1
00:00:01,422 --> 00:00:02,422
L'eau.
2
00:00:03,879 --> 00:00:04,921
La terre.
3
00:00:05,548 --> 00:00:06,548
Le feu.
4
00:00:07,967 --> 00:00:08,967
L'air.
5
00:00:10,160 --> 00:00:13,722
Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.
6
00:00:14,444 --> 00:00:17,844
Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,075
Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.
8
00:00:22,735 --> 00:00:26,173
Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.
9
00:00:26,340 --> 00:00:30,036
Cent ans ont passé. Mon frère et moi
avons trouvé le nouvel Avatar.
10
00:00:30,203 --> 00:00:31,865
Un maître de l'air : Aang.
11
00:00:32,116 --> 00:00:34,207
Même s'il maîtrise
très bien l'air,
12
00:00:34,374 --> 00:00:37,865
il a beaucoup à apprendre
avant de sauver qui que ce soit.
13
00:00:38,032 --> 00:00:41,232
Mais je crois qu'Aang
est capable de sauver le monde.
14
00:00:41,709 --> 00:00:43,782
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
15
00:00:46,911 --> 00:00:49,168
Dans les derniers
épisodes d'Avatar
16
00:00:49,591 --> 00:00:52,391
On arrive enfin à Ba Sing Sé,
sains et saufs.
17
00:00:53,095 --> 00:00:55,812
Je veux seulement
que notre appartement soit agréable.
18
00:00:55,979 --> 00:00:58,976
Au cas où quelqu'un voudrait
inviter de la compagnie féminine.
19
00:00:59,226 --> 00:01:00,811
Je ne veux pas faire ma vie ici.
20
00:01:01,311 --> 00:01:03,856
Nous y voilà :
votre nouvelle maison.
21
00:01:04,314 --> 00:01:05,649
On doit parler au roi.
22
00:01:06,108 --> 00:01:09,808
Votre demande d'audience avec le roi
est en cours de traitement
23
00:01:09,975 --> 00:01:11,822
et devrait aboutir
dans environ un mois.
24
00:01:12,359 --> 00:01:15,534
Si on doit rester un mois,
autant en profiter pour chercher Appa.
25
00:01:17,299 --> 00:01:20,749
Livre II : La Terre
Chapitre 15 : Les Contes de Ba Sing Sé
26
00:01:22,789 --> 00:01:25,210
{\a6}Le conte de Toph et Katara
27
00:01:46,176 --> 00:01:48,108
Toph, tu ne prépares pas ?
28
00:01:55,153 --> 00:01:56,241
Je suis prête.
29
00:01:56,491 --> 00:02:00,085
Tu ne fais pas ta toilette ?
Tu as un peu de saleté sur ta...
30
00:02:00,252 --> 00:02:01,538
partout, en fait.
31
00:02:01,788 --> 00:02:05,501
Tu appelles ça de la saleté,
et moi une saine couche de terre.
32
00:02:06,897 --> 00:02:08,325
Tu sais ce qu'il nous faut ?
33
00:02:08,492 --> 00:02:10,047
Une sortie entre filles !
34
00:02:10,861 --> 00:02:12,211
Je suis obligée ?
35
00:02:12,493 --> 00:02:13,743
On va s'amuser.
36
00:02:18,298 --> 00:02:22,302
Les Thermes de la Femme Distinguée ?
Tout à fait mon genre.
37
00:02:22,661 --> 00:02:25,352
Tu es prête
à te faire bichonner à fond ?
38
00:02:25,519 --> 00:02:26,869
Mais oui, Katara,
39
00:02:27,675 --> 00:02:30,875
Comme tu veux.
Tant qu'ils me touchent pas les pieds.
40
00:03:06,150 --> 00:03:07,700
C'était pas trop mal.
41
00:03:08,122 --> 00:03:11,171
En général, c'est pas mon truc,
mais je me sens comme...
42
00:03:11,338 --> 00:03:12,651
une jeune fille.
43
00:03:12,901 --> 00:03:16,113
Tant mieux. Il était temps
qu'on s'amuse un peu toutes les deux.
44
00:03:21,599 --> 00:03:24,037
- Super, ton maquillage.
- Merci.
45
00:03:24,425 --> 00:03:25,664
Pour un clown !
46
00:03:29,370 --> 00:03:31,503
Ne les écoute pas.
Passons notre chemin.
