1
00:00:02,411 --> 00:00:04,791
Air.
2
00:00:04,791 --> 00:00:06,661
Tanah.
3
00:00:06,661 --> 00:00:08,771
Api.
4
00:00:08,771 --> 00:00:10,061
Udara.
5
00:00:11,131 --> 00:00:15,261
Dahulu kala, 4 negara hidup dalam harmoni.
6
00:00:15,261 --> 00:00:19,341
Kemudian, semua berubah saat Negara Api menyerang.
7
00:00:19,541 --> 00:00:23,651
Hanya Avatar, pengendali 4 elemen, yang mampu menghentikannya.
8
00:00:23,651 --> 00:00:26,811
Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang.
9
00:00:27,151 --> 00:00:30,981
100 tahun berlalu, aku dan saudaraku menemukan Avatar baru...
10
00:00:30,981 --> 00:00:32,821
...seorang pengendali udara bernama Aang.
11
00:00:32,921 --> 00:00:35,021
Meskipun pengendalian udaranya hebat...
12
00:00:35,021 --> 00:00:38,751
..dia masih butuh banyak belajar sebelum siap menyelamatkan siapapun.
13
00:00:38,761 --> 00:00:42,381
Tapi aku percaya, Aang bisa menyelamatkan dunia.
14
00:00:51,059 --> 00:00:54,549
Kumohon, ayah, aku mengutamakan kepentingan Negara Api!
15
00:00:54,569 --> 00:01:01,139
Kau akan belajar rasa hormat,
dan penderitaan akan menjadi gurumu.
16
00:01:01,149 --> 00:01:03,929
Kita tidak sepaham lagi untuk melanjutkan perjalanan bersama-sama.
17
00:01:03,969 --> 00:01:06,509
Aku ingin mencari jalanku sendiri.
18
00:01:06,539 --> 00:01:10,199
Kau seperti saudariku. Ayahku berkata, dia terlahir untuk beruntung.
19
00:01:10,219 --> 00:01:13,779
Dan aku beruntung bisa dilahirkan. Aku tidak butuh keberuntungan.
20
00:01:13,779 --> 00:01:17,119
Aku selalu berusaha dan berjuang, itu yang membuatku kuat.
21
00:01:17,139 --> 00:01:19,169
Itulah yang membentuk diriku.
22
00:02:48,039 --> 00:02:51,199
Ayo, mata laba-laba-ular?
23
00:02:52,959 --> 00:02:54,969
Haha! Yeah!
24
00:03:11,249 --> 00:03:14,749
Boleh aku minta air, sekarung dedak, dan makanan hangat?
25
00:03:14,759 --> 00:03:21,149
Itu tidak cukup untuk seporsi makanan.
Aku bisa berikan 2 karung dedak.
26
00:03:33,969 --> 00:03:37,819
Hei! Kau melempari kami telur, orang asing?
27
00:03:37,819 --> 00:03:38,639
Tidak.
28
00:03:38,639 --> 00:03:40,849
Kau lihat orangnya?
29
00:03:40,859 --> 00:03:43,069
Tidak.
30
00:03:43,089 --> 00:03:45,499
Itu kata kesukaanmu, "tidak"?
31
00:03:45,509 --> 00:03:47,819
Telurnya pasti berasal dari suatu tempat.
32
00:03:47,819 --> 00:03:50,629
Mungkin ayam yang melemparnya.
33
00:03:52,849 --> 00:03:57,839
Terima kasih untuk bantuanmu.
Tentara sangat menghargainya.
34
00:03:57,849 --> 00:03:59,529
Sebaiknya kau meninggalkan kota.
35
00:03:59,529 --> 00:04:03,419
Hukumannya lebih berat dari yang kau bayangkan jika tetap di sini, orang asing.
36
00:04:03,439 --> 00:04:06,119
Percayalah.
37
00:04:07,139 --> 00:04:10,179
Para tentara itu seharusnya melindungi kami dari Negara Api,..
