1 00:00:02,390 --> 00:00:04,770 Air. 2 00:00:04,770 --> 00:00:06,640 Tanah. 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,750 Api. 4 00:00:08,750 --> 00:00:10,040 Udara. 5 00:00:11,110 --> 00:00:15,240 Dahulu kala, empat negara hidup dalam harmoni. 6 00:00:15,240 --> 00:00:19,320 Kemudian, semua berubah saat Negara Api menyerang. 7 00:00:19,520 --> 00:00:23,630 Hanya Avatar, penguasa/pengendali empat elemen, yang mampu menghentikan mereka. 8 00:00:23,630 --> 00:00:26,790 Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang. 9 00:00:27,130 --> 00:00:30,960 100 tahun berlalu, aku dan saudaraku menemukan Avatar baru... 10 00:00:30,960 --> 00:00:32,800 ...seorang pengendali udara bernama Aang. 11 00:00:32,900 --> 00:00:35,000 Meskipun pengendalian udaranya hebat... 12 00:00:35,000 --> 00:00:38,730 ..dia masih butuh banyak belajar sebelum siap menyelamatkan siapapun. 13 00:00:38,740 --> 00:00:42,360 Tapi aku percaya, Aang mampu menyelamatkan dunia. 14 00:01:12,112 --> 00:01:15,072 Apa yang kau lakukan dengan mulutku?! 15 00:01:15,122 --> 00:01:20,562 Momo, kau harus tahu batas. 16 00:01:25,922 --> 00:01:29,982 Menyerahlah! Kalian terkepung! 17 00:01:30,832 --> 00:01:33,482 Ayo, ayo, ayo! 18 00:01:34,492 --> 00:01:36,332 Gulunganku! 19 00:01:37,252 --> 00:01:39,792 Tongkatku! 20 00:02:03,772 --> 00:02:05,912 Yip, yip! 21 00:02:08,562 --> 00:02:10,942 Tunggu, bumerangku! 22 00:02:10,952 --> 00:02:12,142 Tidak ada waktu lagi! 23 00:02:12,152 --> 00:02:15,572 Oh, aku mengerti. Selalu ada waktu untuk gulunganmu dan tongkatmu,... 24 00:02:15,582 --> 00:02:17,272 ...tapi tidak ada waktu untuk bumerangku? 25 00:02:17,282 --> 00:02:18,392 Benar sekali! 26 00:02:18,402 --> 00:02:20,832 Oh. 27 00:02:24,042 --> 00:02:26,392 Maat atas bumerangmu, Sokka. 28 00:02:26,402 --> 00:02:28,992 Rasanya seperti kehilangan bagian tubuhku. 29 00:02:29,002 --> 00:02:35,812 Bayangkan jika kau kehilangan tanda panahmu, atau jika Katara kehilangan, rambut kuncirnya. 30 00:02:37,362 --> 00:02:39,852 Ini pesananmu, "pria kuncir kuda". 31 00:02:39,862 --> 00:02:43,292 Dulunya, aku "pria bumerang"... 32 00:02:45,512 --> 00:02:47,392 Hei, uang Suku Air. 33 00:02:47,412 --> 00:02:48,872 Kuharap tidak masalah. 34 00:02:48,882 --> 00:02:51,302 Yang penting uang. 35 00:02:53,002 --> 00:02:54,752 Selamat Hari Avatar! 36 00:02:54,772 --> 00:02:56,152 Hari Avatar? 37 00:02:56,172 --> 00:02:59,912 Kalian mau ke festival, 'kan? 38 00:03:05,912 --> 00:03:09,242 Ada hari libur untuk Avatar. Siapa yang tahu? 39 00:03:09,262 --> 00:03:13,412 Lihat! Mereka membuat patung raksasa Kyoshi. 40 00:03:13,942 --> 00:03:16,992 Dan ada Avatar Roku juga. 41 00:03:18,162 --> 00:03:20,592 Festival yang agak berlebihan untuk menghormati kebesaranmu,... 42 00:03:20,602 --> 00:03:23,472 ...tapi sejujurnya, senang bisa dihargai. 