47
00:03:31,753 --> 00:03:33,153
Elle est mignonne.
48
00:03:33,529 --> 00:03:36,779
Comme ton singe-caniche
quand on lui a enfilé un pull.
49
00:03:39,928 --> 00:03:41,138
Elle est bonne, Star !
50
00:03:41,837 --> 00:03:43,100
Allons-y, Toph.
51
00:03:43,367 --> 00:03:47,167
Non, elle était bonne !
"Comme ton singe-caniche" ?
52
00:03:48,781 --> 00:03:50,831
Tiens, j'en ai une bonne aussi.
53
00:03:55,193 --> 00:03:56,693
Ça, c'était marrant.
54
00:04:00,264 --> 00:04:02,201
Ces filles racontent
n'importe quoi.
55
00:04:02,451 --> 00:04:03,751
C'est pas grave.
56
00:04:03,918 --> 00:04:05,605
L'avantage d'être aveugle,
57
00:04:05,772 --> 00:04:08,791
c'est que je perds pas mon temps
à me préoccuper des apparences.
58
00:04:09,041 --> 00:04:13,045
Je me fiche d'être jolie ou pas.
J'ai pas besoin de l'aval des autres.
59
00:04:13,682 --> 00:04:15,286
Je sais qui je suis.
60
00:04:15,453 --> 00:04:17,841
C'est ça que j'admire
chez toi, Toph.
61
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
Tu es forte, confiante,
sûre de toi...
62
00:04:22,334 --> 00:04:24,668
Et je sais que tu t'en fiches,
mais...
63
00:04:24,835 --> 00:04:26,185
tu es très jolie.
64
00:04:27,100 --> 00:04:29,520
- C'est vrai ?
- Oui, c'est vrai.
65
00:04:34,056 --> 00:04:38,056
Je te retournerais bien le compliment,
mais je sais pas comment t'es.
66
00:04:38,978 --> 00:04:40,478
Merci, Katara.
67
00:04:42,801 --> 00:04:45,568
Le conte d'Iroh
68
00:04:54,852 --> 00:04:56,964
Si c'est pour un pique-nique
romantique,
69
00:04:57,214 --> 00:04:58,924
je vous suggère
celui à la lavande.
70
00:04:59,407 --> 00:05:02,074
Non, ce n'est pas
un pique-nique romantique,
71
00:05:02,241 --> 00:05:04,388
mais c'est une occasion
particulière.
72
00:05:13,009 --> 00:05:16,024
La fleur de lune aime l'ombre.
73
00:05:25,033 --> 00:05:26,744
Ce n'est rien...
74
00:05:33,493 --> 00:05:36,009
Les feuilles de la vigne
75
00:05:37,166 --> 00:05:39,465
tombent lentement
76
00:05:39,715 --> 00:05:42,960
telles des coquillages fragiles
77
00:05:43,372 --> 00:05:46,305
Qui flottent dans l'écume
78
00:05:46,775 --> 00:05:49,863
Jeune soldat,
79
00:05:50,315 --> 00:05:52,853
rentre chez toi
80
00:05:53,317 --> 00:05:56,482
Le courageux soldat
81
00:05:58,734 --> 00:06:02,279
rentre chez lui
82
00:06:25,579 --> 00:06:28,972
Généralement, mieux vaut admettre
ses erreurs dans l'instant
83
00:06:29,322 --> 00:06:31,672
et essayer
de retrouver son honneur.
84
00:06:33,525 --> 00:06:37,625
Quand j'en aurai fini avec vous,
y a pas que la vitre qui sera cassée !
85
00:06:38,240 --> 00:06:39,900
Mais pas cette fois. Courez !
86
00:06:48,742 --> 00:06:51,036
Vous.
Donnez-moi votre argent !
87
00:06:55,243 --> 00:06:56,667
Que faites-vous ?
88
00:06:56,971 --> 00:06:58,201
Je vous vole !
89
00:06:58,368 --> 00:07:01,698
- Avec cette posture ?
- Quoi ? De quoi vous parlez ?
90
00:07:01,865 --> 00:07:03,799
Donnez-moi votre argent,
vieillard !
91
00:07:04,518 --> 00:07:07,185
Une mauvaise posture
donne un mauvais équilibre
92
00:07:07,352 --> 00:07:09,513
et il est facile
de vous faire tomber.
