1
00:00:02,590 --> 00:00:04,970
Air.
2
00:00:04,970 --> 00:00:06,840
Tanah.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,950
Api.
4
00:00:08,950 --> 00:00:10,240
Udara.
5
00:00:11,310 --> 00:00:15,440
Dahulu kala,
4 bangsa hidup dalam harmoni.
6
00:00:15,440 --> 00:00:19,520
Kemudian, semua berubah
saat Negara Api menyerang.
7
00:00:19,720 --> 00:00:23,830
Hanya Avatar, pengendali 4 elemen,
yang mampu menghentikan mereka.
8
00:00:23,830 --> 00:00:26,990
Tapi saat dunia membutuhkannya,
dia menghilang.
9
00:00:27,330 --> 00:00:31,160
100 tahun berlalu, aku dan saudaraku
menemukan Avatar baru...
10
00:00:31,160 --> 00:00:33,000
...seorang pengendali udara,
bernama Aang.
11
00:00:33,100 --> 00:00:35,200
Meskipun pengendalian udaranya hebat..
12
00:00:35,200 --> 00:00:38,930
...dia masih butuh banyak belajar
sebelum siap menyelamatkan siapapun.
13
00:00:38,940 --> 00:00:42,560
Tapi aku percaya,
Aang mampu menyelamatkan dunia.
14
00:00:56,333 --> 00:00:58,363
Kalian sudah mau selesai, 'kan?
15
00:00:58,373 --> 00:01:01,333
Perjalanan kita masih jauh jika ingin sampai di Omashu hari ini.
16
00:01:01,383 --> 00:01:04,513
Apa, kau sudah siap berangkat sekarang, pria telanjang?
17
00:01:04,543 --> 00:01:08,013
Aku bisa bersiap dalam 2 menit. Serius. Kapanpun.
18
00:01:08,043 --> 00:01:10,603
Jadi, kau akan tunjukkan padaku gaya gurita.
19
00:01:10,623 --> 00:01:14,063
Baik. Biar kulihat gerakanmu.
20
00:01:16,233 --> 00:01:17,883
Tanganmu terlalu lebar.
21
00:01:17,933 --> 00:01:21,463
Jika kau lebih rapat, bagian tengahmu akan terlindungi. Kau mengerti?
22
00:01:21,493 --> 00:01:24,953
Oh... ya. Terima kasih.
23
00:01:25,313 --> 00:01:28,013
Oke, mari kita lihat kemampuanmu.
24
00:01:44,703 --> 00:01:48,353
Kau membuat gurita yang bagus,
Murid Aang.
25
00:01:56,103 --> 00:02:03,983
Jangan jatuh cinta pada gadis pengelana. Dia akan meninggalkanmu dan membuatmu patah hati...
26
00:02:05,313 --> 00:02:07,443
Heh-hei! Orang sungai!
27
00:02:07,483 --> 00:02:08,963
Kami bukan orang sungai.
28
00:02:08,983 --> 00:02:12,343
Bukan? Jadi, kalian orang jenis apa?
29
00:02:12,383 --> 00:02:14,173
Hanya orang biasa.
30
00:02:14,193 --> 00:02:16,963
Kami juga begitu, saudaraku?
Siapa...
31
00:02:16,983 --> 00:02:17,863
Siapa kalian?
32
00:02:17,883 --> 00:02:20,393
Aku Chong, dan ini istriku, Lily.
33
00:02:20,403 --> 00:02:25,413
Kami para pengembara, senang bepergian ke manapun angin membawa kami!
34
00:02:25,443 --> 00:02:29,243
Kalian pengembara? Hebat! Aku pengembara.
35
00:02:29,263 --> 00:02:31,163
Hei, aku juga.
36
00:02:31,183 --> 00:02:33,603
Aku tahu, kau baru saja mengatakannya.
37
00:02:33,613 --> 00:02:37,783
Oh. Celana dalam yang bagus.
38
00:02:44,103 --> 00:02:47,673
Aku tidak menemukan sesuatu yang bisa dimakan. Aku tidak bisa hidup seperti ini.
39
00:02:47,693 --> 00:02:51,843
Aku tidak tahan menjadi
buronan. Ini mustahil!
40
00:02:51,843 --> 00:02:54,613
Paman, apa yang kau lakukan?
41
00:02:54,643 --> 00:02:57,643
Kau sedang melihat tanaman langka,
naga putih.
42
00:02:57,663 --> 00:03:02,843
Daunnya bisa dibuat teh yang enak bagi yang sedang patah hati!
43
00:03:02,863 --> 00:03:07,723
Yang ini, atau tanaman giok putih,
yang beracun.
