1
00:00:02,397 --> 00:00:03,397
Agua.
2
00:00:04,733 --> 00:00:05,733
Tierra.
3
00:00:06,526 --> 00:00:07,526
Fuego.
4
00:00:08,820 --> 00:00:09,820
Aire.
5
00:00:11,198 --> 00:00:14,576
Hace mucho, las cuatro
naciones vivían en armonía...
6
00:00:15,369 --> 00:00:18,580
pero todo cambió
cuando la Nación de Fuego atacó.
7
00:00:19,706 --> 00:00:23,627
Solo el Avatar, maestro
de los cuatro elementos, podía detenerlos.
8
00:00:23,710 --> 00:00:26,797
Pero desapareció
cuando el mundo más lo necesitaba.
9
00:00:27,172 --> 00:00:28,340
Cien años después,
10
00:00:28,423 --> 00:00:31,218
mi hermano y yo
descubrimos al nuevo Avatar.
11
00:00:31,301 --> 00:00:32,844
Aang, un maestro del aire.
12
00:00:32,928 --> 00:00:35,097
Aunque controla muy bien el aire,
13
00:00:35,180 --> 00:00:38,141
tiene mucho que aprender
para salvar a alguien.
14
00:00:38,850 --> 00:00:42,062
Pero creo que Aang puede
salvar al mundo.
15
00:00:42,986 --> 00:00:46,486
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
16
00:00:48,110 --> 00:00:50,362
Anteriormente en Avatar...
17
00:00:50,445 --> 00:00:53,740
Bumi le enseñará a Aang
a controlar la tierra.
18
00:00:53,824 --> 00:00:56,034
Parece que se dirigen a Omashu.
19
00:00:56,118 --> 00:01:00,163
Les presento la ciudad del Reino Tierra...
20
00:01:00,247 --> 00:01:01,456
Oh, no.
21
00:01:01,540 --> 00:01:04,292
Tendré que encontrar a otro que me enseñe.
22
00:01:04,376 --> 00:01:09,172
Necesitas encontrar a alguien
que espere y escuche antes de atacar.
23
00:01:09,256 --> 00:01:14,302
En el pantano, tenemos visiones de gente
que hemos perdido, gente que amamos.
24
00:01:14,386 --> 00:01:17,305
¿Pero y mi visión?
Era alguien que no conocía.
25
00:01:18,181 --> 00:01:22,936
LIBRO DOS: TIERRA
CAPÍTULO SEIS: LA BANDIDA CIEGA
26
00:01:27,691 --> 00:01:31,611
Es cara, pero me encanta.
27
00:01:32,070 --> 00:01:34,364
Pues cómprala.
Te mereces algo bonito.
28
00:01:34,781 --> 00:01:36,283
¿A que sí?
29
00:01:36,366 --> 00:01:39,244
Pero no, es demasiado cara. No debería.
30
00:01:39,536 --> 00:01:41,037
Bien, no la compres.
31
00:01:45,208 --> 00:01:46,793
¿Sabes? La voy a comprar.
32
00:01:49,045 --> 00:01:51,548
¿Les gusta controlar la tierra?
33
00:01:51,631 --> 00:01:53,216
¿Les gusta tirar rocas?
34
00:01:53,300 --> 00:01:56,470
Pues echen un vistazo
a la academia del Maestro Yu.
35
00:01:59,347 --> 00:02:02,726
Mira, hay un cupón detrás.
La primera clase es gratis.
36
00:02:02,934 --> 00:02:06,938
¿Quién sabe? A lo mejor el Maestro Yu
es el profesor que buscas.
37
00:02:18,283 --> 00:02:19,784
Tomen posiciones.
38
00:02:20,785 --> 00:02:24,664
Golpeen como si fuera
la cabeza de su enemigo.
39
00:02:29,628 --> 00:02:32,380
¿Vas a tomar más clases?
40
00:02:32,464 --> 00:02:34,841
Si pagas todo el año por adelantado,
41
00:02:34,966 --> 00:02:37,385
te llevaré al próximo combate.
