1 00:00:02,481 --> 00:00:03,481 Agua. 2 00:00:04,775 --> 00:00:05,775 Tierra. 3 00:00:06,568 --> 00:00:07,568 Fuego. 4 00:00:08,862 --> 00:00:09,862 Aire. 5 00:00:11,281 --> 00:00:14,618 Hace mucho, las cuatro naciones vivían en armonía... 6 00:00:15,369 --> 00:00:18,747 pero todo cambió cuando la Nación de Fuego atacó. 7 00:00:19,748 --> 00:00:23,668 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos. 8 00:00:23,752 --> 00:00:26,713 Pero desapareció cuando el mundo más lo necesitaba. 9 00:00:27,255 --> 00:00:28,382 Cien años después, 10 00:00:28,465 --> 00:00:31,301 mi hermano y yo descubrimos al nuevo Avatar. 11 00:00:31,385 --> 00:00:35,055 Aang, un maestro del aire. Aunque controla muy bien el aire, 12 00:00:35,222 --> 00:00:38,183 tiene mucho que aprender para salvar a alguien. 13 00:00:38,892 --> 00:00:41,978 Pero creo que Aang puede salvar al mundo. 14 00:00:42,802 --> 00:00:46,302 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 15 00:00:48,068 --> 00:00:50,487 Anteriormente en Avatar... 16 00:00:50,570 --> 00:00:52,989 El Avatar ha secuestrado a mi hija. 17 00:00:54,199 --> 00:00:58,370 Quiero que hagan lo que sea necesario para traerla a casa. 18 00:01:04,084 --> 00:01:07,129 Maestros de arena, ¡fuera! ¡Aléjense del bisonte! 19 00:01:07,421 --> 00:01:08,797 La biblioteca se hunde. 20 00:01:09,005 --> 00:01:10,882 ¡La biblioteca se hunde! 21 00:01:17,973 --> 00:01:19,057 ¡No! 22 00:01:19,474 --> 00:01:20,684 Lo siento, Appa. 23 00:01:21,059 --> 00:01:22,102 ¿Dónde está Appa? 24 00:01:28,358 --> 00:01:33,196 LIBRO DOS: TIERRA CAPÍTULO ONCE: EL DESIERTO 25 00:01:42,914 --> 00:01:44,416 ¿Cómo se lo permitiste? 26 00:01:44,499 --> 00:01:46,042 ¿Por qué no los detuviste? 27 00:01:46,126 --> 00:01:48,378 No podía. La biblioteca se hundía. 28 00:01:48,462 --> 00:01:51,631 - Estaban adentro y... - Pudiste venir a buscarnos. 29 00:01:51,715 --> 00:01:52,966 ¡Podía salvarle! 30 00:01:53,049 --> 00:01:55,677 Apenas puedo sentir vibraciones aquí afuera. 31 00:01:55,760 --> 00:01:58,054 Llegaron los maestros de arena y... 32 00:01:58,138 --> 00:01:59,639 ¡Te dio igual! 33 00:01:59,723 --> 00:02:01,808 ¡No te gustaba querías que se fuera! 34 00:02:01,933 --> 00:02:03,518 Aang, para. 35 00:02:03,602 --> 00:02:05,520 Toph hizo todo lo que pudo. 36 00:02:05,604 --> 00:02:06,980 Nos salvó la vida. 37 00:02:07,063 --> 00:02:10,233 ¿Quién nos va a salvar ahora? Nunca saldremos de aquí. 38 00:02:10,317 --> 00:02:12,986 Eso es lo único que les importa, ustedes mismos. 39 00:02:13,069 --> 00:02:15,322 Les da igual si Appa está bien. 40 00:02:16,072 --> 00:02:19,576 A todos nos preocupa pero no podemos pelearnos ahora. 41 00:02:20,494 --> 00:02:22,037 Voy a buscar a Appa. 42 00:02:23,121 --> 00:02:24,414 ¡Aang, espera! 43 00:02:27,375 --> 00:02:28,710 Empecemos a caminar. 44 00:02:28,793 --> 00:02:31,296 Solo nosotros sabemos lo del eclipse solar. 