> 00:07:34,226 Pas de passeport, pas de billet ! 127 00:07:35,237 --> 00:07:39,241 Mais elle est enceinte et on a volé leurs affaires. Faites une exception. 128 00:07:39,867 --> 00:07:40,826 Non ! 129 00:07:41,076 --> 00:07:45,114 Si je distribue les billets à tout va, adieu l'ordre, 130 00:07:45,281 --> 00:07:48,584 et vous savez ce que ça veut dire : adieu la civilisation ! 131 00:07:48,834 --> 00:07:50,795 - Et si on leur donne nos billets ? - Non ! 132 00:07:51,045 --> 00:07:52,645 - Mais... - Suivant ! 133 00:07:53,254 --> 00:07:56,008 Nous vous en faites pas, vous atteindrez la ville. 134 00:07:56,258 --> 00:07:58,969 Je vous escorterai dans le Passage du serpent. 135 00:08:06,034 --> 00:08:09,405 J'arrive pas à croire qu'on prenne le Passage du serpent, finalement. 136 00:08:09,572 --> 00:08:12,207 J'arrive pas à croire que tu râles encore à ce sujet. 137 00:08:12,457 --> 00:08:13,583 Je viens avec vous. 138 00:08:14,876 --> 00:08:16,545 Tu es sûre ? 139 00:08:16,795 --> 00:08:18,455 Tu ne veux pas que je vienne ? 140 00:08:18,622 --> 00:08:21,131 - Si, mais... - Mais quoi ? 141 00:08:21,656 --> 00:08:23,676 Rien, ça me fait plaisir. 142 00:08:28,461 --> 00:08:30,225 C'est ça, le Passage du serpent ? 143 00:08:30,475 --> 00:08:33,549 J'imaginais ça plus tortueux, en forme de serpent. 144 00:08:33,716 --> 00:08:35,342 Ils ont dû se tromper de nom. 145 00:08:35,509 --> 00:08:38,339 Regardez cette inscription, c'est affreux. 146 00:08:38,506 --> 00:08:42,070 - Que dit-elle ? - "Abandonnez tout espoir". 147 00:08:42,320 --> 00:08:46,312 Abandonner tout espoir ? Mais nous n'avons plus que ça. 148 00:08:46,479 --> 00:08:47,492 Je sais pas. 149 00:08:47,742 --> 00:08:50,412 Les moines disaient que l'espoir n'est qu'une distraction. 150 00:08:50,662 --> 00:08:53,062 On doit peut-être vraiment l'abandonner. 151 00:08:53,229 --> 00:08:54,541 De quoi parles-tu ? 152 00:08:55,074 --> 00:08:57,624 L'espoir ne nous mènera pas à Ba Sing Sé 153 00:08:57,791 --> 00:08:59,338 et ne trouvera pas Appa. 154 00:08:59,588 --> 00:09:02,189 On doit se concentrer sur ce qu'on fait maintenant, 155 00:09:02,356 --> 00:09:04,259 à savoir traverser ce passage. 156 00:09:06,040 --> 00:09:08,125 D'accord, si tu le dis. 157 00:09:13,205 --> 00:09:15,062 La nation du Feu contrôle le lac ouest. 158 00:09:15,312 --> 00:09:17,814 La rumeur dit qu'ils préparent quelque chose de l'autre côté 159 00:09:18,064 --> 00:09:20,114 et tiennent à le garder secret. 160 00:09:30,637 --> 00:09:31,662 Je n'ai rien. 161 00:09:36,412 --> 00:09:37,751 Ils nous ont repérés ! 162 00:09:38,001 --> 00:09:39,001 Filons ! 163 00:09:55,848 --> 00:09:59,852 Suki, ça va ? Tu dois faire attention ! Allons-y. 164 00:10:00,819 --> 00:10:04,403 Merci de m'avoir sauvé la vie, Toph. Pas de problème, Sokka. 165 00:10:20,573 --> 00:10:22,741 Suki, ne dors pas là. 166 00:10:22,908 --> 00:10:25,632 Ce rebord est instable, il pourrait s'effondrer. 167 00:10:26,371 --> 00:10:27,926 Sokka, arrête de t'inquiéter ! 168 00:10:28,289 --> 00:10:32,069 Oui, tu as raison, tu es parfaitement capable de te débrouiller... 169 00:10:32,236 --> 00:10:33,140 Attends ! 170 00:10:33,639 --> 00:10:37,089 C'est rien, j'ai cru voir une araignée, mais tout va bien. 171 00:11:10,373 --> 00:11:11,428 Des gardes ! 172 00:11:31,644 --> 00:11:34,409 Tu sais, c'est normal qu'Appa te manque. 173 00:11:36,023 --> 00:11:37,371 Que t'arrive-t-il ? 174 00:11:37,621 --> 00:11:40,135 Dans le désert, tu ne pensais qu'à trouver Appa. 175 00:11:40,302 --> 00:11:42,000 Là, on dirait que tu t'en fiches. 