1 00:00:00,749 --> 00:00:03,121 .الماء 2 00:00:03,122 --> 00:00:04,995 .الأرض 3 00:00:04,996 --> 00:00:07,104 .النار 4 00:00:07,105 --> 00:00:08,396 .الهواء 5 00:00:09,462 --> 00:00:13,596 .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم 6 00:00:13,597 --> 00:00:17,675 .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار 7 00:00:17,876 --> 00:00:21,988 .فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم 8 00:00:21,989 --> 00:00:25,148 لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى 9 00:00:25,489 --> 00:00:29,310 ...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد 10 00:00:29,311 --> 00:00:31,150 (مُخضع هواء يدعى (آنج... 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,356 ...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة 12 00:00:33,357 --> 00:00:37,089 .إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم 13 00:00:37,090 --> 00:00:40,712 .لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم 14 00:00:40,753 --> 00:00:44,307 -= آفاتار =- آخر مُخضعي الهواء ترجمة : محمود الفار 15 00:00:45,748 --> 00:00:47,588 ..." سابقاً في " آفاتار 16 00:00:48,118 --> 00:00:51,748 ، إذا أردت الإمساك بفريستي فيجب أن أكون ذكية و رشيقة 17 00:00:51,748 --> 00:00:53,878 أحتاج فريق صغير و مميز 18 00:00:55,668 --> 00:00:59,178 على الرغم من أني وُلدت عمياء لكني لم أواجه مشكلة في الرؤية 19 00:00:59,213 --> 00:01:01,208 أنا أرى بإخضاع الأرض 20 00:01:03,878 --> 00:01:05,868 لقد فكرت كثيراً بما قلته 21 00:01:05,868 --> 00:01:06,888 فعلاً ؟ 22 00:01:07,708 --> 00:01:08,718 جيد ، جيد 23 00:01:08,738 --> 00:01:11,138 لن نكسب شيئاً من سفرنا معاً 24 00:01:12,298 --> 00:01:14,061 يجب أن أجد طريقي الخاص 25 00:01:16,038 --> 00:01:20,108 الكتاب رقم اثنان :الأرض الفصل الثامن : المطاردة 26 00:01:20,109 --> 00:02:26,008 ترجمة: محمود الفار Chilis 27 00:01:31,288 --> 00:01:32,418 العشب ناعم جداً 28 00:01:33,068 --> 00:01:35,468 هذا ليس عشب هذا شعر (آبا) المتساقط 29 00:01:35,548 --> 00:01:36,768 هذا مقرف 30 00:01:37,128 --> 00:01:39,748 هذا ليس مقرفاً ، هذا جزء من الربيع 31 00:01:39,768 --> 00:01:43,718 ولادة جديدة , أزهار تتفتح و (آبا) يحصل على معطف جديد 32 00:01:43,753 --> 00:01:45,708 جمال الربيع 33 00:01:50,088 --> 00:01:51,838 !توقف ، (آبا) , توقف 34 00:01:53,428 --> 00:01:57,038 (إنه ليس بذلك السوء يا (كاتارا فهو يصلح كشعر مستعار 35 00:01:57,073 --> 00:01:58,478 و كلحية جيدة 36 00:01:59,818 --> 00:02:05,368 أنا مسرورة لوجود فتاة أخرى في المجموعة ، لأنكما مقرفان 37 00:02:05,658 --> 00:02:11,028 معذرة ، هل معكم موسى حلاقة؟ لأن لدي بعض المناطق المشعرة 38 00:02:28,838 --> 00:02:32,908 تــوف) ، عادة عندما ننصب مخيماً) نقسم العمل علينا 39 00:02:32,943 --> 00:02:35,908 لا تقلقي حيالي أنا لا أحتاج شيئاً 40 00:02:36,808 --> 00:02:38,733 ... ما أحاول قوله هو أن 41 00:02:38,768 --> 00:02:42,588 ... أحدنا يبحث عن الماء ، بينما الآخر يشع النيران 42 00:02:42,623 --> 00:02:43,998 أو ينصب الخيمة... 43 00:02:44,148 --> 00:02:45,963 حتى (مومو) يؤدي واجبه 44 00:02:45,998 --> 00:02:49,003 كاتارا) ، لا بأس) أستطيع تدبر أمري 45 00:02:49,038 --> 00:02:53,418 ، أنا لا أحتاج إلى النار كما أني جمعت طعامي بنفسي 46 00:02:53,968 --> 00:02:55,108 لقد نصبت خيمتي بالفعل 47 00:02:55,928 --> 00:02:58,918 ... مرحا لكِ و لكن يجب أن نُنهي 48 00:02:58,953 --> 00:03:01,428 لا أفهم ، ما المشكلة هنا؟ 49 00:03:02,008 --> 00:03:02,858 لا عليكِ 50 00:03:08,148 --> 00:03:09,388 متأسف 51 00:03:15,408 --> 00:03:18,223 تــوف) ، أردت الإعتذار عما حدث) 52 00:03:18,258 --> 00:03:21,588 أعتقد أننا كنا مُتعبين و نتلاعب بأعصاب بعضنا 53 00:03:21,798 --> 00:03:24,158 نعم ، أنتش تبدين متعبة جداً 54 00:03:25,008 --> 00:03:26,268 كنت أعني الجميع 55 00:03:26,698 --> 00:03:28,688 حسناً ، طاب مساؤك 56 00:03:29,582 --> 00:03:30,780 طاب مساؤك 57 00:03:41,608 --> 00:03:43,508 هنالك شيء يقترب منا 58 00:03:43,858 --> 00:03:44,948 ما هو؟ 59 00:03:45,408 --> 00:03:47,703 ... يبدو كتَّيْهُور‏ 60 00:03:47,738 --> 00:03:49,998 و لكن لا يبدو كتَّيْهُور أيضاً‏ 61 00:03:50,088 --> 00:03:52,938 قوة ملاحظتك مخيفة 62 00:03:53,258 --> 00:03:53,938 أيجب أن نرحل؟ 63 00:03:54,728 --> 00:03:55,838 الأمان أفضل من الندم 64 00:04:01,438 --> 00:04:02,708 ما ذلك الشيء؟ 65 00:04:19,158 --> 00:04:21,138 !الأرض ، الأرض الجميلة 66 00:04:22,118 --> 00:04:23,618 !أراكم في الصباح 67 00:04:23,898 --> 00:04:25,478 أيمكنكِ مساعدتنا في إنزال الحمول؟ 68 00:04:25,788 --> 00:04:30,348 حقاً؟ أتريدين مساعدتي في إنزال كيس نوم (آبا) ذو الرائحة الكريهة؟ 69 00:04:31,788 --> 00:04:32,698 أجل 70 00:04:33,418 --> 00:04:35,233 ذلك و كل شيء آخر 71 00:04:35,268 --> 00:04:36,648 ...أنتِ جزء من فريقنا الآن و 72 00:04:36,648 --> 00:04:39,828 أنا لم أطلب منكِ المساعدة في إنزال حمولي 73 00:04:39,863 --> 00:04:41,158 أنا أحمل ما يخصني 74 00:04:41,158 --> 00:04:42,548 هذا ليس قصدنا 75 00:04:43,028 --> 00:04:46,598 منذ أن إنضممتي إلينا ، كنتِ أنانية و غير مفيدة 76 00:04:46,778 --> 00:04:47,683 ماذا؟ 77 00:04:47,718 --> 00:04:48,683 ... اسمعِ 78 00:04:48,718 --> 00:04:53,638 يا ملكة السكر ، لقد تخليت عن كل ما أملكه لكي أعلم (آنج) إخضاع الأرض 79 00:04:53,673 --> 00:04:56,818 لذا لا تحدثيني عن الأنانية 80 00:04:58,618 --> 00:05:00,188 ملكة السكر !؟ 