1
00:00:01,422 --> 00:00:02,422
L'eau.
2
00:00:03,879 --> 00:00:04,921
La terre.
3
00:00:05,548 --> 00:00:06,548
Le feu.
4
00:00:07,967 --> 00:00:08,967
L'air.
5
00:00:10,160 --> 00:00:13,723
Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.
6
00:00:14,444 --> 00:00:17,844
Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,075
Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.
8
00:00:22,735 --> 00:00:26,173
Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.
9
00:00:26,340 --> 00:00:30,036
Cent ans ont passé. Mon frère et moi
avons trouvé le nouvel Avatar.
10
00:00:30,203 --> 00:00:31,865
Un maître de l'air : Aang.
11
00:00:32,116 --> 00:00:34,207
Même s'il maîtrise
très bien l'air,
12
00:00:34,374 --> 00:00:37,865
il a beaucoup à apprendre
avant de sauver qui que ce soit.
13
00:00:38,032 --> 00:00:41,232
Mais je crois qu'Aang
est capable de sauver le monde.
14
00:00:41,709 --> 00:00:43,782
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
15
00:00:47,635 --> 00:00:50,935
Livre II : La Terre
Chapitre 12 : Le Passage du serpent
16
00:01:06,836 --> 00:01:08,726
Bombe à eau !
17
00:01:16,524 --> 00:01:17,524
Mais oui.
18
00:01:17,691 --> 00:01:19,791
Des cartes vieilles
de 5 000 ans.
19
00:01:19,958 --> 00:01:22,073
Éclabousse-les un bon coup.
20
00:01:22,864 --> 00:01:24,115
Désolée.
21
00:01:29,621 --> 00:01:32,271
Tu as trouvé quel chemin
on doit prendre ?
22
00:01:32,666 --> 00:01:35,293
On sort du désert,
donc on doit être par là.
23
00:01:35,460 --> 00:01:37,920
Et on doit aller à Ba Sing Sé,
qui se trouve là.
24
00:01:38,087 --> 00:01:40,437
Le seul passage
qui relie le sud au nord
25
00:01:40,604 --> 00:01:43,094
est ce bout de terre
appelé le Passage du serpent.
26
00:01:43,344 --> 00:01:44,962
Tu es sûr
qu'il n'y a pas mieux ?
27
00:01:45,129 --> 00:01:46,387
C'est le seul chemin.
28
00:01:46,554 --> 00:01:48,508
On n'a pas Appa
pour nous emmener.
29
00:01:48,675 --> 00:01:52,310
Ne parle pas d'Appa.
Fais preuve d'un peu de sensibilité !
30
00:01:53,686 --> 00:01:55,772
Ça va, Katara.
31
00:01:55,939 --> 00:01:58,434
Je sais que j'étais triste
à propos d'Appa,
32
00:01:58,601 --> 00:02:01,062
mais je veux me concentrer
sur Ba Sing Sé,
33
00:02:01,229 --> 00:02:03,739
pour pouvoir parler de l'éclipse
au roi de la Terre.
34
00:02:05,843 --> 00:02:08,701
D'accord.
Contente que tu te sentes mieux.
35
00:02:09,118 --> 00:02:11,496
Alors en route pour Ba Sing Sé.
Finies les distractions.
36
00:02:11,663 --> 00:02:13,874
Bonjour à vous,
chers co-réfugiés !
37
00:02:18,670 --> 00:02:20,797
Vous allez aussi à Ba Sing Sé ?
38
00:02:20,964 --> 00:02:25,052
Oui, on essaie d'y arriver
avant que ma femme Ying accouche.
39
00:02:25,426 --> 00:02:27,972
Génial, on peut traverser
le Passage du serpent ensemble.
40
00:02:28,596 --> 00:02:30,246
Le Passage du serpent ?
41
00:02:30,413 --> 00:02:33,018
Seuls les plus désespérés
prennent ce chemin mortel.
42
00:02:33,268 --> 00:02:36,097
Chemin mortel.
Bien joué, Sokka.
43
00:02:36,264 --> 00:02:37,440
On est désespérés.
44
00:02:37,690 --> 00:02:40,024
Venez avec nous
à la baie de la Pleine lune.
45
00:02:40,191 --> 00:02:42,632
Des ferries font traverser
le lac aux réfugiés.
46
00:02:42,799 --> 00:02:45,073
C'est le chemin le plus rapide
vers Ba Sing Sé.
47
00:02:45,240 --> 00:02:47,908
Et il est caché, la nation
du Feu ne peut le trouver.
48
00:02:48,158 --> 00:02:52,162
Voyons... trajet tranquille en ferry
ou passage mortel ?
49
00:03:01,421 --> 00:03:05,134
C'est fou le nombre de gens
que la nation du Feu a déracinés.
50
00:03:05,592 --> 00:03:08,429
Nous cherchons tous
une vie meilleure, plus sûre,
51
00:03:08,679 --> 00:03:10,779
derrière les murs de Ba Sing Sé.
52
00:03:20,983 --> 00:03:24,103
Qui aurait cru,
après toutes ces années,
53
00:03:24,270 --> 00:03:28,274
que je retournerais sur les lieux
de ma plus grande défaite militaire...
54
00:03:29,116 --> 00:03:30,408
en tant que touriste.
55
00:03:30,575 --> 00:03:34,579
Vous voyez bien, nous ne sommes
pas des touristes, mais des réfugiés.
56
00:03:36,539 --> 00:03:38,897
J'en ai assez de manger
de la nourriture avariée,
57
00:03:39,064 --> 00:03:41,379
de dormir par terre...
c'est pas une vie.
58
00:03:41,546 --> 00:03:42,713
Tu m'en diras tant.
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,337
Je m'appelle Jet.
Voici mes soldats de la liberté.
60
00:03:49,504 --> 00:03:51,222
Pesticide et la Flèche.
61
00:03:51,389 --> 00:03:52,389
Salut.
62
00:03:53,264 --> 00:03:54,308
Bonjour.
63
00:03:54,558 --> 00:03:55,709
Voilà le topo.
64
00:03:55,876 --> 00:03:59,926
Le capitaine mange comme un roi
pendant qu'on se contente des miettes.
65
00:04:00,314 --> 00:04:01,774
Ça te paraît juste ?
66
00:04:02,024 --> 00:04:04,860
Comme quel genre de roi
mange-t-il ?
67
00:04:05,110 --> 00:04:06,821
Le genre gras et heureux.
68
00:04:08,656 --> 00:04:11,367
Tu veux nous aider à "libérer"
un peu de nourriture ?
