1
00:00:02,422 --> 00:00:03,422
L'eau.
2
00:00:04,879 --> 00:00:05,921
La terre.
3
00:00:06,548 --> 00:00:07,548
Le feu.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,967
L'air.
5
00:00:11,160 --> 00:00:14,723
Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.
6
00:00:15,444 --> 00:00:18,844
Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.
7
00:00:19,894 --> 00:00:23,075
Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.
8
00:00:23,735 --> 00:00:27,173
Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.
9
00:00:27,340 --> 00:00:31,036
Cent ans ont passé. Mon frère et moi
avons trouvé le nouvel Avatar.
10
00:00:31,203 --> 00:00:32,865
Un maître de l'air : Aang.
11
00:00:33,116 --> 00:00:35,207
Même s'il maîtrise
très bien l'air,
12
00:00:35,374 --> 00:00:38,865
il a beaucoup à apprendre
avant de sauver qui que ce soit.
13
00:00:39,032 --> 00:00:42,232
Mais je crois qu'Aang
est capable de sauver le monde.
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,782
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
15
00:00:47,911 --> 00:00:50,283
Dans les derniers
épisodes d'Avatar
16
00:00:50,925 --> 00:00:53,299
L'Avatar a enlevé ma fille.
17
00:00:54,428 --> 00:00:58,224
Faites tout ce qui sera nécessaire
pour la ramener chez nous.
18
00:01:04,105 --> 00:01:07,024
Les maîtres du sable, ouste !
Éloignez-vous du bison !
19
00:01:07,519 --> 00:01:10,778
La bibliothèque s'enfonce.
La bibliothèque s'enfonce !
20
00:01:19,286 --> 00:01:20,455
Pardon, Appa.
21
00:01:20,955 --> 00:01:21,998
Où est Appa ?
22
00:01:28,520 --> 00:01:31,220
Livre II : La Terre
Chapitre 11 : Le Désert
23
00:01:43,040 --> 00:01:46,121
Comment as-tu pu les laisser faire ?
Pourquoi ne les as-tu pas arrêtés ?
24
00:01:46,288 --> 00:01:50,232
Je ne pouvais pas, la bibliothèque
s'enfonçait avec vous à l'intérieur.
25
00:01:50,399 --> 00:01:52,960
Tu aurais pu venir nous chercher,
j'aurais pu sauver Appa !
26
00:01:53,127 --> 00:01:55,460
Je sens à peine
les vibrations, ici.
27
00:01:55,627 --> 00:01:58,034
Les maîtres du sable
m'ont prise par surprise.
28
00:01:58,284 --> 00:02:01,579
Tu t'en fichais, plutôt !
Tu n'as jamais aimé Appa !
29
00:02:02,127 --> 00:02:05,227
Aang, arrête.
Tu sais que Toph a fait de son mieux.
30
00:02:05,394 --> 00:02:06,844
Elle nous a sauvés.
31
00:02:07,127 --> 00:02:09,960
Qui va nous sauver maintenant ?
On ne va jamais s'en sortir.
32
00:02:10,127 --> 00:02:12,924
Vous ne pensez
vraiment qu'à vous !
33
00:02:13,174 --> 00:02:15,960
Le sort d'Appa
vous est bien égal !
34
00:02:16,127 --> 00:02:19,514
On est tous inquiets pour lui, mais
nous battre ne nous avance à rien.
35
00:02:20,488 --> 00:02:22,100
Je vais chercher Appa.
36
00:02:23,127 --> 00:02:24,352
Aang, attend s !
37
00:02:27,314 --> 00:02:30,960
Mettons-nous en route. Nous sommes
les seuls à savoir pour l'éclipse.
38
00:02:31,127 --> 00:02:33,986
On doit apporter
cette information à Ba Sing Sé.
39
00:02:35,627 --> 00:02:39,227
Tu crois que si on déterre
le hibou géant, il nous déposera ?
40
00:02:47,127 --> 00:02:48,736
Nous devrions nous reposer.
41
00:02:48,903 --> 00:02:52,028
Non, voyons,
ne t'arrête pas pour moi !