45 00:02:31,379 --> 00:02:33,882 Tenemos que contarlo en Ba Sing Se. 46 00:02:35,717 --> 00:02:38,512 ¿Si desenterramos al búho gigante, nos llevará? 47 00:02:46,770 --> 00:02:48,271 Quizá deberíamos acampar. 48 00:02:48,355 --> 00:02:52,275 No, por favor... no pares solo por mí. 49 00:03:03,745 --> 00:03:05,705 ¿Y ahora qué? 50 00:03:13,171 --> 00:03:14,673 ¡Coronel Mongke! 51 00:03:15,090 --> 00:03:17,717 Qué agradable sorpresa. 52 00:03:18,385 --> 00:03:20,387 Si te sorprende que estemos aquí, 53 00:03:20,512 --> 00:03:23,473 entonces el Dragón del Oeste ha perdido facultades. 54 00:03:30,063 --> 00:03:31,481 ¿Los conoces? 55 00:03:31,565 --> 00:03:36,528 Claro. El coronel Mongke y los Rinocerontes rudos son legendarios. 56 00:03:36,861 --> 00:03:40,323 Cada uno es un especialista en armas diferentes. 57 00:03:40,699 --> 00:03:44,661 También cantan muy bien. 58 00:03:44,744 --> 00:03:46,580 No vinimos a dar un concierto. 59 00:03:47,038 --> 00:03:49,332 Vinimos a detener a los fugitivos. 60 00:03:49,541 --> 00:03:52,752 ¿Qué tal un té primero? Me encantaría tomar uno. 61 00:03:52,836 --> 00:03:54,379 ¿Qué te parece, Kahchi? 62 00:03:54,462 --> 00:03:57,465 Seguro que te gusta de jazmín. 63 00:03:57,757 --> 00:03:59,009 ¿Tengo razón? 64 00:03:59,301 --> 00:04:01,678 ¡Basta de perder el tiempo! ¡Rodéenlos! 65 00:04:42,761 --> 00:04:44,721 Es agradable ver a viejos amigos. 66 00:04:44,804 --> 00:04:47,682 Todos tus viejos amigos quieren atacarte. 67 00:04:49,309 --> 00:04:52,562 Viejos amigos que no quieren atacarme... 68 00:05:05,575 --> 00:05:06,993 ¿No puedes ver...? 69 00:05:07,077 --> 00:05:09,454 - ¡No! - Es verdad. Perdona. 70 00:05:09,537 --> 00:05:11,665 Tenemos que permanecer juntos. 71 00:05:12,165 --> 00:05:15,710 Si sigo sudando, no creo que que eso sea un problema. 72 00:05:15,794 --> 00:05:17,962 Katara, ¿me das agua? 73 00:05:18,588 --> 00:05:20,965 Bien, pero intentemos conservarla. 74 00:05:25,887 --> 00:05:27,514 ¿Estamos bebiendo tu agua? 75 00:05:30,100 --> 00:05:32,352 ¡Usaste esto con el tipo del pantano! 76 00:05:32,936 --> 00:05:34,646 Sí que sabe a pantano. 77 00:05:36,856 --> 00:05:38,942 Lo siento. Es todo lo que tenemos. 78 00:05:39,317 --> 00:05:41,152 Ya no. ¡Mira! 79 00:05:45,156 --> 00:05:48,159 ¡Sokka, espera! ¡No puedes comer plantas extrañas! 80 00:05:50,662 --> 00:05:53,540 - Hay agua dentro de esto. - No sé. 81 00:05:53,707 --> 00:05:54,707 Sírvete. 82 00:05:54,999 --> 00:05:56,626 Aunque es muy sedante. 83 00:06:03,007 --> 00:06:04,676 Bebe jugo de cactus. 84 00:06:04,759 --> 00:06:05,802 Te calmará. 85 00:06:05,885 --> 00:06:07,679 Nada es más refrescante. 86 00:06:07,762 --> 00:06:09,723 Es el más saciante. 87 00:06:10,140 --> 00:06:12,475 Bien, ya has tomado bastante. 88 00:06:13,101 --> 00:06:14,769 ¿Quién prendió fuego a Toph? 89 00:06:18,732 --> 00:06:20,358 ¿Me das un poco de cactus? 