176 00:11:42,250 --> 00:11:43,864 Tu as vu ce que j'ai fait. 177 00:11:44,031 --> 00:11:47,736 J'étais tellement en colère que je ne me contrôlais plus. 178 00:11:47,903 --> 00:11:49,537 Je ne veux plus ressentir ça. 179 00:11:49,704 --> 00:11:52,386 Mais là, tu ne laisses plus rien ressentir. 180 00:11:52,745 --> 00:11:56,703 Je sais que parfois, espérer et aimer font plus mal. 181 00:11:57,595 --> 00:12:00,995 Mais tu dois me promettre que tu n'arrêteras pas d'aimer. 182 00:12:01,925 --> 00:12:04,552 Allez, tu as bien besoin d'un câlin. 183 00:12:05,219 --> 00:12:07,669 Merci de t'inquiéter pour moi, Katara. 184 00:12:20,568 --> 00:12:22,104 La lune est magnifique. 185 00:12:22,271 --> 00:12:23,917 Oui, c'est vrai. 186 00:12:25,823 --> 00:12:29,820 Écoute, je sais que tu veux m'aider, mais je peux me débrouiller seule. 187 00:12:29,987 --> 00:12:31,245 Je sais. 188 00:12:31,412 --> 00:12:33,706 Alors pourquoi tu joues les protecteurs ? 189 00:12:33,873 --> 00:12:36,430 C'est dur de perdre quelqu'un à qui l'on tient. 190 00:12:36,680 --> 00:12:39,725 Au Pôle Nord, je n'ai pas réussi à protéger quelqu'un. 191 00:12:39,975 --> 00:12:42,374 Je ne veux plus que ça arrive. 192 00:12:42,541 --> 00:12:44,348 Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un. 193 00:12:44,515 --> 00:12:46,844 Il n'est pas mort, seulement parti. 194 00:12:47,347 --> 00:12:49,359 Je ne l'ai connu que quelques jours, 195 00:12:49,609 --> 00:12:53,071 mais il était intelligent, courageux et drôle. 196 00:12:53,510 --> 00:12:56,698 C'est qui, ce type ? Il est plus grand que moi ? 197 00:12:56,865 --> 00:12:58,508 Non, à peu près ta taille. 198 00:12:58,675 --> 00:12:59,971 Il est plus beau ? 199 00:13:00,138 --> 00:13:01,621 C'est toi, imbécile ! 200 00:13:10,943 --> 00:13:12,278 Je ne peux pas. 201 00:13:12,695 --> 00:13:13,876 Excuse-moi. 202 00:13:15,490 --> 00:13:17,675 Non. Tu n'y es pour rien. 203 00:13:26,334 --> 00:13:28,296 Dis-moi, Pesticide... 204 00:13:28,748 --> 00:13:31,548 c'est un nom peu commun pour un jeune homme. 205 00:13:31,985 --> 00:13:34,885 C'est peut-être parce que je suis une fille ! 206 00:13:37,824 --> 00:13:41,574 Je vois. C'est un très joli nom pour une charmante jeune fille ! 207 00:13:45,646 --> 00:13:49,197 Je sais, tu as raison, tant que je suis bien dans ma peau, 208 00:13:49,364 --> 00:13:51,526 peu importe ce que pensent les gens. 209 00:13:51,693 --> 00:13:53,043 Merci, la Flèche. 210 00:13:56,492 --> 00:14:00,342 Il paraît que les gens mangent ainsi tous les jours à Ba Sing Sé. 211 00:14:01,097 --> 00:14:03,475 J'ai hâte de voir ce mur gigantesque. 212 00:14:03,725 --> 00:14:05,915 Il est à couper le souffle. 213 00:14:06,082 --> 00:14:07,688 Vous y êtes déjà allé ? 214 00:14:08,251 --> 00:14:12,017 Une fois, quand j'étais un autre homme. 215 00:14:12,756 --> 00:14:15,750 J'ai fait des choses dont je ne suis pas fier. 216 00:14:15,917 --> 00:14:18,417 C'est pour ça que je vais à Ba Sing Sé, 217 00:14:18,584 --> 00:14:20,170 pour un nouveau départ. 218 00:14:20,337 --> 00:14:21,843 Une deuxième chance. 219 00:14:22,010 --> 00:14:23,954 C'est très noble de ta part. 220 00:14:24,204 --> 00:14:28,046 Je crois que l'on peut changer sa vie si on le désire. 221 00:14:28,213 --> 00:14:30,263 Je crois aux deuxièmes chances. 222 00:14:52,270 --> 00:14:54,067 Tous en file derrière moi. 223 00:15:02,550 --> 00:15:04,536 Aang, j'ai besoin de ton aide. 224 00:15:32,334 --> 00:15:34,016 Qu'est-ce que c'est ? 225 00:16:05,129 --> 00:16:08,266 Je viens de comprendre pourquoi ça s'appelle le Passage du serpent. 226 00:16:16,332 --> 00:16:19,500 Suki, tu t'y connais en monstres aquatiques, fais-le partir ! 