42
00:03:03,627 --> 00:03:05,643
Qu'y a-t-il encore ?
43
00:03:13,127 --> 00:03:15,528
Colonel Mongké !
Quelle agréable surprise !
44
00:03:18,627 --> 00:03:20,450
Si vous êtes surpris
de nous voir,
45
00:03:20,617 --> 00:03:23,617
alors le Dragon de l'ouest
a perdu de sa superbe.
46
00:03:29,935 --> 00:03:31,460
Vous les connaissez ?
47
00:03:31,627 --> 00:03:32,924
Bien sûr,
48
00:03:33,091 --> 00:03:36,643
le colonel Mongké et
ses Rhinos Féroces sont légendaires.
49
00:03:37,127 --> 00:03:40,261
Chacun d'entre eux est
spécialiste d'une arme différente.
50
00:03:40,511 --> 00:03:43,983
Ils forment aussi une chorale
assez remarquable.
51
00:03:44,890 --> 00:03:46,517
On n'est pas là pour un concert,
52
00:03:47,022 --> 00:03:49,270
mais pour appréhender
des fugitifs !
53
00:03:49,627 --> 00:03:52,690
Voudriez-vous du thé, d'abord ?
Moi oui.
54
00:03:52,940 --> 00:03:54,460
Et vous, Kachi ?
55
00:03:54,627 --> 00:03:58,631
Quelque chose me dit que vous
aimez le jasmin. Je me trompe ?
56
00:03:59,196 --> 00:04:01,616
Assez bavardé.
Emparez-vous d'eux !
57
00:04:42,627 --> 00:04:44,578
Ça fait plaisir
de revoir de vieux amis.
58
00:04:44,745 --> 00:04:48,749
Dommage que vous n'ayez pas d'amis
qui ne veulent pas vous attaquer.
59
00:04:49,509 --> 00:04:52,309
Des amis qui ne veulent pas
m'attaquer...
60
00:05:05,627 --> 00:05:07,960
- Tu peux pas regarder où tu...
- Non.
61
00:05:08,127 --> 00:05:09,434
Ah oui, désolé.
62
00:05:09,684 --> 00:05:11,602
Allez, on doit rester soudés.
63
00:05:12,180 --> 00:05:15,460
Si je transpire plus que ça,
on sera soudés pour de bon.
64
00:05:15,627 --> 00:05:17,942
Katara, je peux avoir de l'eau ?
65
00:05:18,192 --> 00:05:21,092
D'accord, mais on doit
essayer de l'économiser.
66
00:05:25,852 --> 00:05:28,152
On boit l'eau que tu manipules ?
67
00:05:30,127 --> 00:05:32,790
Tu t'en es servie
contre le gars du marais !
68
00:05:33,127 --> 00:05:35,577
C'est vrai que ça a
un goût de marais.
69
00:05:37,003 --> 00:05:39,053
Désolée, c'est tout ce qu'on a.
70
00:05:39,627 --> 00:05:41,132
Non, regardez !
71
00:05:45,177 --> 00:05:47,847
Sokka, attends !
Ne mange pas une plante inconnue !
72
00:05:50,627 --> 00:05:53,478
- Il y a de l'eau dedans.
- Je ne préfère pas.
73
00:05:53,728 --> 00:05:56,778
Comme tu veux.
Ça étanche la soif en tout cas.
74
00:06:03,127 --> 00:06:04,585
Bois du jus de cactus.
75
00:06:04,752 --> 00:06:07,658
Ça t'étanchera !
Y a pas plus étancheur.
76
00:06:07,908 --> 00:06:09,660
Étanchéité maximale !
77
00:06:10,127 --> 00:06:12,510
Bon, je crois
que tu en as assez bu.
78
00:06:13,113 --> 00:06:14,999
Qui a mis le feu à Toph ?
79
00:06:18,627 --> 00:06:20,460
Je peux avoir un peu de cactus ?
80
00:06:20,627 --> 00:06:24,377
C'est pas une bonne idée.