42
00:02:41,223 --> 00:02:42,390
No es este.
43
00:02:43,642 --> 00:02:47,062
La Roca ganará
el cinturón de Estruendo Tierra VI,
44
00:02:47,145 --> 00:02:50,273
Va a tener que luchar contra
los mejores maestros
45
00:02:50,357 --> 00:02:51,816
si quiere ser campeón.
46
00:02:51,900 --> 00:02:54,736
Perdonen, ¿dónde es torneo?
47
00:02:54,819 --> 00:02:56,738
Es en la isla de atino.
48
00:02:56,821 --> 00:02:58,281
¡A ti no te importa!
49
00:03:02,911 --> 00:03:05,497
¡Tengo que recordar esa!
50
00:03:05,580 --> 00:03:06,915
Yo me encargo.
51
00:03:07,791 --> 00:03:09,960
Ey, chicos fuertes, esperen.
52
00:03:11,878 --> 00:03:14,923
¿En qué pensaba?
¡No necesito una bolsa nueva!
53
00:03:15,257 --> 00:03:17,092
¿Por qué me dejaste comprarla?
54
00:03:20,720 --> 00:03:25,016
¿Listo para buscar un profesor?
¡Nos vamos a Estruendo Tierra VI!
55
00:03:25,350 --> 00:03:26,810
¿Cómo lo hiciste?
56
00:03:27,394 --> 00:03:29,688
Una chica tiene sus trucos.
57
00:03:37,946 --> 00:03:41,241
Sitio en primera fila.
Me pregunto por qué no hay nadie.
58
00:03:42,409 --> 00:03:43,618
Supongo que por eso.
59
00:03:51,835 --> 00:03:54,379
¡Bienvenidos a Estruendo Tierra VI!
60
00:03:54,462 --> 00:03:57,757
¡Soy el anfitrión, Xin Fu!
61
00:03:58,967 --> 00:04:02,596
Esto va a ser un montón de tipos
tirándose piedras, ¿no?
62
00:04:02,679 --> 00:04:04,222
Para eso pagué.
63
00:04:04,306 --> 00:04:06,266
Las reglas son sencillas.
64
00:04:06,349 --> 00:04:10,186
¡Saca al otro del cuadrilátero y gana!
65
00:04:13,648 --> 00:04:14,733
¡Primer asalto!
66
00:04:14,816 --> 00:04:20,030
¡La Roca contra el Gran Malvado Hippo!
67
00:04:21,489 --> 00:04:22,949
Escucha, Hippo.
68
00:04:23,033 --> 00:04:26,244
Puedes ser grande, pero no eres malo.
69
00:04:26,328 --> 00:04:30,332
La Roca va a ganar esto con una avalancha.
70
00:04:30,415 --> 00:04:33,543
¡Hippo loco!
71
00:04:45,555 --> 00:04:47,682
¡Increíble, damas y caballeros!
72
00:04:47,766 --> 00:04:50,268
¡Hippo está dando problemas!
73
00:05:04,032 --> 00:05:06,117
¡La Roca gana!
74
00:05:07,535 --> 00:05:10,413
¿Qué tal La Roca?
Tiene buenos movimientos.
75
00:05:10,497 --> 00:05:11,498
No sé.
76
00:05:11,581 --> 00:05:14,376
Necesito un profesor
que escuche la tierra.
77
00:05:14,459 --> 00:05:17,504
Él solo escucha a sus músculos.
¿Qué piensas, Sokka?
78
00:05:19,964 --> 00:05:21,007
Próximo combate,
79
00:05:21,091 --> 00:05:26,554
¡La Roca contra
El Hombre de la Nación de Fuego!
80
00:05:31,935 --> 00:05:36,648
Por favor, levántense
por el himno de la Nación del Fuego.
81
00:05:37,023 --> 00:05:38,858
Señor del Fuego
82
00:05:38,942 --> 00:05:42,112
Mi llama arde por ti
83
00:05:43,530 --> 00:05:46,199
¡Vuelve a la Nación de Fuego!
84
00:05:51,538 --> 00:05:53,581
¡No, por favor!
