1 00:00:02,489 --> 00:00:03,489 Agua. 2 00:00:04,866 --> 00:00:05,866 Tierra. 3 00:00:06,827 --> 00:00:07,827 Fuego. 4 00:00:08,995 --> 00:00:09,995 Aire. 5 00:00:11,248 --> 00:00:14,459 Hace mucho, las cuatro naciones vivían en armonía... 6 00:00:15,419 --> 00:00:18,547 pero todo cambió cuando la Nación de Fuego atacó. 7 00:00:19,673 --> 00:00:23,718 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos. 8 00:00:23,802 --> 00:00:26,763 Pero desapareció cuando el mundo más lo necesitaba. 9 00:00:27,264 --> 00:00:31,184 Cien años después, mi hermano y yo escubrimos al nuevo Avatar. 10 00:00:31,268 --> 00:00:32,853 Aang, un maestro del aire. 11 00:00:32,936 --> 00:00:35,105 Aunque controla muy bien el aire, 12 00:00:35,188 --> 00:00:37,983 tiene mucho que aprender para salvar a alguien. 13 00:00:38,942 --> 00:00:42,237 Pero creo que Aang puede salvar al mundo. 14 00:00:42,561 --> 00:00:46,061 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 15 00:00:48,125 --> 00:00:52,713 LIBRO DOS: TIERRA CAPÍTULO DOCE: EL PASO DE LA SERPIENTE 16 00:01:07,894 --> 00:01:09,771 ¡Bomba de control de agua! 17 00:01:17,779 --> 00:01:21,033 A los mapas de 5000 años de la biblioteca del espíritu 18 00:01:21,116 --> 00:01:23,160 échales un poco de agua. 19 00:01:23,952 --> 00:01:24,952 Lo siento. 20 00:01:30,500 --> 00:01:32,919 ¿Averiguaste por dónde tenemos que ir? 21 00:01:33,003 --> 00:01:36,423 Acabamos de salir del desierto, debemos de estar por aquí, 22 00:01:36,506 --> 00:01:38,967 y tenemos que ir a Ba Sing Se, aquí. 23 00:01:39,051 --> 00:01:41,428 Lo único que conecta el sur con el norte 24 00:01:41,511 --> 00:01:44,139 es esta cosa llamada El Paso de la Serpiente. 25 00:01:44,222 --> 00:01:46,141 ¿Seguro que es el mejor camino? 26 00:01:46,224 --> 00:01:49,728 Es el único camino. No tenemos a Appa para llevarnos. 27 00:01:49,811 --> 00:01:53,523 No hables de Appa. ¿No puedes al menos intentar ser sensible? 28 00:01:55,233 --> 00:01:56,902 Katara, no pasa nada. 29 00:01:56,985 --> 00:01:59,529 Sé que estaba molesto por perder a Appa, 30 00:01:59,613 --> 00:02:02,240 pero quiero centrarme en llegar a Ba Sing Se 31 00:02:02,324 --> 00:02:04,785 y decirle al Rey lo del eclipse solar. 32 00:02:05,619 --> 00:02:07,579 Bueno, bien. 33 00:02:08,121 --> 00:02:09,915 Me alegro que estés mejor. 34 00:02:09,998 --> 00:02:12,668 Entonces a Ba Sing Se Nada de distracciones. 35 00:02:12,751 --> 00:02:14,920 Hola, colegas refugiados. 36 00:02:19,549 --> 00:02:22,135 ¿También van a Ba Sing Se? 37 00:02:22,219 --> 00:02:26,139 Sí. Intentamos llegar antes de que mi esposa, Ying, tenga al bebé. 38 00:02:26,223 --> 00:02:29,017 Podemos cruzar el Paso de la Serpiente juntos. 39 00:02:29,685 --> 00:02:31,478 ¿El Paso de la Serpiente? 40 00:02:31,561 --> 00:02:34,106 Solo los desesperados hacen esa ruta mortal. 41 00:02:34,189 --> 00:02:35,732 ¿Ruta mortal? 42 00:02:35,816 --> 00:02:37,150 Buena elección, Sokka. 43 00:02:37,234 --> 00:02:38,485 Estamos desesperados. 44 00:02:38,568 --> 00:02:41,196 Vengan a la Bahía de la Luna Llena. 45 00:02:41,279 --> 00:02:43,657 Los ferris cruzan el lago. 46 00:02:43,740 --> 00:02:46,076 Es el camino más rápido a Ba Sing Se. 47 00:02:46,159 --> 00:02:48,995 Y está escondido para la Nación de Fuego. 48 00:02:49,913 --> 00:02:52,582 ¿Pacífico paseo en ferri o pase mortal? 49 00:03:02,592 --> 00:03:06,138 Cuántas vidas que ha truncado la Nación de Fuego. 50 00:03:06,805 --> 00:03:11,518 Todos buscamos una vida mejor... a salvo detrás de los muros de Ba Sing Se. 51 00:03:21,862 --> 00:03:25,282 ¿Quién iba a pensar después de todos estos años 52 00:03:25,365 --> 00:03:29,911 que volvería a la escena de mi mayor desgracia militar... 53 00:03:29,995 --> 00:03:31,455 como turista. 54 00:03:31,538 --> 00:03:35,083 Mira a tu alrededor. No somos turistas, somos refugiados. 55 00:03:37,586 --> 00:03:40,672 Estoy harto la comida podrida, dormir en la suciedad. 56 00:03:40,922 --> 00:03:42,632 Estoy harto de vivir así. 57 00:03:42,716 --> 00:03:43,717 Como todos. 58 00:03:47,804 --> 00:03:48,847 Me llamo Jet, 59 00:03:48,930 --> 00:03:52,350 y los luchadores por la libertad, Smellerbee y Longshot. 60 00:03:52,434 --> 00:03:53,434 Hola. 61 00:03:54,561 --> 00:03:55,395 Hola. 62 00:03:55,562 --> 00:03:58,231 He oído que el capitán come como un rey 63 00:03:58,315 --> 00:04:00,901 mientras nosotros comemos sus sobras. 64 00:04:01,193 --> 00:04:02,861 No parece justo, ¿verdad? 65 00:04:03,278 --> 00:04:05,906 ¿Cómo qué tipo de rey? 66 00:04:05,989 --> 00:04:07,908 Uno gordo y feliz. 