81 00:05:00,948 --> 00:05:03,598 هل أغلقتي الباب في وجهي؟ 82 00:05:03,633 --> 00:05:06,248 كيف تكوني مُغيظة هكذا؟ 83 00:05:06,688 --> 00:05:08,968 أيجب أن ... نفعل شيئاً؟ 84 00:05:08,968 --> 00:05:10,828 أنا أستمتع بالعرض فقط 85 00:05:11,088 --> 00:05:14,053 حسناً ، يجب على كلاكما أن تهدآ 86 00:05:14,088 --> 00:05:17,018 كلاكما؟ أنا هادئة تماماً 87 00:05:17,988 --> 00:05:19,698 أرى ذلك 88 00:05:25,218 --> 00:05:30,218 النجوم جميلة الليلة ، من المؤسف أنكِ (لا تستطيعين رؤيتها يا (تــوف 89 00:05:33,228 --> 00:05:37,468 كيف يفترض بي النوم ، في هذا الصراخ و هذه الزلازل ؟ 90 00:05:38,458 --> 00:05:39,628 لقد عاد ذلك الشيء 91 00:05:39,638 --> 00:05:44,798 كم يبعد عننا؟ ربما يمكننا النوم لدقائق 92 00:05:46,118 --> 00:05:48,038 (لا أعتقد ذلك يا (سوكا 93 00:05:53,638 --> 00:05:55,828 ما هذا الشيء؟ 94 00:05:56,128 --> 00:05:58,368 و كيف يجدنا بإستمرار 95 00:05:58,738 --> 00:06:02,528 لا أعرف ، و لكن هذه المرة سأتأكد أننا سنضلله 96 00:06:17,928 --> 00:06:20,318 انسوا أمر نصب المخيم 97 00:06:20,328 --> 00:06:23,933 سأبحث أنعم جزء من الطين لأنام عليه 98 00:06:23,968 --> 00:06:26,913 هذا جيد ، لأن (تــوف) لم تكن ستساعدنا على أي حال 99 00:06:26,948 --> 00:06:31,183 لم أعرف أن الطفلة تحتاج لمن يدخلها إلى السرير 100 00:06:31,218 --> 00:06:35,418 لا عليكم يا رفاق ، هناك شيء يتعقبنا و لا نعرف ماهيته أبداً 101 00:06:35,453 --> 00:06:38,778 ربما يكون (زوكو) ، نحن لم نره منذ واقعة القطب الشمالي 102 00:06:38,813 --> 00:06:39,778 من هو (زوكو)؟ 103 00:06:40,068 --> 00:06:44,548 فقط أحمق غاضب بذيل حصان كان يتعقبنا في كل أنحاء العالم 104 00:06:44,583 --> 00:06:47,058 و ما خطب ذيل الحصان يا ذيل الحصان؟ 105 00:06:47,093 --> 00:06:50,483 هذا ذيل الذئب الخاص بالمحاربين 106 00:06:50,518 --> 00:06:54,308 نعم ، فهو يخبر المحاربين الآخرين أنك مرح و متغطرس 107 00:06:55,088 --> 00:06:59,558 على أي حال ، أياً كان من يتعقبنا ... فلا يمكنه اللحاق بنا إلى هنا ، أيمكنكم أن 108 00:06:59,558 --> 00:07:01,608 تصمتوا... 109 00:07:04,258 --> 00:07:08,938 لا ، (مومو) ! وقت النوم صه 110 00:07:12,538 --> 00:07:14,133 لا تقل 111 00:07:14,168 --> 00:07:15,728 هذا مستحيل 112 00:07:16,218 --> 00:07:17,998 لا يمكن أن يكونوا قد تعقبونا 113 00:07:18,033 --> 00:07:20,268 !أشعر بهم بقدمي 114 00:07:26,798 --> 00:07:28,228 لنخرج من هنا 115 00:07:28,488 --> 00:07:29,653 ربما يجب أن نواجههم 116 00:07:29,688 --> 00:07:32,468 لنعرف من هم ، من يعرف ربما يكونوا ودودون 117 00:07:32,728 --> 00:07:34,478 دائماً متفائل 118 00:08:00,128 --> 00:08:01,918 (إنهم الفتيات من (أوماشو 119 00:08:02,518 --> 00:08:05,198 3 يمكننا هزيمتهم ... 