69
00:04:17,247 --> 00:04:18,623
D'accord.
70
00:04:25,797 --> 00:04:29,218
Je vous l'ai déjà dit :
pas de légumes sur le ferry !
71
00:04:29,468 --> 00:04:33,431
Une limace à choux pourrait détruire
tout l'écosystème de Ba Sing Sé.
72
00:04:33,888 --> 00:04:34,849
Sécurité !
73
00:04:38,947 --> 00:04:41,078
Mes choux !
74
00:04:46,317 --> 00:04:47,319
Suivant !
75
00:04:49,279 --> 00:04:51,989
Quatre billets pour Ba Sing Sé,
s'il vous plaît.
76
00:04:52,156 --> 00:04:53,199
Passeport.
77
00:04:53,366 --> 00:04:56,416
Personne ne nous a dit
qu'il fallait un passeport.
78
00:04:56,786 --> 00:04:59,457
Vous ne le reconnaissez pas ?
Il est l'Avatar !
79
00:05:00,352 --> 00:05:04,402
Je vois cinquante Avatars par jour,
et votre costume laisse à désirer.
80
00:05:08,965 --> 00:05:12,969
De plus, les animaux sont interdits.
Dois-je appeler la sécurité ?
81
00:05:17,224 --> 00:05:20,184
- Inutile.
- Suivant !
82
00:05:20,351 --> 00:05:22,020
Je m'en occupe.
83
00:05:22,812 --> 00:05:25,983
Je m'appelle Toph Bei Fong,
et je voudrais quatre billets.
84
00:05:27,609 --> 00:05:30,071
Oh, le sceau doré
du Sanglier volant.
85
00:05:30,321 --> 00:05:34,325
C'est avec plaisir que j'aiderai
un membre de la famille Bei Fong.
86
00:05:34,700 --> 00:05:35,950
Encore heureux.
87
00:05:36,117 --> 00:05:39,622
Comme vous le voyez, je suis aveugle,
et ces trois imbéciles
88
00:05:39,872 --> 00:05:40,831
sont mes valets.
89
00:05:41,081 --> 00:05:42,333
Mais l'animal...
90
00:05:42,583 --> 00:05:45,127
C'est mon lémurien d'aveugle.
91
00:05:45,585 --> 00:05:48,873
Normalement,
il faut un passeport par billet,
92
00:05:49,040 --> 00:05:51,342
mais ce document
est tellement officiel...
93
00:05:51,592 --> 00:05:53,992
Je suppose
qu'il vaut quatre billets.
94
00:05:56,180 --> 00:05:58,139
Merci beaucoup.
95
00:05:59,057 --> 00:06:01,307
On l'a bien arnaquée,
dites donc !
96
00:06:02,393 --> 00:06:04,228
Billets et passeports,
je vous prie.
97
00:06:04,395 --> 00:06:05,640
Il y a un problème ?
98
00:06:05,807 --> 00:06:07,817
Oui. Toi.
99
00:06:08,067 --> 00:06:09,858
Je connais les types
dans ton genre.
100
00:06:10,025 --> 00:06:12,525
Adepte du sarcasme,
qui se croit drôle,
101
00:06:12,692 --> 00:06:15,032
et laisse-moi deviner...
tu voyages avec l'Avatar.
102
00:06:15,949 --> 00:06:17,118
On se connaît ?
103
00:06:17,368 --> 00:06:20,871
Tu ne te rappelles pas ?
Tu te rappelles peut-être ça.
104
00:06:22,460 --> 00:06:23,582
Suki !
105
00:06:25,166 --> 00:06:27,616
Sokka, je suis
contente de te revoir !
106
00:06:27,961 --> 00:06:31,395
Tu as l'air vraiment différente
sans le maquillage et avec ce costume.
107
00:06:31,562 --> 00:06:35,052
Cette mégère fait porter ça
à tous les gardes de la sécurité.
108
00:06:35,302 --> 00:06:38,139
Et toi, le sans manches.
Tu as fait de la muscu ?
109
00:06:38,389 --> 00:06:42,016
Je soulève une branche et je fais
des pompes de temps en temps,
110
00:06:42,183 --> 00:06:43,483
rien de spécial.
111
00:06:44,645 --> 00:06:46,604
Les autres guerrières Kyoshi
sont ici ?
112
00:06:46,771 --> 00:06:50,643
Oui, après votre visite,
nous avons voulu apporter notre aide.
113
00:06:50,810 --> 00:06:54,760
On s'est mises à escorter
des réfugiés, et on est restées là.
114
00:06:55,555 --> 00:06:58,409
Bonjour, Momo.
Contente de te voir, moi aussi.
115
00:06:58,659 --> 00:07:00,853
Pourquoi vous achetiez
des billets ?
116
00:07:01,020 --> 00:07:02,920
Vous pouvez voler avec Appa.
117
00:07:03,988 --> 00:07:06,375
Appa a disparu.
On espère le trouver à Ba Sing Sé.
118
00:07:08,002 --> 00:07:09,961
Je suis désolée.
119
00:07:10,496 --> 00:07:11,589
Ça va ?
120
00:07:15,508 --> 00:07:18,928
Oui. Vous pourriez tous arrêter
de vous inquiétez pour moi ?
121
00:07:19,095 --> 00:07:20,139
Avatar Aang,
122
00:07:20,389 --> 00:07:21,655
aidez-nous !
123
00:07:22,016 --> 00:07:23,688
On nous a volé nos affaires.
124
00:07:23,855 --> 00:07:26,103
Nos passeports,
nos billets, tout !
125
00:07:28,981 --> 00:07:30,524
Je vais parler à la dame.
126
00:07:32,026 --> 00:07:34,226
Pas de passeport,
pas de billet !
127
00:07:35,237 --> 00:07:39,241
Mais elle est enceinte et on a volé
leurs affaires. Faites une exception.
128
00:07:39,867 --> 00:07:40,826
Non !
129
00:07:41,076 --> 00:07:45,114
Si je distribue les billets à tout va,
adieu l'ordre,
130
00:07:45,281 --> 00:07:48,584
et vous savez ce que ça veut dire :
adieu la civilisation !
131
00:07:48,834 --> 00:07:50,795
- Et si on leur donne nos billets ?
- Non !
132
00:07:51,045 --> 00:07:52,645
- Mais...
- Suivant !
133
00:07:53,254 --> 00:07:56,008
Nous vous en faites pas,
vous atteindrez la ville.
134
00:07:56,258 --> 00:07:58,969
Je vous escorterai
dans le Passage du serpent.