38
00:04:10,189 --> 00:04:13,679
...tapi mereka hanyalah sekelompok preman.
39
00:04:15,219 --> 00:04:18,219
Terima kasih karena tidak mengadukanku.
40
00:04:21,429 --> 00:04:27,429
Akan kubawa kau ke rumahku dan memberi makan burung unta-kudamu. Ayo, aku berutang padamu.
41
00:04:39,609 --> 00:04:42,259
Tak seorang yang bisa mendekati kami.
42
00:04:42,269 --> 00:04:44,349
Jangan bercanda.
43
00:04:49,079 --> 00:04:51,979
Kau teman Lee?
44
00:04:52,649 --> 00:04:54,869
Orang ini hanya berdiri di depan tentara!
45
00:04:54,869 --> 00:04:57,789
Tapi pada akhirnya, dia membuat mereka lari.
46
00:04:57,789 --> 00:04:59,549
Apa pemuda ini punya nama?
47
00:04:59,549 --> 00:05:01,469
Aku, eh?
48
00:05:01,469 --> 00:05:04,979
Dia tidak perlu mengatakan siapa dirinya jika dia tidak mau, Sela.
49
00:05:04,979 --> 00:05:09,789
Siapapun yang melawan para 'tentara' preman itu, diterima di sini.
50
00:05:09,799 --> 00:05:13,449
Mereka seharusnya malu memakai seragam Kerajaan Tanah.
51
00:05:13,469 --> 00:05:18,399
Tentara yang sebenarnya berjuang dalam perang, seperti kakak Lee, Sen Su.
52
00:05:18,409 --> 00:05:21,989
Makan malam akan segera siap.
Kau mau mampir sebentar?
53
00:05:21,999 --> 00:05:26,039
Tidak bisa. Aku harus terus berjalan.
54
00:05:26,039 --> 00:05:28,339
Gansu membutuhkan bantuan untuk gudang.
55
00:05:28,369 --> 00:05:32,759
Mungkin kalian berdua bisa bekerja sebentar, lalu kita makan.
56
00:05:40,089 --> 00:05:42,359
Sepertinya kau tidak berasal dari sini.
57
00:05:42,359 --> 00:05:43,519
Uh-uh.
58
00:05:43,539 --> 00:05:45,059
Lalu, dari mana asalmu?
59
00:05:45,109 --> 00:05:46,149
Sangat jauh.
60
00:05:46,159 --> 00:05:48,859
Oh. Kau mau ke mana?
61
00:05:48,859 --> 00:05:53,629
Lee, jangan mengganggu. Berhentilah menanyakan hal yang pribadi, mengerti?
62
00:05:53,639 --> 00:06:00,459
Ah~ ya? Jadi, mengapa kau punya bekas luka?
63
00:06:00,959 --> 00:06:05,259
Tidak baik memaksa seseorang mengatakan sesuatu yang tidak ingin dikatakan.
64
00:06:05,279 --> 00:06:08,949
Masa lalunya adalah urusan dia.
65
00:06:26,409 --> 00:06:30,649
Hei Bu, mau tahu cara Azula memberi makan bebek-kura-kura?
66
00:06:30,649 --> 00:06:34,409
Zuko! Mengapa kau lakukan itu?
67
00:06:47,389 --> 00:06:51,109
Bebek-kura-kura bodoh, mengapa dia seperti itu?
68
00:06:51,149 --> 00:06:54,429
Zuko, seperti itulah seorang ibu.
69
00:06:54,439 --> 00:07:00,669
Jika kau mengganggu bayinya, dia akan menggigitmu.
70
00:07:11,379 --> 00:07:13,449
Azula!
71
00:07:20,329 --> 00:07:21,219
Lihat ini.
72
00:07:21,229 --> 00:07:26,339
Bu, bolehkah Zuko bermain dengan kami? Kami butuh seorang lagi supaya cukup.