Allez, on doit trouver Aang.
81
00:06:27,127 --> 00:06:30,460
Comment on a fait pour se retrouver
au milieu de l'océan ?
82
00:06:41,627 --> 00:06:43,069
Appa !
83
00:06:56,851 --> 00:06:58,027
Non...
84
00:07:10,564 --> 00:07:13,015
- C'est quoi, ça ?
- Quoi ? Quoi ?
85
00:07:13,265 --> 00:07:16,561
C'est un champignon géant !
86
00:07:16,811 --> 00:07:19,024
Il est peut-être amical !
87
00:07:19,344 --> 00:07:21,729
Continuons.
J'espère qu'Aang's va bien.
88
00:07:21,896 --> 00:07:23,025
Gentil champignon !
89
00:07:23,275 --> 00:07:25,588
Copain géant tout pateux !
90
00:07:30,032 --> 00:07:34,036
Oui, une gamine pieds nus et ses amis
sont passés il y a quelques jours.
91
00:07:35,037 --> 00:07:37,165
Vous ont-ils fait part
de leur destination ?
92
00:07:38,792 --> 00:07:41,627
Vous pourriez peut-être
me motiver à répondre ?
93
00:07:41,877 --> 00:07:45,077
Suggères-tu
que je te brise les doigts ?
94
00:07:45,244 --> 00:07:47,065
Ils sont allés dans le désert.
95
00:07:47,232 --> 00:07:49,889
Dommage qu'ils aient
peu de chances de survivre.
96
00:07:50,484 --> 00:07:53,849
Pas grave,
on doit la ramener morte ou vive.
97
00:07:54,390 --> 00:07:58,394
Pas du tout ! Je suis certain
que son père la veut vivante.
98
00:07:58,704 --> 00:08:02,105
Regarde... des avis de recherche
de la nation du Feu.
99
00:08:02,272 --> 00:08:03,107
Et alors ?
100
00:08:05,192 --> 00:08:07,070
Regarde qui est là.
101
00:08:25,648 --> 00:08:27,151
Je suis désolée, Aang.
102
00:08:27,318 --> 00:08:31,106
Je sais que c'est difficile pour toi,
mais on doit se sortir d'ici.
103
00:08:31,273 --> 00:08:32,428
Ça changera quoi ?
104
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
On ne survivra pas sans Appa.
On le sait tous.
105
00:08:35,806 --> 00:08:38,539
Allons, Aang !
Ensemble, on peut y arriver.
106
00:08:38,706 --> 00:08:39,852
Pas vrai, Toph ?
107
00:08:40,019 --> 00:08:44,012
Je sens seulement qu'on est coincés
dans un bol géant de pudding sableux.
108
00:08:44,179 --> 00:08:45,491
Je peux rien pour nous.
109
00:08:45,658 --> 00:08:48,277
Sokka ? Une idée de comment
trouver Ba Sing Sé ?
110
00:08:48,527 --> 00:08:51,739
Et si on demandait
aux oiseaux qui tournent ?
111
00:09:09,440 --> 00:09:12,000
On va se sortir de ce désert,
et on le fera ensemble.
112
00:09:12,167 --> 00:09:14,679
Aang, debout.
Tenez-vous tous la main.
113
00:09:14,929 --> 00:09:16,477
On va y arriver.
114
00:09:16,644 --> 00:09:18,144
On n'a pas le choix.
115
00:09:38,169 --> 00:09:41,019
Je crois qu'on devrait
s'arrêter pour la nuit.
116
00:09:43,189 --> 00:09:44,775
Il reste de l'eau ?
117
00:09:45,159 --> 00:09:48,659
Après ça, je n'en aurai plus.
Chacun peut boire une gorgée.
118
00:09:51,698 --> 00:09:55,032
Momo, non !
Tu nous as tous tués !
119
00:09:55,199 --> 00:09:56,422
Mais non.
120
00:09:57,508 --> 00:10:00,423
Ah oui, maîtrise de l'eau...
121
00:10:03,139 --> 00:10:05,712
Sokka, montre-moi ce que tu as pris
à la bibliothèque.