135
00:08:06,034 --> 00:08:09,405
J'arrive pas à croire qu'on prenne
le Passage du serpent, finalement.
136
00:08:09,572 --> 00:08:12,207
J'arrive pas à croire
que tu râles encore à ce sujet.
137
00:08:12,457 --> 00:08:13,583
Je viens avec vous.
138
00:08:14,876 --> 00:08:16,545
Tu es sûre ?
139
00:08:16,795 --> 00:08:18,455
Tu ne veux pas que je vienne ?
140
00:08:18,622 --> 00:08:21,131
- Si, mais...
- Mais quoi ?
141
00:08:21,656 --> 00:08:23,676
Rien, ça me fait plaisir.
142
00:08:28,461 --> 00:08:30,225
C'est ça,
le Passage du serpent ?
143
00:08:30,475 --> 00:08:33,549
J'imaginais ça plus tortueux,
en forme de serpent.
144
00:08:33,716 --> 00:08:35,342
Ils ont dû se tromper de nom.
145
00:08:35,509 --> 00:08:38,339
Regardez cette inscription,
c'est affreux.
146
00:08:38,506 --> 00:08:42,070
- Que dit-elle ?
- "Abandonnez tout espoir".
147
00:08:42,320 --> 00:08:46,312
Abandonner tout espoir ?
Mais nous n'avons plus que ça.
148
00:08:46,479 --> 00:08:47,492
Je sais pas.
149
00:08:47,742 --> 00:08:50,412
Les moines disaient
que l'espoir n'est qu'une distraction.
150
00:08:50,662 --> 00:08:53,062
On doit peut-être
vraiment l'abandonner.
151
00:08:53,229 --> 00:08:54,541
De quoi parles-tu ?
152
00:08:55,074 --> 00:08:57,624
L'espoir ne nous
mènera pas à Ba Sing Sé
153
00:08:57,791 --> 00:08:59,338
et ne trouvera pas Appa.
154
00:08:59,588 --> 00:09:02,189
On doit se concentrer
sur ce qu'on fait maintenant,
155
00:09:02,356 --> 00:09:04,259
à savoir traverser ce passage.
156
00:09:06,040 --> 00:09:08,125
D'accord, si tu le dis.
157
00:09:13,205 --> 00:09:15,062
La nation du Feu
contrôle le lac ouest.
158
00:09:15,312 --> 00:09:17,814
La rumeur dit qu'ils préparent
quelque chose de l'autre côté
159
00:09:18,064 --> 00:09:20,114
et tiennent à le garder secret.
160
00:09:30,637 --> 00:09:31,662
Je n'ai rien.
161
00:09:36,412 --> 00:09:37,751
Ils nous ont repérés !
162
00:09:38,001 --> 00:09:39,001
Filons !
163
00:09:55,848 --> 00:09:59,852
Suki, ça va ?
Tu dois faire attention ! Allons-y.
164
00:10:00,819 --> 00:10:04,403
Merci de m'avoir sauvé la vie, Toph.
Pas de problème, Sokka.
165
00:10:20,573 --> 00:10:22,741
Suki, ne dors pas là.
166
00:10:22,908 --> 00:10:25,632
Ce rebord est instable,
il pourrait s'effondrer.
167
00:10:26,371 --> 00:10:27,926
Sokka, arrête de t'inquiéter !
168
00:10:28,289 --> 00:10:32,069
Oui, tu as raison, tu es parfaitement
capable de te débrouiller...
169
00:10:32,236 --> 00:10:33,140
Attends !
170
00:10:33,639 --> 00:10:37,089
C'est rien, j'ai cru voir
une araignée, mais tout va bien.
171
00:11:10,373 --> 00:11:11,428
Des gardes !
172
00:11:31,644 --> 00:11:34,409
Tu sais,
c'est normal qu'Appa te manque.
173
00:11:36,023 --> 00:11:37,371
Que t'arrive-t-il ?
174
00:11:37,621 --> 00:11:40,135
Dans le désert,
tu ne pensais qu'à trouver Appa.
175
00:11:40,302 --> 00:11:42,000
Là, on dirait
que tu t'en fiches.
176
00:11:42,250 --> 00:11:43,864
Tu as vu ce que j'ai fait.
177
00:11:44,031 --> 00:11:47,736
J'étais tellement en colère
que je ne me contrôlais plus.
178
00:11:47,903 --> 00:11:49,537
Je ne veux plus ressentir ça.
179
00:11:49,704 --> 00:11:52,386
Mais là, tu ne laisses
plus rien ressentir.
180
00:11:52,745 --> 00:11:56,703
Je sais que parfois,
espérer et aimer font plus mal.
181
00:11:57,595 --> 00:12:00,995
Mais tu dois me promettre
que tu n'arrêteras pas d'aimer.
182
00:12:01,925 --> 00:12:04,552
Allez,
tu as bien besoin d'un câlin.
183
00:12:05,219 --> 00:12:07,669
Merci de t'inquiéter pour moi,
Katara.
184
00:12:20,568 --> 00:12:22,104
La lune est magnifique.
185
00:12:22,271 --> 00:12:23,917
Oui, c'est vrai.
186
00:12:25,823 --> 00:12:29,820
Écoute, je sais que tu veux m'aider,
mais je peux me débrouiller seule.
187
00:12:29,987 --> 00:12:31,245
Je sais.
188
00:12:31,412 --> 00:12:33,706
Alors pourquoi tu joues
les protecteurs ?
189
00:12:33,873 --> 00:12:36,430
C'est dur de perdre
quelqu'un à qui l'on tient.
190
00:12:36,680 --> 00:12:39,725
Au Pôle Nord, je n'ai pas réussi
à protéger quelqu'un.
191
00:12:39,975 --> 00:12:42,374
Je ne veux plus que ça arrive.
192
00:12:42,541 --> 00:12:44,348
Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un.
193
00:12:44,515 --> 00:12:46,844
Il n'est pas mort,
seulement parti.
194
00:12:47,347 --> 00:12:49,359
Je ne l'ai connu
que quelques jours,
195
00:12:49,609 --> 00:12:53,071
mais il était intelligent,
courageux et drôle.
196
00:12:53,510 --> 00:12:56,698
C'est qui, ce type ?
Il est plus grand que moi ?
197
00:12:56,865 --> 00:12:58,508
Non, à peu près ta taille.
198
00:12:58,675 --> 00:12:59,971
Il est plus beau ?
199
00:13:00,138 --> 00:13:01,621
C'est toi, imbécile !
200
00:13:10,943 --> 00:13:12,278
Je ne peux pas.