93
00:07:18,000 --> 00:07:22,004
Avec une posture stable,
vous êtes nettement plus menaçant.
94
00:07:26,843 --> 00:07:27,924
Beaucoup mieux !
95
00:07:28,091 --> 00:07:32,095
Mais je dois vous avouer que vous
ne m'avez pas l'air d'un criminel.
96
00:07:32,985 --> 00:07:35,938
Je sais... je suis un peu perdu.
97
00:07:38,737 --> 00:07:40,919
Vous croyez vraiment
que je ferais un bon masseur ?
98
00:07:41,406 --> 00:07:42,556
Tout à fait !
99
00:07:44,151 --> 00:07:47,426
Quel bonheur.
Personne n'avait jamais cru en moi !
100
00:07:47,855 --> 00:07:50,855
Il est certes important
de croire en soi,
101
00:07:51,596 --> 00:07:55,442
mais un coup de pouce des autres
peut être un grand bienfait.
102
00:08:19,750 --> 00:08:21,786
Bon anniversaire, mon fils.
103
00:08:23,752 --> 00:08:26,566
Si seulement j'avais pu t'aider.
104
00:08:27,973 --> 00:08:30,949
Les feuilles de la vigne
105
00:08:32,237 --> 00:08:34,473
tombent lentement
106
00:08:34,723 --> 00:08:38,309
Telles des coquillages fragiles
107
00:08:38,476 --> 00:08:41,438
qui flottent dans l'écume
108
00:08:41,922 --> 00:08:44,552
Jeune soldat,
109
00:08:45,603 --> 00:08:47,851
rentre chez toi
110
00:08:48,423 --> 00:08:51,643
Le courageux soldat
111
00:08:52,335 --> 00:08:55,355
rentre chez lui
112
00:08:57,323 --> 00:09:00,224
En l'honneur de Mako
113
00:09:03,251 --> 00:09:05,625
{\a6}Le conte d'Aang
114
00:09:34,072 --> 00:09:36,285
Salut, toi.
Tu as l'air d'avoir faim.
115
00:09:41,435 --> 00:09:42,625
Ils ont faim.
116
00:09:44,794 --> 00:09:48,214
Les Dai Li ne nous financent plus
car les enfants ne viennent plus.
117
00:09:48,548 --> 00:09:52,127
Et les enfants ne viennent plus
car mon zoo est en piteux état.
118
00:09:52,294 --> 00:09:53,553
Quel est cet animal ?
119
00:09:53,803 --> 00:09:54,903
Un lapourou.
120
00:09:55,070 --> 00:09:58,391
J'aimerais pouvoir lui offrir
une belle prairie pour gambader.
121
00:09:58,641 --> 00:10:00,891
Elle pourrait bondir
dans la joie.
122
00:10:02,893 --> 00:10:04,814
- Je vais le faire !
- Pardon ?
123
00:10:05,127 --> 00:10:07,692
Il y a de la place
devant les murs de la ville.
124
00:10:08,129 --> 00:10:10,987
Et comment comptez-vous
transporter ces créatures sauvages ?
125
00:10:11,237 --> 00:10:13,864
Vous en faites pas,
les animaux, ça me connaît.
126
00:10:34,501 --> 00:10:35,671
Mes ch...
127
00:10:37,292 --> 00:10:38,973
Oh, et puis zut.
128
00:10:50,684 --> 00:10:53,334
C'était beaucoup plus facile
dans ma tête.
129
00:11:24,862 --> 00:11:26,520
Vous devrez ouvrir la porte !
130
00:11:26,824 --> 00:11:28,481
- Sinon quoi ?
- Ça !
131
00:11:32,411 --> 00:11:33,761
Ouvrez la porte !
132
00:12:31,210 --> 00:12:34,366
Alors, M. le gardien de zoo,
vous aimez vos nouveaux locaux ?
133
00:12:34,533 --> 00:12:36,315
Beau travail, Avatar.
134
00:12:36,482 --> 00:12:39,209
Vous devriez songer
à travailler avec les animaux.
135
00:12:39,376 --> 00:12:42,305
Maman, Flocon de Neige
s'est encore échappée.
136
00:12:43,208 --> 00:12:44,265
Choupinette ?
137
00:12:44,515 --> 00:12:45,975
Que fais-tu là-dedans ?
138
00:12:48,107 --> 00:12:51,842
Finalement, je crois que vous devriez
vous contenter de sauver les humains.