67 00:04:09,534 --> 00:04:12,412 ¿Quieren ayudarnos a liberar algo de comida? 68 00:04:18,376 --> 00:04:19,376 Me apunto. 69 00:04:27,093 --> 00:04:30,263 Ya te lo he dicho, ¡Nada de verduras en el ferry! 70 00:04:30,347 --> 00:04:34,518 ¡Una babosa en un repollo puede destruir el ecosistema de Ba Sing Se! 71 00:04:34,601 --> 00:04:35,894 ¡Seguridad! 72 00:04:39,981 --> 00:04:42,526 ¡Mis repollos! 73 00:04:47,572 --> 00:04:48,572 Siguiente. 74 00:04:50,659 --> 00:04:53,161 Cuatro billetes para el ferry a Ba Sing Se. 75 00:04:53,245 --> 00:04:54,329 Pasaportes. 76 00:04:54,996 --> 00:04:57,707 No sabíamos que necesitábamos pasaportes. 77 00:04:57,791 --> 00:04:59,251 ¿No sabe quién es este? 78 00:04:59,334 --> 00:05:00,544 Es el Avatar. 79 00:05:01,378 --> 00:05:05,841 Veo 50 Avatares al día, y por cierto, no es un disfraz muy impresionante. 80 00:05:09,886 --> 00:05:12,180 Además, no se admiten animales. 81 00:05:12,848 --> 00:05:14,474 ¿Llamo a seguridad? 82 00:05:18,144 --> 00:05:20,355 No será necesario. 83 00:05:20,438 --> 00:05:21,314 ¡Siguiente! 84 00:05:21,398 --> 00:05:22,732 Yo me encargo. 85 00:05:23,733 --> 00:05:26,653 Me llamo Toph Beifong, y necesito cuatro billetes. 86 00:05:28,780 --> 00:05:31,157 El sello dorado del jabalí volador. 87 00:05:31,741 --> 00:05:35,620 Es un placer ayudar a cualquiera de la familia Beifong. 88 00:05:35,704 --> 00:05:37,497 El placer es tuyo. 89 00:05:37,581 --> 00:05:41,918 Como puede ver, soy ciega, y estos tres imbéciles son mis criados. 90 00:05:42,002 --> 00:05:43,378 Pero el animal... 91 00:05:43,461 --> 00:05:45,422 El lemur es mis ojos. 92 00:05:46,756 --> 00:05:49,759 Normalmente, es solo un billete por pasaporte, 93 00:05:49,843 --> 00:05:52,429 pero este documento es tan oficial, 94 00:05:52,721 --> 00:05:55,098 que supongo que vale cuatro billetes. 95 00:05:57,475 --> 00:05:59,394 Muchas gracias. 96 00:05:59,978 --> 00:06:02,230 Muy bien, hemos asustado a esa señora. 97 00:06:03,440 --> 00:06:05,442 Billetes y pasaportes, por favor. 98 00:06:05,525 --> 00:06:06,735 ¿Hay algún problema? 99 00:06:06,818 --> 00:06:08,862 Sí, hay un problema contigo. 100 00:06:08,945 --> 00:06:10,822 He visto a tipos como tú antes, 101 00:06:10,906 --> 00:06:14,367 sarcástico, te crees graciosísimo, y déjame adivinar, 102 00:06:14,451 --> 00:06:16,119 viajas con el Avatar. 103 00:06:16,912 --> 00:06:18,204 ¿Te conozco? 104 00:06:18,288 --> 00:06:19,956 ¿No te acuerdas? 105 00:06:20,040 --> 00:06:21,917 Tal vez recuerdes esto... 106 00:06:23,668 --> 00:06:24,668 ¡Suki! 107 00:06:25,921 --> 00:06:27,923 Sokka, me alegro de verte. 108 00:06:28,965 --> 00:06:31,468 Estás muy diferente sin maquillaje. 109 00:06:31,551 --> 00:06:33,345 Y el nuevo atuendo... 110 00:06:33,428 --> 00:06:36,139 la mujer malhumorada nos manda llevarlo. 111 00:06:36,222 --> 00:06:39,225 Mírate, chico sin mangas. ¿Has hecho ejercicio? 112 00:06:39,309 --> 00:06:43,063 Agarro una rama de un árbol y subo y bajo varias veces. 113 00:06:43,146 --> 00:06:44,230 Nada importante. 114 00:06:45,565 --> 00:06:48,443 - ¿Los otros guerreros Kyoshi están aquí? - Sí. 115 00:06:48,526 --> 00:06:51,613 Cuando se fueron de Kyoshi, queríamos ayudar. 116 00:06:51,696 --> 00:06:54,824 Escoltamos a algunos refugiados y nos quedamos aquí. 117 00:06:56,493 --> 00:06:58,954 Hola, Momo. Yo también me alegro de verte. 118 00:06:59,537 --> 00:07:01,706 ¿Por qué compran billetes? 119 00:07:01,790 --> 00:07:03,792 ¿No pueden cruzar con Appa? 120 00:07:05,335 --> 00:07:06,628 Appa está perdido. 121 00:07:06,711 --> 00:07:08,880 Esperamos encontrarlo en Ba Sing Se. 122 00:07:08,964 --> 00:07:10,882 Siento mucho oír eso. 123 00:07:11,424 --> 00:07:12,634 ¿Estás bien? 124 00:07:16,680 --> 00:07:19,849 Estoy bien. ¿Podrían dejar de preocuparse por mí? 125 00:07:19,933 --> 00:07:21,226 ¡Avatar Aang! 126 00:07:21,309 --> 00:07:22,852 Tienes que ayudarnos. 127 00:07:22,936 --> 00:07:24,771 Alguien nos ha robado. 128 00:07:24,854 --> 00:07:28,984 Se llevó nuestros pasaportes y nuestros billetes. 129 00:07:29,859 --> 00:07:31,611 Hablaré con la señora. 130 00:07:33,029 --> 00:07:35,073 ¡Sin pasaportes, no hay billetes! 131 00:07:36,282 --> 00:07:39,035 Pero está embarazada, y les robaron sus cosas. 132 00:07:39,119 --> 00:07:40,662 Haga una excepción. 133 00:07:40,745 --> 00:07:41,913 ¡Sin excepciones! 134 00:07:41,997 --> 00:07:46,584 Si regalara boletos a todo el mundo no habría orden. 135 00:07:46,668 --> 00:07:49,629 Y sabes lo que significa: ¡Adiós a la civilización! 136 00:07:49,713 --> 00:07:51,548 - Les damos los nuestros - ¡No! 137 00:07:51,631 --> 00:07:52,631 ¡Siguiente! 