1 00:00:02,468 --> 00:00:03,468 Água 2 00:00:04,941 --> 00:00:05,941 Terra 3 00:00:06,622 --> 00:00:08,235 Fogo 4 00:00:09,227 --> 00:00:10,227 Ar 5 00:00:11,525 --> 00:00:14,413 Há muito tempo, as quatro nações viviam em harmonia. 6 00:00:14,448 --> 00:00:18,741 Mas tudo mudou quando a Nação do Fogo atacou. 7 00:00:20,037 --> 00:00:23,687 Só o Avatar, mestre dos quatro elementos, os podia parar. 8 00:00:24,004 --> 00:00:26,767 Mas quando o mundo mais precisou dele, ele desapareceu. 9 00:00:27,774 --> 00:00:30,823 Passaram-se 100 anos e o meu irmão e eu descobrimos o novo Avatar. 10 00:00:31,113 --> 00:00:32,836 Um Airbender chamado Aang. 11 00:00:33,157 --> 00:00:35,336 Apesar de dominar muito bem o ar, ainda tem muito que aprender 12 00:00:35,629 --> 00:00:38,122 antes que possa salvar alguém. 13 00:00:39,066 --> 00:00:41,839 Mas eu acredito que o Aang pode salvar o mundo. 14 00:00:47,137 --> 00:00:50,586 Livro Dois: Terra Capítulo 5: "Dia do Avatar" 15 00:00:50,787 --> 00:00:52,887 Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs 16 00:01:12,115 --> 00:01:13,716 O que estás a fazer na minha boca? 17 00:01:15,187 --> 00:01:18,271 Momo, tens de ser mais sensível aos meus limites. 18 00:01:26,076 --> 00:01:28,923 Desistam! Estão completamente cercados! 19 00:01:30,764 --> 00:01:32,538 Vá lá, vá lá, vá lá! 20 00:01:34,528 --> 00:01:35,528 Os meus pergaminhos! 21 00:01:37,309 --> 00:01:37,982 O meu bastão! 22 00:02:08,765 --> 00:02:09,765 Espera, o meu bumerangue! 23 00:02:11,064 --> 00:02:12,043 Não há tempo! 24 00:02:12,044 --> 00:02:15,629 Já percebi. Há tempo para ir buscar os teus pergaminhos e o teu bastão, 25 00:02:15,834 --> 00:02:17,199 mas não há tempo para o meu bumerangue? 26 00:02:17,300 --> 00:02:18,100 Correcto! 27 00:02:23,944 --> 00:02:26,122 Sinto muito pelo teu bumerangue, Sokka. 28 00:02:26,123 --> 00:02:28,772 Sinto que perdi parte da minha identidade. 29 00:02:28,773 --> 00:02:32,005 Imagina se perdesses a tua seta, ou se a Katara perdesse... 30 00:02:32,716 --> 00:02:34,111 ... as tranças dela. 31 00:02:37,362 --> 00:02:39,154 Aqui tens as tuas compras, rapaz do rabo de cavalo. 32 00:02:39,918 --> 00:02:42,003 Costumava ser o rapaz do bumerangue... 33 00:02:45,477 --> 00:02:46,985 Olhem, dinheiro da Tribo da Água. 34 00:02:47,319 --> 00:02:48,362 Espero que não haja problema. 35 00:02:48,363 --> 00:02:50,048 Desde que seja dinheiro. 36 00:02:52,982 --> 00:02:54,319 Tenham um belo Dia do Avatar! 37 00:02:54,720 --> 00:02:55,851 Dia do Avatar? 38 00:02:56,239 --> 00:02:57,828 Vocês vão ao festival, certo? 39 00:03:05,863 --> 00:03:08,621 Há um feriado para o Avatar. Quem diria? 40 00:03:09,053 --> 00:03:11,341 Olhem! Eles fizeram um balão Kyoshi gigante. 