139
00:12:55,449 --> 00:12:58,738
{\a6}Le conte de Sokka
140
00:13:14,347 --> 00:13:15,421
C'est quoi ?
141
00:13:15,671 --> 00:13:17,298
Dans la nuit d'hiver,
142
00:13:17,665 --> 00:13:20,176
avec amour, la lune brille,
143
00:13:20,913 --> 00:13:23,054
des larmes de neige.
144
00:13:25,117 --> 00:13:26,182
De la poésie.
145
00:13:31,713 --> 00:13:33,343
Toutes mes excuses.
146
00:13:34,018 --> 00:13:35,691
Mes fesses, un truc m'a tapé.
147
00:13:36,657 --> 00:13:40,029
Et je suis... tombé.
148
00:13:47,332 --> 00:13:51,336
Cinq, sept, cinq syllabes
c'est la règle du haïku,
149
00:13:51,734 --> 00:13:53,793
remarquable mufle.
150
00:13:56,378 --> 00:13:57,672
Mon nom est Sokka,
151
00:13:58,048 --> 00:13:59,843
vive la tribu de l'Eau,
152
00:14:00,528 --> 00:14:02,425
je suis pas un mufle.
153
00:14:05,179 --> 00:14:06,796
Singe qui pépie,
154
00:14:06,963 --> 00:14:08,975
en haut des cimes au printemps,
155
00:14:09,225 --> 00:14:11,435
et il se croit grand.
156
00:14:13,646 --> 00:14:15,196
Vous vous croyez fine
157
00:14:15,363 --> 00:14:17,013
avec vos mots raffinés,
158
00:14:17,180 --> 00:14:18,693
voyez, c'est facile.
159
00:14:21,153 --> 00:14:22,710
Des saisons entières
160
00:14:22,877 --> 00:14:24,699
pour maîtriser forme et style,
161
00:14:24,949 --> 00:14:26,695
rien n'est moins facile !
162
00:14:26,862 --> 00:14:28,362
Moi je dis, facile !
163
00:14:28,529 --> 00:14:30,125
Je pagaie mon canoë
164
00:14:30,292 --> 00:14:31,842
et vous, vous ramez !
165
00:14:36,391 --> 00:14:38,739
Des noix et des fruits,
166
00:14:39,085 --> 00:14:41,240
la prune tombe à l'automne
167
00:14:41,715 --> 00:14:43,509
et finit broyée.
168
00:14:45,945 --> 00:14:48,053
Broyez donc du noir,
169
00:14:48,220 --> 00:14:50,049
je réponds du tac au tac
170
00:14:50,216 --> 00:14:52,476
comme mon... boomerang.
171
00:14:59,692 --> 00:15:01,292
C'est bien moi, Sokka,
172
00:15:01,459 --> 00:15:03,321
ça s'écrit o-k-k-a,
173
00:15:03,571 --> 00:15:06,128
au service des dames !
174
00:15:15,363 --> 00:15:18,044
Une syllabe de trop, mon coco.
175
00:15:25,437 --> 00:15:26,537
La poésie...
176
00:15:32,073 --> 00:15:34,793
Le conte de Zuko
177
00:15:39,548 --> 00:15:41,798
Mon oncle,
nous avons un problème.
178
00:15:42,743 --> 00:15:44,252
Un client nous a repérés.
179
00:15:45,217 --> 00:15:48,336
Ne regardez pas, mais il y a
une fille à la table du coin.
180
00:15:48,503 --> 00:15:49,924
Elle sait qu'on est du Feu.
181
00:15:51,175 --> 00:15:52,719
Ne regardez pas, j'ai dit !
182
00:15:52,969 --> 00:15:54,419
Tu as raison, Zuko.
183
00:15:54,718 --> 00:15:56,768
Cette fille vient très souvent.
184
00:15:57,432 --> 00:16:00,635
Quelque chose me dit
qu'elle en pince pour toi.
185
00:16:01,030 --> 00:16:02,030
Quoi ?
186
00:16:02,310 --> 00:16:03,710
Merci pour le thé.
187
00:16:05,378 --> 00:16:06,733
Comment t'appelles-tu ?
188
00:16:07,078 --> 00:16:10,111
Lee.
Je viens d'arriver avec mon oncle.
189
00:16:10,633 --> 00:16:12,845
Enchantée, Lee,
je m'appelle Jin.