73
00:07:26,349 --> 00:07:28,369
Aku tidak mau jadi gerobak.
74
00:07:28,369 --> 00:07:32,379
Tidak perlu. Menjadi gerobak bukan permainan, bodoh.
75
00:07:32,379 --> 00:07:35,339
Aku tidak peduli. Aku tidak mau bermain denganmu.
76
00:07:35,339 --> 00:07:37,379
Kita bersaudara.
77
00:07:37,379 --> 00:07:42,269
Kebersamaan adalah hal terpenting bagi kita. Benarkan, Bu?
78
00:07:42,299 --> 00:07:45,929
Ya sayang, kupikir tidak ada salahnya bermain dengan saudarimu.
79
00:07:45,949 --> 00:07:49,809
Pergilah, hanya sebentar saja.
80
00:07:49,809 --> 00:07:51,389
Begini permainannya.
81
00:07:51,399 --> 00:07:57,759
Yang harus kau lakukan adalah berusaha menjatuhkan apel ini. Seperti ini.
82
00:08:06,369 --> 00:08:07,989
Lihat, sudah kubilang ini pasti berhasil.
83
00:08:07,999 --> 00:08:11,259
Sangat manis melihat mereka bersama.
84
00:08:11,269 --> 00:08:14,169
Kalian berdua... ugh!
85
00:08:14,179 --> 00:08:15,659
Aku bawakan sesuatu untukmu.
86
00:08:15,669 --> 00:08:19,979
Uncle Iroh mengirim surat dari lokasi pertempuran. Kau basah kuyup.
87
00:08:19,999 --> 00:08:23,549
Gadis-gadis itu gila!
88
00:08:23,849 --> 00:08:31,099
Jika kota ini semegah dindingnya, Ba Sing Se hanyalah sesuatu yang bisa dilihat.
89
00:08:31,099 --> 00:08:39,369
Kuharap suatu hari kalian bisa menyaksikannya, jika kami belum menghancurkannya.
90
00:08:40,159 --> 00:08:43,869
Sampai saat itu tiba, nikmatilah hadiahnya.
91
00:08:43,869 --> 00:08:48,089
Untuk Zuko, belati mutiara milik seorang jenderal yang menyerah...
92
00:08:48,089 --> 00:08:50,619
...saat kami menghancurkan dinding terluar.
93
00:08:50,629 --> 00:08:54,549
Memiliki tulisan dan ukiran yang khusus.
94
00:08:54,559 --> 00:08:56,789
"Jangan pernah menyerah tanpa berjuang."
95
00:08:56,799 --> 00:09:00,439
"Dan untuk Azula, teman baru."
96
00:09:00,449 --> 00:09:04,749
"Dia mengenakan pakaian model terbaru untuk gadis Kerajaan Tanah."
97
00:09:04,759 --> 00:09:06,839
Jika Paman tidak kembali dari perang,...
98
00:09:06,839 --> 00:09:09,789
...maka ayah bisa menjadi Raja Api berikutnya, bukan?
99
00:09:09,789 --> 00:09:14,919
Azula, kita tidak boleh bicara seperti itu. Akan mengerikan jika Paman Iroh tidak kembali.
100
00:09:14,939 --> 00:09:18,499
Dan juga, Raja Api Azulon masih sehat.
101
00:09:18,499 --> 00:09:21,839
Mengapa kau berpikir sepupu Lu Ten ingin ayah mati?
102
00:09:21,849 --> 00:09:24,359
Kupikir Ayah akan melakukan yang lebih baik dibanding Raja Api...
103
00:09:24,379 --> 00:09:28,089
...yang suka minum teh.
104
00:10:01,339 --> 00:10:03,999
Cara memegangmu kurang tepat.
105
00:10:09,279 --> 00:10:15,329
Tanamkan dalam pikiranmu, ini adalah pedang ganda. Dua bagian dari satu senjata.