41 00:03:14,052 --> 00:03:15,568 E aqui vem o Avatar Roku. 42 00:03:17,935 --> 00:03:21,177 Ter um festival em nossa honra deve ser espectacular, mas francamente, 43 00:03:21,212 --> 00:03:23,166 é bom ser apreciado. 44 00:03:23,424 --> 00:03:26,630 E é bom apreciar a comida do festival. 45 00:03:27,049 --> 00:03:28,039 Aang, olha! 46 00:03:28,570 --> 00:03:30,317 É o maior eu que alguma vez vi. 47 00:03:37,828 --> 00:03:41,966 Agora uma tocha. É um belo adereço. É brilhante, perigosa... 48 00:03:41,967 --> 00:03:46,197 ... mesmo à macho. Mas não sei se conseguiria fazer aquilo. 49 00:03:46,648 --> 00:03:48,426 O que está aquele tipo a fazer? 50 00:03:52,384 --> 00:03:58,254 Abaixo o Avatar! Abaixo o Avatar! Abaixo o Avatar! 51 00:04:27,306 --> 00:04:28,566 Onde arranjaste isto? 52 00:04:29,221 --> 00:04:30,686 O que importa de onde vieram? 53 00:04:36,544 --> 00:04:40,260 Abaixo o Avatar! Abaixo o Avatar! 54 00:04:53,551 --> 00:04:55,947 Aquela desmancha-prazeres está a estragar o Dia do Avatar! 55 00:04:58,342 --> 00:04:59,930 Aquela desmancha-prazeres é minha amiga! 56 00:05:02,236 --> 00:05:03,987 É o Avatar em pessoa! 57 00:05:03,988 --> 00:05:07,536 Vai matar-nos com os seus espectaculares poderes de Avatar! 58 00:05:07,537 --> 00:05:08,940 Não, não vou, eu... 59 00:05:11,996 --> 00:05:15,454 Sugiro que se vão embora. Não és bem-vindo aqui, Avatar. 60 00:05:15,455 --> 00:05:18,147 Porque não? O Aang ajuda as pessoas. 61 00:05:18,361 --> 00:05:21,091 É verdade. Estou do vosso lado. 62 00:05:21,092 --> 00:05:23,483 Custa-me um pouco a engolir, 63 00:05:23,484 --> 00:05:26,665 tendo em conta o que nos fizeste na tua vida passada. 64 00:05:26,700 --> 00:05:28,572 Foi a Avatar Kyoshi. 65 00:05:28,573 --> 00:05:32,230 Ela assassinou o nosso glorioso líder, Chin, O Grande. 66 00:05:32,231 --> 00:05:35,262 Vocês acham que eu assassinei alguém? 67 00:05:35,263 --> 00:05:38,654 Éramos uma grande sociedade até teres assassinado o nosso líder. 68 00:05:38,655 --> 00:05:39,853 Agora olha para nós! 69 00:05:41,180 --> 00:05:44,770 O Aang nunca faria algo assim. Nenhum Avatar o faria. 70 00:05:44,771 --> 00:05:47,327 E não é justo que todos vós questionem a sua honra! 71 00:05:47,727 --> 00:05:50,628 Vamos dizer-lhe o que achamos da honra do Avatar... 72 00:05:54,985 --> 00:05:57,629 Dêem-me uma oportunidade para limpar o meu nome. 73 00:05:57,630 --> 00:06:02,354 A única forma de provares a tua inocência é indo a julgamento. 74 00:06:02,355 --> 00:06:04,572 Irei de bom grado a julgamento. 75 00:06:04,573 --> 00:06:09,851 Tens de seguir todas as nossas regras. Isso inclui pagar a fiança. 76 00:06:09,852 --> 00:06:10,852 Não há problema! 77 00:06:12,404 --> 00:06:15,640 Como podia saber que eles não iam aceitar dinheiro da Tribo da Água? 78 00:06:21,172 --> 00:06:23,779 Então algumas pessoas não gostam de ti. Azar! 79 00:06:23,780 --> 00:06:26,047 Há uma nação inteira de Dominadores do Fogo que te detesta. 