190
00:16:13,012 --> 00:16:15,012
Merci, et...
191
00:16:15,382 --> 00:16:18,682
je me demandais
si tu voudrais sortir avec moi.
192
00:16:19,072 --> 00:16:20,330
Il en serait ravi !
193
00:16:20,580 --> 00:16:23,541
Super ! Je te retrouverai
devant le salon au coucher du soleil.
194
00:16:36,581 --> 00:16:40,493
Regarde-toi, tout pomponné.
Tu es mignon !
195
00:16:41,138 --> 00:16:43,738
Mon oncle a mis
dix minutes à me coiffer.
196
00:16:48,983 --> 00:16:51,464
Alors, tu te plais ici,
pour l'instant ?
197
00:16:51,631 --> 00:16:52,631
Ça va.
198
00:16:53,789 --> 00:16:56,111
- Tu fais quoi pour t'amuser ?
- Rien.
199
00:16:56,278 --> 00:16:59,465
Excusez-moi, monsieur. Vous et
votre fiancée voulez-vous un dessert ?
200
00:16:59,632 --> 00:17:01,632
C'est pas ma fiancée !
201
00:17:07,304 --> 00:17:11,256
Tu as un sacré appétit,
pour une fille.
202
00:17:11,506 --> 00:17:12,736
Merci...
203
00:17:14,790 --> 00:17:18,756
Alors, Lee, où vivais-tu
avec ton oncle avant de venir ici ?
204
00:17:21,222 --> 00:17:23,768
Nous voyageons
depuis pas mal de temps.
205
00:17:24,603 --> 00:17:26,192
Ah bon ? Pourquoi ?
206
00:17:26,785 --> 00:17:28,356
Nous faisions partie...
207
00:17:28,736 --> 00:17:30,336
d'un cirque itinérant.
208
00:17:30,817 --> 00:17:34,317
C'est vrai ? Tu faisais quoi ?
Attends, laisse-moi deviner.
209
00:17:34,757 --> 00:17:35,864
Jongleur.
210
00:17:36,931 --> 00:17:38,575
Oui, j'étais jongleur.
211
00:17:38,825 --> 00:17:42,175
J'ai toujours voulu apprendre
à jongler. Tu me montres ?
212
00:17:50,705 --> 00:17:52,293
Je manque d'entraînement.
213
00:17:52,460 --> 00:17:53,760
C'est pas grave.
214
00:17:55,728 --> 00:17:58,828
Je voudrais te montrer
un de mes endroits préférés.
215
00:18:00,016 --> 00:18:02,694
J'ai hâte que tu voies
la fontaine aux torches.
216
00:18:02,861 --> 00:18:05,977
Les lampes font briller l'eau
et créent des reflets magnifiques.
217
00:18:09,441 --> 00:18:12,041
C'est pas vrai !
Ils sont encore éteints.
218
00:18:15,707 --> 00:18:16,821
Ferme les yeux.
219
00:18:17,071 --> 00:18:18,395
Et ne triche pas.
220
00:18:36,274 --> 00:18:38,174
C'est bon, tu peux regarder.
221
00:18:44,098 --> 00:18:47,569
Comment c'est possible ?
Qu'est-ce que tu as...
222
00:18:58,812 --> 00:19:00,490
J'ai quelque chose pour toi.
223
00:19:00,740 --> 00:19:03,081
C'est un bon
pour un thé gratuit.
224
00:19:03,248 --> 00:19:05,582
Lee, c'est très gentil.
225
00:19:07,009 --> 00:19:10,667
Une idée de mon oncle. Pour lui,
tu es notre meilleure cliente.
226
00:19:11,027 --> 00:19:13,127
Ton oncle est un bon professeur.
227
00:19:14,469 --> 00:19:16,470
J'ai aussi
quelque chose pour toi.
228
00:19:16,637 --> 00:19:18,637
À ton tour de fermer les yeux.
229
00:19:26,792 --> 00:19:27,851
Qu'y a-t-il ?
230
00:19:28,101 --> 00:19:30,860
C'est compliqué.
Je dois partir.
231
00:19:42,309 --> 00:19:44,451
Comment s'est passé ta soirée,
prince Zuko ?
232
00:19:49,306 --> 00:19:50,618
C'était bien.
233
00:19:56,680 --> 00:19:59,474
Le conte de Momo