43 00:03:23,482 --> 00:03:27,082 Dan makanan festival mereka patut dihargai. 44 00:03:27,092 --> 00:03:28,492 Aang, lihat! 45 00:03:28,492 --> 00:03:31,752 Itu patung diriku yang terbesar yang pernah kulihat. 46 00:03:37,972 --> 00:03:44,292 Sekarang ada obor, bagus sekali. Bercahaya, agak berbahaya, berbau lelaki. 47 00:03:44,302 --> 00:03:46,802 Tapi aku tidak yakin bisa seperti itu. 48 00:03:46,812 --> 00:03:49,892 Hei, apa yang dia lakukan? 49 00:03:52,382 --> 00:03:59,692 Hancurkan Avatar! Hancurkan Avatar! Hancurkan Avatar! 50 00:04:27,292 --> 00:04:29,132 Kau dapat dari mana ini? 51 00:04:29,142 --> 00:04:32,692 Tidak masalah dari mana asalnya, 'kan? 52 00:04:36,562 --> 00:04:41,292 Hancurkan Avatar! Hancurkan Avatar! 53 00:04:53,502 --> 00:04:58,142 Hei! Perusak pesta itu merusak Hari Avatar! 54 00:04:58,152 --> 00:05:01,572 Perusak pesta itu temanku! 55 00:05:02,352 --> 00:05:04,342 Dialah Avatar! 56 00:05:04,352 --> 00:05:07,562 Dia akan membunuh kita dengan kekuatan Avatar yang dahsyat! 57 00:05:07,572 --> 00:05:10,862 Tidak, aku... 58 00:05:11,952 --> 00:05:15,882 Kusarankan kau segera pergi. Kau tidak diterima di sini, Avatar. 59 00:05:15,892 --> 00:05:18,492 Kenapa tidak? Aang menolong orang. 60 00:05:18,512 --> 00:05:21,252 Itu benar. Aku di pihak kalian. 61 00:05:21,262 --> 00:05:26,842 Sulit untuk diterima, jika mengingat apa yang sudah kau lakukan di kehidupanmu yang lalu. 62 00:05:26,852 --> 00:05:32,322 Avatar Kyoshi, dia membunuh pemimpin kami, Chin yang Agung. 63 00:05:32,332 --> 00:05:35,432 Kau pikir aku... membunuh seseorang? 64 00:05:35,442 --> 00:05:40,322 Kami dulunya masyarakat yang besar, sebelum kau membunuh pemimpin kami. Sekarang, lihatlah kami! 65 00:05:40,322 --> 00:05:41,172 Huh! 66 00:05:41,182 --> 00:05:43,412 Aang tidak akan melakukan hal seperti itu. 67 00:05:43,422 --> 00:05:47,772 Avatar tidak akan melakukan itu. Tidak adil jika kalian mempertanyakan kehormatan Avatar! 68 00:05:47,772 --> 00:05:52,732 Beritahu padanya seperti apa "kehomatan" Avatar yang kita pahami. 69 00:05:55,182 --> 00:05:57,922 Berikanlah kesempatan padaku untuk membersihkan namaku. 70 00:05:57,932 --> 00:06:02,572 Satu-satunya cara untuk membuktikan kau tidak bersalah adalah melalui pengadilan. 71 00:06:02,592 --> 00:06:04,792 Aku akan senang menghadiri pengadilan. 72 00:06:04,802 --> 00:06:10,142 Kau akan patuh pada aturan kami. Termasuk membayar jaminan. 73 00:06:10,152 --> 00:06:12,792 Tidak masalah! 74 00:06:12,802 --> 00:06:17,322 Bagaimana aku bisa tahu jika mereka tidak menerima uang Suku Air? 75 00:06:22,449 --> 00:06:25,069 Jadi, ada orang yang tidak menyukaimu. Masalah besar! 76 00:06:25,079 --> 00:06:27,649 Ada Negara Api yang membencimu. 77 00:06:27,649 --> 00:06:29,599 Kita akan mengeluarkanmu dari sini. 78 00:06:29,609 --> 00:06:30,669 Tidak bisa. 79 00:06:30,679 --> 00:06:34,459 Aku yakin kau bisa! Dengan sedikit... swish, swish, swish! 