122
00:10:05,962 --> 00:10:08,815
Quoi ? J'ai rien volé.
Qui t'a dit ça ?
123
00:10:09,628 --> 00:10:11,223
C'est toi, hein !
124
00:10:11,390 --> 00:10:13,431
Tu m'as balancé !
125
00:10:14,446 --> 00:10:16,428
Sokka, j'étais là.
126
00:10:18,757 --> 00:10:19,977
Quelle importance ?
127
00:10:20,227 --> 00:10:22,424
Rien de tout ça
ne nous dira où est Appa.
128
00:10:22,591 --> 00:10:26,006
Non, mais on peut trouver
le chemin de Ba Sing Sé is.
129
00:10:26,399 --> 00:10:28,599
Les étoiles pourront
nous guider.
130
00:10:29,027 --> 00:10:32,927
On peut voyager la nuit quand
il fait frais, et se reposer le jour.
131
00:10:35,200 --> 00:10:39,173
Essayez de dormir un peu.
On repartira dans quelques heures.
132
00:10:42,733 --> 00:10:46,670
Personne ici ne nous aidera.
Ils ont l'air de vagabonds répugnants.
133
00:10:46,920 --> 00:10:48,458
Nous aussi.
134
00:10:50,667 --> 00:10:52,342
Voilà qui est intéressant.
135
00:10:53,094 --> 00:10:56,397
Je crois
que j'ai trouvé notre ami.
136
00:10:57,889 --> 00:11:00,289
Vous êtes là
pour parier au Pai Sho ?
137
00:11:00,837 --> 00:11:03,426
Je ne vois pas ça comme un pari.
138
00:11:05,749 --> 00:11:07,407
Emparons-nous d'eux !
139
00:11:07,574 --> 00:11:10,152
Cet endroit est rempli
de sinistres personnages.
140
00:11:10,402 --> 00:11:12,756
S'ils apprennent
que l'on collecte une prime,
141
00:11:12,923 --> 00:11:16,289
nous devrons sûrement les affronter
rien que pour garder notre butin.
142
00:11:16,456 --> 00:11:17,800
Patience.
143
00:11:19,946 --> 00:11:21,846
Puis-je avoir cette partie ?
144
00:11:22,525 --> 00:11:24,775
Le premier coup
est pour l'invité.
145
00:11:28,649 --> 00:11:31,269
Je vois que vous optez
pour la tactique du lotus blanc.
146
00:11:31,436 --> 00:11:33,925
Peu de gens s'accrochent
aux anciennes méthodes.
147
00:11:35,237 --> 00:11:38,379
Ceux qui le font
trouvent toujours un ami.
148
00:11:38,889 --> 00:11:40,456
Dans ce cas, jouons.
149
00:11:56,269 --> 00:11:57,699
Bienvenue, mon frère.
150
00:11:57,949 --> 00:12:01,849
Le Lotus blanc ouvre ses portes
à ceux qui connaissent ses secrets.
151
00:12:02,329 --> 00:12:04,979
De quoi parlez-vous,
vieilles pipelettes ?
152
00:12:05,285 --> 00:12:07,551
J'essaie toujours
de te faire comprendre
153
00:12:07,718 --> 00:12:09,968
que le Pai Sho est
plus qu'un jeu.
154
00:12:12,643 --> 00:12:16,493
Je ne vais pas attendre que ces
vieillards aient fini de jacasser.
155
00:12:17,886 --> 00:12:18,929
C'est terminé !
156
00:12:19,562 --> 00:12:22,181
Vous êtes des fugitifs
et je vous embarque !
157
00:12:22,348 --> 00:12:26,352
Je le savais ! Vous êtes des criminels
recherchés contre une grosse prime !
158
00:12:27,395 --> 00:12:29,014
Vous disiez
qu'il nous aiderait !
159
00:12:29,181 --> 00:12:31,346
Il nous aide. Observe.
160
00:12:31,513 --> 00:12:34,444
Vous croyez pouvoir les capturer
et récolter tout cet or ?