85
00:06:00,755 --> 00:06:01,755
¡Sí!
86
00:06:02,590 --> 00:06:05,510
¡La Roca sabe cómo hacer daño!
87
00:06:26,406 --> 00:06:30,326
Ahora, el momento que todos esperaban.
88
00:06:30,410 --> 00:06:36,541
¡La Roca contra nuestra campeona
la Bandida Ciega!
89
00:06:41,337 --> 00:06:45,300
No puede estar ciega.
Es parte de su personaje, ¿no?
90
00:06:45,383 --> 00:06:46,843
Yo creo que lo es.
91
00:06:46,926 --> 00:06:49,137
¡Creo que va a perder!
92
00:06:50,889 --> 00:06:56,060
La Roca tiene conflicto
en pelear contra una joven ciega.
93
00:06:56,644 --> 00:06:59,439
Me parece que estás asustado, Roca.
94
00:07:00,899 --> 00:07:03,777
La Roca supera sus
sentimientos conflictivos,
95
00:07:03,860 --> 00:07:07,447
y ahora está listo para enterrarte
con una avalancha.
96
00:07:07,530 --> 00:07:10,241
Cuando estés listo, Piedrita.
97
00:07:19,042 --> 00:07:20,084
Listo.
98
00:07:57,580 --> 00:08:00,208
La ganadora, y todavía campeona,
99
00:08:00,291 --> 00:08:02,669
¡La Bandida Ciega!
100
00:08:04,379 --> 00:08:06,297
¡No!
101
00:08:06,381 --> 00:08:07,757
¿Cómo lo ha hecho?
102
00:08:08,341 --> 00:08:10,802
Esperó... y escuchó.
103
00:08:13,680 --> 00:08:18,560
¡Para hacer las cosas más interesantes,
ofrezco este saco de piezas de oro
104
00:08:18,643 --> 00:08:22,188
a cualquiera que derrote
a la Bandida Ciega!
105
00:08:23,481 --> 00:08:24,315
¿Qué?
106
00:08:24,399 --> 00:08:28,111
- ¿Nadie se atreve a enfrentarse a ella?
- ¡Yo lo haré!
107
00:08:32,615 --> 00:08:35,785
¡Vamos, Aang! ¡Venga a La Roca!
108
00:08:35,869 --> 00:08:39,873
¿De verdad la gente quiere ver
dos niñitas peleando?
109
00:08:42,417 --> 00:08:44,878
No quiero pelear contigo.
Quiero hablar.
110
00:08:46,254 --> 00:08:47,505
¡Nada de hablar!
111
00:08:47,589 --> 00:08:48,965
No le abuchees.
112
00:08:57,807 --> 00:08:59,809
Alguien tiene los pies ligeros.
113
00:08:59,893 --> 00:09:02,604
¿Cuál es tu nombre de pelea?
¿El Bailarín?
114
00:09:05,690 --> 00:09:07,275
¿A dónde has ido?
115
00:09:07,859 --> 00:09:09,235
Por favor, espera.
116
00:09:09,319 --> 00:09:10,320
Ahí estás.
117
00:09:22,582 --> 00:09:23,833
Por favor, escucha.
118
00:09:23,917 --> 00:09:27,253
Necesito un maestro de la tierra
y creo que eres tú.
119
00:09:27,670 --> 00:09:29,839
Quienquiera que seas, déjame en paz.
120
00:09:32,383 --> 00:09:33,383
¡Espera!
121
00:09:41,517 --> 00:09:42,852
Bien hecho, campeón.
122
00:09:50,149 --> 00:09:51,067
Admito,
123
00:09:51,150 --> 00:09:53,611
que me alegro de haber comprado la bolsa.
124
00:09:53,695 --> 00:09:56,072
Hace juego con el cinturón.
125
00:09:56,155 --> 00:09:57,949
Qué alivio.
126
00:09:58,324 --> 00:10:00,118
Para buscar a la Bandida Ciega
127
00:10:00,201 --> 00:10:02,328
la Academia es un buen lugar.
128
00:10:06,290 --> 00:10:08,626
Genial. Ustedes otra vez.