106
00:10:15,339 --> 00:10:18,159
Jangan anggap mereka terpisah, karena mereka tidak terpisah.
107
00:10:18,159 --> 00:10:21,759
Mereka dua sisi yang berbeda dari sebuah pedang.
108
00:10:34,269 --> 00:10:37,079
Menurutku, kau seperti saudaraku, Sen Su.
109
00:10:37,099 --> 00:10:40,949
Dia juga sering mengajarkan hal seperti ini padaku.
110
00:10:44,689 --> 00:10:49,009
Ambillah. Sedikit makanan untukmu.
111
00:10:54,499 --> 00:10:56,629
Apa yang mereka inginkan?
112
00:10:56,649 --> 00:10:58,659
Masalah.
113
00:11:08,744 --> 00:11:10,564
Kau mau apa, Gow?
114
00:11:10,564 --> 00:11:16,234
Hanya ingin menginformasikan padamu, anggota batalion anakmu tertangkap.
115
00:11:16,234 --> 00:11:18,204
Kalian tahu, apa yang dilakukan Negara Api...
116
00:11:18,214 --> 00:11:21,054
...kepada tahanan dari Kerajaan Tanah?
117
00:11:21,074 --> 00:11:24,794
Mereka dipaksa memakai seragam Negara Api dan ditempatkan di baris depan dalam pertempuran...
118
00:11:24,804 --> 00:11:28,334
...tanpa senjata, itu yang kudengar.
119
00:11:28,334 --> 00:11:29,564
Negara Api hanya melihat.
120
00:11:29,564 --> 00:11:32,384
Jaga mulutmu!
121
00:11:39,264 --> 00:11:44,064
Mengapa repot-repot masuk ke lumpur bersama babi-babi ini?
122
00:11:55,544 --> 00:12:02,924
Iroh kehilangan putranya. Sepupumu, Lu Ten, tidak selamat dalam pertempuran.
123
00:12:03,574 --> 00:12:06,554
Apa yang terjadi dengan saudaraku?
124
00:12:06,564 --> 00:12:12,334
Aku akan ke sana. Aku akan mencari Sen Su dan membawanya pulang.
125
00:12:16,424 --> 00:12:20,104
Saat ayah pergi, maukah kau tinggal?
126
00:12:20,124 --> 00:12:23,384
Tidak. Aku harus meneruskan perjalanan.
127
00:12:23,384 --> 00:12:27,104
Ambillah. Aku ingin kau memilikinya.
Baca ukirannya.
128
00:12:27,104 --> 00:12:29,474
"Dibuat di Kerajaan Tanah."
129
00:12:29,504 --> 00:12:31,264
Di sisi yang lain.
130
00:12:31,284 --> 00:12:35,134
"Jangan pernah menyerah tanpa berjuang."
131
00:12:47,494 --> 00:12:50,844
Kau membuang-buang waktu bermainmu bersama pisau. Kau bahkan tidak tahu menggunakannya.
132
00:12:50,844 --> 00:12:54,334
Letakkan sebuah apel di kepalamu dan kita akan buktikan kehebatanku!
133
00:12:54,334 --> 00:12:56,554
Omong-omong, Paman akan pulang.
134
00:12:56,554 --> 00:12:59,314
Berarti kita sudah memenangkan perang?
135
00:12:59,324 --> 00:13:02,944
Tidak. Itu berarti Paman seorang yang mudah menyerah dan pecundang.
136
00:13:02,954 --> 00:13:05,884
Kau bicara apa? Paman tidak mudah menyerah.
137
00:13:05,904 --> 00:13:09,764
Dia memang begitu. Putranya meninggal dan dia terpukul.
138
00:13:09,784 --> 00:13:13,204
Jenderal sejati akan tetap tegar dan menghancurkan Ba Sing Se,...
139
00:13:13,214 --> 00:13:16,024
...bukan kalah perang dan kembali ke rumah dengan menangis.