161
00:12:35,102 --> 00:12:36,113
De l'or ?
162
00:12:41,364 --> 00:12:43,787
Nous devrions
peut-être nous retirer.
163
00:13:14,761 --> 00:13:17,321
Allez, debout.
On doit reprendre la route.
164
00:13:21,499 --> 00:13:24,299
Hier, j'avais un goût de boue
dans la bouche.
165
00:13:24,466 --> 00:13:26,316
Maintenant, c'est du sable.
166
00:13:26,612 --> 00:13:29,499
Je pensais pas que le goût
de la boue me manquerait autant.
167
00:13:30,338 --> 00:13:33,188
Je suis réveillé.
Je n'ai pas réussi à dormir.
168
00:13:33,670 --> 00:13:37,570
On doit avancer si on veut
quitter cet enfer de sable.
169
00:13:40,435 --> 00:13:43,263
Appa ? Pourquoi la princesse Yue
aurait besoin de lui ?
170
00:13:43,513 --> 00:13:46,376
Elle est la lune,
elle vole toute seule !
171
00:13:49,559 --> 00:13:51,176
Ce n'est qu'un nuage.
172
00:13:51,343 --> 00:13:53,294
Attendez. Un nuage !
173
00:13:53,461 --> 00:13:57,277
Tiens, envole-toi et va récolter
l'eau de ce nuage dans ma gourde.
174
00:14:15,128 --> 00:14:17,079
Il n'y a pas grand-chose.
175
00:14:17,246 --> 00:14:20,874
Désolé, d'accord ! C'est un nuage
du désert, j'ai fait ce que j'ai pu.
176
00:14:21,041 --> 00:14:23,345
Que font les autres, hein ?
Toi, tu fais quoi ?
177
00:14:25,014 --> 00:14:29,018
J'essaie de garder
notre groupe soudé. Allons-y.
178
00:14:29,317 --> 00:14:31,567
On doit aller
dans cette direction.
179
00:14:35,523 --> 00:14:39,445
Quelle saleté ! J'en ai marre
de ne pas sentir où je vais !
180
00:14:39,820 --> 00:14:42,852
Quel crétin a enterré un bateau
au milieu du désert ?
181
00:14:43,019 --> 00:14:44,107
Un bateau ?
182
00:14:44,274 --> 00:14:47,786
Crois-moi, je l'ai cogné assez fort
pour sentir un tas de vibrations.
183
00:14:58,959 --> 00:15:01,454
C'est l'un des glisseurs
des maîtres du sable.
184
00:15:01,621 --> 00:15:04,311
Et regardez,
il a une sorte de boussole.
185
00:15:04,478 --> 00:15:07,528
Je parie qu'elle peut
nous indiquer le bon chemin.
186
00:15:08,181 --> 00:15:11,231
Aang, tu peux créer du vent
pour le faire avancer.
187
00:15:11,398 --> 00:15:12,769
On va s'en sortir !
188
00:15:24,739 --> 00:15:27,243
C'est un honneur d'accueillir
un membre de votre rang
189
00:15:27,410 --> 00:15:29,453
dans l'ordre du Lotus blanc.
190
00:15:29,703 --> 00:15:33,040
En tant que Grand maître,
vous devez connaître bien des secrets.
191
00:15:33,854 --> 00:15:37,501
Après avoir joué au Pai Sho, vous
allez faire des bouquets de fleurs,
192
00:15:37,668 --> 00:15:39,963
ou bien ce club va nous aider ?
193
00:15:40,400 --> 00:15:42,758
Veuillez excuser mon neveu.
194
00:15:42,925 --> 00:15:46,929
Il n'est pas initié et ne sait
apprécier l'art des énigmes.
195
00:15:51,391 --> 00:15:52,976
Qui frappe à la porte gardée ?
196
00:15:53,226 --> 00:15:57,230
Celui qui a mangé le fruit
et goûté à ses mystères.
197
00:16:03,831 --> 00:16:07,468
Seuls les membres sont autorisés.
Attends-moi ici.