80 00:06:26,248 --> 00:06:27,848 Agora vamo-nos embora daqui. 81 00:06:28,230 --> 00:06:29,230 Não posso. 82 00:06:29,231 --> 00:06:33,251 Claro que podes! Um pouco de... 83 00:06:33,252 --> 00:06:35,814 Domínio do ar e vamo-nos embora. 84 00:06:36,475 --> 00:06:39,250 Acho que o que aqui o Mestre está a tentar dizer 85 00:06:39,285 --> 00:06:41,510 é que é suposto estares a salvar o mundo. 86 00:06:41,684 --> 00:06:43,605 Não o consegues fazer aqui preso. 87 00:06:43,832 --> 00:06:46,883 Também não o posso fazer com pessoas a pensarem que sou um assassino. 88 00:06:46,884 --> 00:06:49,116 Preciso que vocês me ajudem a provar a minha inocência. 89 00:06:49,449 --> 00:06:53,025 Como vamos fazer isso? O crime aconteceu há mais de 300 anos. 90 00:06:53,026 --> 00:06:58,119 Tudo bem, Sokka. Por alguma razão, pensei que eras um detective experiente. 91 00:06:58,483 --> 00:07:02,269 Bem, pode dizer-se que sim. 92 00:07:02,614 --> 00:07:08,298 Pois! Em casa, ficou famoso por resolver o mistério da carne de foca desaparecida. 93 00:07:08,299 --> 00:07:12,640 Todos queriam culpar um leopardo polar, mas afinal tinha sido o Veterano Jarco 94 00:07:12,641 --> 00:07:14,900 com umas botas de leopardo polar calçadas. 95 00:07:14,900 --> 00:07:18,159 Um leopardo de 45 quilos teria deixado um rasto muito maior. 96 00:07:18,160 --> 00:07:20,571 Pronto, acho que sou mesmo bom. 97 00:07:20,964 --> 00:07:22,669 Vais ajudar-me? 98 00:07:23,747 --> 00:07:26,027 Está bem. Mas vou precisar de equipamento. 99 00:07:28,153 --> 00:07:29,153 Estou pronto. 100 00:07:30,764 --> 00:07:31,764 O que foi? 101 00:08:01,779 --> 00:08:03,768 Esta é a cena do crime. 102 00:08:09,281 --> 00:08:12,810 Esta é a pegada da assassina, Kyoshi. 103 00:08:13,307 --> 00:08:18,774 Foi durante o pôr do sol, faz hoje 370 anos... 104 00:08:18,985 --> 00:08:23,463 ... que ela apareceu no templo e matou Chin, O Grande. 105 00:08:23,609 --> 00:08:28,181 Depois desse trágico dia, construímos esta estátua... 106 00:08:28,181 --> 00:08:32,281 ... para imortalizar o nosso grande líder. Apreciem-na à vontade. 107 00:08:40,937 --> 00:08:44,199 Este templo e esta estátua foram feito da mesma pedra. 108 00:08:44,732 --> 00:08:48,009 E sabemos que a estátua foi construída depois do Chin ter morrido. 109 00:08:48,532 --> 00:08:51,151 Se foram construídos ao mesmo tempo, significa... 110 00:08:51,152 --> 00:08:52,614 Cala-te! Quero resolver o mistério! 111 00:08:52,940 --> 00:08:57,175 Significa que a Kyoshi nunca cá pôs os pés. 112 00:08:57,176 --> 00:08:59,353 É um grande furo na história do presidente, 113 00:08:59,388 --> 00:09:02,010 mas não é suficiente para ilibar o Aang. 114 00:09:02,717 --> 00:09:03,430 Tens razão. 115 00:09:07,019 --> 00:09:09,424 Temos de ir à Ilha Kyoshi. 