80 00:06:34,469 --> 00:06:37,859 Jurus pengendalian udara! Dan kita kabur. 81 00:06:37,869 --> 00:06:40,659 Aku pikir apa yang ingin dikatakan "Guru Swish" adalah... 82 00:06:40,659 --> 00:06:43,109 ...kau harus keluar untuk menyelamatkan dunia. 83 00:06:43,119 --> 00:06:45,219 Kau tidak bisa melakukannya jika terkurung di sini. 84 00:06:45,219 --> 00:06:48,379 Aku juga tidak bisa melakukannya jika orang menuduhku sebagai pembunuh. 85 00:06:48,389 --> 00:06:50,799 Aku ingin kalian menolongku untuk membuktikan aku tidak bersalah. 86 00:06:50,809 --> 00:06:54,759 Kami harus bagaimana? Kejadiannya lebih dari 300 tahun yang lalu. 87 00:06:54,759 --> 00:06:59,869 Tidak masalah, Sokka. Entah kenapa, kupikir kau dulunya seorang detektif hebat. 88 00:06:59,879 --> 00:07:03,929 Kurasa, aku bisa dikatakan seperti itu. 89 00:07:03,939 --> 00:07:09,879 Ya! Di rumah, dia terkenal karena memecahkan misteri dendeng kerang yang hilang. 90 00:07:09,889 --> 00:07:12,239 Semua orang menyalahkan macan tutul kutub... 91 00:07:12,249 --> 00:07:15,949 ...tapi aku tahu pelakunya adalah Si Tua Jarco yang mengenakan sepatu macan tutul kutub. 92 00:07:15,949 --> 00:07:19,789 Macan tutul kutub seberat 800 pon akan meninggalkan jejak yang lebih dalam. 93 00:07:19,789 --> 00:07:22,149 Oke, sepertinya aku sangat hebat. 94 00:07:22,159 --> 00:07:24,949 Jadi, kau akan membantuku? 95 00:07:24,959 --> 00:07:29,289 Baiklah. Tapi aku butuh beberapa perlengkapan. 96 00:07:29,299 --> 00:07:32,249 Aku siap. 97 00:07:32,259 --> 00:07:34,079 Apa? 98 00:08:03,069 --> 00:08:06,709 Ini tempat kejadian perkara. 99 00:08:10,459 --> 00:08:14,589 Ini adalah jejak kaki pembunuh, Kyoshi. 100 00:08:14,599 --> 00:08:20,209 Saat itu matahari terbenam, 370 tahun yang lalu, dihitung dari hari ini. 101 00:08:20,209 --> 00:08:25,079 Dia muncul dari kuil dan menyerang Chin yang Agung. 102 00:08:25,089 --> 00:08:31,429 Setelah hari tragis itu, kami mendirikan patung ini untuk mengenang pemimpin besar kami. 103 00:08:31,439 --> 00:08:34,849 Jangan sungkan untuk melihatnya. 104 00:08:42,049 --> 00:08:45,899 Kuil ini dan patung itu berasal dari batu yang sama. 105 00:08:45,919 --> 00:08:49,639 Dan kita tahu bahwa patung itu dibangun setelah Chin meninggal. 106 00:08:49,639 --> 00:08:52,249 Jadi, jika mereka membangun kuil dan patungnya di waktu yang sama, itu berarti... 107 00:08:52,259 --> 00:08:58,819 Shhh! Aku akan memecahkannya! Itu berarti, Kyoshi tidak pernah menginjakkan kaki di kuil ini. 108 00:08:58,819 --> 00:09:01,229 Ada keganjilan besar dalam cerita itu, tapi... 109 00:09:01,239 --> 00:09:04,009 ...itu belum cukup membuktikan bahwa Aang tidak bersalah. 110 00:09:04,019 --> 00:09:06,499 Kau benar. 111 00:09:08,469 --> 00:09:11,359 Kita harus pergi ke Pulau Kyoshi. 