129
00:10:10,628 --> 00:10:12,213
Sí, yo tampoco lo pensaba.
130
00:10:12,630 --> 00:10:13,756
Bien hecho.
131
00:10:13,840 --> 00:10:16,551
Tú eres el
que venció a la Bandida Ciega.
132
00:10:16,634 --> 00:10:19,595
Tenemos que hablar con ella.
¿Saben dónde vive?
133
00:10:19,887 --> 00:10:24,767
La Bandida Ciega es un misterio.
Aparece para luchar, luego desparece.
134
00:10:25,518 --> 00:10:26,811
Yo me encargo.
135
00:10:27,478 --> 00:10:29,355
No nos lo están contando todo.
136
00:10:29,439 --> 00:10:31,149
No, lo juro. Es verdad.
137
00:10:31,232 --> 00:10:33,860
Nadie sabe adónde va,
o quién es realmente.
138
00:10:33,943 --> 00:10:37,029
Porque preguntamos
por la persona equivocada.
139
00:10:37,113 --> 00:10:40,032
En mi visión vi a una chica con un vestido
blanco.
140
00:10:40,116 --> 00:10:41,451
Con un jabalí volador.
141
00:10:41,534 --> 00:10:42,618
¿Les suena?
142
00:10:42,785 --> 00:10:46,038
El jabalí volador es el símbolo
de la familia Beifong.
143
00:10:46,122 --> 00:10:47,957
Son los más ricos del pueblo,
144
00:10:48,040 --> 00:10:49,751
probablemente del mundo.
145
00:10:49,834 --> 00:10:51,502
Sí, pero no tienen una hija.
146
00:10:51,961 --> 00:10:54,630
Con el jabalí volador me llega.
Vamos a ver.
147
00:10:54,714 --> 00:10:56,883
Sí, mejor lárguense.
148
00:10:56,966 --> 00:10:59,427
Eh, los estoy vigilando.
149
00:11:00,219 --> 00:11:01,304
Tribu del Agua.
150
00:11:03,306 --> 00:11:06,392
Te lo estoy diciendo,
La Roca estaba justo ahí.
151
00:11:06,476 --> 00:11:09,645
Vi al chico atacar,
pero no controlando la tierra.
152
00:11:09,729 --> 00:11:11,481
No hubo contacto.
153
00:11:11,564 --> 00:11:14,108
La Bandida Ciega se cayó del cuadrilátero.
154
00:11:14,192 --> 00:11:17,487
Debió de dejarse ganar
y dividió el dinero con el chico.
155
00:11:22,492 --> 00:11:24,452
Nadie engaña a Xin Fu.
156
00:11:31,125 --> 00:11:33,669
Es el jabalí volador de mi visión.
Vamos.
157
00:11:49,644 --> 00:11:51,604
¿Qué haces aquí, pies ligeros?
158
00:11:51,687 --> 00:11:53,105
¿Cómo sabes que soy yo?
159
00:11:53,189 --> 00:11:56,192
No respondas a pies ligeros.
No es varonil.
160
00:11:56,275 --> 00:11:58,653
Tu cinturón hace juego con tu bolsa.
161
00:11:58,736 --> 00:12:00,112
¿Cómo me encontraste?
162
00:12:00,196 --> 00:12:04,158
Un rey me dijo que encontrara
a un maestro que escucha a la tierra.
163
00:12:04,242 --> 00:12:06,244
Tuve una visión en un pantano...
164
00:12:06,327 --> 00:12:11,666
Aang quiere decir es que él es el Avatar,
y si no encuentra un maestro de la tierra
165
00:12:11,749 --> 00:12:15,253
- no podrá derrotar al Señor del Fuego.
- No es mi problema.
166
00:12:15,545 --> 00:12:18,965
Ahora váyanse de aquí,
o llamaré a los guardias.
167
00:12:19,048 --> 00:12:21,300
Todos tenemos un papel en esta guerra,
168
00:12:21,384 --> 00:12:23,553
el tuyo es enseñar a Aang.