3 ضد 120 00:08:05,428 --> 00:08:07,228 في الواقع يا (تــوف) نحن أربعة 121 00:08:07,518 --> 00:08:11,498 آسفة ، لم أحسبك لأنك لست مُخضعاً 122 00:08:11,538 --> 00:08:12,848 لا يزال بإمكاني القتال 123 00:08:13,218 --> 00:08:15,768 (حسناً ، ثلاثة بالإضافة إلى (سوكا 124 00:08:22,028 --> 00:08:25,578 حسناً ، لقد أردنا أن نعرف من هم و قد عرفنا ، هيا لنذهب 125 00:08:38,428 --> 00:08:39,788 آبا) ، يب يب) 126 00:08:47,908 --> 00:08:51,898 (لا أصدق أنهم تتبعونا من (أوماشو 127 00:08:51,938 --> 00:08:54,398 لازلت أعتقد أنه كان يمكن أن نهزمهم 128 00:08:54,438 --> 00:08:55,808 أتمزحين؟ 129 00:08:55,978 --> 00:08:59,578 مُخضعة النار الزرقاء المجنونة ،و الخناجر الطائرة سيئة بما يكفي 130 00:08:59,588 --> 00:09:04,328 لكن في آخر مواجهة ، واحدة منهم قامت بإزالة إخضاعي للماء 131 00:09:04,478 --> 00:09:05,738 هذا مخيف 132 00:09:05,888 --> 00:09:10,428 لا ، الشمس تشرق لقد كنا مستيقظين طوال الليل 133 00:09:10,568 --> 00:09:12,368 سوكا) ، سنكون بخير) 134 00:09:12,628 --> 00:09:15,318 هل أنتِ متأكدة؟ أنا لم لم أنم من قبل 135 00:09:15,328 --> 00:09:19,958 ماذا إذا نمت الآن و حدث شيء؟ الأشياء دائماً تحدث 136 00:09:19,978 --> 00:09:22,278 كلما هبطنا ، نجد هؤلاء الفتيات 137 00:09:22,488 --> 00:09:24,553 لنستمر بالطيران إذن 138 00:09:24,588 --> 00:09:26,618 لا يمكننا الطيران للأبد 139 00:09:43,058 --> 00:09:44,368 إذاً ، ما الخطة 140 00:09:44,838 --> 00:09:48,398 لا أعرف ... أنا متعبة و لا أستطيع التفكير 141 00:09:48,398 --> 00:09:51,768 أنا متأكدة أننا سنفكر في شيء بعد قيلولة قصيرة 142 00:09:51,803 --> 00:09:52,768 نعم 143 00:09:53,008 --> 00:09:54,738 نوم 144 00:09:58,918 --> 00:10:00,288 ماذا يحدث؟ 145 00:10:00,778 --> 00:10:01,708 !(لقد نام (آبا 146 00:10:05,708 --> 00:10:07,728 استيقظ يا صاح 147 00:10:24,688 --> 00:10:26,468 آبا) مُتعب) 148 00:10:26,908 --> 00:10:30,338 حسناً ، هنالك مسافة كبيرة بيننا و بينهم 149 00:10:30,338 --> 00:10:34,183 الخطة الآن ، هي تقليد (آبا) و النوم قليلاً 150 00:10:34,218 --> 00:10:38,768 بالتأكيد ، كنا سننام باكراً ، إذا لم تكن (تــوف) مُحدثة مشاكل 151 00:10:39,338 --> 00:10:39,768 ماذا؟ 152 00:10:40,668 --> 00:10:44,618 حسناً ، الجميع مُتعب لننل قسطاً من الراحة 153 00:10:45,068 --> 00:10:48,048 (لا! أود سماع (كاتارا 154 00:10:48,083 --> 00:10:49,848 أتعتقدين أنني مُحدثة مشاكل؟ 