140
00:13:16,024 --> 00:13:18,314
Kau tahu apa?
141
00:13:18,324 --> 00:13:23,194
Dia mungkin hanya sedih karena putranya pergi, untuk selamanya.
142
00:13:23,204 --> 00:13:25,914
Ayahmu ingin menghadap Raja Api Azulon.
143
00:13:25,924 --> 00:13:27,374
Pakai pakaian terbaikmu, cepat.
144
00:13:27,384 --> 00:13:31,124
Raja Api Azulon. Tidak bisakah kau menyebutnya "Kakek"?
145
00:13:31,134 --> 00:13:33,994
Dia bukan Raja Api yang kuat seperti dahulu.
146
00:13:33,994 --> 00:13:36,554
Seseorang akan segera mengganti posisinya.
147
00:13:36,574 --> 00:13:41,224
Wanita muda! Cukup bicaranya.
148
00:13:41,234 --> 00:13:43,854
Apa yang salah dengan anak itu?
149
00:13:43,864 --> 00:13:49,974
Bagaimana Kakek Buyut Sozen bisa memenangkan pertempuran Han Tui?
150
00:13:49,974 --> 00:13:53,464
Kakek Buyut menang, karena?
151
00:13:53,474 --> 00:13:55,514
Karena meskipun pasukannya kalah jumlah,...
152
00:13:55,524 --> 00:13:57,554
...dia cerdik memperhitungkan kelebihannya.
153
00:13:57,564 --> 00:13:59,784
Musuh melawan arah angin dan terjadi kekeringan.
154
00:13:59,794 --> 00:14:02,574
Pertahanan lawan hangus terbakar dalam hitungan menit.
155
00:14:02,574 --> 00:14:07,634
Benar sayangku. Sekarang, maukah kau menunjukkan pada Kakek gerakan baru...
156
00:14:07,644 --> 00:14:10,844
...yang sudah kau tunjukkan pada Kakek?
157
00:14:33,664 --> 00:14:41,354
Dia benar-benar jenius. Sama seperti Kakeknya yang menjadi asal namanya.
158
00:14:41,364 --> 00:14:43,324
Kau tidak bisa mengalahkanku.
159
00:14:43,334 --> 00:14:47,584
Aku juga ingin menunjukkan yang sudah kupelajari.
160
00:15:08,584 --> 00:15:10,054
Aku gagal.
161
00:15:10,074 --> 00:15:14,344
Tidak, aku senang melihatmu.
Itulah dirimu, Zuko.
162
00:15:14,354 --> 00:15:16,974
Seseorang yang tetap berusaha
meskipun itu sulit.
163
00:15:16,984 --> 00:15:21,304
Pangeran Ozai, mengapa kau membuang waktuku seperti ini?
164
00:15:21,304 --> 00:15:26,074
Katakan saja keinginanmu. Semuanya pergi.
165
00:15:28,584 --> 00:15:29,154
Apa yang kau..?!
166
00:15:29,164 --> 00:15:30,264
Shh!
167
00:15:31,324 --> 00:15:37,434
Ayah, kau harus sadar sama sepertiku, Lu Ten sudah tewas,...
168
00:15:37,444 --> 00:15:41,804
...garis keturunan Iroh sudah berakhir. Setelah kematian putranya,...
169
00:15:41,814 --> 00:15:45,654
...saudaraku akan menghentikan serangan di Ba Sing Se,...
170
00:15:45,654 --> 00:15:48,604
...dan tak seorang pun yang tahu kapan dia pulang?
171
00:15:48,604 --> 00:15:53,184
Tapi aku di sini, Ayah,
dan anak-anakku masih hidup.
172
00:15:53,194 --> 00:15:55,114
Katakan keinginanmu.
173
00:15:55,124 --> 00:15:58,934
Ayah, cabutlah hak kesulungan Iroh.
174
00:15:58,944 --> 00:16:04,634
Aku hambamu, aku di sini untuk melayani negara dan melayanimu. Pakailah aku.