44
00:03:07,743 --> 00:03:11,503
Kita butuh makanan, bukan teh.
Aku akan memancing.
45
00:03:11,533 --> 00:03:17,273
Hm, teh lezat? Atau racun mematikan?
46
00:03:21,403 --> 00:03:24,113
Hei, Sokka, kau harus dengar cerita ini.
47
00:03:24,123 --> 00:03:25,893
Mereka sudah berkunjung
ke semua tempat.
48
00:03:25,913 --> 00:03:28,563
Tidak semua tempat, Kepala Panah.
49
00:03:28,583 --> 00:03:33,603
Tapi kami belum pernah ke tempat yang kami dengar melalui cerita-cerita dan lagu-lagu.
50
00:03:33,623 --> 00:03:36,333
Mereka mengatakan akan membawa kita untuk melihat penjelajah malam raksasa.
51
00:03:36,353 --> 00:03:41,273
Di perjalanan, ada air terjun yang menciptakan pelangi yang tak berujung.
52
00:03:41,303 --> 00:03:45,943
Dengar, aku tidak suka menjadi selimut basah di sini tapi sejak Katara sibuk, kupikir semua terserah padaku.
53
00:03:45,963 --> 00:03:52,163
Kita harus ke Omashu. Tidak ada jalur lain, tidak ada cacing, dan jelas tidak ada pelangi.
54
00:03:52,173 --> 00:03:57,763
Kedengarannya seperti seseorang terkena "demam tujuan".
55
00:03:57,783 --> 00:04:00,423
Kau terlalu kuatir akan mau ke mana.
56
00:04:00,433 --> 00:04:04,573
Kau harus kurangi perhatianmu pada "ke mana" dan lebih kepada "pergi."
57
00:04:04,583 --> 00:04:08,303
O... ma... shu...
58
00:04:08,323 --> 00:04:10,453
Sokka benar. Kami harus bertemu Raja Bumi...
59
00:04:10,463 --> 00:04:13,013
...jadi Aang bisa mempelajari pengendalian tanah dengan aman.
60
00:04:13,053 --> 00:04:16,243
Kedengarannya kalian akan ke Omashu.
61
00:04:16,253 --> 00:04:22,713
Ada sebuah kisah lama tentang jalan rahasia, menembus gunung.
62
00:04:22,733 --> 00:04:24,843
Ini nyata atau legenda?
63
00:04:24,853 --> 00:04:31,103
Oh, ini adalah legenda nyata. Dan setua pengendalian bumi itu sendiri.
64
00:04:32,453 --> 00:04:41,733
Sepasang kekasih, cinta terlarang. Sebuah perang memisahkan kedua rakyat mereka,...
65
00:04:41,753 --> 00:04:46,763
...dan sebuah gunung memisahkan mereka.
66
00:04:47,513 --> 00:04:53,163
Membuat jalan agar bisa bertemu.
67
00:04:53,183 --> 00:04:56,423
Ya, dan aku lupa beberapa baris lirik, tapi yang selanjutnya...
68
00:04:56,433 --> 00:05:03,703
Terowongan rahasia! Terowongan rahasia! Melewati gunung!
69
00:05:03,723 --> 00:05:10,043
Terowongan Rahasia! Ya!
70
00:05:11,133 --> 00:05:13,183
Kupikir kita terbang saja.
71
00:05:13,223 --> 00:05:16,773
Kami sudah berhadapan dengan Negara Api sebelumnya. Kami akan baik-baik saja.
72
00:05:16,803 --> 00:05:19,823
Ya. Terima kasih bantuannya, tapi Appa tidak sudah jalan darat...
73
00:05:19,863 --> 00:05:23,503
...dan kami harus tetap membuat Appa merasa lebih nyaman.
74
00:05:23,513 --> 00:05:25,223
Tembak!
75
00:05:31,083 --> 00:05:34,203
Goa cinta rahasia. Ayo kita pergi.
76
00:05:41,843 --> 00:05:45,933
Zuko, ingat tumbuhan yang ingin kujadikan teh?
77
00:05:45,943 --> 00:05:47,433
Kau tidak ingat!
78
00:05:47,463 --> 00:05:50,793
Aku ingat. Dan ternyata salah.
79
00:05:51,603 --> 00:05:55,423
Saat masuk ke tenggorokanku aku akan berhenti bernapas.
80
00:05:55,443 --> 00:05:59,043
Tapi lihat yang kutemukan! Ini adalah beri bacui,...
81
00:05:59,053 --> 00:06:02,863
...untuk menyembuhkan racun dari giok putih.