201
00:13:12,695 --> 00:13:13,876
Excuse-moi.
202
00:13:15,490 --> 00:13:17,675
Non. Tu n'y es pour rien.
203
00:13:26,334 --> 00:13:28,296
Dis-moi, Pesticide...
204
00:13:28,748 --> 00:13:31,548
c'est un nom peu commun
pour un jeune homme.
205
00:13:31,985 --> 00:13:34,885
C'est peut-être
parce que je suis une fille !
206
00:13:37,824 --> 00:13:41,574
Je vois. C'est un très joli nom
pour une charmante jeune fille !
207
00:13:45,646 --> 00:13:49,197
Je sais, tu as raison,
tant que je suis bien dans ma peau,
208
00:13:49,364 --> 00:13:51,526
peu importe
ce que pensent les gens.
209
00:13:51,693 --> 00:13:53,043
Merci, la Flèche.
210
00:13:56,492 --> 00:14:00,342
Il paraît que les gens mangent ainsi
tous les jours à Ba Sing Sé.
211
00:14:01,097 --> 00:14:03,475
J'ai hâte de voir
ce mur gigantesque.
212
00:14:03,725 --> 00:14:05,915
Il est à couper le souffle.
213
00:14:06,082 --> 00:14:07,688
Vous y êtes déjà allé ?
214
00:14:08,251 --> 00:14:12,017
Une fois,
quand j'étais un autre homme.
215
00:14:12,756 --> 00:14:15,750
J'ai fait des choses
dont je ne suis pas fier.
216
00:14:15,917 --> 00:14:18,417
C'est pour ça
que je vais à Ba Sing Sé,
217
00:14:18,584 --> 00:14:20,170
pour un nouveau départ.
218
00:14:20,337 --> 00:14:21,843
Une deuxième chance.
219
00:14:22,010 --> 00:14:23,954
C'est très noble de ta part.
220
00:14:24,204 --> 00:14:28,046
Je crois que l'on peut changer
sa vie si on le désire.
221
00:14:28,213 --> 00:14:30,263
Je crois aux deuxièmes chances.
222
00:14:52,270 --> 00:14:54,067
Tous en file derrière moi.
223
00:15:02,550 --> 00:15:04,536
Aang, j'ai besoin de ton aide.
224
00:15:32,334 --> 00:15:34,016
Qu'est-ce que c'est ?
225
00:16:05,129 --> 00:16:08,266
Je viens de comprendre pourquoi
ça s'appelle le Passage du serpent.
226
00:16:16,332 --> 00:16:19,500
Suki, tu t'y connais en monstres
aquatiques, fais-le partir !
227
00:16:19,667 --> 00:16:23,588
C'est pas parce que j'habite près
de l'Unagi que je suis une experte !
228
00:16:23,755 --> 00:16:27,659
Grand et puissant serpent, accepte
cette humble et appétissante offrande.
229
00:16:27,826 --> 00:16:28,826
Merci.
230
00:16:33,598 --> 00:16:36,128
Je vais faire diversion.
Katara, fais-les traverser.
231
00:17:07,794 --> 00:17:09,786
Allez, Toph,
c'est juste de la glace.
232
00:17:12,178 --> 00:17:16,076
Je vais rester sur ce bout de terre
où je peux voir.
233
00:17:17,770 --> 00:17:18,837
J'arrive !
234
00:17:21,187 --> 00:17:25,191
Tu t'en sors très bien !
Suis le son de ma voix !
235
00:17:26,219 --> 00:17:27,804
J'aurais du mal à l'ignorer.
236
00:17:28,290 --> 00:17:30,340
Tu y es presque.
237
00:17:32,805 --> 00:17:35,145
Au secours ! Je sais pas nager !
238
00:17:35,879 --> 00:17:37,315
J'arrive, Toph !
239
00:17:43,960 --> 00:17:45,044
Au secours !
240
00:17:52,927 --> 00:17:55,820
Oh, Sokka, tu m'as sauvée.
241
00:17:58,042 --> 00:17:59,931
En fait, c'est moi.
242
00:18:03,089 --> 00:18:04,989
Tu peux me laisser me noyer.
243
00:18:38,047 --> 00:18:39,167
Voilà le mur !
244
00:18:41,294 --> 00:18:44,673
Plus qu'à se laisser porter
jusqu'à Ba Sing Sé.
245
00:18:46,007 --> 00:18:48,552
- Qu'y a-t-il ?
- Le bébé arrive.
246
00:18:48,942 --> 00:18:50,526
Quoi ? Tout de suite ?
247
00:18:50,693 --> 00:18:52,487
Vous pouvez pas le retenir ?
248
00:18:52,654 --> 00:18:53,770
Du calme, Sokka.
249
00:18:53,937 --> 00:18:56,351
J'ai déjà aidé grand-mère
à mettre des bébés au monde.
250
00:18:56,601 --> 00:18:59,303
C'est pas pareil
qu'un phoque arctique !
251
00:18:59,470 --> 00:19:02,566
C'est un vrai truc... humain !
252
00:19:03,005 --> 00:19:04,555
Ça s'appelle un bébé,
253
00:19:04,722 --> 00:19:07,229
et je l'ai aidée aussi
à en mettre au monde.
254
00:19:07,396 --> 00:19:10,296
Aang, trouve-moi des chiffons.
Sokka, de l'eau.
255
00:19:10,818 --> 00:19:13,869
Toph, j'ai besoin d'une tente
en terre. Une grande.
256
00:19:17,244 --> 00:19:19,139
Suki, viens avec moi.
257
00:19:23,643 --> 00:19:27,507
Tu sais, dès que j'ai vu ta cicatrice,
j'ai su qui tu étais.
258
00:19:28,989 --> 00:19:31,568
Tu es un marginal, comme moi.
259
00:19:31,735 --> 00:19:35,739
En tant que marginaux, on doit
se soutenir, assurer nos arrières.
260
00:19:36,072 --> 00:19:37,949
Personne d'autre ne le fera.
261
00:19:38,116 --> 00:19:42,120
Je me suis rendu compte récemment
qu'être seul n'est pas toujours idéal.
262
00:19:50,989 --> 00:19:53,992
C'est bien, Ying.
Sokka ! Où est l'eau ?
263
00:19:54,366 --> 00:19:56,066
Préparez-vous à pousser.
264
00:19:56,233 --> 00:19:58,849
Un, deux, trois...
265
00:19:59,634 --> 00:20:00,634
poussez !
266
00:20:04,338 --> 00:20:05,504
C'est une fille !