116 00:09:09,994 --> 00:09:11,143 Onde arranjaste isso? 117 00:09:17,740 --> 00:09:19,332 És careca. 118 00:09:20,278 --> 00:09:21,278 Tens umas tatuagens porreiras. 119 00:09:24,186 --> 00:09:27,432 Vais adaptar-te bem aqui. 120 00:09:58,410 --> 00:09:59,410 Onde está o Aangy? 121 00:09:59,919 --> 00:10:01,352 Não pôde vir, Koko. 122 00:10:01,589 --> 00:10:04,491 Eu queria ver o Aangy... 123 00:10:16,203 --> 00:10:18,414 Oyagi! O Aang está preso. 124 00:10:18,449 --> 00:10:21,692 A cidade de Chin diz que ele assassinou o líder deles numa vida passada. 125 00:10:22,115 --> 00:10:24,010 Dizem que foi a Kyoshi. 126 00:10:24,302 --> 00:10:26,577 Kyoshi? Que loucura! 127 00:10:26,578 --> 00:10:28,143 Vou levar-vos ao seu santuário. 128 00:10:28,244 --> 00:10:31,144 Talvez haja lá algo que vos ajude a limpar o nome dela. 129 00:10:34,018 --> 00:10:38,016 O que anda a Suki a fazer? Está por cá? 130 00:10:38,355 --> 00:10:41,436 Na verdade, ela e as outras guerreiras foram para a guerra. 131 00:10:42,176 --> 00:10:44,380 Vocês marcaram muito a Suki. 132 00:10:44,381 --> 00:10:48,533 Ela disse que a inspiraram e que queria ajudar a mudar o mundo. 133 00:10:48,977 --> 00:10:51,431 Que bom. 134 00:10:53,845 --> 00:10:57,222 Este templo foi transformado num santuário para a Kyoshi. 135 00:10:57,884 --> 00:11:02,208 Os sacerdotes dizem que estas relíquias ainda estão ligadas ao seu espírito. 136 00:11:02,584 --> 00:11:03,209 É o “kimono” dela. 137 00:11:04,186 --> 00:11:05,776 Ela tinha um gosto requintado. 138 00:11:05,777 --> 00:11:06,777 Não mexas por favor. 139 00:11:06,778 --> 00:11:10,235 Estes leques... Eram as suas armas, não eram? 140 00:11:10,712 --> 00:11:13,218 Evite também tocar nos leques. 141 00:11:13,834 --> 00:11:17,004 Eram as botas dela? Devia ter uns pés enormes! 142 00:11:18,363 --> 00:11:20,465 Os maiores de todos os Avatares. 143 00:11:21,439 --> 00:11:23,088 Um momento... Pés enormes... 144 00:11:24,371 --> 00:11:26,604 Pegadas pequenas... É impossível... 145 00:11:28,359 --> 00:11:32,484 Vestimenta especial, chapéu, cachimbo... Estas coisas não te dizem nada? 146 00:11:32,972 --> 00:11:35,700 Tens razão. Desculpa. Faça favor. 147 00:11:36,102 --> 00:11:40,564 É impossível a Kyoshi ter feito aquela pegada... 148 00:11:40,651 --> 00:11:44,200 ... e sendo assim não há nada que a ligue ao crime! 149 00:11:44,549 --> 00:11:45,549 Brilhante, Sokka. 150 00:11:50,113 --> 00:11:52,861 Esta rapariga de quem falas... Ela há-de ficar contigo. 151 00:11:52,948 --> 00:11:54,331 Só tens de esperar. 152 00:11:54,366 --> 00:11:55,823 Achas? 153 00:11:55,824 --> 00:11:56,824 - Claro! - Sim! 154 00:11:56,825 --> 00:11:57,825 És um bom partido. 155 00:11:57,826 --> 00:11:58,826 Não sei... 156 00:11:59,661 --> 00:12:05,560 És esperto, elegante, engraçado, já para não dizer que és o Avatar. 157 00:12:05,561 --> 00:12:07,272 Vocês são impecáveis. 