112 00:09:11,369 --> 00:09:14,759 Dari mana kau dapatkan itu? 113 00:09:19,289 --> 00:09:21,239 Kau punya kepala botak... 114 00:09:21,249 --> 00:09:24,119 ...tato yang bagus... 115 00:09:25,409 --> 00:09:30,689 Kau cocok berada di tempat ini. 116 00:09:59,579 --> 00:10:01,169 Di mana Aangy? 117 00:10:01,169 --> 00:10:04,089 Dia tidak bisa ke sini, Koko. 118 00:10:04,099 --> 00:10:06,769 Aku ingin bertemu Aangy... 119 00:10:17,649 --> 00:10:19,829 Oyagi! Aang ada di penjara. 120 00:10:19,839 --> 00:10:23,569 Penduduk kota Chin mengatakan bahwa Aang membunuh pemimpin mereka di kehidupan yang lalu. 121 00:10:23,579 --> 00:10:25,589 Mereka katakan pelakunya Kyoshi. 122 00:10:25,599 --> 00:10:29,779 Kyoshi? Itu gila! Aku akan membawamu ke kuilnya. 123 00:10:29,779 --> 00:10:34,399 Mungkin ada sesuatu yang bisa menolongmu untuk membersihkan namanya. 124 00:10:35,319 --> 00:10:39,589 Jadi, eh, bagaimana kabar Suki? Dia di sini? 125 00:10:39,589 --> 00:10:43,389 Sebenarnya, dia dan pejuang lainnya pergi berjuang dalam perang. 126 00:10:43,399 --> 00:10:45,909 Kalian memberikan pengaruh besar pada Suki. 127 00:10:45,919 --> 00:10:50,229 Dia mengatakan bahwa kau menginspirasinya dan dia ingin membantu untuk mengubah dunia. 128 00:10:50,249 --> 00:10:54,449 Oh, itu hebat. 129 00:10:55,209 --> 00:10:59,089 Kuil ini sudah diubah menjadi tempat suci bagi Kyoshi. 130 00:10:59,099 --> 00:11:05,439 Para imam mengatakan pada kami, relik ini masih terhubung ke jiwanya. Itu adalah kimononya. 131 00:11:05,449 --> 00:11:07,189 Dia memiliki selera yang bagus. 132 00:11:07,199 --> 00:11:08,349 Mohon jangan disentuh. 133 00:11:08,359 --> 00:11:11,969 Kipas ini adalah senjatanya, bukan? 134 00:11:11,969 --> 00:11:15,139 Kipasnya juga tidak boleh disentuh. 135 00:11:15,149 --> 00:11:19,429 Ini sepatunya? Kakinya pasti besar! 136 00:11:19,449 --> 00:11:22,719 Kaki terbesar di antara semua Avatar. 137 00:11:22,719 --> 00:11:25,509 Tunggu dulu, kaki besar? 138 00:11:25,519 --> 00:11:27,859 Jejak sepatu kecil? Itu tidak mungkin... 139 00:11:27,879 --> 00:11:34,189 Ahem. Pakaian khusus? Topi dan pipa? Apa semua ini tidak ada artinya bagimu? 140 00:11:34,209 --> 00:11:37,429 Kau benar. Maaf. Silahkan. 141 00:11:37,439 --> 00:11:41,899 Aha! Tidak mungkin Kyoshi membuat jejak itu. 142 00:11:41,909 --> 00:11:45,839 Dengan demikian, jejak tersebut tidak ada hubungan dengannya! 143 00:11:45,849 --> 00:11:48,809 Hebat, Sokka. 144 00:11:51,329 --> 00:11:56,139 Gadis yang kau bicarakan? Dia akan datang. Kau hanya perlu bersabar. 145 00:11:56,159 --> 00:11:57,249 Kau pikir begitu? 146 00:11:57,279 --> 00:11:57,859 Tentu! 147 00:11:57,869 --> 00:11:58,389 Ya. 148 00:11:58,409 --> 00:11:59,599 Kau menarik. 149 00:11:59,619 --> 00:12:00,979 Entahlah... 150 00:12:00,979 --> 00:12:07,349 Hei! Kau pintar, tampan, lucu, dan kau Avatar. 