267
00:20:06,320 --> 00:20:08,170
Tu veux aller voir le bébé,
268
00:20:08,337 --> 00:20:10,934
ou tu vas encore t'évanouir
comme une mamie ?
269
00:20:11,101 --> 00:20:13,485
Non non, ça ira cette fois.
270
00:20:19,433 --> 00:20:22,035
Aang, il faut que tu voies ça.
271
00:20:26,399 --> 00:20:28,819
- Elle a l'air en forme.
- Elle est magnifique.
272
00:20:29,517 --> 00:20:32,197
Elle est toute... fripée.
273
00:20:36,076 --> 00:20:37,550
Comment va-t-on l'appeler ?
274
00:20:37,717 --> 00:20:40,336
Je veux que notre fille
ait un nom unique.
275
00:20:40,503 --> 00:20:42,708
Je veux qu'il ait
une signification.
276
00:20:47,109 --> 00:20:50,007
Je vis une période difficile
en ce moment.
277
00:20:50,446 --> 00:20:52,843
Mais vous m'avez...
redonné de l'espoir.
278
00:20:53,775 --> 00:20:56,054
Je sais comment
appeler notre bébé.
279
00:20:56,676 --> 00:20:57,848
Espérance.
280
00:20:58,446 --> 00:21:01,218
C'est parfait. Espérance.
281
00:21:05,370 --> 00:21:07,420
Je croyais essayer d'être fort,
282
00:21:07,587 --> 00:21:10,237
mais en réalité,
je fuyais mes émotions.
283
00:21:10,610 --> 00:21:14,482
Voir cette famille,
pleine de bonheur et d'amour,
284
00:21:15,081 --> 00:21:17,757
ça m'a rappelé
mes sentiments pour Appa...
285
00:21:19,384 --> 00:21:21,386
et mes sentiments pour toi.
286
00:21:29,238 --> 00:21:32,272
Je promets de retrouver Appa
aussi vite que possible.
287
00:21:32,439 --> 00:21:34,051
Mais je dois le faire.
288
00:21:34,490 --> 00:21:36,225
On se revoit dans la capitale.
289
00:21:36,392 --> 00:21:39,042
Dis bonjour de ma part
à la boule de poil.
290
00:21:39,362 --> 00:21:40,940
Tu le trouveras, Aang.
291
00:21:41,107 --> 00:21:42,106
Je sais.
292
00:21:42,273 --> 00:21:43,393
Merci, Katara.
293
00:21:46,195 --> 00:21:47,871
Tu es prêt, Momo ?
294
00:21:54,335 --> 00:21:56,365
Sokka, c'était bon de te revoir.
295
00:21:56,804 --> 00:22:00,077
Attends, pourquoi on dirait
que tu me dis au revoir ?
296
00:22:00,516 --> 00:22:04,414
Je suis venue pour m'assurer
que vous aviez traversé sans encombre.
297
00:22:04,964 --> 00:22:07,759
Mais je dois retourner auprès
des autres guerrières Kyoshi.
298
00:22:07,926 --> 00:22:10,329
Tu es venue pour me protéger ?
299
00:22:10,879 --> 00:22:14,647
Écoute, je suis vraiment
désolée pour hier soir.
300
00:22:15,126 --> 00:22:17,800
On parlait,
on se disait des choses,
301
00:22:17,967 --> 00:22:20,430
je me suis laissée emportée
et d'un coup j'ai...
302
00:22:23,531 --> 00:22:24,991
Tu parles trop.
303
00:23:04,322 --> 00:23:06,931
Désolé, Momo,
Appa va devoir attendre.
304
00:23:18,315 --> 00:23:21,065
Livre II : La Terre
Chapitre 13 : La Foreuse
305
00:24:14,751 --> 00:24:17,750
Cette foreuse est une merveille
d'ingéniosité scientifique
306
00:24:17,917 --> 00:24:19,567
et de pure destruction.
307
00:24:20,101 --> 00:24:21,804
Une fois la muraille percée,
308
00:24:21,971 --> 00:24:24,142
nos troupes prendront
la ville d'assaut.
309
00:24:24,309 --> 00:24:26,848
Le royaume de la Terre
s'effondrera enfin
310
00:24:27,098 --> 00:24:30,810
et vous pourrez prendre possession
de Ba Sing Sé au nom de votre père.
311
00:24:31,060 --> 00:24:32,520
Rien ne peut nous arrêter.
312
00:24:33,201 --> 00:24:36,891
Et on fait quoi à propos
de ces gros costauds, là-bas ?
313
00:24:40,291 --> 00:24:41,404
Ridicule.
314
00:24:41,654 --> 00:24:45,589
La coque métallique est imperméable
aux attaques de maîtres de la terre.
315
00:24:45,756 --> 00:24:49,760
Je n'en doute pas, ministre Ching.
Mais pour plus de sûreté...
316
00:24:50,366 --> 00:24:53,279
Mai et Ty lee,
neutralisez ces maîtres de la terre.
317
00:24:53,446 --> 00:24:56,111
Enfin, un peu d'occupation.
318
00:25:03,021 --> 00:25:05,845
Aang, que fais-tu là ?
Tu étais parti chercher Appa.
319
00:25:06,095 --> 00:25:09,682
Oui, mais un truc m'a arrêté.
Un truc énorme.
320
00:25:16,271 --> 00:25:18,816
Qu'est-ce qui peut être assez gros
pour faire attendre Appa ?
321
00:25:19,655 --> 00:25:20,671
Ça.
322
00:25:24,601 --> 00:25:27,569
On est enfin à Ba Sing Sé,
et toujours pas hors de danger.
323
00:25:27,736 --> 00:25:28,993
Personne ne l'est.
324
00:25:29,701 --> 00:25:31,279
Que faites-vous tous ici ?
325
00:25:31,446 --> 00:25:33,623
L'accès à la muraille
est interdit aux civils.
326
00:25:33,873 --> 00:25:37,271
Je suis l'Avatar.
Amenez-moi à votre responsable.
327
00:25:38,261 --> 00:25:42,173
C'est un honneur de vous accueillir
sur cette muraille, jeune Avatar,
328
00:25:42,423 --> 00:25:44,384
mais nous n'avons pas
besoin de votre aide.
329
00:25:44,634 --> 00:25:45,760
Pas besoin ?
330
00:25:46,118 --> 00:25:47,581
Pas besoin.
331
00:25:48,012 --> 00:25:50,456
J'ai le contrôle
de la situation.
332
00:25:50,891 --> 00:25:54,769
Je vous assure que la nation du Feu
ne peut pénétrer cette muraille.