138 00:07:54,300 --> 00:07:57,095 No se preocupen, llegarán a la ciudad a salvo. 139 00:07:57,178 --> 00:07:59,889 Yo los guiaré por el Paso de la Serpiente. 140 00:08:06,778 --> 00:08:10,448 Renunciamos a los billetes y vamos al Paso de la Serpiente. 141 00:08:10,532 --> 00:08:13,159 No me puedo creer que te sigas quejando. 142 00:08:13,243 --> 00:08:14,536 ¡Yo voy también! 143 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 ¿Seguro que es buena idea? 144 00:08:17,580 --> 00:08:19,624 Pensé que querrías que fuera. 145 00:08:19,707 --> 00:08:20,750 Sí, solo que... 146 00:08:20,834 --> 00:08:21,835 ¿Qué? 147 00:08:22,544 --> 00:08:24,337 Nada. Me alegra que vengas. 148 00:08:29,259 --> 00:08:31,135 ¿Es el Paso de la Serpiente? 149 00:08:31,219 --> 00:08:34,097 Pensé que sería más ventoso, como una serpiente. 150 00:08:34,639 --> 00:08:36,140 Tiene mal el nombre. 151 00:08:36,224 --> 00:08:37,642 Miren esta escritura. 152 00:08:37,725 --> 00:08:39,143 Qué horrible. 153 00:08:39,227 --> 00:08:40,478 ¿Qué dice? 154 00:08:40,562 --> 00:08:43,022 Dice: "Abandona la esperanza". 155 00:08:43,106 --> 00:08:44,899 ¿Cómo abandonar la esperanza? 156 00:08:45,358 --> 00:08:47,068 Es todo lo que tenemos. 157 00:08:47,151 --> 00:08:48,444 No sé. 158 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 Para los monjes la esperanza es una distracción, 159 00:08:51,447 --> 00:08:53,741 así que necesitemos abandonarla. 160 00:08:53,825 --> 00:08:55,493 ¿De qué estás hablando? 161 00:08:56,077 --> 00:08:59,914 La esperanza no nos llevará a Ba Sing Se y no encontrará a Appa. 162 00:09:00,373 --> 00:09:03,126 Tenemos que centrarnos en lo que hacemos ahora, 163 00:09:03,251 --> 00:09:05,211 y es cruzar este paso. 164 00:09:06,671 --> 00:09:08,673 Bien, si tú lo dices. 165 00:09:13,928 --> 00:09:16,723 La Nación del Fuego controla el lago occidental. 166 00:09:16,806 --> 00:09:21,394 Al parecer están trabajando en algo grande y no quieren que nadie sepa qué es. 167 00:09:31,529 --> 00:09:32,614 Estoy bien. 168 00:09:37,035 --> 00:09:39,412 ¡Nos han visto! Vámonos! 169 00:09:56,429 --> 00:09:58,097 Suki, ¿estás bien? 170 00:09:58,181 --> 00:09:59,766 ¡Tienes que tener cuidado! 171 00:09:59,849 --> 00:10:00,892 ¡Vamos! 172 00:10:01,601 --> 00:10:03,269 Gracias por salvarme, Toph. 173 00:10:03,353 --> 00:10:05,021 No hay problema, Sokka. 174 00:10:21,287 --> 00:10:23,373 Suki, no deberías dormir ahí. 175 00:10:23,456 --> 00:10:26,542 No sabemos si esto es estable. Podría ceder. 176 00:10:26,626 --> 00:10:28,878 Estoy bien. Deja de preocuparte. 177 00:10:28,962 --> 00:10:30,505 Tienes razón. 178 00:10:30,588 --> 00:10:33,174 Eres capaz de cuidar de ti misma. 179 00:10:33,257 --> 00:10:34,257 ¡Espera! 180 00:10:34,467 --> 00:10:37,136 Pensé que era una araña, pero estás bien. 181 00:11:10,962 --> 00:11:12,380 Vienen los guardias. 182 00:11:32,567 --> 00:11:34,652 Está bien que extrañes a Appa. 183 00:11:36,738 --> 00:11:38,322 ¿Qué es lo que te pasa? 184 00:11:38,406 --> 00:11:42,910 En el desierto, solo querías buscar a Appa y ahora es como si no te importara 185 00:11:42,994 --> 00:11:45,038 Viste lo que hice. 186 00:11:45,121 --> 00:11:48,374 Estaba tan enfadado que no podía controlarme. 187 00:11:48,875 --> 00:11:50,418 Odié sentirme así. 188 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 Pero ahora no te permites sentir nada. 189 00:11:53,421 --> 00:11:57,717 Sé que a veces duele más tener esperanza y preocuparse... 190 00:11:58,509 --> 00:12:01,220 pero prométeme que no dejarás de preocuparte. 191 00:12:02,889 --> 00:12:04,766 Ven, necesitas un abrazo. 192 00:12:05,933 --> 00:12:07,852 Gracias por tu preocupación. 193 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Es una luna preciosa. 194 00:12:23,076 --> 00:12:24,368 Sí que lo es. 195 00:12:26,662 --> 00:12:30,708 Mira, sé que solo quieres ayudar pero puedo cuidarme sola. 196 00:12:30,792 --> 00:12:32,001 Sé que puedes. 197 00:12:32,085 --> 00:12:34,337 ¿Entonces por qué eres tan protector? 198 00:12:34,420 --> 00:12:37,006 Es muy duro perder a alguien que te importa. 199 00:12:37,465 --> 00:12:40,676 En el Polo Norte, no pude proteger a alguien. 200 00:12:40,760 --> 00:12:43,179 No quiero nada así vuelva a pasar. 201 00:12:43,262 --> 00:12:44,972 Yo también perdí a alguien. 202 00:12:45,473 --> 00:12:47,642 No murió, solo se fue. 203 00:12:48,184 --> 00:12:50,311 Solo tuve unos días para conocerlo, 204 00:12:50,394 --> 00:12:54,023 pero era inteligente, valiente y gracioso. 