227 00:16:19,667 --> 00:16:23,588 C'est pas parce que j'habite près de l'Unagi que je suis une experte ! 228 00:16:23,755 --> 00:16:27,659 Grand et puissant serpent, accepte cette humble et appétissante offrande. 229 00:16:27,826 --> 00:16:28,826 Merci. 230 00:16:33,598 --> 00:16:36,128 Je vais faire diversion. Katara, fais-les traverser. 231 00:17:07,794 --> 00:17:09,786 Allez, Toph, c'est juste de la glace. 232 00:17:12,178 --> 00:17:16,076 Je vais rester sur ce bout de terre où je peux voir. 233 00:17:17,770 --> 00:17:18,837 J'arrive ! 234 00:17:21,187 --> 00:17:25,191 Tu t'en sors très bien ! Suis le son de ma voix ! 235 00:17:26,219 --> 00:17:27,804 J'aurais du mal à l'ignorer. 236 00:17:28,290 --> 00:17:30,340 Tu y es presque. 237 00:17:32,805 --> 00:17:35,145 Au secours ! Je sais pas nager ! 238 00:17:35,879 --> 00:17:37,315 J'arrive, Toph ! 239 00:17:43,960 --> 00:17:45,044 Au secours ! 240 00:17:52,927 --> 00:17:55,820 Oh, Sokka, tu m'as sauvée. 241 00:17:58,042 --> 00:17:59,931 En fait, c'est moi. 242 00:18:03,089 --> 00:18:04,989 Tu peux me laisser me noyer. 243 00:18:38,047 --> 00:18:39,167 Voilà le mur ! 244 00:18:41,294 --> 00:18:44,673 Plus qu'à se laisser porter jusqu'à Ba Sing Sé. 245 00:18:46,007 --> 00:18:48,552 - Qu'y a-t-il ? - Le bébé arrive. 246 00:18:48,942 --> 00:18:50,526 Quoi ? Tout de suite ? 247 00:18:50,693 --> 00:18:52,487 Vous pouvez pas le retenir ? 248 00:18:52,654 --> 00:18:53,770 Du calme, Sokka. 249 00:18:53,937 --> 00:18:56,351 J'ai déjà aidé grand-mère à mettre des bébés au monde. 250 00:18:56,601 --> 00:18:59,303 C'est pas pareil qu'un phoque arctique ! 251 00:18:59,470 --> 00:19:02,566 C'est un vrai truc... humain ! 252 00:19:03,005 --> 00:19:04,555 Ça s'appelle un bébé, 253 00:19:04,722 --> 00:19:07,229 et je l'ai aidée aussi à en mettre au monde. 254 00:19:07,396 --> 00:19:10,296 Aang, trouve-moi des chiffons. Sokka, de l'eau. 255 00:19:10,818 --> 00:19:13,869 Toph, j'ai besoin d'une tente en terre. Une grande. 256 00:19:17,244 --> 00:19:19,139 Suki, viens avec moi. 257 00:19:23,643 --> 00:19:27,507 Tu sais, dès que j'ai vu ta cicatrice, j'ai su qui tu étais. 258 00:19:28,989 --> 00:19:31,568 Tu es un marginal, comme moi. 259 00:19:31,735 --> 00:19:35,739 En tant que marginaux, on doit se soutenir, assurer nos arrières. 260 00:19:36,072 --> 00:19:37,949 Personne d'autre ne le fera. 261 00:19:38,116 --> 00:19:42,120 Je me suis rendu compte récemment qu'être seul n'est pas toujours idéal. 262 00:19:50,989 --> 00:19:53,992 C'est bien, Ying. Sokka ! Où est l'eau ? 263 00:19:54,366 --> 00:19:56,066 Préparez-vous à pousser. 264 00:19:56,233 --> 00:19:58,849 Un, deux, trois... 265 00:19:59,634 --> 00:20:00,634 poussez ! 266 00:20:04,338 --> 00:20:05,504 C'est une fille ! 267 00:20:06,320 --> 00:20:08,170 Tu veux aller voir le bébé, 268 00:20:08,337 --> 00:20:10,934 ou tu vas encore t'évanouir comme une mamie ? 269 00:20:11,101 --> 00:20:13,485 Non non, ça ira cette fois. 270 00:20:19,433 --> 00:20:22,035 Aang, il faut que tu voies ça. 271 00:20:26,399 --> 00:20:28,819 - Elle a l'air en forme. - Elle est magnifique. 272 00:20:29,517 --> 00:20:32,197 Elle est toute... fripée. 273 00:20:36,076 --> 00:20:37,550 Comment va-t-on l'appeler ? 274 00:20:37,717 --> 00:20:40,336 Je veux que notre fille ait un nom unique. 275 00:20:40,503 --> 00:20:42,708 Je veux qu'il ait une signification. 276 00:20:47,109 --> 00:20:50,007 Je vis une période difficile en ce moment. 277 00:20:50,446 --> 00:20:52,843 Mais vous m'avez... redonné de l'espoir. 