90 00:06:20,442 --> 00:06:21,985 No es buena idea. 91 00:06:22,068 --> 00:06:24,237 Vamos, tenemos que encontrar a Aang. 92 00:06:27,365 --> 00:06:30,410 ¿Cómo hemos llegado al medio del océano? 93 00:06:41,421 --> 00:06:43,131 ¡Appa! 94 00:06:48,094 --> 00:06:49,888 ¡Appa! 95 00:06:56,895 --> 00:06:57,896 No. 96 00:07:00,231 --> 00:07:01,691 ¡No! 97 00:07:10,700 --> 00:07:11,743 ¿Qué es eso? 98 00:07:11,826 --> 00:07:13,036 ¿Qué es qué? 99 00:07:13,119 --> 00:07:16,581 Es una seta gigante. 100 00:07:16,873 --> 00:07:18,958 ¡Quizás es amistosa! 101 00:07:19,042 --> 00:07:20,543 Sigamos andando. 102 00:07:20,627 --> 00:07:21,878 Ojalá Aang esté bien. 103 00:07:21,961 --> 00:07:23,046 ¡Seta amistosa! 104 00:07:23,129 --> 00:07:25,757 Amigo blando gigante. 105 00:07:29,552 --> 00:07:32,847 Sí, una niña ciega descalza y sus amigos 106 00:07:32,931 --> 00:07:34,849 pasaron por aquí hace unos días. 107 00:07:34,933 --> 00:07:38,228 ¿Te dijeron a dónde se dirigían? 108 00:07:38,770 --> 00:07:41,689 ¿A lo mejor me podrían dar un pequeño incentivo? 109 00:07:41,898 --> 00:07:45,443 ¿Sugieres que te rompa los dedos? 110 00:07:45,527 --> 00:07:46,986 Se fueron al desierto. 111 00:07:47,070 --> 00:07:50,031 Casi no hay posibilidades de que hayan sobrevivido. 112 00:07:50,532 --> 00:07:53,993 Está bien, porque se la busca viva o muerta. 113 00:07:54,077 --> 00:07:55,286 ¡No, claro que no! 114 00:07:55,370 --> 00:07:58,456 Estoy seguro de que su padre la quiere viva. 115 00:07:58,540 --> 00:07:59,666 ¡Eh, mira! 116 00:07:59,749 --> 00:08:02,085 ¡Carteles de la Nación del Fuego! 117 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 ¿Y? 118 00:08:04,295 --> 00:08:07,090 Y mira quién está aquí. 119 00:08:25,650 --> 00:08:27,151 Lo siento, Aang. 120 00:08:27,235 --> 00:08:28,361 Sé que es duro, 121 00:08:28,444 --> 00:08:31,114 pero tenemos que centrarnos en salir de aquí. 122 00:08:31,239 --> 00:08:32,448 ¿Qué más da? 123 00:08:32,740 --> 00:08:35,618 No sobreviviremos sin Appa. Todos lo sabemos. 124 00:08:35,702 --> 00:08:38,705 Vamos, Aang. Podemos hacerlo si trabajamos juntos. 125 00:08:38,788 --> 00:08:39,788 ¿Verdad, Toph? 126 00:08:39,831 --> 00:08:43,918 Por lo que siento, estamos atrapados en un budín gigante de arena. 127 00:08:44,377 --> 00:08:45,461 No tengo nada. 128 00:08:45,545 --> 00:08:48,298 Sokka, ¿cómo llegamos a Ba Sing Se? 129 00:08:48,381 --> 00:08:51,801 ¿Por qué no le preguntamos a los pájaros del círculo? 130 00:09:09,569 --> 00:09:11,988 Vamos a salir de este desierto juntos. 131 00:09:12,071 --> 00:09:14,699 Aang, levántate. Todos, agárrense de la mano. 132 00:09:15,241 --> 00:09:17,785 Podemos hacerlo. Tenemos que hacerlo. 133 00:09:38,021 --> 00:09:39,981 Deberíamos parar por la noche. 134 00:09:43,026 --> 00:09:44,569 ¿Queda agua? 135 00:09:44,861 --> 00:09:46,237 Esta es la última. 136 00:09:46,488 --> 00:09:48,031 Todos pueden tomar algo. 137 00:09:50,825 --> 00:09:52,577 ¡Momo, no! 138 00:09:52,660 --> 00:09:54,787 ¡Nos has matado a todos! 