169
00:12:24,470 --> 00:12:25,513
¡Guardias!
170
00:12:25,596 --> 00:12:26,931
¡Guardias, ayuda!
171
00:12:30,017 --> 00:12:31,435
Toph, ¿qué pasa?
172
00:12:31,519 --> 00:12:33,771
Me pareció oír a alguien.
173
00:12:33,855 --> 00:12:35,314
Me asusté.
174
00:12:35,690 --> 00:12:39,986
Sabes que tu padre no quiere
que pasees por el jardín sin vigilancia.
175
00:12:48,911 --> 00:12:52,415
Me alegra escuchar
que las clases privadas de Toph van bien,
176
00:12:52,498 --> 00:12:55,835
pero quiero asegurarme
de que no intente algo peligroso.
177
00:12:55,918 --> 00:12:58,004
Claro que no.
178
00:12:58,087 --> 00:13:00,339
La mantengo en el nivel de iniciación,
179
00:13:00,423 --> 00:13:03,259
solo formas básicas
y ejercicios de respiración.
180
00:13:03,467 --> 00:13:04,467
Muy bien.
181
00:13:05,553 --> 00:13:09,140
Disculpe, señor,
pero tiene una visita.
182
00:13:09,223 --> 00:13:11,058
¿Quién se cree tan importante
183
00:13:11,183 --> 00:13:13,352
para venir a mi casa sin avisar?
184
00:13:14,228 --> 00:13:16,355
El Avatar, señor.
185
00:13:27,700 --> 00:13:30,077
Sopla. Está muy caliente para ella.
186
00:13:30,161 --> 00:13:31,203
Permítame.
187
00:13:34,123 --> 00:13:35,374
Oh, cielos.
188
00:13:35,458 --> 00:13:39,170
Avatar Aang, es un honor
que nos visites.
189
00:13:39,754 --> 00:13:43,466
¿Cuánto tiempo crees que durará la guerra?
190
00:13:43,883 --> 00:13:47,386
Quiero derrotar al Señor del Fuego
al final del verano,
191
00:13:47,470 --> 00:13:51,682
pero no puedo hacerlo
sin un profesor de control de tierra.
192
00:13:51,766 --> 00:13:55,269
El Maestro Yu
es el mejor maestro de la tierra.
193
00:13:55,353 --> 00:13:57,396
Le enseña a Toph desde pequeña.
194
00:13:57,480 --> 00:13:59,649
Entonces debe ser
una buena maestra.
195
00:14:00,524 --> 00:14:02,318
Puede enseñar a alguien.
196
00:14:06,530 --> 00:14:09,075
Toph todavía está aprendiendo lo básico.
197
00:14:09,158 --> 00:14:12,161
Sí, y tristemente, debido a su ceguera,
198
00:14:12,244 --> 00:14:14,330
no creo que llegue a ser maestra.
199
00:14:16,040 --> 00:14:18,918
Seguro que es mejor de lo que cree.
200
00:14:35,851 --> 00:14:37,103
¿Cuál es tu problema?
201
00:14:37,186 --> 00:14:38,980
¿Cuál es tu problema?
202
00:14:41,399 --> 00:14:46,195
Bueno, ¿vamos a tomar el postre
a la sala de estar?
203
00:14:49,615 --> 00:14:50,950
Buenas noches, colega.
204
00:14:54,453 --> 00:14:55,621
Cálmate.
205
00:14:56,288 --> 00:14:57,540
Siento lo de la cena.
206
00:14:57,623 --> 00:14:59,375
Hagamos una tregua, ¿sí?
207
00:15:02,211 --> 00:15:05,589
Aunque nací ciega,
nunca tuve problemas para ver.
208
00:15:07,466 --> 00:15:09,385
Veo con el control de la tierra.
209
00:15:09,510 --> 00:15:11,929
Es como ver con los pies.
210
00:15:12,013 --> 00:15:17,101
Siento las vibraciones en la tierra,
y puedo ver dónde está todo.
211
00:15:17,476 --> 00:15:19,687
Tú, ese árbol...
212
00:15:20,271 --> 00:15:21,731
incluso esas hormigas.