205 00:12:54,107 --> 00:12:57,568 ¿Quién es este chico? ¿Es más alto que yo? 206 00:12:57,652 --> 00:12:59,529 No. Es de tu altura. 207 00:12:59,612 --> 00:13:00,738 ¿Es más guapo? 208 00:13:00,822 --> 00:13:02,573 Eres tú, estúpido. 209 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 No puedo. 210 00:13:13,960 --> 00:13:15,128 Lo siento. 211 00:13:16,671 --> 00:13:18,589 No, no deberías. 212 00:13:27,140 --> 00:13:29,600 Bueno, Smellerbee, 213 00:13:29,684 --> 00:13:32,645 es un nombre inusual para un joven. 214 00:13:32,728 --> 00:13:36,065 A lo mejor porque no soy un chico, ¡soy una chica! 215 00:13:37,650 --> 00:13:39,735 Oh, ya veo. 216 00:13:39,819 --> 00:13:42,905 ¡Es un nombre precioso para una chica encantadora! 217 00:13:46,242 --> 00:13:48,161 Lo sé. Tienes razón. 218 00:13:48,244 --> 00:13:52,623 Mientras tenga confianza en quien soy, no importa lo que piensen los demás. 219 00:13:52,707 --> 00:13:53,791 Gracias, Longshot. 220 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Por lo que he oído, 221 00:13:58,754 --> 00:14:01,799 la gente come así todas las noches en Ba Sing Se. 222 00:14:01,883 --> 00:14:04,427 Me muero por ver esa enorme muralla. 223 00:14:04,510 --> 00:14:07,138 Es una vista magnífica. 224 00:14:07,221 --> 00:14:08,639 ¿Ya has estado allí? 225 00:14:09,223 --> 00:14:10,516 Una vez, 226 00:14:10,600 --> 00:14:13,269 cuando era un... hombre diferente. 227 00:14:13,352 --> 00:14:15,980 He hecho cosas de las que no estoy orgulloso. 228 00:14:16,814 --> 00:14:18,733 Pero por eso voy a Ba Sing Se. 229 00:14:19,317 --> 00:14:20,651 Para empezar de nuevo. 230 00:14:21,068 --> 00:14:24,572 - Una segunda oportunidad. - Eso es muy noble de tu parte. 231 00:14:24,989 --> 00:14:28,743 Creo que la gente puede cambiar su vida si quiere. 232 00:14:28,826 --> 00:14:31,329 Creo en las segundas oportunidades. 233 00:14:52,975 --> 00:14:54,518 Todos en fila india. 234 00:15:03,611 --> 00:15:05,488 Aang, necesito ayuda. 235 00:15:33,099 --> 00:15:34,475 ¿Qué es esa cosa? 236 00:16:06,132 --> 00:16:09,218 Ya sé porqué se llama el Paso de la Serpiente. 237 00:16:17,450 --> 00:16:20,453 ¡Tú sabes de monstruos marinos! ¡Haz que se vaya! 238 00:16:20,536 --> 00:16:24,040 Porque viva cerca del Unagi no significa que sea un experta. 239 00:16:24,540 --> 00:16:26,584 Poderosa serpiente marina, 240 00:16:26,667 --> 00:16:28,961 por favor acepta esta sabrosa ofrenda. 241 00:16:29,045 --> 00:16:30,713 - Gracias. - ¡Sokka! 242 00:16:34,133 --> 00:16:36,886 Yo lo distraeré. Katara, haz que todos crucen. 243 00:17:09,126 --> 00:17:10,962 ¡Toph, vamos! ¡Solo es hielo! 244 00:17:13,130 --> 00:17:17,426 En realidad, me voy a quedar en mi pequeña isla donde veo. 245 00:17:18,886 --> 00:17:19,971 ¡Bien, voy! 246 00:17:22,181 --> 00:17:23,724 ¡Lo estás haciendo genial! 247 00:17:23,808 --> 00:17:27,103 ¡Sigue el sonido de mi voz! 248 00:17:27,186 --> 00:17:28,938 Es difícil de ignorar. 249 00:17:29,397 --> 00:17:31,524 Ya casi has llegado. 250 00:17:33,859 --> 00:17:36,320 ¡Ayuda! ¡No sé nadar! 251 00:17:36,737 --> 00:17:37,737 ¡Ya voy, Toph! 252 00:17:44,537 --> 00:17:45,705 ¡Ayuda! 253 00:17:53,963 --> 00:17:56,799 Oh, Sokka, me salvaste. 254 00:17:59,135 --> 00:18:01,262 En realidad, soy yo. 255 00:18:01,470 --> 00:18:03,180 Oh, bueno... 256 00:18:04,348 --> 00:18:06,267 Ya puedes dejar que me ahogue. 257 00:18:30,583 --> 00:18:32,251 ¡Sí! 258 00:18:39,216 --> 00:18:40,342 ¡La muralla! 259 00:18:42,511 --> 00:18:46,015 Ahora solo es un paseo hasta Ba Sing Se. 260 00:18:46,098 --> 00:18:46,932 ¡Oh, no! 261 00:18:47,016 --> 00:18:48,059 ¿Qué pasa? 262 00:18:48,642 --> 00:18:49,685 Ya viene el bebé. 263 00:18:49,769 --> 00:18:53,481 ¿Qué? ¿Ahora? ¿No puedes aguantarlo o algo? 264 00:18:53,564 --> 00:18:54,815 Sokka, cálmate. 265 00:18:54,899 --> 00:18:57,526 Ayudé a la abuela con muchos bebés. 266 00:18:57,610 --> 00:19:00,571 ¡Esto no es lo mismo que una foca ártica! 267 00:19:00,654 --> 00:19:03,699 ¡Es una cosa humana! 268 00:19:03,783 --> 00:19:05,743 Se llama bebé, 269 00:19:05,826 --> 00:19:08,329 y también ayudé en el parto de muchos. 270 00:19:08,412 --> 00:19:09,830 Aang, trae unos trapos. 271 00:19:09,914 --> 00:19:11,415 Sokka, agua. 272 00:19:12,124 --> 00:19:15,044 Toph, necesito que hagas una tienda de tierra. 273 00:19:18,422 --> 00:19:19,965 Suki, ven conmigo. 274 00:19:24,553 --> 00:19:28,682 ¿Sabes? En cuanto vi tu cicatriz supe quién eras. 275 00:19:29,809 --> 00:19:31,977 Eres un paria, como yo. 276 00:19:32,603 --> 00:19:36,816 Los parias tenemos que estar unidos, tenemos que cuidarnos las espaldas. 