278 00:20:53,775 --> 00:20:56,054 Je sais comment appeler notre bébé. 279 00:20:56,676 --> 00:20:57,848 Espérance. 280 00:20:58,446 --> 00:21:01,218 C'est parfait. Espérance. 281 00:21:05,370 --> 00:21:07,420 Je croyais essayer d'être fort, 282 00:21:07,587 --> 00:21:10,237 mais en réalité, je fuyais mes émotions. 283 00:21:10,610 --> 00:21:14,482 Voir cette famille, pleine de bonheur et d'amour, 284 00:21:15,081 --> 00:21:17,757 ça m'a rappelé mes sentiments pour Appa... 285 00:21:19,384 --> 00:21:21,386 et mes sentiments pour toi. 286 00:21:29,238 --> 00:21:32,272 Je promets de retrouver Appa aussi vite que possible. 287 00:21:32,439 --> 00:21:34,051 Mais je dois le faire. 288 00:21:34,490 --> 00:21:36,225 On se revoit dans la capitale. 289 00:21:36,392 --> 00:21:39,042 Dis bonjour de ma part à la boule de poil. 290 00:21:39,362 --> 00:21:40,940 Tu le trouveras, Aang. 291 00:21:41,107 --> 00:21:42,106 Je sais. 292 00:21:42,273 --> 00:21:43,393 Merci, Katara. 293 00:21:46,195 --> 00:21:47,871 Tu es prêt, Momo ? 294 00:21:54,335 --> 00:21:56,365 Sokka, c'était bon de te revoir. 295 00:21:56,804 --> 00:22:00,077 Attends, pourquoi on dirait que tu me dis au revoir ? 296 00:22:00,516 --> 00:22:04,414 Je suis venue pour m'assurer que vous aviez traversé sans encombre. 297 00:22:04,964 --> 00:22:07,759 Mais je dois retourner auprès des autres guerrières Kyoshi. 298 00:22:07,926 --> 00:22:10,329 Tu es venue pour me protéger ? 299 00:22:10,879 --> 00:22:14,647 Écoute, je suis vraiment désolée pour hier soir. 300 00:22:15,126 --> 00:22:17,800 On parlait, on se disait des choses, 301 00:22:17,967 --> 00:22:20,430 je me suis laissée emportée et d'un coup j'ai... 302 00:22:23,531 --> 00:22:24,991 Tu parles trop. 303 00:23:04,322 --> 00:23:06,931 Désolé, Momo, Appa va devoir attendre. 304 00:23:18,315 --> 00:23:21,065 Livre II : La Terre Chapitre 13 : La Foreuse 305 00:24:14,751 --> 00:24:17,750 Cette foreuse est une merveille d'ingéniosité scientifique 306 00:24:17,917 --> 00:24:19,567 et de pure destruction. 307 00:24:20,101 --> 00:24:21,804 Une fois la muraille percée, 308 00:24:21,971 --> 00:24:24,142 nos troupes prendront la ville d'assaut. 309 00:24:24,309 --> 00:24:26,848 Le royaume de la Terre s'effondrera enfin 310 00:24:27,098 --> 00:24:30,810 et vous pourrez prendre possession de Ba Sing Sé au nom de votre père. 311 00:24:31,060 --> 00:24:32,520 Rien ne peut nous arrêter. 312 00:24:33,201 --> 00:24:36,891 Et on fait quoi à propos de ces gros costauds, là-bas ? 313 00:24:40,291 --> 00:24:41,404 Ridicule. 314 00:24:41,654 --> 00:24:45,589 La coque métallique est imperméable aux attaques de maîtres de la terre. 315 00:24:45,756 --> 00:24:49,760 Je n'en doute pas, ministre Ching. Mais pour plus de sûreté... 316 00:24:50,366 --> 00:24:53,279 Mai et Ty lee, neutralisez ces maîtres de la terre. 317 00:24:53,446 --> 00:24:56,111 Enfin, un peu d'occupation. 318 00:25:03,021 --> 00:25:05,845 Aang, que fais-tu là ? Tu étais parti chercher Appa. 319 00:25:06,095 --> 00:25:09,682 Oui, mais un truc m'a arrêté. Un truc énorme. 320 00:25:16,271 --> 00:25:18,816 Qu'est-ce qui peut être assez gros pour faire attendre Appa ? 321 00:25:19,655 --> 00:25:20,671 Ça. 322 00:25:24,601 --> 00:25:27,569 On est enfin à Ba Sing Sé, et toujours pas hors de danger. 323 00:25:27,736 --> 00:25:28,993 Personne ne l'est. 324 00:25:29,701 --> 00:25:31,279 Que faites-vous tous ici ? 325 00:25:31,446 --> 00:25:33,623 L'accès à la muraille est interdit aux civils. 326 00:25:33,873 --> 00:25:37,271 Je suis l'Avatar. Amenez-moi à votre responsable. 