213
00:15:24,817 --> 00:15:25,817
Es asombroso.
214
00:15:26,152 --> 00:15:28,154
Mis padres no lo entienden.
215
00:15:28,988 --> 00:15:31,782
Me tratan
como si estuviera indefensa.
216
00:15:31,866 --> 00:15:34,452
¿Por eso te convertiste
en la Bandida Ciega?
217
00:15:34,618 --> 00:15:35,618
Sí.
218
00:15:36,037 --> 00:15:38,372
¿Por qué estás aquí si no eres feliz?
219
00:15:38,456 --> 00:15:41,751
Son mis padres.
¿A dónde se supone que voy a ir?
220
00:15:43,252 --> 00:15:45,212
- Puedes venir con nosotros.
- Sí.
221
00:15:45,546 --> 00:15:47,548
Van a donde quieren.
222
00:15:47,631 --> 00:15:49,300
Nadie les dice lo que hacer.
223
00:15:49,842 --> 00:15:51,177
Eso es vida.
224
00:15:52,011 --> 00:15:54,013
Pero no es mi vida.
225
00:15:57,016 --> 00:15:58,559
¡Es una emboscada!
226
00:16:15,743 --> 00:16:19,163
Creo que me deben dinero.
227
00:16:25,193 --> 00:16:27,653
Quien se llevó a Aang y a Toph dejó esto.
228
00:16:28,571 --> 00:16:32,867
"Si quieres volver a ver a tu hija,
trae 500 piezas de oro a la arena".
229
00:16:32,950 --> 00:16:35,161
Está firmado por Xin Fu y La Roca.
230
00:16:35,244 --> 00:16:36,496
No lo puedo creer.
231
00:16:37,205 --> 00:16:39,665
¡Tengo el autógrafo de La Roca!
232
00:16:41,417 --> 00:16:44,712
Maestro Yu, necesito que me ayude
a rescatar a mi hija.
233
00:16:44,795 --> 00:16:45,795
Voy con ustedes.
234
00:16:47,256 --> 00:16:50,259
Pobre Toph. Debe estar muy asustada.
235
00:16:50,343 --> 00:16:51,677
¿Te crees muy duro?
236
00:16:51,761 --> 00:16:54,847
¿Por qué no subes aquí para que
te borre esa sonrisa?
237
00:16:54,931 --> 00:16:56,766
No estoy sonriendo.
238
00:16:57,099 --> 00:16:58,099
¡Toph!
239
00:16:59,101 --> 00:17:00,353
Aquí está tu dinero.
240
00:17:00,436 --> 00:17:01,479
Ahora suéltalos.
241
00:17:12,657 --> 00:17:13,657
¿Y Aang?
242
00:17:13,699 --> 00:17:17,995
Creo que la Nación de Fuego
pagará un buen precio por el Avatar.
243
00:17:18,079 --> 00:17:20,665
Ahora salgan de mi cuadrilátero.
244
00:17:36,931 --> 00:17:39,058
Váyanse. Estaré bien.
245
00:17:42,144 --> 00:17:45,523
Toph, son demasiados.
Necesitamos un maestro de la tierra.
246
00:17:45,606 --> 00:17:46,857
¡Te necesitamos!
247
00:17:47,024 --> 00:17:49,068
Mi hija es ciega.
248
00:17:49,151 --> 00:17:52,530
Es ciega, pequeña, indefensa y frágil.
249
00:17:52,613 --> 00:17:54,156
No puede ayudarlos.
250
00:17:54,740 --> 00:17:56,742
Sí puedo.
251
00:18:03,666 --> 00:18:05,251
¡Suéltenlo!
252
00:18:05,334 --> 00:18:08,087
Los vencí a todos y lo volveré a hacer.
253
00:18:08,170 --> 00:18:11,591
La Roca está en desacuerdo
con ese comentario.
254
00:18:14,176 --> 00:18:15,176
Esperen.
255
00:18:21,225 --> 00:18:22,351
Son míos.
256
00:19:11,025 --> 00:19:13,319
- ¡Dale más fuerte!