139 00:09:54,871 --> 00:09:56,164 No lo ha hecho. 140 00:09:56,831 --> 00:09:58,666 Bien. 141 00:09:58,958 --> 00:10:00,043 Control del agua. 142 00:10:03,087 --> 00:10:05,548 Enséñame lo que agarraste de la biblioteca. 143 00:10:05,632 --> 00:10:08,885 ¿Qué? ¡No he robado nada! ¿Quién te dijo eso? 144 00:10:09,385 --> 00:10:11,179 ¡Fuiste tú! 145 00:10:11,262 --> 00:10:12,931 ¡Me has delatado! 146 00:10:14,224 --> 00:10:15,850 Sokka, estaba allí. 147 00:10:18,353 --> 00:10:19,395 No importa. 148 00:10:19,896 --> 00:10:22,106 Ninguno nos dirá dónde está Appa. 149 00:10:22,440 --> 00:10:25,944 No, pero podemos averiguar en qué dirección está Ba Sing Se. 150 00:10:26,027 --> 00:10:28,154 Podemos guiarnos por las estrellas. 151 00:10:28,404 --> 00:10:32,283 Podemos viajar de noche cuando hace fresco y descansar por el día. 152 00:10:35,161 --> 00:10:36,913 Intenta dormir. 153 00:10:36,996 --> 00:10:38,665 Nos iremos en unas horas. 154 00:10:42,627 --> 00:10:44,045 Nadie nos va a ayudar. 155 00:10:44,295 --> 00:10:46,631 Estas personas parecen sucios vagabundos. 156 00:10:46,714 --> 00:10:47,966 Nosotros también. 157 00:10:50,385 --> 00:10:52,136 Esto es interesante. 158 00:10:52,679 --> 00:10:55,723 Creo que he encontrado a nuestro amigo. 159 00:10:57,725 --> 00:11:00,228 ¿Nos trajiste aquí para jugar al Pai Sho? 160 00:11:00,520 --> 00:11:03,064 No creo que esto sea un juego. 161 00:11:05,567 --> 00:11:06,901 ¡Atrapémoslos ahora! 162 00:11:07,110 --> 00:11:09,862 Este lugar está lleno de gente desesperada. 163 00:11:09,946 --> 00:11:12,865 Si se enteran de que vamos a cobrar una recompensa 164 00:11:12,991 --> 00:11:15,535 tendremos que pelearnos con todos. 165 00:11:15,994 --> 00:11:17,996 Paciencia. 166 00:11:19,664 --> 00:11:21,457 ¿Puedo jugar? 167 00:11:22,458 --> 00:11:24,460 El invitado mueve primero. 168 00:11:28,339 --> 00:11:31,134 Veo que te gusta la jugada del Loto Blanco. 169 00:11:31,217 --> 00:11:33,761 No muchos siguen las viejas costumbres. 170 00:11:34,762 --> 00:11:38,474 Los que lo hacen siempre pueden encontrar un amigo. 171 00:11:38,558 --> 00:11:39,851 Entonces juguemos. 172 00:11:56,326 --> 00:11:57,535 Bienvenido, hermano. 173 00:11:57,619 --> 00:12:01,873 El Loto Blanco se abre a aquellos que conocen sus secretos. 174 00:12:02,123 --> 00:12:04,751 ¿De qué están hablando? 175 00:12:04,834 --> 00:12:10,089 Siempre traté de explicarte que Pai Sho es más que un juego. 176 00:12:12,383 --> 00:12:16,012 ¡No esperaré toda la noche a que terminen de hablar! 177 00:12:17,555 --> 00:12:18,556 ¡Se acabó! 178 00:12:19,349 --> 00:12:21,726 ¡Ustedes dos, fugitivos, vendrán conmigo! 179 00:12:22,185 --> 00:12:23,478 ¡Lo sabía! 180 00:12:23,561 --> 00:12:26,981 Ustedes son delincuentes con una recompensa gigante. 181 00:12:27,190 --> 00:12:28,858 Dijiste que ayudaría. 