327 00:25:38,261 --> 00:25:42,173 C'est un honneur de vous accueillir sur cette muraille, jeune Avatar, 328 00:25:42,423 --> 00:25:44,384 mais nous n'avons pas besoin de votre aide. 329 00:25:44,634 --> 00:25:45,760 Pas besoin ? 330 00:25:46,118 --> 00:25:47,581 Pas besoin. 331 00:25:48,012 --> 00:25:50,456 J'ai le contrôle de la situation. 332 00:25:50,891 --> 00:25:54,769 Je vous assure que la nation du Feu ne peut pénétrer cette muraille. 333 00:25:55,677 --> 00:25:59,681 Beaucoup ont essayé, aucun n'a réussi. 334 00:26:00,525 --> 00:26:03,401 Et le Dragon de l'ouest, alors ? Il a réussi. 335 00:26:03,961 --> 00:26:05,976 Techniquement, oui. 336 00:26:06,256 --> 00:26:09,367 Mais nous l'avons rapidement repoussé. 337 00:26:09,617 --> 00:26:11,536 Néanmoins, il y a une raison 338 00:26:11,786 --> 00:26:14,274 pour laquelle la ville s'appelle Ba Sing Sé. 339 00:26:14,441 --> 00:26:17,041 C'est "la ville impénétrable". 340 00:26:17,291 --> 00:26:19,907 Elle ne s'appelle pas Na Sing Sé. 341 00:26:21,471 --> 00:26:23,571 Ce serait "la ville pénétrable". 342 00:26:23,923 --> 00:26:27,260 Oui, merci pour le cours, mais on a toujours ce problème de foreuse. 343 00:26:27,631 --> 00:26:29,081 Pas pour longtemps. 344 00:26:29,248 --> 00:26:32,624 Pour l'arrêter, j'ai envoyé un peloton de maîtres de l'air, 345 00:26:32,791 --> 00:26:34,225 l'équipe Terra. 346 00:26:34,661 --> 00:26:37,511 Pas mal, comme nom de groupe. Très accrocheur. 347 00:26:45,260 --> 00:26:46,654 Prêts ! 348 00:26:46,821 --> 00:26:47,971 À l'attaque ! 349 00:27:20,271 --> 00:27:22,061 Nous sommes fichus ! 350 00:27:22,691 --> 00:27:24,025 Du calme, mon vieux ! 351 00:27:24,275 --> 00:27:26,319 Vous avez raison, excusez-moi. 352 00:27:26,641 --> 00:27:29,364 Vous voudriez peut-être l'aide de l'Avatar, maintenant ? 353 00:27:31,750 --> 00:27:33,368 Oui, je vous en prie. 354 00:27:35,831 --> 00:27:37,038 La question est, 355 00:27:37,288 --> 00:27:39,138 comment arrêter ce machin ? 356 00:27:40,885 --> 00:27:42,904 Pourquoi vous me regardez tous ? 357 00:27:43,071 --> 00:27:44,744 C'est toi, l'expert en idées. 358 00:27:44,911 --> 00:27:48,634 Donc je suis le seul à pouvoir avoir un plan ? Bonjour la pression. 359 00:27:48,801 --> 00:27:50,339 Tu es aussi l'expert pour râler. 360 00:27:50,506 --> 00:27:51,844 Ça, ça me dérange pas. 361 00:27:56,807 --> 00:28:00,561 Messieurs Lee et... Moutchi, c'est ça ? 362 00:28:00,811 --> 00:28:02,397 Ça se prononce Mou-chi. 363 00:28:02,980 --> 00:28:04,941 Vous me dites comment faire mon boulot ? 364 00:28:05,851 --> 00:28:06,944 Non, non. 365 00:28:07,111 --> 00:28:08,911 Mais si vous me permettez, 366 00:28:09,078 --> 00:28:13,078 telle une fleur qui s'épanouit, votre beauté est enivrante. 367 00:28:14,655 --> 00:28:17,453 Vous n'êtes pas mal non plus, joli cœur. 368 00:28:19,231 --> 00:28:21,081 Bienvenue à Ba Sing Sé. 369 00:28:23,891 --> 00:28:26,391 Je vais oublier ce que j'ai vu. 370 00:28:29,466 --> 00:28:31,926 Lee ferait un bon soldat de la liberté. 371 00:28:32,176 --> 00:28:34,819 Il cherche sa place, comme nous. 372 00:28:34,986 --> 00:28:37,154 Tu sais rien de lui, Jet. 373 00:28:37,321 --> 00:28:39,865 C'est pas un maître de l'eau qui lui a fait cette marque. 374 00:28:40,032 --> 00:28:42,274 Je croyais qu'on changeait de vie. 375 00:28:42,441 --> 00:28:45,723 Oui, et Lee irait bien avec les nouveaux soldats de la liberté. 376 00:28:45,890 --> 00:28:47,890 Tu en penses quoi, la Flèche ? 377 00:28:49,831 --> 00:28:51,696 Un point de vue qui se respecte. 378 00:28:53,364 --> 00:28:56,117 Que lui arrive-t-il ? Il n'a pas l'air blessé. 379 00:28:56,367 --> 00:28:58,041 Son chi est bloqué. 