198
00:16:22,756 --> 00:16:26,760
L'aiguille de cette boussole
n'a pas l'air d'indiquer le nord.
199
00:16:27,223 --> 00:16:28,973
Du calme, ma petite dame.
200
00:16:29,441 --> 00:16:33,445
Je suis sûr que ceux qui ont construit
ce bébé sont des débrouillards.
201
00:16:35,526 --> 00:16:38,855
C'est vers ça que pointe la boussole :
ce rocher gigantesque.
202
00:16:39,105 --> 00:16:41,066
Ce doit être le centre
magnétique du désert.
203
00:16:41,316 --> 00:16:44,245
Un rocher ? Youpi, allons-y !
204
00:16:44,412 --> 00:16:46,029
On y trouvera
peut-être de l'eau.
205
00:16:46,279 --> 00:16:49,074
Ou des maîtres du sable.
206
00:17:01,461 --> 00:17:03,697
Enfin, un sol solide !
207
00:17:11,584 --> 00:17:14,224
L'effet du jus de cactus
commence à s'estomper.
208
00:17:15,338 --> 00:17:16,377
Regardez !
209
00:17:20,852 --> 00:17:23,156
On dirait de la viande
de pingouin périmée !
210
00:17:23,323 --> 00:17:25,623
J'ai la tête qui tourne,
maintenant.
211
00:17:25,917 --> 00:17:28,378
Tu as halluciné toute la journée
à cause d'un cactus,
212
00:17:28,545 --> 00:17:32,290
et tu lèches le premier truc
collé au mur d'une grotte ?
213
00:17:32,457 --> 00:17:34,369
J'ai une curiosité naturelle.
214
00:17:34,619 --> 00:17:38,623
On ne dirait pas une grotte normale.
Quelque chose l'a creusée.
215
00:17:39,993 --> 00:17:42,499
Oui, regardez sa forme.
216
00:17:42,878 --> 00:17:46,778
Il y a quelque chose qui bourdonne.
Et qui fonce droit sur nous !
217
00:18:14,559 --> 00:18:16,654
Ça va pas ?
Tu as failli m'écraser !
218
00:18:16,995 --> 00:18:19,682
Désolée,
je ne les vois pas en l'air !
219
00:18:19,849 --> 00:18:21,549
Je m'occupe de celui-là.
220
00:18:23,670 --> 00:18:25,320
Sokka, il n'y a rien par là.
221
00:18:26,946 --> 00:18:29,157
On dirait
que j'ai encore la tête embrouillée.
222
00:18:29,494 --> 00:18:33,286
On doit partir, vite.
Je n'ai plus d'eau !
223
00:18:33,913 --> 00:18:35,211
Momo !
224
00:18:35,663 --> 00:18:38,213
Je ne vais pas perdre
quelqu'un d'autre.
225
00:18:41,862 --> 00:18:43,213
Descendons.
226
00:18:46,409 --> 00:18:48,009
Toph, lance un rocher.
227
00:18:48,625 --> 00:18:49,636
Feu !
228
00:18:51,679 --> 00:18:54,111
Tu l'as eu !
Elle l'a eu, hein ?
229
00:18:54,278 --> 00:18:56,086
Oui. Allons-y.
230
00:19:32,345 --> 00:19:33,743
Sur ta gauche.
231
00:20:01,046 --> 00:20:03,606
Alors ?
La réunion du club est terminée ?
232
00:20:03,773 --> 00:20:06,880
Tout est arrangé.
233
00:20:07,130 --> 00:20:08,646
Nous allons à Ba Sing Sé.
234
00:20:08,813 --> 00:20:10,091
Ba Sing Sé ?
235
00:20:10,341 --> 00:20:12,261
Pourquoi irions-nous
à la capitale de la Terre ?
236
00:20:12,428 --> 00:20:16,375
La ville est remplie de réfugiés.
Personne ne vous remarquera.
237
00:20:16,542 --> 00:20:18,975
Nous serons cachés
au milieu de tout le monde.
238
00:20:19,225 --> 00:20:22,794
Et c'est il n'y a pas plus protégé
contre la nation du Feu.