175
00:16:04,634 --> 00:16:11,234
Kau menyarankan agar aku menghianati Iroh? Anak sulungku?
176
00:16:11,254 --> 00:16:15,194
Tepat setelah dia kehilangan satu-satunya putra yang dicintainya?
177
00:16:15,214 --> 00:16:18,004
Kupikir Iroh sudah cukup menderita.
178
00:16:18,014 --> 00:16:24,304
Tapi kau, penghukumanmu segera dimulai!
179
00:16:31,364 --> 00:16:35,184
Ayah akan membunuh. Sungguh.
180
00:16:35,194 --> 00:16:38,064
Ha ha Azula. Lelucon yang bagus.
181
00:16:38,084 --> 00:16:40,974
Terserah, jangan percaya aku, tapi aku sudah mendengar semuanya.
182
00:16:40,984 --> 00:16:44,184
Kakek mengatakan bahwa hukuman Ayah harus sesuai dengan kejahatannya.
183
00:16:44,194 --> 00:16:50,164
"Kau harus tahu rasa sakit kehilangan anak sulung, dengan mengorbankan anak sulungmu sendiri!"
184
00:16:50,184 --> 00:16:51,204
Pembohong!
185
00:16:51,204 --> 00:16:53,794
Aku beritahu itu demi kebaikanmu.
186
00:16:53,804 --> 00:16:58,164
Aku tahu, mungkin kau bisa menemukan keluarga Kerajaan Tanah yang baik untuk mengadopsimu.
187
00:16:58,174 --> 00:17:02,264
Hentikan, kau bohong. Ayah tidak akan berbuat itu padaku.
188
00:17:02,274 --> 00:17:06,394
Ayahmu mau melakukan apa padamu? Apa yang terjadi?
189
00:17:06,414 --> 00:17:07,444
Aku tidak tahu.
190
00:17:07,454 --> 00:17:10,694
Waktunya bicara.
191
00:17:12,344 --> 00:17:16,214
Azula selalu berbohong.
Azula selalu berbohong.
192
00:17:16,224 --> 00:17:19,084
Azula selalu berbohong.
193
00:17:21,614 --> 00:17:23,604
Kau harus membantuku. Ini mengenai Lee.
194
00:17:23,614 --> 00:17:26,154
Para preman dari kota, datang kembali setelah Gansu pergi.
195
00:17:26,164 --> 00:17:29,024
Saat mereka meminta makanan pada kami, Lee mengancam dengan pisau.
196
00:17:29,024 --> 00:17:32,824
Aku tidak tahu dari mana dia mendapatkan pisau! Mereka membawa Lee pergi.
197
00:17:32,834 --> 00:17:37,314
Mereka bilang dia cukup dewasa untuk bertarung, jadi dia bisa bergabung dalam pasukan.
198
00:17:37,314 --> 00:17:41,004
Aku tahu kami tidak mengenal baik dirimu, tapi...
199
00:17:41,014 --> 00:17:43,844
Akan kubawa putramu kembali secepatnya.
200
00:17:50,043 --> 00:17:55,123
Hei! Itu dia! Sudah kubilang dia akan datang.
201
00:18:09,273 --> 00:18:11,653
Lepaskan anak itu.
202
00:18:13,663 --> 00:18:17,303
Memangnya siapa kau?
Seenaknya memerintah kami?
203
00:18:17,313 --> 00:18:20,923
Tidak masalah siapa aku, tapi aku tahu siapa kalian.
204
00:18:20,933 --> 00:18:26,723
Kalian bukan tentara. Kalian pengganggu. Menyalahgunakan kekuasaan.
205
00:18:26,723 --> 00:18:31,013
Hanya berani pada wanita dan anak-anak. Kalian tidak ingin Lee masuk dalam pasukanmu.