380 00:28:59,121 --> 00:29:00,294 Qui vous a fait ça ? 381 00:29:00,461 --> 00:29:02,920 Deux filles nous ont tendu une embuscade. 382 00:29:03,087 --> 00:29:05,324 L'une d'elles m'a frappé à plusieurs endroits 383 00:29:05,491 --> 00:29:08,463 et j'ai perdu mes pouvoirs, je pouvais à peine bouger. 384 00:29:08,713 --> 00:29:11,254 Elle est partie en faisant des saltos. 385 00:29:11,421 --> 00:29:12,508 Ty Lee. 386 00:29:12,758 --> 00:29:16,419 Elle paraît inoffensive, mais elle connaît les point faibles du corps. 387 00:29:16,586 --> 00:29:19,682 C'est comme si elle vous détruisait de l'intérieur. 388 00:29:20,899 --> 00:29:21,899 Oui ? 389 00:29:22,066 --> 00:29:25,054 Ce que tu as dit. C'est comme ça qu'on va neutraliser la foreuse. 390 00:29:25,221 --> 00:29:28,024 De la même façon que Ty Lee a neutralisé ces maîtres de la terre. 391 00:29:28,274 --> 00:29:30,234 En frappant ses points de compression ! 392 00:29:32,361 --> 00:29:34,906 On va la détruire de l'intérieur. 393 00:29:42,861 --> 00:29:45,960 Quand j'aurai créé votre couverture, vous ne verrez rien. 394 00:29:46,127 --> 00:29:47,577 Restez près de moi. 395 00:29:55,859 --> 00:29:57,109 Dépêchez-vous ! 396 00:30:00,531 --> 00:30:04,577 Regardez ce nuage de poussière. Il est tout... pouffeux. 397 00:30:05,158 --> 00:30:06,203 Pouf ! 398 00:30:06,785 --> 00:30:10,535 Ne vous inquiétez pas, princesse. Je suis sûr que ce n'est rien. 399 00:30:20,379 --> 00:30:22,541 Tous dans le trou ! 400 00:30:25,788 --> 00:30:29,341 Il fait trop noir, là-dessous. Je vois rien. 401 00:30:29,508 --> 00:30:32,146 - Oh, non, quelle horreur ! - Pardon. 402 00:30:37,766 --> 00:30:38,652 Là ! 403 00:30:46,285 --> 00:30:47,620 Toph, viens ! 404 00:30:48,015 --> 00:30:51,152 Je monte pas dans ce monstre de métal. Je pourrai rien faire. 405 00:30:51,319 --> 00:30:53,167 J'essaierai de les ralentir dehors. 406 00:30:53,417 --> 00:30:55,101 D'accord, bonne chance. 407 00:31:04,721 --> 00:31:08,419 J'ai besoin d'un plan de cette machine. 408 00:31:08,586 --> 00:31:10,546 On pourra trouver les points faibles. 409 00:31:10,713 --> 00:31:12,513 Et où va-t-on trouver ça ? 410 00:31:13,437 --> 00:31:15,898 Tu fais quoi ? Quelqu'un va nous entendre ! 411 00:31:16,148 --> 00:31:17,354 C'est le but. 412 00:31:17,521 --> 00:31:19,979 Un enfin aussi gros a besoin de techniciens. 413 00:31:20,146 --> 00:31:21,737 Et quand il y a de la casse... 414 00:31:21,987 --> 00:31:23,537 Ils viennent réparer. 415 00:31:30,265 --> 00:31:31,247 Salut ! 416 00:31:33,037 --> 00:31:34,787 Ça fera l'affaire, merci. 417 00:31:40,541 --> 00:31:42,709 La foreuse a deux structures principales. 418 00:31:42,876 --> 00:31:46,444 Le mécanisme interne, où on est en ce moment, et la coque externe. 419 00:31:46,611 --> 00:31:49,098 Les deux sont reliés par ces poutres. 420 00:31:49,348 --> 00:31:52,648 Si on les coupe, tout s'écroulera. 421 00:31:56,671 --> 00:31:59,369 Vous avez des projets une fois que vous serez en ville ? 422 00:31:59,536 --> 00:32:00,985 Thé chaud ! 423 00:32:01,235 --> 00:32:03,285 Le meilleur thé de Ba Sing Sé ! 424 00:32:03,609 --> 00:32:06,115 Oh ! Un thé au jasmin, s'il vous plaît. 425 00:32:13,953 --> 00:32:16,653 Le thé le plus froid de Ba Sing Sé, plutôt. 426 00:32:17,184 --> 00:32:18,674 Quelle honte ! 427 00:32:18,841 --> 00:32:21,191 Je peux te parler une seconde ? 428 00:32:24,341 --> 00:32:28,409 Toi et moi, on s'en sortirait plus facilement en se serrant les coudes. 429 00:32:28,576 --> 00:32:30,931 Tu veux rejoindre les soldats de la liberté ? 