151 00:12:07,359 --> 00:12:08,909 Kalian sangat baik. 152 00:12:08,919 --> 00:12:13,639 Jangan takut untuk mengemukakan perasaanmu padanya. 153 00:12:15,219 --> 00:12:18,879 Lukisan ini disebut "Kelahiran Kyoshi." 154 00:12:18,889 --> 00:12:22,779 Dilukis saat matahari terbit, di hari pulau ini ditemukan. 155 00:12:22,789 --> 00:12:28,289 Tepat pada hari ini, 370 tahun yang lalu. 156 00:12:28,299 --> 00:12:31,919 370 tahun yang lalu. Tunggu, kau yakin tanggalnya hari ini? 157 00:12:31,929 --> 00:12:36,629 Oh, berdasarkan Hari Kyoshi, ya, aku yakin. 158 00:12:36,639 --> 00:12:39,269 Upacara ini tidak dilakukan saat matahari terbit,... 159 00:12:39,279 --> 00:12:43,149 ...tapi saat matahari terbenam. Lihat bayangannya. 160 00:12:43,159 --> 00:12:46,769 Bayangannya mengarah ke timur. Berarti matahari berada di barat. 161 00:12:46,779 --> 00:12:48,289 Jadi kenapa? 162 00:12:48,299 --> 00:12:50,559 Jika Kyoshi berada di upacara saat matahari terbenam,... 163 00:12:50,569 --> 00:12:58,019 ...dia tidak mungkin berada di Chin melakukan kejahatan itu. Dia punya alibi! 164 00:12:58,029 --> 00:13:01,759 Walikota yang terhormat, kami sudah menyiapkan pembelaan yang kuat untuk Avatar. 165 00:13:01,769 --> 00:13:05,379 Kami melakukan penyelidikan dan menemukan beberapa bukti yang kuat. 166 00:13:05,379 --> 00:13:09,559 Bukti? Hmph! Sistem pengadilan kami tidak seperti itu. 167 00:13:09,569 --> 00:13:12,079 Lalu bagaimana aku bisa membuktikan bahwa aku tidak bersalah? 168 00:13:12,089 --> 00:13:15,359 Sederhana. Aku mengatakan apa yang terjadi, lalu kau mengatakan apa yang terjadi... 169 00:13:15,369 --> 00:13:19,859 ...dan kemudian, aku yang akan memutuskan siapa yang benar. 170 00:13:19,889 --> 00:13:25,929 Itulah yang kami sebut "justice" (keadilan). Karena itu "just us" (hanya kami). 171 00:13:32,283 --> 00:13:36,783 Semua orang mencintai Chin yang Agung karena dia sangat agung. 172 00:13:36,783 --> 00:13:42,363 Lalu Avatar muncul dan membunuhnya! Dan itulah yang terjadi. 173 00:13:42,383 --> 00:13:47,883 Sekarang terdakwa akan mengajukan pembelaannya. 174 00:13:47,893 --> 00:13:50,763 Kau bisa, Aang. Ingat saja buktinya. 175 00:13:50,763 --> 00:13:55,763 Benar... bukti. Para hadirin,... 176 00:13:55,763 --> 00:13:58,303 ...akan kukatakan pada kalian apa yang sesungguhnya terjadi. 177 00:13:58,313 --> 00:14:05,433 Akan kubuktikan dengan beberapa fakta. Fakta nomor 1... Uh... 178 00:14:05,443 --> 00:14:07,233 Jejak kaki! 179 00:14:07,233 --> 00:14:13,633 Oh, ya... Kau lihat, aku memiliki kaki yang sangat besar. 180 00:14:14,473 --> 00:14:20,433 Selain itu, kuil kalian cocok dengan patungnya. 181 00:14:21,443 --> 00:14:25,573 Tapi... Aku berada di lukisan saat matahari terbenam. 182 00:14:25,583 --> 00:14:29,383 Jadi, kalian mengerti! Aku tidak bersalah! 