206
00:18:31,013 --> 00:18:36,353
Kalian pengecut yang menindas keluarga yang kehilangan seorang putra di medan perang.
207
00:18:36,353 --> 00:18:42,403
Kalian akan membiarkan orang asing ini berdiri dan menghinamu seperti ini?
208
00:19:32,693 --> 00:19:35,123
Berikan tinju kiri! Kiri!
209
00:19:35,133 --> 00:19:37,083
Ini bukan pertarungan tinju.
210
00:19:37,093 --> 00:19:40,503
Dia punya pedang di tangan kirinya, bukan?
211
00:19:46,803 --> 00:19:47,853
Awas!
212
00:19:47,863 --> 00:19:49,843
Belakangmu!
213
00:20:10,713 --> 00:20:11,703
Ibu?
214
00:20:11,713 --> 00:20:14,763
Zuko, kumohon, sayangku, dengarkan aku.
215
00:20:14,773 --> 00:20:20,313
Semua yang kulakukan,
kulakukan untuk melindungimu.
216
00:20:20,313 --> 00:20:22,053
Ingat ini Zuko.
217
00:20:22,063 --> 00:20:29,313
Meskipun banyak hal yang akan berubah, jangan pernah lupa siapa dirimu.
218
00:20:37,673 --> 00:20:39,593
Bangun.
219
00:21:02,593 --> 00:21:05,753
Siapa, siapa kau?
220
00:21:05,753 --> 00:21:11,783
Namaku Zuko. Anak dari Ursa dan Raja Api Ozai.
221
00:21:11,793 --> 00:21:16,833
Pangeran Negara Api dan pewaris tahta.
222
00:21:18,323 --> 00:21:22,963
Pembohong! Aku sudah mendengar tentangmu.
Kau bukan pangeran, kau orang buangan!
223
00:21:22,973 --> 00:21:27,593
Ayahnya sendiri yang membakarnya dan tidak mengakui dirinya.
224
00:21:33,333 --> 00:21:36,433
Jangan mendekat.
225
00:21:36,743 --> 00:21:39,333
Ini milikmu. Kau harus memilikinya.
226
00:21:39,343 --> 00:21:42,623
Tidak, aku membencimu.
227
00:21:45,683 --> 00:21:50,723
Ibu? Ibu, Ibu!
228
00:21:56,513 --> 00:21:57,783
Di mana Ibu?
229
00:21:57,793 --> 00:22:02,123
Tak ada yang tahu. Oh, dan semalam, Kakek meninggal.
230
00:22:02,123 --> 00:22:08,043
Tidak lucu, Azula. Kau gila. Dan aku mau pisauku kembali, sekarang.
231
00:22:08,043 --> 00:22:12,123
Siapa yang akan melakukannya untukku? Ibu?
232
00:22:16,203 --> 00:22:18,673
Di mana Ibu?
233
00:22:24,553 --> 00:22:30,583
Azulon, menjadi Raja Api selama 23 tahun.
234
00:22:30,593 --> 00:22:34,843
Kau adalah pemimpin kami yang tidak kenal takut dalam pertempuran Gar Sai.
235
00:22:34,843 --> 00:22:38,983
Penakluk propinsi Hu Sin yang tidak tertandingi.
236
00:22:39,003 --> 00:22:47,993
Kau adalah ayah dari Iroh. Ayah dari Ozai. Suami dari Ila, sekarang meninggal.
237
00:22:48,003 --> 00:22:57,173
Kakek dari Lu Ten, sekarang meninggal. Kakek dari Zuko dan Azula.
238
00:22:59,133 --> 00:23:01,173
Kami membaringkanmu dalam peristirahatan.
239
00:23:01,183 --> 00:23:09,493
Seperti wasiatmu, kau kini digantikan oleh putra keduamu.
240
00:23:12,143 --> 00:23:17,023
Hidup Raja Api Ozai!
241
00:23:22,326 --> 00:23:25,359
Diterjemahkan oleh Y051A