333
00:25:55,677 --> 00:25:59,681
Beaucoup ont essayé,
aucun n'a réussi.
334
00:26:00,525 --> 00:26:03,401
Et le Dragon de l'ouest, alors ?
Il a réussi.
335
00:26:03,961 --> 00:26:05,976
Techniquement, oui.
336
00:26:06,256 --> 00:26:09,367
Mais nous l'avons
rapidement repoussé.
337
00:26:09,617 --> 00:26:11,536
Néanmoins, il y a une raison
338
00:26:11,786 --> 00:26:14,274
pour laquelle la ville
s'appelle Ba Sing Sé.
339
00:26:14,441 --> 00:26:17,041
C'est "la ville impénétrable".
340
00:26:17,291 --> 00:26:19,907
Elle ne s'appelle pas
Na Sing Sé.
341
00:26:21,471 --> 00:26:23,571
Ce serait "la ville pénétrable".
342
00:26:23,923 --> 00:26:27,260
Oui, merci pour le cours, mais on a
toujours ce problème de foreuse.
343
00:26:27,631 --> 00:26:29,081
Pas pour longtemps.
344
00:26:29,248 --> 00:26:32,624
Pour l'arrêter, j'ai envoyé
un peloton de maîtres de l'air,
345
00:26:32,791 --> 00:26:34,225
l'équipe Terra.
346
00:26:34,661 --> 00:26:37,511
Pas mal, comme nom de groupe.
Très accrocheur.
347
00:26:45,260 --> 00:26:46,654
Prêts !
348
00:26:46,821 --> 00:26:47,971
À l'attaque !
349
00:27:20,271 --> 00:27:22,061
Nous sommes fichus !
350
00:27:22,691 --> 00:27:24,025
Du calme, mon vieux !
351
00:27:24,275 --> 00:27:26,319
Vous avez raison, excusez-moi.
352
00:27:26,641 --> 00:27:29,364
Vous voudriez peut-être l'aide
de l'Avatar, maintenant ?
353
00:27:31,750 --> 00:27:33,368
Oui, je vous en prie.
354
00:27:35,831 --> 00:27:37,038
La question est,
355
00:27:37,288 --> 00:27:39,138
comment arrêter ce machin ?
356
00:27:40,885 --> 00:27:42,904
Pourquoi vous me regardez tous ?
357
00:27:43,071 --> 00:27:44,744
C'est toi, l'expert en idées.
358
00:27:44,911 --> 00:27:48,634
Donc je suis le seul à pouvoir
avoir un plan ? Bonjour la pression.
359
00:27:48,801 --> 00:27:50,339
Tu es aussi l'expert pour râler.
360
00:27:50,506 --> 00:27:51,844
Ça, ça me dérange pas.
361
00:27:56,807 --> 00:28:00,561
Messieurs Lee et...
Moutchi, c'est ça ?
362
00:28:00,811 --> 00:28:02,397
Ça se prononce Mou-chi.
363
00:28:02,980 --> 00:28:04,941
Vous me dites
comment faire mon boulot ?
364
00:28:05,851 --> 00:28:06,944
Non, non.
365
00:28:07,111 --> 00:28:08,911
Mais si vous me permettez,
366
00:28:09,078 --> 00:28:13,078
telle une fleur qui s'épanouit,
votre beauté est enivrante.
367
00:28:14,655 --> 00:28:17,453
Vous n'êtes pas mal non plus,
joli cœur.
368
00:28:19,231 --> 00:28:21,081
Bienvenue à Ba Sing Sé.
369
00:28:23,891 --> 00:28:26,391
Je vais oublier ce que j'ai vu.
370
00:28:29,466 --> 00:28:31,926
Lee ferait un bon
soldat de la liberté.
371
00:28:32,176 --> 00:28:34,819
Il cherche sa place, comme nous.
372
00:28:34,986 --> 00:28:37,154
Tu sais rien de lui, Jet.
373
00:28:37,321 --> 00:28:39,865
C'est pas un maître de l'eau
qui lui a fait cette marque.
374
00:28:40,032 --> 00:28:42,274
Je croyais
qu'on changeait de vie.
375
00:28:42,441 --> 00:28:45,723
Oui, et Lee irait bien avec
les nouveaux soldats de la liberté.
376
00:28:45,890 --> 00:28:47,890
Tu en penses quoi, la Flèche ?
377
00:28:49,831 --> 00:28:51,696
Un point de vue qui se respecte.
378
00:28:53,364 --> 00:28:56,117
Que lui arrive-t-il ?
Il n'a pas l'air blessé.
379
00:28:56,367 --> 00:28:58,041
Son chi est bloqué.
380
00:28:59,121 --> 00:29:00,294
Qui vous a fait ça ?
381
00:29:00,461 --> 00:29:02,920
Deux filles nous ont tendu
une embuscade.
382
00:29:03,087 --> 00:29:05,324
L'une d'elles m'a frappé
à plusieurs endroits
383
00:29:05,491 --> 00:29:08,463
et j'ai perdu mes pouvoirs,
je pouvais à peine bouger.
384
00:29:08,713 --> 00:29:11,254
Elle est partie
en faisant des saltos.
385
00:29:11,421 --> 00:29:12,508
Ty Lee.
386
00:29:12,758 --> 00:29:16,419
Elle paraît inoffensive, mais elle
connaît les point faibles du corps.
387
00:29:16,586 --> 00:29:19,682
C'est comme si elle vous
détruisait de l'intérieur.
388
00:29:20,899 --> 00:29:21,899
Oui ?
389
00:29:22,066 --> 00:29:25,054
Ce que tu as dit. C'est comme ça
qu'on va neutraliser la foreuse.
390
00:29:25,221 --> 00:29:28,024
De la même façon que Ty Lee
a neutralisé ces maîtres de la terre.
391
00:29:28,274 --> 00:29:30,234
En frappant
ses points de compression !
392
00:29:32,361 --> 00:29:34,906
On va la détruire
de l'intérieur.
393
00:29:42,861 --> 00:29:45,960
Quand j'aurai créé votre couverture,
vous ne verrez rien.
394
00:29:46,127 --> 00:29:47,577
Restez près de moi.
395
00:29:55,859 --> 00:29:57,109
Dépêchez-vous !
396
00:30:00,531 --> 00:30:04,577
Regardez ce nuage de poussière.
Il est tout... pouffeux.
397
00:30:05,158 --> 00:30:06,203
Pouf !
398
00:30:06,785 --> 00:30:10,535
Ne vous inquiétez pas, princesse.