430 00:32:31,388 --> 00:32:33,893 Merci, mais je m'intégrerais mal. 431 00:32:34,143 --> 00:32:36,892 Allez, on a fait une bonne équipe sur le ferry. 432 00:32:37,059 --> 00:32:39,442 Pense à l'aide qu'on pourrait apporter aux réfugiés. 433 00:32:39,609 --> 00:32:40,759 J'ai dit non. 434 00:32:41,901 --> 00:32:43,360 Comme tu veux. 435 00:32:54,910 --> 00:32:57,634 Vous êtes fou d'utiliser le feu pour chauffer votre thé ? 436 00:32:57,801 --> 00:33:00,624 Pour un vieux sage, c'était sacrément stupide. 437 00:33:00,791 --> 00:33:04,795 Thé renversé n'est pas avalé et... 438 00:33:05,721 --> 00:33:08,171 c'est tellement triste. 439 00:33:12,723 --> 00:33:15,469 Elle a l'air beaucoup plus épaisse en vrai. 440 00:33:15,636 --> 00:33:17,645 On va avoir du mal à la couper. 441 00:33:17,895 --> 00:33:21,774 "On" ? C'est Aang et moi qui allons faire tout le boulot. 442 00:33:22,236 --> 00:33:25,986 Je fais les plans, et vous coupez avec votre maîtrise de l'eau. 443 00:33:26,236 --> 00:33:28,621 Ensemble, on forme l'équipe Avatar ! 444 00:33:46,089 --> 00:33:48,842 Allez, l'équipe, continuez, on y est p... 445 00:33:49,791 --> 00:33:52,012 Je veux dire, vous y êtes presque. 446 00:34:06,284 --> 00:34:09,989 À ce rythme-là, la foreuse atteindra la muraille avant qu'on y arrive. 447 00:34:10,239 --> 00:34:12,366 Je ne sais pas si je pourrai continuer longtemps. 448 00:34:18,921 --> 00:34:22,293 Vous entendez ? Ça a marché. On doit sortir vite de là ! 449 00:34:24,791 --> 00:34:26,891 Félicitations à tout l'équipage. 450 00:34:27,058 --> 00:34:29,958 La foreuse a atteint la muraille de Ba Sing Sé. 451 00:34:30,509 --> 00:34:33,220 Lancez le compte à rebours vers la victoire ! 452 00:35:00,821 --> 00:35:03,425 Allez, la poutre, bouge ! 453 00:35:07,911 --> 00:35:10,591 C'est vraiment la cata. 454 00:35:11,291 --> 00:35:15,295 On met le paquet sur ces poutres, mais ça prend trop de temps ! 455 00:35:16,391 --> 00:35:18,940 On n'est peut-être pas obligés de les couper complètement. 456 00:35:19,271 --> 00:35:22,484 Toph m'a appris qu'il ne faut jamais mettre 100 % de son énergie 457 00:35:22,651 --> 00:35:24,119 dans un seul coup. 458 00:35:24,286 --> 00:35:26,291 Sokka, mets-toi en position de combat. 459 00:35:26,458 --> 00:35:28,394 Il faut être rapide et précis. 460 00:35:28,561 --> 00:35:31,453 Frapper une série de points et déstabiliser l'adversaire. 461 00:35:31,846 --> 00:35:34,554 Et quand il perd l'équilibre, tu portes le coup final. 462 00:35:34,721 --> 00:35:37,891 Son propre poids cause sa chute. Littéralement. 463 00:35:38,543 --> 00:35:42,422 Il suffit donc d'affaiblir les poutres au lieu de les couper entièrement. 464 00:35:42,672 --> 00:35:45,709 Puis, j'irai en haut et je porterai le coup final. 465 00:35:45,876 --> 00:35:48,364 Et boum, tout s'écroulera ! 466 00:35:48,928 --> 00:35:50,928 Tous ces gens derrière cette muraille, 467 00:35:51,095 --> 00:35:53,913 le monde entier compte sur nous. 468 00:35:54,392 --> 00:35:57,292 Le monde entier moins la nation du Feu. 469 00:36:00,051 --> 00:36:03,805 Allez, ballerine, dépêche ! 470 00:36:16,240 --> 00:36:18,791 Ça suffit. Passons à la suivante. 471 00:36:25,705 --> 00:36:28,201 Monsieur le ministre, un technicien a été attaqué. 472 00:36:28,368 --> 00:36:30,081 On lui a volé ses plans ! 473 00:36:30,248 --> 00:36:33,765 M. le ministre, une poutre a été coupée à tribord. 474 00:36:34,015 --> 00:36:36,015 C'est du sabotage, monsieur ! 475 00:36:36,945 --> 00:36:38,495 Allons-y, les filles. 476 00:36:41,045 --> 00:36:42,315 Bravo, l'équipe Avatar. 477 00:36:42,565 --> 00:36:45,151 Aang, tu n'as plus qu'à aller... à terre ! 