158 00:12:07,307 --> 00:12:10,045 Não tenhas medo de lhe dizer o que sentes. 159 00:12:14,032 --> 00:12:17,256 Esta obra chama-se "O nascimento de Kyoshi". 160 00:12:17,457 --> 00:12:21,149 Foi pintada ao nascer do sol no dia em que a ilha foi fundada. 161 00:12:21,455 --> 00:12:25,865 Na verdade, faz hoje 370 anos. 162 00:12:26,972 --> 00:12:30,518 370 anos? Espere, tem a certeza que foi hoje? 163 00:12:30,519 --> 00:12:34,434 Visto que é o dia de Kyoshi, sim tenho. 164 00:12:35,513 --> 00:12:39,808 Esta cerimonia não foi ao nascer do sol, mas sim ao pôr do sol. 165 00:12:39,909 --> 00:12:41,309 Olhe para as sombras. 166 00:12:41,309 --> 00:12:44,942 Apontam para este. Por isso, o sol devia estar a oeste. 167 00:12:44,943 --> 00:12:45,943 E então? 168 00:12:45,944 --> 00:12:49,269 Se a Kyoshi estava na cerimónia ao pôr do sol, 169 00:12:49,636 --> 00:12:51,842 não podia estar em Chin a cometer o crime. 170 00:12:52,370 --> 00:12:53,982 Ela tem um álibi! 171 00:12:56,785 --> 00:13:00,291 Honroso presidente, preparamos uma defesa sólida para o Avatar. 172 00:13:00,292 --> 00:13:03,591 Investigámos, e descobrimos uma prova muito importante. 173 00:13:03,592 --> 00:13:07,800 Prova? Não é assim que funcionamos. 174 00:13:08,363 --> 00:13:10,024 Então como posso provar a minha inocência? 175 00:13:10,539 --> 00:13:14,050 Simples. Eu digo o que aconteceu e depois dizem vocês 176 00:13:14,051 --> 00:13:16,888 e depois eu decido quem tem razão. 177 00:13:18,558 --> 00:13:20,301 É por isso que lhe chamamos justiça. 178 00:13:20,302 --> 00:13:22,750 Porque somos só nós... 179 00:13:29,728 --> 00:13:33,627 Todos adoravam Chin, O Grande, porque ele era realmente grande. 180 00:13:33,815 --> 00:13:38,674 Então o Avatar apareceu e matou-o! Foi assim que aconteceu. 181 00:13:39,618 --> 00:13:43,448 O réu irá agora apresentar a sua defesa. 182 00:13:45,112 --> 00:13:47,476 Tu consegues, Aang. Basta lembrares-te das provas. 183 00:13:47,477 --> 00:13:50,892 Certo. Provas. 184 00:13:50,893 --> 00:13:55,039 Senhoras e senhores, estou prestes a dizer-vos o que realmente aconteceu. 185 00:13:55,140 --> 00:13:57,540 E irei prová-lo com factos. 186 00:13:58,060 --> 00:13:59,913 Facto número um. 187 00:14:02,703 --> 00:14:03,703 As pegadas! 188 00:14:04,440 --> 00:14:09,084 Exacto. Como vêem, tenho pés muito grandes. 189 00:14:11,563 --> 00:14:16,186 Além do mais, o vosso templo condiz com a vossa estátua. 190 00:14:18,811 --> 00:14:22,168 Mas eu estava num quadro ao pôr-do-sol. 191 00:14:22,392 --> 00:14:25,042 E aí têm! Não sou culpado! 192 00:14:27,109 --> 00:14:28,109 Já foi. 193 00:14:30,895 --> 00:14:33,845 Pelos vistos fizeste muitas compras. 194 00:14:34,454 --> 00:14:36,135 Mas onde arranjaste o dinheiro? 