277 00:19:37,525 --> 00:19:38,943 Porque nadie lo hará. 278 00:19:39,485 --> 00:19:43,572 Me he dado cuenta de ir por tu cuenta no es siempre el mejor camino. 279 00:19:51,956 --> 00:19:55,167 Lo estás haciendo muy bien. Sokka, ¿dónde está el agua? 280 00:19:55,251 --> 00:19:56,710 Prepárate para empujar. 281 00:19:57,253 --> 00:20:00,131 Uno, dos, tres... 282 00:20:00,756 --> 00:20:01,757 ¡Empuja! 283 00:20:05,636 --> 00:20:06,679 ¡Es una niña! 284 00:20:07,429 --> 00:20:09,390 ¿Quieres ir a ver al bebé, 285 00:20:09,473 --> 00:20:12,101 o te vas a desmayar otra vez? 286 00:20:12,184 --> 00:20:13,936 No, no, estoy bien. 287 00:20:20,484 --> 00:20:22,945 Aang, tienes que venir a ver esto. 288 00:20:27,366 --> 00:20:28,784 Suena sana. 289 00:20:28,868 --> 00:20:29,994 Es preciosa. 290 00:20:30,703 --> 00:20:33,372 Parece blandita. 291 00:20:37,084 --> 00:20:38,627 ¿Cómo deberíamos llamarla? 292 00:20:38,711 --> 00:20:41,005 Quiero que el nombre sea único. 293 00:20:41,755 --> 00:20:43,883 Quiero que signifique algo. 294 00:20:47,928 --> 00:20:51,140 He estado pasando por un momento difícil últimamente, 295 00:20:51,223 --> 00:20:54,018 pero me han devuelto la esperanza. 296 00:20:54,935 --> 00:20:57,313 Ya sé cómo quiero llamar a nuestro bebé. 297 00:20:57,897 --> 00:20:59,023 Esperanza. 298 00:20:59,106 --> 00:21:00,983 Es un nombre perfecto. 299 00:21:01,567 --> 00:21:02,651 Esperanza. 300 00:21:06,322 --> 00:21:08,449 Creí que intentaba ser fuerte, 301 00:21:08,532 --> 00:21:11,493 pero en realidad, huía de mis sentimientos. 302 00:21:11,577 --> 00:21:13,245 Ver a esta familia junta, 303 00:21:13,787 --> 00:21:15,623 tan llena de felicidad y amor, 304 00:21:16,248 --> 00:21:18,709 me ha recordado lo que siento por Appa... 305 00:21:20,502 --> 00:21:22,213 y lo que siento por ti. 306 00:21:30,262 --> 00:21:33,182 Encontraré a Appa tan rápido como pueda. 307 00:21:33,265 --> 00:21:35,184 Realmente necesito hacer esto. 308 00:21:35,267 --> 00:21:36,936 Nos vemos en la ciudad. 309 00:21:37,019 --> 00:21:39,521 Saluda a esa gran bola peluda de mi parte. 310 00:21:40,731 --> 00:21:42,066 Lo encontrarás, Aang. 311 00:21:42,149 --> 00:21:44,526 Lo sé. Gracias, Katara. 312 00:21:47,363 --> 00:21:48,530 ¿Listo, Momo? 313 00:21:55,246 --> 00:21:57,498 Sokka, ha sido genial a verte de nuevo. 314 00:21:58,249 --> 00:22:01,210 Espera. ¿Por qué parece que te estás despidiendo? 315 00:22:01,293 --> 00:22:05,589 Quería asegurarme de que cruzaran el Paso de la Serpiente a salvo, 316 00:22:05,673 --> 00:22:08,759 ahora tengo que volver con los guerreros Kyoshi. 317 00:22:08,842 --> 00:22:11,804 ¿Así que viniste... para protegerme? 318 00:22:11,887 --> 00:22:12,888 Escucha... 319 00:22:13,389 --> 00:22:15,474 Siento mucho lo de anoche. 320 00:22:16,267 --> 00:22:18,852 Estábamos hablando y diciendo cosas. 321 00:22:19,561 --> 00:22:22,481 Me dejé llevar, y antes de que me diera cuenta... 322 00:22:24,608 --> 00:22:25,901 Hablas mucho. 323 00:23:05,399 --> 00:23:06,608 Lo siento, Momo. 324 00:23:06,692 --> 00:23:08,235 Appa tendrá que esperar. 325 00:23:19,100 --> 00:23:23,687 LIBRO DOS: TIERRA CAPÍTULO TRECE: EL TALADRO 326 00:24:15,823 --> 00:24:20,703 El taladro es una gran obra de la ingeniería y un gran elemento destructivo. 327 00:24:21,078 --> 00:24:25,166 Una vez que atraviese la muralla, nuestras tropas asaltarán la ciudad. 328 00:24:25,249 --> 00:24:27,877 El Reino de la Tierra caerá por fin, 329 00:24:27,960 --> 00:24:31,839 y tú podrás reclamar Ba Sing Se en el nombre de tu padre. 330 00:24:31,922 --> 00:24:33,591 Nada puede detenernos. 331 00:24:34,758 --> 00:24:37,553 ¿Y qué pasa con esos tipos musculosos? 332 00:24:41,557 --> 00:24:46,312 La cáscara metálica del taladro resiste cualquier ataque de control de tierra. 333 00:24:46,645 --> 00:24:49,273 Seguro que sí, Ministro de Guerra Qin, 334 00:24:49,356 --> 00:24:51,275 pero solo por asegurarnos... 335 00:24:51,358 --> 00:24:54,403 Mai y Ty Lee, eliminen a los maestros de la tierra. 336 00:24:54,570 --> 00:24:56,697 Por fin algo que hacer. 337 00:25:03,954 --> 00:25:06,916 ¿Qué haces aquí? Pensé que estabas buscando a Appa. 338 00:25:06,999 --> 00:25:10,711 Estaba, pero algo me detuvo, algo grande. 339 00:25:17,551 --> 00:25:19,845 ¿Qué es eso tan grande? 340 00:25:20,721 --> 00:25:21,721 Eso. 341 00:25:25,851 --> 00:25:28,812 Llegamos a Ba Sing Se y todavía no estamos a salvo. 342 00:25:28,896 --> 00:25:30,022 Nadie lo está. 343 00:25:30,856 --> 00:25:34,109 ¿Qué hacen aquí? No se permiten civiles en la muralla. 