155 00:10:50,108 --> 00:10:54,738 ربما لو كنتِ قد ساعدتينا من قبل ... كنا سننصب المخيم أسرع 156 00:10:54,738 --> 00:10:58,058 و حظينا ببعض النوم ، و لم نكن في هذا الموقف 157 00:10:58,508 --> 00:10:59,058 أتلومينني في هذا؟ 158 00:11:02,738 --> 00:11:05,008 كلا ، كلا ! إنها لا تلومكِ 159 00:11:05,048 --> 00:11:06,278 كلا ، أنا ألومها 160 00:11:06,288 --> 00:11:11,208 أنا لم أطلب منكِ شيئاً أنا أتدبر أمري 161 00:11:11,468 --> 00:11:14,868 إلى جانب أنه يجب أن نلوم ذلك المشعر 162 00:11:14,903 --> 00:11:16,973 ماذا؟ أتلومين (آبا)؟ 163 00:11:17,008 --> 00:11:22,328 نعم ، أتعرفون كيف يجدوننا بإستمرار؟ إنه يترك أثراً في كل مكان نذهب إليه 164 00:11:22,363 --> 00:11:24,265 كيف تجرؤين على لوم (آبا)؟ 165 00:11:24,300 --> 00:11:26,168 لقد أنقذ حياتكِ 3 مرات اليوم 166 00:11:26,178 --> 00:11:28,408 يجب أن نلومكِ أنتِ 167 00:11:28,718 --> 00:11:33,053 أنتِ دائماً تتحدثين عن تدبر أمركِ ، لكنكِ لست كذلك فهو من يتدبر أمركِ 168 00:11:33,088 --> 00:11:37,388 فـ(آبا) يحملكِ و لم يمانع عندما كنا 3 فقط 169 00:11:38,858 --> 00:11:40,638 أنا راحلة 170 00:11:42,888 --> 00:11:43,808 مهلاً 171 00:11:56,858 --> 00:12:01,808 ماذا فعلت لتوي؟ لا أصدق أنني صرخت في وجه معلمة إخضاع الأرض 172 00:12:01,808 --> 00:12:02,718 الآن لقد رحلت 173 00:12:03,248 --> 00:12:03,718 أعرف 174 00:12:04,028 --> 00:12:06,768 نحن نحاول فقط التعود على بعضنا 175 00:12:06,803 --> 00:12:08,798 و قد كنت سيئة معها 176 00:12:08,798 --> 00:12:11,408 نعم ، لقد كنتما أغبياء 177 00:12:12,208 --> 00:12:13,208 (شكراً يا (سوكا 178 00:12:13,228 --> 00:12:13,663 لا مشكلة 179 00:12:13,698 --> 00:12:15,888 يجب أن نجد (تــوف) و نعتذر لها 180 00:12:16,418 --> 00:12:20,848 حسناً ، لكن ماذا سنفعل حيال الدبابة المليئة بالفتيات الخطرة؟ 181 00:12:23,188 --> 00:12:24,548 لدي خطة 182 00:12:36,218 --> 00:12:40,138 تــوف) كانت محقة) فرو (آبا) كان يترك أثراً وراءنا 183 00:12:40,498 --> 00:12:42,568 لكن بما أنه نظيف الآن ، فلا مزيد من ذلك 184 00:12:42,568 --> 00:12:44,205 هل أنت متأكد أنه يستطيع الطيران؟ 185 00:12:45,098 --> 00:12:48,293 سيكون بخير إذا تركنا السرج و كل أشيائنا هنا 186 00:12:48,328 --> 00:12:52,085 سأستخدم فرو (آبا) لصنع أثر مزيف لنخرج الدبابة عن مسارنا 187 00:13:16,808 --> 00:13:19,788 ذلك أذى عظمتي الخلفية بشدة 188 00:13:24,938 --> 00:13:26,828 حشوات من الفرو المبتل 189 00:13:26,863 --> 00:13:27,828 كم هذا رائع 190 00:13:29,878 --> 00:13:33,518 ليست حشوات ، بل رُزم 191 00:13:33,918 --> 00:13:37,658 أو حُزم ؟ فهي تصدر صوتاً مميزاً 192 00:13:38,658 --> 00:13:39,778 كُتل؟ 