Je suis sûr que ce n'est rien.
399
00:30:20,379 --> 00:30:22,541
Tous dans le trou !
400
00:30:25,788 --> 00:30:29,341
Il fait trop noir, là-dessous.
Je vois rien.
401
00:30:29,508 --> 00:30:32,146
- Oh, non, quelle horreur !
- Pardon.
402
00:30:37,766 --> 00:30:38,652
Là !
403
00:30:46,285 --> 00:30:47,620
Toph, viens !
404
00:30:48,015 --> 00:30:51,152
Je monte pas dans ce monstre de métal.
Je pourrai rien faire.
405
00:30:51,319 --> 00:30:53,167
J'essaierai
de les ralentir dehors.
406
00:30:53,417 --> 00:30:55,101
D'accord, bonne chance.
407
00:31:04,721 --> 00:31:08,419
J'ai besoin d'un plan
de cette machine.
408
00:31:08,586 --> 00:31:10,546
On pourra trouver
les points faibles.
409
00:31:10,713 --> 00:31:12,513
Et où va-t-on trouver ça ?
410
00:31:13,437 --> 00:31:15,898
Tu fais quoi ?
Quelqu'un va nous entendre !
411
00:31:16,148 --> 00:31:17,354
C'est le but.
412
00:31:17,521 --> 00:31:19,979
Un enfin aussi gros
a besoin de techniciens.
413
00:31:20,146 --> 00:31:21,737
Et quand il y a de la casse...
414
00:31:21,987 --> 00:31:23,537
Ils viennent réparer.
415
00:31:30,265 --> 00:31:31,247
Salut !
416
00:31:33,037 --> 00:31:34,787
Ça fera l'affaire, merci.
417
00:31:40,541 --> 00:31:42,709
La foreuse
a deux structures principales.
418
00:31:42,876 --> 00:31:46,444
Le mécanisme interne, où on est
en ce moment, et la coque externe.
419
00:31:46,611 --> 00:31:49,098
Les deux sont reliés
par ces poutres.
420
00:31:49,348 --> 00:31:52,648
Si on les coupe,
tout s'écroulera.
421
00:31:56,671 --> 00:31:59,369
Vous avez des projets
une fois que vous serez en ville ?
422
00:31:59,536 --> 00:32:00,985
Thé chaud !
423
00:32:01,235 --> 00:32:03,285
Le meilleur thé de Ba Sing Sé !
424
00:32:03,609 --> 00:32:06,115
Oh ! Un thé au jasmin,
s'il vous plaît.
425
00:32:13,953 --> 00:32:16,653
Le thé le plus froid
de Ba Sing Sé, plutôt.
426
00:32:17,184 --> 00:32:18,674
Quelle honte !
427
00:32:18,841 --> 00:32:21,191
Je peux te parler une seconde ?
428
00:32:24,341 --> 00:32:28,409
Toi et moi, on s'en sortirait plus
facilement en se serrant les coudes.
429
00:32:28,576 --> 00:32:30,931
Tu veux rejoindre
les soldats de la liberté ?
430
00:32:31,388 --> 00:32:33,893
Merci,
mais je m'intégrerais mal.
431
00:32:34,143 --> 00:32:36,892
Allez, on a fait
une bonne équipe sur le ferry.
432
00:32:37,059 --> 00:32:39,442
Pense à l'aide qu'on pourrait
apporter aux réfugiés.
433
00:32:39,609 --> 00:32:40,759
J'ai dit non.
434
00:32:41,901 --> 00:32:43,360
Comme tu veux.
435
00:32:54,910 --> 00:32:57,634
Vous êtes fou d'utiliser le feu
pour chauffer votre thé ?
436
00:32:57,801 --> 00:33:00,624
Pour un vieux sage,
c'était sacrément stupide.
437
00:33:00,791 --> 00:33:04,795
Thé renversé
n'est pas avalé et...
438
00:33:05,721 --> 00:33:08,171
c'est tellement triste.
439
00:33:12,723 --> 00:33:15,469
Elle a l'air beaucoup
plus épaisse en vrai.
440
00:33:15,636 --> 00:33:17,645
On va avoir du mal à la couper.
441
00:33:17,895 --> 00:33:21,774
"On" ? C'est Aang et moi
qui allons faire tout le boulot.
442
00:33:22,236 --> 00:33:25,986
Je fais les plans, et vous coupez
avec votre maîtrise de l'eau.
443
00:33:26,236 --> 00:33:28,621
Ensemble,
on forme l'équipe Avatar !
444
00:33:46,089 --> 00:33:48,842
Allez, l'équipe,
continuez, on y est p...
445
00:33:49,791 --> 00:33:52,012
Je veux dire,
vous y êtes presque.
446
00:34:06,284 --> 00:34:09,989
À ce rythme-là, la foreuse atteindra
la muraille avant qu'on y arrive.
447
00:34:10,239 --> 00:34:12,366
Je ne sais pas si je pourrai
continuer longtemps.
448
00:34:18,921 --> 00:34:22,293
Vous entendez ? Ça a marché.
On doit sortir vite de là !
449
00:34:24,791 --> 00:34:26,891
Félicitations à tout l'équipage.
450
00:34:27,058 --> 00:34:29,958
La foreuse a atteint
la muraille de Ba Sing Sé.
451
00:34:30,509 --> 00:34:33,220
Lancez le compte à rebours
vers la victoire !
452
00:35:00,821 --> 00:35:03,425
Allez, la poutre, bouge !
453
00:35:07,911 --> 00:35:10,591
C'est vraiment la cata.
454
00:35:11,291 --> 00:35:15,295
On met le paquet sur ces poutres,
mais ça prend trop de temps !
455
00:35:16,391 --> 00:35:18,940
On n'est peut-être pas obligés
de les couper complètement.
456
00:35:19,271 --> 00:35:22,484
Toph m'a appris qu'il ne faut
jamais mettre 100 % de son énergie
457
00:35:22,651 --> 00:35:24,119
dans un seul coup.
458
00:35:24,286 --> 00:35:26,291
Sokka, mets-toi
en position de combat.
459
00:35:26,458 --> 00:35:28,394
Il faut être rapide et précis.
460
00:35:28,561 --> 00:35:31,453
Frapper une série de points
et déstabiliser l'adversaire.
461
00:35:31,846 --> 00:35:34,554
Et quand il perd l'équilibre,
tu portes le coup final.
462
00:35:34,721 --> 00:35:37,891
Son propre poids cause sa chute.
Littéralement.