239
00:20:23,190 --> 00:20:26,014
Même moi, je n'ai pas réussi
à y pénétrer.
240
00:20:27,358 --> 00:20:29,242
J'ai les passeports
pour nos invités,
241
00:20:29,409 --> 00:20:31,404
mais deux hommes
les recherchent.
242
00:20:34,824 --> 00:20:36,574
Avez-vous vu ces hommes ?
243
00:20:38,422 --> 00:20:41,539
Que faites-vous sur nos terres
avec une de nos embarcations ?
244
00:20:42,033 --> 00:20:45,085
Vous devez l'avoir volée
à la tribu Hami.
245
00:20:45,335 --> 00:20:47,624
Nous l'avons trouvée abandonnée.
246
00:20:47,791 --> 00:20:49,381
Nous voyageons avec l'Avatar.
247
00:20:50,297 --> 00:20:53,301
On nous a volé notre bison
et on doit aller à Ba Sing Sé.
248
00:20:53,551 --> 00:20:57,555
Vous osez nous accuser de vol
alors que vous avez volé un glisseur ?
249
00:20:58,442 --> 00:21:02,058
Silence, Gashuin.
Personne ne nous accuse.
250
00:21:02,457 --> 00:21:05,730
S'ils disent la vérité,
nous devons leur offrir l'hospitalité.
251
00:21:06,373 --> 00:21:07,773
Excusez-moi, père.
252
00:21:08,292 --> 00:21:12,296
Je reconnais la voix du fils.
C'est lui qui a volé Appa.
253
00:21:13,455 --> 00:21:15,907
- Tu es sûre ?
- Je n'oublie jamais une voix.
254
00:21:17,116 --> 00:21:19,994
Tu as volé Appa !
Où est-il ? Qu'en as-tu fait ?
255
00:21:20,436 --> 00:21:22,706
Ils mentent !
Ce sont eux, les voleurs !
256
00:21:27,873 --> 00:21:29,516
Où est mon bison ?
257
00:21:38,955 --> 00:21:41,556
Hé, vous ! Où sont ces hommes ?
258
00:21:41,723 --> 00:21:43,518
On m'a dit qu'ils étaient ici.
259
00:21:43,768 --> 00:21:47,183
Comme vous pouvez le voir,
il n'y a que nous.
260
00:21:47,647 --> 00:21:50,450
Nous savons
que vous avez une pièce secrète.
261
00:21:50,617 --> 00:21:52,568
Enfoncez la porte.
262
00:21:52,954 --> 00:21:55,071
Cette pièce ne contient
que des fleurs !
263
00:21:59,883 --> 00:22:01,661
Un malheureux
264
00:22:01,911 --> 00:22:04,474
a un jeu de Pai Sho incomplet.
265
00:22:05,923 --> 00:22:08,730
Reprenons notre recherche
de la fille.
266
00:22:18,970 --> 00:22:20,180
Dites-moi où il est !
267
00:22:23,725 --> 00:22:25,225
Qu'as-tu fait ?
268
00:22:25,392 --> 00:22:26,968
Ce n'était pas moi !
269
00:22:27,135 --> 00:22:28,730
Tu lui as mis une muselière.
270
00:22:29,118 --> 00:22:31,135
Tu as muselé Appa ?
271
00:22:37,900 --> 00:22:40,742
Je suis désolé ! J'ignorais
qu'il appartenait à l'Avatar !
272
00:22:40,992 --> 00:22:42,642
Dis-moi où est Appa !
273
00:22:43,036 --> 00:22:45,086
Je l'ai troqué à des marchands !
274
00:22:45,538 --> 00:22:47,538
Il est sûrement à Ba Sing Sé !
275
00:22:47,875 --> 00:22:49,875
Ils allaient le vendre là-bas.
276
00:22:50,976 --> 00:22:54,464
Pitié ! Nous vous escorterons
hors du désert, nous vous aiderons !
277
00:22:56,973 --> 00:22:58,760
Éloignez-vous tous, vite !