182 00:12:28,941 --> 00:12:31,235 Lo hará. Solo observa. 183 00:12:31,319 --> 00:12:34,530 ¿Crees que vas a capturarlos y conseguir todo ese oro? 184 00:12:35,073 --> 00:12:36,073 ¿Oro? 185 00:12:41,954 --> 00:12:43,581 A lo mejor no deberíamos. 186 00:13:14,362 --> 00:13:17,115 Vamos, levántate. Tenemos que irnos. 187 00:13:21,494 --> 00:13:24,288 Ayer, mi boca sabía a fango, 188 00:13:24,372 --> 00:13:26,416 ahora solo sabe a arena. 189 00:13:26,499 --> 00:13:29,419 Nunca pensé que echaría de menos el sabor a fango. 190 00:13:30,503 --> 00:13:31,503 Estoy despierto. 191 00:13:31,546 --> 00:13:32,714 No pude dormir. 192 00:13:33,339 --> 00:13:36,592 Tenemos que continuar si queremos salir de aquí. 193 00:13:38,845 --> 00:13:39,845 ¡Appa! 194 00:13:39,887 --> 00:13:41,764 ¿Appa? ¿Por qué lo necesitaría 195 00:13:41,848 --> 00:13:43,099 la Princesa Yue? 196 00:13:43,349 --> 00:13:46,018 Es la luna. Puede volar. 197 00:13:49,397 --> 00:13:50,732 Es solo una nube. 198 00:13:51,315 --> 00:13:53,234 ¡Esperen! Una nube. 199 00:13:53,317 --> 00:13:57,155 Toma, vuela y mete el agua de la nube en mi bolsa. 200 00:14:14,922 --> 00:14:16,841 Vaya, no hay casi nada. 201 00:14:16,924 --> 00:14:18,176 Lo siento, ¿sí? 202 00:14:18,426 --> 00:14:20,470 ¡Hice lo que pude! 203 00:14:20,553 --> 00:14:23,181 ¿Qué está haciendo el resto? ¿Qué haces tú? 204 00:14:24,891 --> 00:14:26,976 Intento mantener a todos juntos. 205 00:14:27,685 --> 00:14:28,936 Continuemos. 206 00:14:29,020 --> 00:14:30,480 Tenemos que ir por aquí. 207 00:14:35,193 --> 00:14:39,614 ¡Mierda! Estoy harta de no saber por dónde voy! 208 00:14:39,947 --> 00:14:42,825 ¿Y qué idiota enterró un barco en el desierto? 209 00:14:42,909 --> 00:14:43,785 ¿Un barco? 210 00:14:43,868 --> 00:14:47,538 Créeme, sentí muchas vibraciones al golpearlo. 211 00:14:58,508 --> 00:15:01,135 ¡Es un planeador de los los maestros arena! 212 00:15:01,344 --> 00:15:04,138 ¡Y miren, tiene una brújula! 213 00:15:04,472 --> 00:15:06,182 ¡Puede sacarnos de aquí! 214 00:15:08,059 --> 00:15:10,812 Aang controla la brisa para que naveguemos. 215 00:15:10,895 --> 00:15:12,230 ¡Lo vamos a conseguir! 216 00:15:24,408 --> 00:15:27,453 Nos honra dar la bienvenida a un miembro tan alto 217 00:15:27,537 --> 00:15:29,288 de la Orden del Loto Blanco. 218 00:15:29,497 --> 00:15:32,708 Al ser un Gran Maestro, debes conocer muchos secretos. 219 00:15:33,668 --> 00:15:35,336 Ya has jugado al Pai Sho, 220 00:15:35,419 --> 00:15:37,088 ¿harás un arreglo floral, 221 00:15:37,171 --> 00:15:39,799 o hay alguien en este club nos va a ayudar? 222 00:15:40,132 --> 00:15:42,218 Debe perdonar a mi sobrino. 223 00:15:42,510 --> 00:15:44,762 No es un iniciado 224 00:15:44,846 --> 00:15:48,641 y tiene poco aprecio para las artes crípticas. 225 00:15:51,143 --> 00:15:52,812 ¿Quién llama a la puerta? 226 00:15:53,104 --> 00:15:57,191 Alguien que ha comido la fruta y saboreado sus misterios. 