193 00:13:40,118 --> 00:13:42,928 كُتل! إنها كُتل 194 00:13:47,568 --> 00:13:48,898 الأثر يتجه إلى هناك 195 00:13:54,218 --> 00:13:59,728 الآفاتار يحاول تضليلنا ، إتجها في ذلك الإتجاه و ابحثوا عن ذلك الثور 196 00:14:00,408 --> 00:14:01,846 و سأتبع ذلك الأثر 197 00:15:04,618 --> 00:15:06,588 لا يمكن أن تكون (تــوف) قد ابتعدت 198 00:15:07,268 --> 00:15:08,798 ما الخطب يا (مومو)؟ 199 00:15:08,833 --> 00:15:10,328 (لا ، (كاتارا 200 00:15:10,628 --> 00:15:13,028 كيف عثروا علينا؟ 201 00:15:14,248 --> 00:15:16,478 آبا) ، هيا) يجب أن نسرع 202 00:15:16,498 --> 00:15:18,083 إنه مُتعب للغاية 203 00:15:18,118 --> 00:15:19,668 ليس جيداً ، ليس جيداً 204 00:15:22,308 --> 00:15:24,308 يجب أن نعبر ذلك النهر 205 00:15:25,218 --> 00:15:27,468 لا، (آبا) فقط أبعد قليلاً 206 00:15:41,018 --> 00:15:41,803 لقد نجحنا 207 00:15:41,838 --> 00:15:42,713 نحن بأمان 208 00:15:42,748 --> 00:15:43,588 (لقد فعلتها يا (آبا 209 00:16:26,118 --> 00:16:27,718 محاولة جيدة ، لكن لا 210 00:16:35,578 --> 00:16:37,083 كيف حالكِ؟ 211 00:16:37,118 --> 00:16:38,118 أنت تعرف 212 00:16:38,278 --> 00:16:42,488 لقد إعتقدت أنه سيكون مثيراً أن نمسك بكما (أنا و (تاي لي 213 00:16:42,488 --> 00:16:46,288 النصر ممل 214 00:16:50,568 --> 00:16:53,168 (شكراً يا (آبا لا أعرف ماذا كنا لنفعل بدونك 215 00:16:58,478 --> 00:17:01,958 هل هذا رأيي فقط ، أم أن ذلك الفتى لطيف؟ 216 00:17:17,058 --> 00:17:21,428 حسناً ، لقد لحقتِ بي من أنتِ و ماذا تريدين؟ 217 00:17:21,728 --> 00:17:25,648 أتعني أنك لم تحزر؟ ألم تلحظ الشبه العائلي؟ 218 00:17:25,683 --> 00:17:27,638 إليك تلميح 219 00:17:28,078 --> 00:17:30,688 " يجب أن أجد الآفاتار لأستعيد شرفي " 220 00:17:32,178 --> 00:17:35,058 لا بأس ، يمكنك الضحك فهذا مضحك 221 00:17:35,498 --> 00:17:36,488 ماذا الآن؟ 222 00:17:36,548 --> 00:17:37,538 الآن؟ 223 00:17:37,928 --> 00:17:41,448 لقد انتهى الأمر ، أنت متعب و ليس لديك مكان تذهب إليه 224 00:17:41,483 --> 00:17:43,818 يمكنك الهرب ، لكني سأمسك بك 225 00:17:44,448 --> 00:17:45,738 أنا لا أهرب 226 00:17:55,928 --> 00:17:57,608 ها هو شايكِ 227 00:17:59,308 --> 00:18:03,278 تبدين صغيرة على السفر وحدك 228 00:18:03,818 --> 00:18:06,318 تبدو كبيراً 229 00:18:07,238 --> 00:18:09,538 ربما أنا كذلك 230 00:18:10,678 --> 00:18:14,928 أعرف ما تفكر به ، أبدو أنني لا أستطيع تدبر أمري 231 00:18:14,978 --> 00:18:17,033 لم أكن أفكر بذلك 232 00:18:17,068 --> 00:18:19,518 لم تدعني حتى أسكب كوب الشاي خاصتي 233 00:18:20,488 --> 00:18:24,198 ... لقد سكبت شايكِ لأني أردت ذلك و 234 00:18:24,233 --> 00:18:26,293 ليس لسبب آخر... 235 00:18:26,328 --> 00:18:28,688 الناس يرونني و يعتقدون أني ضعيفة 236 00:18:28,708 --> 00:18:33,008 يودون أن يهتموا بي ، لكني أستطيع الإهتمام بنفسي 237 00:18:34,008 --> 00:18:36,118 تبدين كإبن أخي 238 00:18:36,208 --> 00:18:42,178 يظن دائماً أنه يجب أن يقوم بكل شيء بنفسه دون مساعدة أحد 239 00:18:42,568 --> 00:18:47,098 لا ضير من السماح لمن يحبونكِ بمساعدتك 240 00:18:47,138 --> 00:18:50,418 لا أعني أني أحبك ، فقد قابلتكِ للتو 241 00:18:52,018 --> 00:18:54,688 أين ابن أخيكِ؟ 242 00:18:54,723 --> 00:18:57,358 لقد كنت أتعقبه 243 00:18:57,393 --> 00:18:59,138 هل هو ضال؟ 244 00:18:59,428 --> 00:19:01,273 نعم ، قليلاً 245 00:19:01,308 --> 00:19:07,758 لقد تغيرت حياته في الآونة الأخيرة و قد مر خلال أوقات صعبة 246 00:19:08,148 --> 00:19:11,388 إنه يحاول معرفة من يكون 247 00:19:11,423 --> 00:19:12,833 و قد ذهب... 248 00:19:12,868 --> 00:19:15,523 و الىن أنت تتبعه 249 00:19:15,558 --> 00:19:18,908 أعرف أنه لا يريدني الآن 250 00:19:19,308 --> 00:19:22,028 لكن إذا احتاجني ، سأكون موجوداً 251 00:19:22,063 --> 00:19:24,748 ابن أخيك محظوظ جداً 252 00:19:24,783 --> 00:19:26,818 حتى إذا لم يدرك ذلك 253 00:19:27,958 --> 00:19:29,118 شكراً لك 254 00:19:29,248 --> 00:19:36,568 بل شكراً لكِ ، مشاركة الشاي مع غريبة رائعة ، واحدة من روائع الحياة 255 00:19:36,698 --> 00:19:38,708 لا ، شكراً لما قلته 256 00:19:39,238 --> 00:19:40,538 فقد ساعدني 257 00:19:41,192 --> 00:19:42,646 أنا سعيد ذلك 258 00:19:42,678 --> 00:19:48,598 و بخصوص ابن أخيك ، ربما يجب أن تخبره أنك تحتاجه أيضاً 259 00:19:56,718 --> 00:19:58,878 أتود أن تقاتلني حقاً 260 00:19:59,898 --> 00:20:03,038 نعم ، أود ذلك 261 00:20:03,073 --> 00:20:04,038 (زوكو) 262 00:20:04,428 --> 00:20:06,898 لقد كنت أتسائل ، متى ستظهر يا (زوزو)؟ 263 00:20:07,616 --> 00:20:09,323 (زوزو) 264 00:20:09,358 --> 00:20:11,848 تراجعي يا (آزولا) ، إنه لي 265 00:20:13,088 --> 00:20:15,488 لن أذهب إلى أي مكان 266 00:21:56,018 --> 00:21:57,178 (كاتارا) 267 00:22:08,258 --> 00:22:09,407 عمي؟ 268 00:22:09,448 --> 00:22:10,838 انهض 269 00:22:21,598 --> 00:22:23,608 لقد اعتقدت أنكم ستحتاجون إلى مساعدتي 270 00:22:24,138 --> 00:22:24,608 شكراً 271 00:22:34,188 --> 00:22:39,578 انظروا ، إلى هذا الأعداء و الخونة يعملون معاً 272 00:22:40,118 --> 00:22:43,132 لقد انتهيت ، أعرف متى أُهزم 273 00:22:43,132 --> 00:22:44,331 لقد نلتم مني 274 00:22:44,418 --> 00:22:46,638 الأميرة تستسلم بشرف 275 00:23:13,098 --> 00:23:14,608 ابتعدوا عنا 276 00:23:19,208 --> 00:23:21,278 زوكو) ، يمكنني مساعدتك) 277 00:23:22,186 --> 00:23:23,368 !ارحلوا 278 00:23:31,844 --> 00:23:41,527 -= يُتبع =- ترجمة : محمود الفار Chilis