- ¡Eso intento!
257
00:20:14,797 --> 00:20:17,800
No lo sabía. ¡Su hija es increíble!
258
00:21:09,685 --> 00:21:14,190
Es la mejor maestra tierra
que he visto en mi vida.
259
00:21:15,941 --> 00:21:19,612
Papá, sé que probablemente sea difícil
para ti verme así,
260
00:21:19,695 --> 00:21:24,241
pero no soy la niña ciega, obediente,
pequeña e indefensa que crees.
261
00:21:24,700 --> 00:21:25,951
Me encanta luchar.
262
00:21:26,577 --> 00:21:28,579
Me encanta ser maestra de tierra.
263
00:21:28,913 --> 00:21:31,207
Y soy muy buena.
264
00:21:31,707 --> 00:21:34,168
Sé que te he ocultado mi vida,
265
00:21:34,251 --> 00:21:36,837
pero tú me mantuviste en secreto
para todos.
266
00:21:37,296 --> 00:21:38,923
Lo hiciste para protegerme,
267
00:21:39,006 --> 00:21:42,134
pero tengo 12 años,
y nunca he tenido un amigo.
268
00:21:44,053 --> 00:21:48,557
Así que ahora que sabes cómo soy, espero
que no cambie lo que sientes por mí.
269
00:21:48,849 --> 00:21:51,602
Claro que no cambia
lo que siento por ti.
270
00:21:52,144 --> 00:21:54,146
Me ha hecho darme cuenta de algo.
271
00:21:54,647 --> 00:21:55,647
¿De verdad?
272
00:21:55,689 --> 00:21:56,689
Sí.
273
00:21:57,024 --> 00:21:59,485
Te he dado demasiada libertad.
274
00:21:59,568 --> 00:22:03,823
A partir de ahora, se te cuidará
y atenderá las 24 horas al día.
275
00:22:03,906 --> 00:22:07,368
- ¡Pero papá!
- Hacemos esto por tu propio bien, Toph.
276
00:22:07,451 --> 00:22:10,412
Por favor escolten al Avatar
y a sus amigos afuera.
277
00:22:10,913 --> 00:22:13,374
Ya no son bienvenidos.
278
00:22:13,999 --> 00:22:15,376
Lo siento, Toph.
279
00:22:15,459 --> 00:22:16,544
Yo también.
280
00:22:17,044 --> 00:22:18,254
Adiós, Aang.
281
00:22:23,843 --> 00:22:26,136
Tranquilo, encontraremos un maestro.
282
00:22:26,720 --> 00:22:29,056
Hay muchos
maestros de tierra por ahí.
283
00:22:29,139 --> 00:22:30,224
No como ella.
284
00:22:40,609 --> 00:22:42,862
¡Toph! ¿Qué haces tú aquí?
285
00:22:42,945 --> 00:22:44,697
Mi padre cambió de opinión.
286
00:22:44,780 --> 00:22:46,866
Dijo que podía viajar por el mundo.
287
00:22:48,367 --> 00:22:52,705
Mejor salgamos de aquí
antes de que tu padre cambie de opinión.
288
00:22:52,872 --> 00:22:53,872
Buena idea.
289
00:22:54,582 --> 00:22:56,834
Vas a ser una buena profesora, Toph.
290
00:22:56,917 --> 00:23:00,129
Hablando de eso,
quiero enseñarte algo.
291
00:23:00,212 --> 00:23:01,213
Bien.
292
00:23:02,965 --> 00:23:04,258
Ahora estamos en paz.
293
00:23:05,384 --> 00:23:06,552
Agarraré el cinturón.
294
00:23:11,473 --> 00:23:12,473
Perdón.
295
00:23:14,894 --> 00:23:16,520
Sé que son muy diferentes,
296
00:23:17,104 --> 00:23:19,189
pero tienen un interés común.
297
00:23:24,153 --> 00:23:26,739
El Avatar ha secuestrado a mi hija.
298
00:23:26,822 --> 00:23:31,368
Quiero que hagan lo que sea necesario
para traerla a casa.