227 00:16:03,614 --> 00:16:06,868 Me temo que es solo para miembros. Espera aquí afuera. 228 00:16:22,425 --> 00:16:25,011 La aguja de esta brújula no apunta al norte, 229 00:16:25,094 --> 00:16:26,721 según mis gráficos. 230 00:16:26,804 --> 00:16:28,890 Tranquila, señorita. 231 00:16:29,015 --> 00:16:33,185 Seguro que la gente construyó este pequeñín sabe cómo moverse por aquí. 232 00:16:35,354 --> 00:16:38,691 ¡A eso apunta la brújula! ¡A esa roca gigante! 233 00:16:38,774 --> 00:16:40,985 Será el centro magnético del desierto. 234 00:16:41,068 --> 00:16:44,113 ¿Una roca! ¡Sí! ¡Vamos! 235 00:16:44,322 --> 00:16:45,990 A lo mejor encontramos agua. 236 00:16:46,073 --> 00:16:48,534 A lo mejor encontramos maestros de arena. 237 00:17:00,254 --> 00:17:01,672 ¡Por fin! 238 00:17:01,923 --> 00:17:03,841 Tierra firme. 239 00:17:11,307 --> 00:17:14,185 Estoy empezando a despejarme del jugo de cactus. 240 00:17:15,019 --> 00:17:16,103 ¡Y miren! 241 00:17:20,524 --> 00:17:22,693 ¡Sabe a carne de pingüino podrida! 242 00:17:23,152 --> 00:17:25,363 Me siento mareado. 243 00:17:25,821 --> 00:17:28,866 Llevas todo el día alucinando por el jugo de cactus, 244 00:17:28,950 --> 00:17:32,078 ¿y ahora lames algo pegado a la pared de una cueva? 245 00:17:32,161 --> 00:17:34,205 Tengo una curiosidad innata. 246 00:17:34,455 --> 00:17:36,582 Creo que no es una cueva normal. 247 00:17:37,124 --> 00:17:39,210 Esto fue esculpido por algo. 248 00:17:39,919 --> 00:17:42,004 Sí. Mira la forma. 249 00:17:42,797 --> 00:17:45,007 Hay algo zumbando aquí dentro. 250 00:17:45,091 --> 00:17:47,051 ¡Algo que viene por nosotros! 251 00:18:14,418 --> 00:18:17,004 ¿Qué haces? ¡Esa roca casi me aplasta! 252 00:18:17,087 --> 00:18:19,465 ¡Perdón! ¡No sé dónde están en el aire! 253 00:18:19,799 --> 00:18:20,841 Yo me encargo. 254 00:18:23,302 --> 00:18:25,095 ¡Sokka, ahí no hay nada! 255 00:18:26,931 --> 00:18:29,141 Creo que mi cabeza no está despejada. 256 00:18:29,433 --> 00:18:32,394 Tenemos que salir de aquí. No tengo agua. 257 00:18:33,938 --> 00:18:34,938 ¡Momo! 258 00:18:35,731 --> 00:18:37,858 No voy a perder a nadie más. 259 00:18:41,821 --> 00:18:43,197 Vamos a bajar. 260 00:18:46,283 --> 00:18:48,035 Dispara una roca justo ahí. 261 00:18:48,786 --> 00:18:49,786 ¡Fuego! 262 00:18:51,038 --> 00:18:52,706 ¡Le diste! 263 00:18:52,832 --> 00:18:54,083 Le dio, ¿no? 264 00:18:54,458 --> 00:18:56,168 Sí. Vamos. 265 00:19:32,413 --> 00:19:33,455 A tu izquierda. 266 00:20:01,358 --> 00:20:03,736 ¿Qué pasa? ¿Se terminó la reunión? 267 00:20:03,903 --> 00:20:05,738 Todo está arreglado. 268 00:20:06,405 --> 00:20:08,782 Nos vamos a Ba Sing Se. 269 00:20:08,866 --> 00:20:10,117 ¿Ba Sing Se? 270 00:20:10,326 --> 00:20:12,494 ¿A la capital del Reino de la Tierra? 271 00:20:12,578 --> 00:20:16,248 La ciudad está llena de refugiados. Nadie notará dos más. 272 00:20:16,540 --> 00:20:18,959 Podemos escondernos a plena vista allí. 273 00:20:19,209 --> 00:20:23,297 Y es el lugar más seguro del mundo de la Nación de Fuego. 