82
00:06:02,883 --> 00:06:07,093
Ini, atau beri macahoni yang bisa menyebabkan kebutaan.
83
00:06:07,123 --> 00:06:11,473
Kita tidak akan berurusan dengan tanaman lagi! Kita harus mencari bantuan.
84
00:06:11,493 --> 00:06:13,713
Tapi kita kau ke mana?
85
00:06:13,733 --> 00:06:20,173
Musuh kita Kerajaan Tanah, dan kita buronan dari Negara Api.
86
00:06:20,173 --> 00:06:23,563
Jika Kerajaan Tanah, menemukan kita, mereka pasti membunuh kita.
87
00:06:23,573 --> 00:06:29,523
Tapi jika Negara Api yang menemukan kita, kita akan diserahkan kepada Azula.
88
00:06:29,543 --> 00:06:32,353
Kita ke Kerajaan Tanah.
89
00:06:32,383 --> 00:06:34,053
Berapa jauh lagi
jarak ke terowongan itu.
90
00:06:34,073 --> 00:06:36,393
Sebenarnya,
bukan hanya satu terowongan.
91
00:06:36,403 --> 00:06:39,693
Sepasang kekasih itu tidak ingin siapapun mengetahui kisah cinta mereka,...
92
00:06:39,713 --> 00:06:42,733
...jadi mereka membuat sebuah labirin.
93
00:06:42,753 --> 00:06:44,013
Labirin?!
94
00:06:44,043 --> 00:06:46,993
Aku yakin kita akan menemukan
jalan keluarnya.
95
00:06:47,733 --> 00:06:53,803
Yang harus kau lakukan hanyalah percaya pada cinta. Menurut kutukannya.
96
00:06:57,163 --> 00:06:59,013
Kutukan?!
97
00:06:59,503 --> 00:07:01,993
Hei-hei, kita sampai!
98
00:07:02,013 --> 00:07:04,453
Kutukan apa itu sebenarnya?
99
00:07:04,463 --> 00:07:09,063
Kutukannya mengatakan hanya mereka yang percaya cinta mampu melewati goa.
100
00:07:09,083 --> 00:07:11,473
Jika tidak, kau akan terperangkap
di dalam sana selamanya.
101
00:07:11,493 --> 00:07:12,723
Dan mati.
102
00:07:12,743 --> 00:07:19,103
Oh, ya, dan mati. Hei, Aku ingat akhir lagunya.
103
00:07:19,103 --> 00:07:21,883
Dan mati!
104
00:07:21,903 --> 00:07:26,673
Itu dia! Tidak mungkin kita melewati beberapa lubang terkutuk!
105
00:07:26,693 --> 00:07:30,453
Hei, ada yang membuat api unggun besar!
106
00:07:30,473 --> 00:07:32,623
Itu bukan api unggun, Moku.
107
00:07:32,633 --> 00:07:35,883
Itu Negara Api. Mereka mengikuti kita.
108
00:07:35,893 --> 00:07:38,943
Jadi, yang harus dilakukan hanyalah percaya pada cinta untuk bisa melewati goa ini?
109
00:07:38,963 --> 00:07:43,063
Itu benar, Guru Kepala Panah.
110
00:07:47,423 --> 00:07:48,743
Kita bisa melewatinya.
111
00:07:48,763 --> 00:07:51,343
Semuanya masuk ke dalam!
112
00:08:00,843 --> 00:08:05,293
Tunggu! Itu sangat berbahaya. Kau belum dengar lagunya?
113
00:08:05,303 --> 00:08:10,513
Tutup saja jalan masuknya. Sisanya serahkan pada gunung.
114
00:08:28,226 --> 00:08:31,906
Tidak apa-apa, Appa. Kita akan baik-baik saja. Aku harap.
115
00:08:31,926 --> 00:08:36,636
Kita akan baik-baik saja. Kita butuh sebuah rencana. Chong, berapa lama obornya akan bertahan?
116
00:08:36,666 --> 00:08:38,796
2 jam tiap obor.
117
00:08:38,816 --> 00:08:42,326
Dan kita punya 5 obor, jadi 10 jam.
118
00:08:42,346 --> 00:08:45,706
Tidak akan seperti itu jika semuanya menyala bersamaan!
119
00:08:45,726 --> 00:08:47,456
Ohh, benar.
120
00:08:47,466 --> 00:08:50,896
Aku akan membuat peta untuk mengetahui kita sudah lewat mana.
121
00:08:50,906 --> 00:08:55,416
Kemudian kita harus menyelesaikannya seperti labirin dan keluar dari sini.
122
00:09:03,666 --> 00:09:06,176
Kalian berdua pasti bukan orang sini.