195 00:14:36,136 --> 00:14:37,515 Gostas do teu novo bule de chá? 196 00:14:38,243 --> 00:14:39,732 Para ser honesto contigo, 197 00:14:39,733 --> 00:14:42,588 o melhor chá sabe deliciosamente quer venha 198 00:14:42,689 --> 00:14:46,589 num bule de porcelana ou numa taça de latão. 199 00:14:46,518 --> 00:14:49,848 Sei que tivemos alguns tempos difíceis ultimamente. 200 00:14:49,849 --> 00:14:53,020 Tivemos de lutar para sobreviver. 201 00:14:53,827 --> 00:14:56,183 Mas não é nada para ter vergonha. 202 00:14:56,560 --> 00:14:59,487 Há uma honra simples na pobreza. 203 00:15:00,124 --> 00:15:02,184 Para mim não há honra sem o Avatar. 204 00:15:02,367 --> 00:15:03,664 Zuko... 205 00:15:05,067 --> 00:15:07,815 Mesmo que capturasses o Avatar, 206 00:15:07,850 --> 00:15:11,390 não tenho a certeza de que isso resolveria os nossos problemas. 207 00:15:11,820 --> 00:15:12,932 Não agora. 208 00:15:13,116 --> 00:15:14,902 Então não há esperança nenhuma. 209 00:15:14,903 --> 00:15:18,732 Não, Zuko! Não podes ceder ao desespero. 210 00:15:18,733 --> 00:15:24,733 Se enveredares por esse caminho irás render-te aos teus instintos mais básicos. 211 00:15:25,623 --> 00:15:30,850 Nas alturas mais críticas, esperança é algo que tens de dar a ti. 212 00:15:31,571 --> 00:15:34,470 É esse o significado de força interior. 213 00:15:43,927 --> 00:15:48,709 Presidente Tong, gostaria que o tribunal ouvisse um último testemunho. 214 00:15:49,073 --> 00:15:52,897 Já te disse! Sou apenas eu e o réu. 215 00:15:52,898 --> 00:15:54,919 Não podes chamar nenhuma testemunha. 216 00:15:55,497 --> 00:15:58,972 Não é uma testemunha qualquer. Vou chamar... 217 00:15:59,308 --> 00:16:01,655 ... a Avatar Kyoshi! 218 00:16:11,220 --> 00:16:12,267 O que estás a fazer? 219 00:16:12,268 --> 00:16:14,527 Bem, ela é uma vida passada do Aang. 220 00:16:14,528 --> 00:16:17,299 Se calhar usar as coisas dela faça com que algo aconteça. 221 00:16:18,070 --> 00:16:19,868 Eu acredito no poder das coisas. 222 00:16:21,285 --> 00:16:23,020 Isto é gozar com as leis de Chin! 223 00:16:23,474 --> 00:16:25,693 Por favor! Se pudesse esperar mais um segundo, 224 00:16:25,693 --> 00:16:27,751 tenho a certeza que a Kyoshi estará aqui. 225 00:16:30,741 --> 00:16:33,813 Pessoal, fala a Avatar Kyoshi. 226 00:16:34,387 --> 00:16:36,419 Isto é ridículo. 227 00:16:36,420 --> 00:16:41,889 Pelo assassinato de Chin, O Grande, este tribunal considera a Avatar... 228 00:16:52,325 --> 00:16:54,524 Eu matei Chin, o Conquistador. 229 00:16:57,127 --> 00:16:58,388 Um tirano horrível. 230 00:16:58,423 --> 00:17:02,273 Estava a expandir o seu exército a todos os cantos do continente. 231 00:17:03,457 --> 00:17:06,079 Quando eles vieram à península onde vivíamos, 232 00:17:06,080 --> 00:17:08,505 exigiu a nossa rendição imediata. 233 00:17:08,506 --> 00:17:11,784 Avisei-o de que não iria assistir passivamente 234 00:17:11,819 --> 00:17:13,047 enquanto ele tomava a nossa terra. 