478 00:36:48,497 --> 00:36:52,033 Wahou, Azula, tu avais raison, c'est vraiment l'Avatar ! 479 00:36:52,641 --> 00:36:53,827 Et ses amis. 480 00:37:05,926 --> 00:37:08,979 Sortez d'ici ! Je sais ce que j'ai à faire. 481 00:37:09,384 --> 00:37:11,302 Attends ! Tu en as plus besoin que moi. 482 00:37:18,056 --> 00:37:20,353 Suivez-les. L'Avatar est à moi. 483 00:37:24,026 --> 00:37:27,046 Conduite à boue ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 484 00:37:29,756 --> 00:37:33,158 De l'eau et de la roche mélangées. Ça veut dire notre porte de sortie. 485 00:37:41,396 --> 00:37:43,589 Beurk, c'est dégoûtant ! 486 00:37:43,756 --> 00:37:47,139 Allez, t'as entendu Azula. On doit les suivre. 487 00:37:47,306 --> 00:37:50,083 Elle peut me balancer tous les éclairs qu'elle veut, 488 00:37:50,250 --> 00:37:52,350 je plonge pas dans cette crasse. 489 00:38:32,008 --> 00:38:35,314 Essaie donc de bloquer mon chi maintenant, monstre de foire ! 490 00:38:35,481 --> 00:38:36,638 Continue, Katara. 491 00:38:36,888 --> 00:38:38,935 La pression va augmenter dans la foreuse, 492 00:38:39,102 --> 00:38:41,309 et quand Aang frappera, elle implosera. 493 00:38:50,726 --> 00:38:52,779 Ce point m'a l'air bien, Momo. 494 00:38:57,585 --> 00:38:58,893 Général Sung ! 495 00:38:59,060 --> 00:39:02,288 Dites à vos soldats d'arrêter de jeter des pierres ! 496 00:39:02,538 --> 00:39:06,338 Soldats, quoi qu'il arrive, n'arrêtez pas de jeter des pierres ! 497 00:39:21,829 --> 00:39:24,894 Bonne technique, petite sœur ! Continue comme ça ! 498 00:39:25,144 --> 00:39:26,619 N'oublie pas de respirer ! 499 00:39:26,786 --> 00:39:30,574 Tu sais, j'en ai marre de t'entendre me donner des ordres. 500 00:39:30,741 --> 00:39:32,464 Tu es pire qu'un cochon-singe ! 501 00:39:32,631 --> 00:39:35,031 Maîtrise-moi cette boue, ma vieille ! 502 00:39:36,136 --> 00:39:37,157 Besoin d'aide ? 503 00:39:37,407 --> 00:39:39,576 Toph, aide-moi à boucher cette canalisation. 504 00:39:55,147 --> 00:39:58,261 Je donnerais n'importe quoi pour maîtriser le métal. 505 00:40:00,736 --> 00:40:01,986 Momo, va-t'en ! 506 00:42:09,266 --> 00:42:11,966 Merci Momo, je te dois une fière chandelle. 507 00:42:16,806 --> 00:42:18,656 Il me faudrait juste une... 508 00:42:19,142 --> 00:42:22,042 Pour une fois, c'est de ça dont j'ai besoin. 509 00:43:21,116 --> 00:43:22,726 C'est parti ! 510 00:44:14,844 --> 00:44:16,353 On a perdu. 511 00:44:17,433 --> 00:44:19,898 Dernier appel pour Ba Sing Sé ! 512 00:44:20,290 --> 00:44:21,640 Jet, détends-toi. 513 00:44:21,807 --> 00:44:24,524 Le vieux a bu du thé chaud, la belle affaire. 514 00:44:24,691 --> 00:44:26,112 Il l'a réchauffé tout seul. 515 00:44:26,362 --> 00:44:28,865 Ce sont des maîtres du feu. 516 00:44:39,996 --> 00:44:42,565 Quel beau bébé. 517 00:44:42,732 --> 00:44:43,630 Merci. 518 00:45:04,086 --> 00:45:07,195 Je tiens à le dire, bel effort de l'équipe Avatar. 519 00:45:07,770 --> 00:45:09,819 Ça suffit, cette histoire d'équipe Avatar. 520 00:45:09,986 --> 00:45:12,867 Tu peux le dire autant que tu veux, ça n'aura jamais de succès. 521 00:45:13,117 --> 00:45:14,189 Pourquoi pas... 522 00:45:14,356 --> 00:45:16,129 l'Escouade du Boomerang ? 523 00:45:16,296 --> 00:45:18,609 C'est bien parce qu'il y a "Aang" dedans. 524 00:45:18,776 --> 00:45:21,126 - Boomer- Aang. - Je déteste pas. 525 00:45:21,376 --> 00:45:24,019 Allons jusqu'à la ville, on en discutera en chemin. 526 00:45:24,186 --> 00:45:26,229 - Le Gang Aang ? - Sokka... 527 00:45:26,396 --> 00:45:28,387 - Le Quatuor Retors ? - T'es cinglé. 528 00:45:28,554 --> 00:45:30,604 Pourquoi ? On est retors !