344 00:25:34,777 --> 00:25:38,405 Soy el Avatar. Llévenme con quien esté al cargo. 345 00:25:39,490 --> 00:25:43,202 Es un honor recibirte en la muralla exterior, joven Avatar, 346 00:25:43,661 --> 00:25:45,412 pero tu ayuda es innecesaria. 347 00:25:45,496 --> 00:25:46,789 ¿Innecesaria? 348 00:25:46,872 --> 00:25:48,374 Innecesaria. 349 00:25:48,916 --> 00:25:51,460 Tengo la situación controlada. 350 00:25:52,044 --> 00:25:55,839 La Nación de Fuego no puede penetrar esta muralla. 351 00:25:56,674 --> 00:25:58,759 Muchos han intentado atravesarla 352 00:25:58,842 --> 00:26:00,886 pero nadie lo ha conseguido. 353 00:26:01,428 --> 00:26:04,682 ¿Y el Dragón del Oeste? Él entró. 354 00:26:04,765 --> 00:26:07,309 Bueno, técnicamente sí, 355 00:26:07,393 --> 00:26:10,396 pero fue expulsado enseguida. 356 00:26:11,105 --> 00:26:15,484 No obstante, por eso la ciudad se llama Ba Sing Se. 357 00:26:15,568 --> 00:26:18,112 Es la ciudad impenetrable. 358 00:26:18,195 --> 00:26:20,990 No se llama Na Sing Se. 359 00:26:22,575 --> 00:26:24,451 Significa "ciudad penetrable". 360 00:26:25,035 --> 00:26:28,330 Gracias por el tour, pero seguimos teniendo un problema. 361 00:26:28,414 --> 00:26:29,915 No por mucho tiempo. 362 00:26:29,999 --> 00:26:35,296 Para detenerlo, he enviado al pelotón Equipo Terra de maestros de la tierra. 363 00:26:35,379 --> 00:26:38,257 Es un buen nombre. Muy pegadizo. 364 00:26:45,931 --> 00:26:46,931 ¿Preparados? 365 00:26:47,975 --> 00:26:48,975 ¡Ataquen! 366 00:27:20,799 --> 00:27:22,551 ¡Estamos perdidos! 367 00:27:23,594 --> 00:27:25,054 ¡Contrólese, hombre! 368 00:27:25,137 --> 00:27:27,348 Tienes razón. Lo siento. 369 00:27:27,723 --> 00:27:30,392 ¿Quiere ahora la ayuda del Avatar? 370 00:27:32,895 --> 00:27:34,396 Sí, por favor. 371 00:27:37,024 --> 00:27:40,027 La pregunta es, ¿cómo vamos a detener esa cosa? 372 00:27:42,237 --> 00:27:43,989 ¿Por qué me miran todos? 373 00:27:44,073 --> 00:27:45,783 Tú eres el de las ideas. 374 00:27:45,866 --> 00:27:48,410 ¿Soy el único que puede idear un plan? 375 00:27:48,494 --> 00:27:49,745 Eso es mucha presión. 376 00:27:49,828 --> 00:27:51,413 Y también el llorón. 377 00:27:51,497 --> 00:27:52,873 Eso no me importa. 378 00:27:56,752 --> 00:28:00,047 Así que, el Sr. Lee y el Sr... 379 00:28:00,631 --> 00:28:01,632 Mushy, ¿no? 380 00:28:01,715 --> 00:28:03,467 Se pronuncia Mushi. 381 00:28:04,051 --> 00:28:06,095 No me digas cómo hacer mi trabajo. 382 00:28:06,887 --> 00:28:08,138 No. 383 00:28:08,222 --> 00:28:11,684 Pero permítame decir que es como una flor. 384 00:28:11,767 --> 00:28:14,311 Su belleza es embriagadora. 385 00:28:15,729 --> 00:28:18,732 Usted tampoco está mal, guapo. 386 00:28:20,275 --> 00:28:21,985 Bienvenidos a Ba Sing Se. 387 00:28:25,155 --> 00:28:26,949 Voy a olvidar que vi eso. 388 00:28:30,619 --> 00:28:32,955 Lee sería un buen luchador. 389 00:28:33,038 --> 00:28:36,125 Está buscando su camino, como nosotros. 390 00:28:36,208 --> 00:28:38,335 No sabes nada de él, Jet. 391 00:28:38,419 --> 00:28:40,921 Esa cicatriz no es de un maestro del agua. 392 00:28:41,004 --> 00:28:43,424 Íbamos a ir por el buen camino. 393 00:28:43,507 --> 00:28:46,802 Sí, y los nuevos luchadores necesitan a Lee. 394 00:28:46,885 --> 00:28:48,178 ¿Qué crees, Longshot? 395 00:28:50,889 --> 00:28:52,224 Lo respeto. 396 00:28:54,226 --> 00:28:55,644 ¿Qué le pasa? 397 00:28:55,728 --> 00:28:57,146 No parece herido. 398 00:28:57,229 --> 00:28:58,731 Su chi está bloqueado. 399 00:29:00,149 --> 00:29:01,525 ¿Quién te hizo esto? 400 00:29:01,608 --> 00:29:03,110 Nos atacaron dos chicas. 401 00:29:03,819 --> 00:29:06,363 Una lanzó una serie de golpes rápidos 402 00:29:06,447 --> 00:29:09,491 y yo no podía controlar la tierra, ni moverme. 403 00:29:09,575 --> 00:29:11,285 Y se fue dando volteretas. 404 00:29:12,703 --> 00:29:13,579 Ty Lee. 405 00:29:13,662 --> 00:29:17,458 No parece peligrosa, pero conoce los puntos débiles del cuerpo. 406 00:29:17,541 --> 00:29:19,835 Es como si te derribara desde dentro. 407 00:29:22,087 --> 00:29:23,087 ¿Sí? 408 00:29:23,130 --> 00:29:26,300 Lo que has dicho. Así vamos a derribar el taladro, 409 00:29:26,383 --> 00:29:29,178 como Ty Lee derribó a los maestros de la tierra. 410 00:29:29,261 --> 00:29:31,305 Golpeando sus puntos de presión. 411 00:29:33,182 --> 00:29:35,384 Lo derribaremos desde dentro. 412 00:29:43,798 --> 00:29:46,718 Una vez que consiga cobertura, no van a ver, 413 00:29:46,801 --> 00:29:48,303 así que quédense conmigo. 414 00:29:56,686 --> 00:29:57,687 ¡Corran! 