183 00:14:29,993 --> 00:14:33,213 Dia akan mati. 184 00:14:33,573 --> 00:14:39,093 Sepertinya kau sedang serius belanja. Tapi dari mana kau dapatkan uang? 185 00:14:39,103 --> 00:14:41,043 Kau suka teko teh barumu? 186 00:14:41,043 --> 00:14:44,743 Sebenarnya, teh terbaik rasanya enak... 187 00:14:44,753 --> 00:14:49,753 ..meskipun berada di dalam teko porselen atau cangkir besi. 188 00:14:49,763 --> 00:14:53,223 Aku tahu kita mengalami masa-masa sulit. 189 00:14:53,243 --> 00:14:56,603 Kita terus berjuang untuk menghadapinya. 190 00:14:56,613 --> 00:15:02,693 Tapi tidak perlu malu akan hal itu. Ada kehormatan sederhana dalam kemiskinan. 191 00:15:02,703 --> 00:15:05,293 Tidak ada kehormatan untukku tanpa Avatar. 192 00:15:05,303 --> 00:15:10,753 Zuko... Meskipun kau berhasil menangkap Avatar,... 193 00:15:10,773 --> 00:15:16,033 ...aku tidak yakin itu akan menyelesaikan masalah kita. Tidak sekarang. 194 00:15:16,053 --> 00:15:17,803 Berarti tidak ada harapan lagi. 195 00:15:17,813 --> 00:15:21,883 Tidak, Zuko! Kau tidak boleh berputus asa. 196 00:15:21,893 --> 00:15:28,513 Biarkanlah dirimu berjalan di jalan itu dan serahkanlah pada insting terendahmu. 197 00:15:28,533 --> 00:15:34,313 Dalam situasi yang paling gelap, harapan adalah sesuatu yang kau berikan pada dirimu sendiri. 198 00:15:34,333 --> 00:15:39,163 Itulah arti dari kekuatan dari dalam. 199 00:15:47,033 --> 00:15:51,823 Walikota Tong, aku ingin pengadilan mendengarkan satu kesaksian terakhir. 200 00:15:51,823 --> 00:15:58,253 Sudah kubilang pada kalian! Ini hanya antara aku dan terdakwa. Kau tidak bisa memanggil saksi lain. 201 00:15:58,253 --> 00:16:06,233 Ini bukan saksi yang lain. Aku ingin memanggil Avatar Kyoshi! 202 00:16:13,963 --> 00:16:15,283 Apa yang kau lakukan? 203 00:16:15,303 --> 00:16:20,733 Dia adalah kehidupan lalu Aang. Mungkin dengan mengenakan perlengkapan miliknya, akan memicu sesuatu. 204 00:16:20,743 --> 00:16:24,123 Aku percaya pada kekuatan perlengkapan. 205 00:16:24,123 --> 00:16:26,563 Ini adalah penghinaan bagi hukum Chin! 206 00:16:26,573 --> 00:16:32,353 Kumohon! Jika kau bisa bersabar sebentar, aku yakin Kyoshi akan hadir di sini. 207 00:16:33,523 --> 00:16:37,123 Hei, semuanya. Avatar Kyoshi di sini. 208 00:16:37,133 --> 00:16:47,193 Ini menggelikan. Untuk pembunuhan Chin yang Agung, pengadilan ini memutuskan bahwa Avatar... 209 00:16:55,403 --> 00:16:58,703 Aku membunuh Chin sang Penakluk. 210 00:16:59,923 --> 00:17:06,163 Seorang pemimpin jahat, Chin memperluas pasukannya ke seluruh penjuru benua. 211 00:17:06,163 --> 00:17:09,103 Saat mereka tiba di semenanjung di mana kami tinggal,... 212 00:17:09,113 --> 00:17:11,943 ...dia meminta agar kami menyerahkan diri. 213 00:17:11,953 --> 00:17:16,653 Aku memperingatkannya bahwa aku tidak akan tinggal diam selama dia ingin merebut rumahku,... 