463
00:35:38,543 --> 00:35:42,422
Il suffit donc d'affaiblir les poutres
au lieu de les couper entièrement.
464
00:35:42,672 --> 00:35:45,709
Puis, j'irai en haut
et je porterai le coup final.
465
00:35:45,876 --> 00:35:48,364
Et boum, tout s'écroulera !
466
00:35:48,928 --> 00:35:50,928
Tous ces gens
derrière cette muraille,
467
00:35:51,095 --> 00:35:53,913
le monde entier compte sur nous.
468
00:35:54,392 --> 00:35:57,292
Le monde entier
moins la nation du Feu.
469
00:36:00,051 --> 00:36:03,805
Allez, ballerine, dépêche !
470
00:36:16,240 --> 00:36:18,791
Ça suffit.
Passons à la suivante.
471
00:36:25,705 --> 00:36:28,201
Monsieur le ministre,
un technicien a été attaqué.
472
00:36:28,368 --> 00:36:30,081
On lui a volé ses plans !
473
00:36:30,248 --> 00:36:33,765
M. le ministre,
une poutre a été coupée à tribord.
474
00:36:34,015 --> 00:36:36,015
C'est du sabotage, monsieur !
475
00:36:36,945 --> 00:36:38,495
Allons-y, les filles.
476
00:36:41,045 --> 00:36:42,315
Bravo, l'équipe Avatar.
477
00:36:42,565 --> 00:36:45,151
Aang, tu n'as plus qu'à aller...
à terre !
478
00:36:48,497 --> 00:36:52,033
Wahou, Azula, tu avais raison,
c'est vraiment l'Avatar !
479
00:36:52,641 --> 00:36:53,827
Et ses amis.
480
00:37:05,926 --> 00:37:08,979
Sortez d'ici !
Je sais ce que j'ai à faire.
481
00:37:09,384 --> 00:37:11,302
Attends !
Tu en as plus besoin que moi.
482
00:37:18,056 --> 00:37:20,353
Suivez-les. L'Avatar est à moi.
483
00:37:24,026 --> 00:37:27,046
Conduite à boue ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
484
00:37:29,756 --> 00:37:33,158
De l'eau et de la roche mélangées.
Ça veut dire notre porte de sortie.
485
00:37:41,396 --> 00:37:43,589
Beurk, c'est dégoûtant !
486
00:37:43,756 --> 00:37:47,139
Allez, t'as entendu Azula.
On doit les suivre.
487
00:37:47,306 --> 00:37:50,083
Elle peut me balancer
tous les éclairs qu'elle veut,
488
00:37:50,250 --> 00:37:52,350
je plonge pas dans cette crasse.
489
00:38:32,008 --> 00:38:35,314
Essaie donc de bloquer mon chi
maintenant, monstre de foire !
490
00:38:35,481 --> 00:38:36,638
Continue, Katara.
491
00:38:36,888 --> 00:38:38,935
La pression va augmenter
dans la foreuse,
492
00:38:39,102 --> 00:38:41,309
et quand Aang frappera,
elle implosera.
493
00:38:50,726 --> 00:38:52,779
Ce point m'a l'air bien, Momo.
494
00:38:57,585 --> 00:38:58,893
Général Sung !
495
00:38:59,060 --> 00:39:02,288
Dites à vos soldats
d'arrêter de jeter des pierres !
496
00:39:02,538 --> 00:39:06,338
Soldats, quoi qu'il arrive,
n'arrêtez pas de jeter des pierres !
497
00:39:21,829 --> 00:39:24,894
Bonne technique, petite sœur !
Continue comme ça !
498
00:39:25,144 --> 00:39:26,619
N'oublie pas de respirer !
499
00:39:26,786 --> 00:39:30,574
Tu sais, j'en ai marre
de t'entendre me donner des ordres.
500
00:39:30,741 --> 00:39:32,464
Tu es pire qu'un cochon-singe !
501
00:39:32,631 --> 00:39:35,031
Maîtrise-moi cette boue,
ma vieille !
502
00:39:36,136 --> 00:39:37,157
Besoin d'aide ?
503
00:39:37,407 --> 00:39:39,576
Toph, aide-moi à boucher
cette canalisation.
504
00:39:55,147 --> 00:39:58,261
Je donnerais n'importe quoi
pour maîtriser le métal.
505
00:40:00,736 --> 00:40:01,986
Momo, va-t'en !
506
00:42:09,266 --> 00:42:11,966
Merci Momo,
je te dois une fière chandelle.
507
00:42:16,806 --> 00:42:18,656
Il me faudrait juste une...
508
00:42:19,142 --> 00:42:22,042
Pour une fois,
c'est de ça dont j'ai besoin.
509
00:43:21,116 --> 00:43:22,726
C'est parti !
510
00:44:14,844 --> 00:44:16,353
On a perdu.
511
00:44:17,433 --> 00:44:19,898
Dernier appel pour Ba Sing Sé !
512
00:44:20,290 --> 00:44:21,640
Jet, détends-toi.
513
00:44:21,807 --> 00:44:24,524
Le vieux a bu du thé chaud,
la belle affaire.
514
00:44:24,691 --> 00:44:26,112
Il l'a réchauffé tout seul.
515
00:44:26,362 --> 00:44:28,865
Ce sont des maîtres du feu.
516
00:44:39,996 --> 00:44:42,565
Quel beau bébé.
517
00:44:42,732 --> 00:44:43,630
Merci.
518
00:45:04,086 --> 00:45:07,195
Je tiens à le dire,
bel effort de l'équipe Avatar.
519
00:45:07,770 --> 00:45:09,819
Ça suffit,
cette histoire d'équipe Avatar.
520
00:45:09,986 --> 00:45:12,867
Tu peux le dire autant que tu veux,
ça n'aura jamais de succès.
521
00:45:13,117 --> 00:45:14,189
Pourquoi pas...
522
00:45:14,356 --> 00:45:16,129
l'Escouade du Boomerang ?
523
00:45:16,296 --> 00:45:18,609
C'est bien
parce qu'il y a "Aang" dedans.
524
00:45:18,776 --> 00:45:21,126
- Boomer- Aang.
- Je déteste pas.
525
00:45:21,376 --> 00:45:24,019
Allons jusqu'à la ville,
on en discutera en chemin.
526
00:45:24,186 --> 00:45:26,229
- Le Gang Aang ?
- Sokka...
527
00:45:26,396 --> 00:45:28,387
- Le Quatuor Retors ?
- T'es cinglé.
528
00:45:28,554 --> 00:45:30,604
Pourquoi ? On est retors !