415 00:30:00,440 --> 00:30:02,859 Oye. Mira esa nube de polvo. 416 00:30:02,942 --> 00:30:04,944 Es muy... blanda. 417 00:30:07,655 --> 00:30:10,366 Tranquila, princesa. Seguro que no es nada. 418 00:30:21,252 --> 00:30:22,587 ¡A dentro del agujero! 419 00:30:26,841 --> 00:30:29,928 Está muy oscuro. No veo nada. 420 00:30:30,011 --> 00:30:32,138 ¡Oh, qué pesadilla! 421 00:30:32,222 --> 00:30:33,222 Lo siento. 422 00:30:38,645 --> 00:30:39,645 ¡Ahí! 423 00:30:47,028 --> 00:30:48,488 ¡Toph, vamos! 424 00:30:48,571 --> 00:30:52,158 No voy a entrar ahí. No puedo controlar la tierra. 425 00:30:52,242 --> 00:30:54,035 Intentaré frenarlo desde aquí. 426 00:30:54,118 --> 00:30:55,662 Bien. Buena suerte. 427 00:31:05,463 --> 00:31:09,550 Necesito un plano de esta máquina, un esquema que muestre el interior. 428 00:31:09,634 --> 00:31:13,012 Para saber sus puntos débiles. ¿Cómo conseguimos eso? 429 00:31:14,138 --> 00:31:16,766 ¿Qué haces? ¡Alguien nos va a oír! 430 00:31:16,849 --> 00:31:18,017 De eso se trata. 431 00:31:18,101 --> 00:31:21,062 Una máquina tan grande necesita ingenieros 432 00:31:21,145 --> 00:31:22,647 y cuando algo se rompe... 433 00:31:22,730 --> 00:31:24,232 Vienen a arreglarlo. 434 00:31:31,281 --> 00:31:32,281 Hola. 435 00:31:33,908 --> 00:31:35,368 Esto servirá. Gracias. 436 00:31:41,165 --> 00:31:43,960 El taladro tiene dos estructuras principales. 437 00:31:44,043 --> 00:31:47,046 El mecanismo interior y el caparazón exterior. 438 00:31:47,297 --> 00:31:50,008 Estas vigas conectan las dos partes. 439 00:31:50,091 --> 00:31:53,136 Si las cortamos todo caerá. 440 00:31:57,598 --> 00:32:00,351 ¿Tienen planes para cuando estén dentro? 441 00:32:00,435 --> 00:32:01,853 Tome su té caliente. 442 00:32:01,936 --> 00:32:04,272 El mejor té de Ba Sing Se. 443 00:32:04,355 --> 00:32:06,524 Jazmín, por favor. 444 00:32:14,699 --> 00:32:17,910 Esto es el té más frío de Ba Sing Se. 445 00:32:17,994 --> 00:32:19,620 Qué vergüenza. 446 00:32:19,704 --> 00:32:21,622 ¿Podemos hablar un segundo? 447 00:32:25,043 --> 00:32:27,879 Tenemos más probabilidades de sobrevivir 448 00:32:27,962 --> 00:32:29,130 si estamos juntos. 449 00:32:29,881 --> 00:32:31,799 ¿Quieres unirte a nosotros? 450 00:32:31,883 --> 00:32:34,761 Gracias, pero no me quieren en su banda. 451 00:32:34,844 --> 00:32:37,805 Se nos dio bien saquear la comida del capitán. 452 00:32:37,889 --> 00:32:40,350 Piensa en las cosas que podemos hacer. 453 00:32:40,433 --> 00:32:41,476 Dije que no. 454 00:32:42,727 --> 00:32:43,811 Como quieras. 455 00:32:55,156 --> 00:32:58,368 - ¡Eh! - ¿Qué haces controlando tu té? 456 00:32:58,451 --> 00:33:01,454 Ha sido un movimiento bastante estúpido. 457 00:33:01,537 --> 00:33:05,333 No sé puede llorar por el té derramado, pero... 458 00:33:06,793 --> 00:33:08,419 es muy triste. 459 00:33:12,840 --> 00:33:16,427 Es mucho más grande en persona que en los planos. 460 00:33:16,511 --> 00:33:18,513 Nos va a costar cortar eso. 461 00:33:18,596 --> 00:33:20,473 ¿Qué es eso de "nos"? 462 00:33:20,556 --> 00:33:22,642 Aang y yo vamos a hacer todo. 463 00:33:22,725 --> 00:33:24,560 Mira, yo soy el de los planes, 464 00:33:24,644 --> 00:33:26,896 y ustedes los que cortan cosas. 465 00:33:26,979 --> 00:33:29,273 Juntos, somos el Equipo Avatar. 466 00:33:46,791 --> 00:33:49,168 ¡Vamos, equipo, no se rindan! Somos... 467 00:33:50,711 --> 00:33:52,922 Quiero decir que ya casi está. 468 00:34:07,520 --> 00:34:10,857 No lo dañaremos antes de que llegue a la muralla. 469 00:34:10,940 --> 00:34:13,276 No sé cuantos me quedan. 470 00:34:19,699 --> 00:34:22,034 ¿Escuchan eso? Lo derribamos. 471 00:34:22,118 --> 00:34:23,828 Será mejor que nos vayamos. 472 00:34:25,580 --> 00:34:27,165 Felicitaciones, tripulación. 473 00:34:27,874 --> 00:34:31,169 El taladro ha llegado a la muralla de Ba Sing Se. 474 00:34:31,252 --> 00:34:34,046 ¡Comienza la cuenta atrás para la victoria! 475 00:35:02,089 --> 00:35:04,258 ¡Vamos viga, muévete! 476 00:35:08,721 --> 00:35:10,889 Esto es malo, muy malo. 477 00:35:11,974 --> 00:35:14,685 Hacemos todo lo que podemos para romperlas 478 00:35:14,768 --> 00:35:16,270 pero lleva mucho tiempo. 479 00:35:17,563 --> 00:35:19,773 No tenemos que cortarlas del todo. 480 00:35:19,857 --> 00:35:20,983 Toph me ha enseñado 481 00:35:21,066 --> 00:35:25,112 que no debes poner toda la energía en un golpe. 482 00:35:25,195 --> 00:35:26,947 Ponte en posición de lucha. 483 00:35:27,031 --> 00:35:28,991 Tienes que ser rápido y preciso. 484 00:35:29,450 --> 00:35:32,745 Golpear varios punto y romper la energía del oponente, 485 00:35:32,828 --> 00:35:35,998 y cuando se tambalee das el golpe final. 