214 00:17:16,663 --> 00:17:19,873 ...tapi dia tidak mau mundur. 215 00:17:26,383 --> 00:17:31,423 Di hari itu, kami memisahkan diri dari pulau utama. 216 00:18:12,303 --> 00:18:18,733 Aku membentuk Pulau Kyoshi agar wargaku bisa aman dari serbuan. 217 00:18:27,693 --> 00:18:30,463 Jadi... apa yang baru saja terjadi? 218 00:18:30,473 --> 00:18:34,803 Uhh... kau sepertinya mengaku. Maaf. 219 00:18:34,803 --> 00:18:42,993 Dan aku memutuskan kau bersalah! Bawa roda penghukuman! 220 00:18:48,693 --> 00:18:51,843 Paman, aku sudah memikirkan kau katakan. 221 00:18:51,843 --> 00:18:54,263 Sungguh? Bagus, bagus. 222 00:18:54,303 --> 00:18:55,923 Itu membantuku menyadari sesuatu. 223 00:18:55,923 --> 00:19:00,243 Kita tidak punya kecocokan lagi untuk melakukan perjalanan bersama-sama. 224 00:19:00,253 --> 00:19:03,613 Aku ingin mencari jalanku sendiri. 225 00:19:09,513 --> 00:19:11,523 Tunggu! 226 00:19:25,343 --> 00:19:33,603 Terdakwa akan memutar roda penghukuman untuk menentukan hukumannya. 227 00:19:33,883 --> 00:19:37,863 Aku sudah berjanji untuk menghadapi keadilan, akan kuwujudkan. 228 00:19:42,473 --> 00:19:44,483 Ayo, mesin penyiksa! 229 00:19:44,483 --> 00:19:46,513 Dimakan beruang! 230 00:19:46,523 --> 00:19:47,503 Dipenggal! 231 00:19:47,513 --> 00:19:52,253 Pelayanan masyarakat! Kumohon berhenti di pelayanan masyarakat. 232 00:19:56,243 --> 00:20:01,923 Sepertinya "direbus dalam minyak." 233 00:20:10,843 --> 00:20:14,883 Kami datang untuk mengklaim desa ini sebagai milik Raja Api! 234 00:20:14,903 --> 00:20:19,113 Sekarang tunjukkan padaku pemimpin kalian supaya aku... 235 00:20:21,223 --> 00:20:23,393 ...melengserkannya. 236 00:20:23,403 --> 00:20:25,243 Dia ada di sana! 237 00:20:25,243 --> 00:20:28,163 Kau! Avatar! Lakukan sesuatu! 238 00:20:28,183 --> 00:20:33,453 Gee, aku senang membantu, tapi aku akan direbus dalam minyak. 239 00:20:33,463 --> 00:20:40,913 Ini! "Pelayanan masyarakat." Sekarang layani masyarakat kami dan singkirkan badak-badak itu! 240 00:21:00,043 --> 00:21:03,383 Badak Tangguh, masuk ke kota! 241 00:21:34,893 --> 00:21:39,313 Bumerang! Kau selalu kembali! 242 00:22:26,223 --> 00:22:32,753 Mulai sekarang, kita merayakan Hari Avatar yang baru untuk menghormati hari di mana Avatar Aang... 243 00:22:32,763 --> 00:22:36,043 ...menyelamatkan kita dari serangan Badak Tangguh. 244 00:22:36,053 --> 00:22:37,543 Apa ini? 245 00:22:37,573 --> 00:22:42,383 Makanan festival kami yang baru, adonan yang tidak digoreng. 246 00:22:42,413 --> 00:22:52,133 Semoga dengan memakannya, akan mengingatkan kami akan hari ini di mana Avatar tidak direbus dalam minyak. 247 00:22:57,343 --> 00:23:00,983 Selamat Hari Avatar, semuanya. 248 00:23:04,053 --> 00:23:08,483 Ini adalah kota terjauh dan terburuk yang pernah kita datangi. 249 00:23:12,886 --> 00:23:18,919 Diterjemahkan oleh Y051A