235 00:17:13,048 --> 00:17:15,247 Mas ele não se demoveu. 236 00:17:23,762 --> 00:17:26,827 Nesse dia, separámo-nos do continente. 237 00:18:09,519 --> 00:18:13,913 Criei a Ilha Kyoshi para que o meu povo pudesse estar a salvo dos invasores. 238 00:18:25,022 --> 00:18:27,108 Então, o que acabou de acontecer? 239 00:18:27,109 --> 00:18:31,544 Tipo, confessaste. Desculpa. 240 00:18:32,034 --> 00:18:38,686 E considero-te culpado! Tragam a roda do castigo! 241 00:18:45,897 --> 00:18:48,582 Tio, pensei muito no que disseste. 242 00:18:48,835 --> 00:18:51,394 Pensaste? Excelente, excelente. 243 00:18:51,395 --> 00:18:55,586 Ajudou-me a perceber uma coisa. Já não ganhamos nada em viajarmos juntos. 244 00:18:57,328 --> 00:18:59,025 Tenho de encontrar o meu caminho. 245 00:19:06,703 --> 00:19:07,446 Espera! 246 00:19:22,614 --> 00:19:28,692 O acusado irá agora girar a roda do castigo para determinar a sua sentença. 247 00:19:31,181 --> 00:19:34,010 Disse que iria enfrentar a justiça e assim farei. 248 00:19:39,801 --> 00:19:41,589 Vá lá, máquina de tortura! 249 00:19:41,589 --> 00:19:42,972 Comido por ursos! 250 00:19:42,973 --> 00:19:44,729 Abismo cortante! 251 00:19:44,730 --> 00:19:48,081 Serviço comunitário! Por favor, pára no serviço comunitário. 252 00:19:53,369 --> 00:19:56,691 Parece que calhou no fritar em óleo. 253 00:20:07,842 --> 00:20:11,784 Viemos tomar esta aldeia para o Senhor do Fogo! 254 00:20:11,785 --> 00:20:15,116 Agora mostrem-me o vosso líder para que possa... 255 00:20:18,494 --> 00:20:19,980 ... destroná-lo. 256 00:20:20,529 --> 00:20:21,670 É ele ali ao fundo! 257 00:20:22,619 --> 00:20:24,660 Tu! Avatar! Faz alguma coisa! 258 00:20:25,408 --> 00:20:29,569 Adorava ajudar, mas é suposto ser frito em óleo. 259 00:20:30,508 --> 00:20:33,833 Pronto! Serviço comunitário. Agora serve a nossa comunidade e 260 00:20:33,834 --> 00:20:35,678 livra-te daqueles rinocerontes! 261 00:20:57,361 --> 00:20:59,445 Rinos Rijos, para a cidade! 262 00:21:32,258 --> 00:21:35,059 Bumerangue! Voltas mesmo sempre! 263 00:22:23,147 --> 00:22:27,721 A partir de agora, vamos celebrar um novo Dia do Avatar, 264 00:22:27,722 --> 00:22:32,743 em honra do dia em que o Avatar Aang nos salvou da invasão dos Rinos Rijos. 265 00:22:32,851 --> 00:22:34,429 O que é isto? 266 00:22:34,430 --> 00:22:39,438 É a nova comida do festival. Massa por fritar. 267 00:22:39,473 --> 00:22:42,254 Que a comamos e que possamos recordar-nos de como 268 00:22:42,355 --> 00:22:47,255 neste dia o Avatar não foi frito em óleo. 269 00:22:54,326 --> 00:22:56,454 Feliz Dia do Avatar, pessoal. 270 00:23:01,228 --> 00:23:04,106 Esta é, de longe, a pior cidade onde já estivemos. 271 00:23:08,107 --> 00:23:12,107 Traduzido por: tellos0 e tozzz Revisto por: Martinha*