486 00:35:36,081 --> 00:35:39,126 Su propio peso hace que se caiga. 487 00:35:39,209 --> 00:35:43,297 Debemos debilitar las vigas en vez de cortarlas. 488 00:35:43,380 --> 00:35:46,717 Yo subiré a la parte de arriba y daré el golpe final. 489 00:35:46,800 --> 00:35:49,511 Y todo se viene abajo. 490 00:35:49,595 --> 00:35:54,516 Todos los que están dentro de la muralla, el mundo entero, depende de nosotros. 491 00:35:55,059 --> 00:35:57,853 El mundo entero menos la Nación de Fuego. 492 00:36:00,898 --> 00:36:04,109 ¡Vamos, Pies ligeros, date prisa! 493 00:36:17,122 --> 00:36:19,708 Ya es suficiente. Vamos al siguiente. 494 00:36:26,632 --> 00:36:29,009 Ministro, atacaron a un ingeniero. 495 00:36:29,093 --> 00:36:31,095 ¡Le robaron los planos! 496 00:36:31,178 --> 00:36:34,598 ¡Ministro, una viga del lado de estribor está cortada! 497 00:36:34,682 --> 00:36:36,183 ¡Es un sabotaje, señor! 498 00:36:37,768 --> 00:36:39,061 Vamos, chicas. 499 00:36:42,064 --> 00:36:44,608 Genial, Equipo. Ahora Aang tiene que... 500 00:36:44,983 --> 00:36:45,984 ¡Agáchense! 501 00:36:48,946 --> 00:36:52,866 Vaya, Azula, tenías razón, es el Avatar... 502 00:36:53,409 --> 00:36:54,702 y sus amigos. 503 00:36:55,703 --> 00:36:56,703 Hola. 504 00:37:06,714 --> 00:37:09,633 ¡Chicos, salgan de aquí! Sé lo que tengo que hacer. 505 00:37:10,050 --> 00:37:12,136 ¡Espera! Necesitas esta agua. 506 00:37:18,642 --> 00:37:21,228 Síganlos. El Avatar es mío. 507 00:37:24,773 --> 00:37:27,443 "Tubería de lodo". ¿Qué significa eso? 508 00:37:30,237 --> 00:37:31,822 Es roca y agua mezclada. 509 00:37:31,905 --> 00:37:33,490 Significa nuestra salida. 510 00:37:43,041 --> 00:37:44,543 Qué asco. 511 00:37:44,626 --> 00:37:48,088 Vamos, ya oíste a Azula. Tenemos que seguirlos. 512 00:37:48,172 --> 00:37:50,632 Puede echarme todos los rayos que quiera 513 00:37:50,716 --> 00:37:53,177 pero no pienso meterme en ese fango. 514 00:38:32,674 --> 00:38:36,094 ¿Por qué no bloqueas mi chi ahora, friki de circo? 515 00:38:36,178 --> 00:38:37,471 Katara, sigue así. 516 00:38:37,554 --> 00:38:39,389 ¡La presión se acumulará dentro 517 00:38:39,473 --> 00:38:42,142 y todo se derrumbará! 518 00:38:50,943 --> 00:38:53,153 Parece un bien sitio, Momo. 519 00:38:58,534 --> 00:39:03,080 ¡General Sung, dígale a sus soldados que dejen de disparar rocas! 520 00:39:03,539 --> 00:39:07,584 Soldados, hagan lo que hagan, no dejen de tirar rocas. 521 00:39:22,724 --> 00:39:25,727 Buena técnica, hermanita. Sigue así. 522 00:39:25,811 --> 00:39:27,396 No te olvides de respirar. 523 00:39:27,479 --> 00:39:31,400 Estoy harta de que me digas todo el día lo que tengo que hacer. 524 00:39:31,483 --> 00:39:33,360 Eres como un mono charlatán. 525 00:39:33,443 --> 00:39:35,320 ¡Controla el lodo! 526 00:39:36,738 --> 00:39:37,990 ¿Necesitan ayuda? 527 00:39:38,073 --> 00:39:40,409 Toph, ayúdame a tapar este desagüe. 528 00:39:55,924 --> 00:39:57,885 Ojalá fuera un maestro del metal. 529 00:40:01,555 --> 00:40:02,890 ¡Momo, sal de aquí! 530 00:42:10,392 --> 00:42:12,185 Gracias, Momo. Te debo una. 531 00:42:17,733 --> 00:42:19,067 Ahora solo necesito... 532 00:42:19,985 --> 00:42:22,237 Por una vez, eso es lo que necesitaba. 533 00:43:21,797 --> 00:43:23,006 ¡Aquí viene! 534 00:44:15,517 --> 00:44:16,518 Hemos perdido. 535 00:44:18,103 --> 00:44:20,730 ¡Última llamada para Ba Sing Se! 536 00:44:20,814 --> 00:44:22,732 Jet, tranquilo. 537 00:44:22,816 --> 00:44:25,318 El viejo tomó té caliente. Vaya cosa. 538 00:44:25,402 --> 00:44:26,987 Lo calentó él mismo. 539 00:44:27,070 --> 00:44:29,698 Esos dos son maestros del fuego. 540 00:44:40,750 --> 00:44:42,460 Qué bebé más guapo. 541 00:44:43,503 --> 00:44:44,503 Gracias. 542 00:45:04,816 --> 00:45:08,028 Solo quiero decir que buen trabajo, Equipo Avatar. 543 00:45:08,111 --> 00:45:10,697 Ya basta con lo de Equipo Avatar. 544 00:45:10,780 --> 00:45:13,700 No importa cuántas veces lo digas, no nos gusta. 545 00:45:13,783 --> 00:45:15,118 ¿Qué tal... 546 00:45:15,202 --> 00:45:17,162 el escuadrón del bumerán? 547 00:45:17,245 --> 00:45:20,665 Es bueno porque tiene "Aang". Bumer-Aang. 548 00:45:20,749 --> 00:45:21,958 Me gusta ese. 549 00:45:22,042 --> 00:45:24,711 Hablemos de esto de camino a la ciudad. 550 00:45:24,794 --> 00:45:25,879 ¿La banda de Aang? 551 00:45:25,962 --> 00:45:26,880 Sokka. 552 00:45:26,963 --> 00:45:28,215 ¡El temible cuarteto! 553 00:45:28,298 --> 00:45:29,216 Estás loco. 554 00:45:29,299 --> 00:45:30,800 ¿Por qué? Damos miedo.