274 00:20:23,380 --> 00:20:26,091 Ni siquiera yo pude atravesar la ciudad. 275 00:20:27,301 --> 00:20:31,639 Tengo los pasaportes para los invitados, pero hay dos hombres buscándolos, 276 00:20:34,725 --> 00:20:36,268 ¿Has visto a estos tipos? 277 00:20:38,270 --> 00:20:41,565 ¿Qué hacen en nuestra tierra con un velero? 278 00:20:41,649 --> 00:20:45,110 Parece que se lo robaron a la tribu Hami. 279 00:20:45,194 --> 00:20:47,655 Encontramos el velero en el desierto. 280 00:20:47,738 --> 00:20:49,406 Viajamos con el Avatar. 281 00:20:50,324 --> 00:20:53,327 Nos robaron el bisonte, y debemos ir a Ba Sing Se. 282 00:20:53,619 --> 00:20:58,332 ¿Te atreves a acusarnos de robo mientras navegas en un velero robado? 283 00:20:58,415 --> 00:20:59,833 ¡Silencio, Ghashiun! 284 00:20:59,917 --> 00:21:02,294 Nadie nos ha acusado de nada. 285 00:21:02,378 --> 00:21:05,756 Si lo que dicen es verdad, debemos darles hospitalidad. 286 00:21:06,423 --> 00:21:07,466 Lo siento, padre. 287 00:21:08,092 --> 00:21:10,177 Reconozco la voz del hijo. 288 00:21:10,678 --> 00:21:12,888 Él es el que robó a Appa. 289 00:21:13,555 --> 00:21:15,933 - ¿Estás segura? - Nunca olvido una voz. 290 00:21:16,600 --> 00:21:20,270 ¡Tú robaste a Appa! ¿Dónde está? ¿Qué le hiciste? 291 00:21:20,437 --> 00:21:23,273 ¡Están mintiendo! ¡Ellos son los ladrones! 292 00:21:27,778 --> 00:21:29,530 ¿Dónde está mi bisonte? 293 00:21:38,872 --> 00:21:41,291 Eh, tú. ¿Dónde están estos hombres? 294 00:21:41,375 --> 00:21:43,544 Me dijeron que están en tu tienda. 295 00:21:43,752 --> 00:21:47,381 Como puedes ver, no hay nadie más que nosotros. 296 00:21:47,589 --> 00:21:50,300 Sabemos lo de tu cuarto trasero secreto. 297 00:21:50,926 --> 00:21:52,302 Tíralo abajo. 298 00:21:52,970 --> 00:21:55,055 ¡Ese cuarto es solo para flores! 299 00:21:59,768 --> 00:22:01,687 Un alma desafortunada 300 00:22:01,770 --> 00:22:04,523 tiene un juego de Pai Sho incompleto. 301 00:22:06,066 --> 00:22:08,610 Volvamos a encontrar a la chica. 302 00:22:18,829 --> 00:22:21,165 ¡Dime dónde está ahora mismo! 303 00:22:23,584 --> 00:22:25,586 ¿Qué has hecho? 304 00:22:25,711 --> 00:22:27,046 No fui yo. 305 00:22:27,129 --> 00:22:31,216 - Dijiste que le pusiera un bozal. - ¿Has amordazado a Appa? 306 00:22:37,848 --> 00:22:38,932 ¡Lo siento! 307 00:22:39,016 --> 00:22:40,768 ¡No sabía que era del Avatar! 308 00:22:40,851 --> 00:22:42,811 ¡Dime dónde está Appa! 309 00:22:42,895 --> 00:22:45,272 Lo cambié con unos comerciantes. 310 00:22:45,355 --> 00:22:47,649 Probablemente esté en Ba Sing Se. 311 00:22:47,733 --> 00:22:49,318 Iban a venderlo allí. 312 00:22:50,986 --> 00:22:52,946 ¡Te sacaremos del desierto! 313 00:22:53,030 --> 00:22:54,448 ¡Te ayudaremos! 314 00:22:56,825 --> 00:22:58,786 ¡Salgan de aquí! ¡Corran!