123
00:09:06,186 --> 00:09:08,706
Kami tidak akan menyentuh giok putih,...
124
00:09:08,726 --> 00:09:12,366
...apalagi menjadikannya teh dan meminumnya.
125
00:09:13,836 --> 00:09:15,586
Jadi, kalian pengelana dari mana?
126
00:09:15,606 --> 00:09:17,286
Ya, kami pengelana.
127
00:09:17,286 --> 00:09:19,196
Kalian punya nama?
128
00:09:19,206 --> 00:09:28,966
Nama? Tentu kami punya nama. Aku Lee. Dan ini pamanku, eh... Mushi.
129
00:09:28,996 --> 00:09:34,316
Ya, keponakanku diberi nama seperti ayahnya, jadi kami biasa memanggilnya Junior.
130
00:09:34,336 --> 00:09:37,976
Mushi dan Junior, ya? Namaku Song.
131
00:09:37,986 --> 00:09:42,126
Sepertinya kalian ingin mencari makan. Kenapa tidak tinggal saja untuk makan malam?
132
00:09:42,166 --> 00:09:44,736
Maaf, tapi kami harus terus bergerak.
133
00:09:44,776 --> 00:09:48,176
Sayang sekali. Ibuku selalu membuat bebek panggang yang banyak.
134
00:09:48,186 --> 00:09:50,826
Di mana kau tinggal, sebenarnya?
135
00:09:52,036 --> 00:09:55,196
Sokka, ini adalah jalan buntu kesepuluh.
136
00:09:55,196 --> 00:09:58,526
Ini tidak masuk akal,
kita sudah melewati jalan ini.
137
00:09:58,546 --> 00:10:03,936
Kita tidak butuh peta. Kita hanya butuh cinta. Pria kecil ini mengetahuinya.
138
00:10:03,956 --> 00:10:06,906
Ya, tapi aku juga tidak keberatan jika ada peta.
139
00:10:06,936 --> 00:10:09,486
Ada sesuatu yang aneh di sini.
140
00:10:09,506 --> 00:10:15,106
Hanya ada satu penjelasan.
Terowongannya berubah-ubah.
141
00:10:20,526 --> 00:10:25,356
Putriku mengatakan kalian adalah pengungsi. Kami juga adalah pengungsi.
142
00:10:25,386 --> 00:10:29,696
Saat aku masih kecil, Negara Api menyerbu desa pertanian kami.
143
00:10:29,706 --> 00:10:35,916
Semua laki-laki dibawa. Itu terakhir kalinya aku melihat ayahku.
144
00:10:35,956 --> 00:10:39,156
Aku tidak bertemu ayahku selama bertahun-tahun.
145
00:10:39,206 --> 00:10:42,936
Oh. Dia ikut berperang?
146
00:10:45,716 --> 00:10:47,316
Ya.
147
00:10:52,006 --> 00:10:56,396
Terowongannya, bisa berubah-ubah.
Ah, ini pasti kutukannya.
148
00:10:56,446 --> 00:10:59,346
Aku tahu seharusnya kita
tidak masuk ke sini.
149
00:10:59,366 --> 00:11:02,216
Benar. Seandainya kalian
mau mendengarkanmu.
150
00:11:02,236 --> 00:11:05,946
Semuanya diam. Dengar.
151
00:11:17,686 --> 00:11:20,706
Itu hewan terbang raksasa bertaring!
152
00:11:21,116 --> 00:11:23,976
Tidak! Itu kelelawar-serigala!
153
00:12:11,256 --> 00:12:17,676
Ya, itu tidak ada gunanya. Kita terpisah. Tapi setidaknya kau bersama kami, heh heh.
154
00:12:17,706 --> 00:12:20,746
Tidaaaaaaak!
155
00:12:29,716 --> 00:12:33,096
Boleh aku bergabung? Aku tahu apa yang sudah kau alami.
156
00:12:33,096 --> 00:12:39,166
Kita semua mengalaminya. Negara Api sudah melukaimu.
157
00:12:44,166 --> 00:12:48,556
Tidak apa-apa. Mereka juga melukaiku.
158
00:12:56,676 --> 00:13:00,976
Oh, jangan biarkan terowongan ini membuatmu putus asa.
159
00:13:00,996 --> 00:13:06,396
Jangan biarkan longsoran batu membuat senyummu menjadi cemberut.
160
00:13:06,416 --> 00:13:12,236
Saat terowongannya menjadi lebih gelap, di saat itulah kau membutuhkan badut, hei!
161
00:13:12,696 --> 00:13:17,546
Jangan biarkan terowongan ini membuatmu putus asa, Sokka!
162
00:13:23,446 --> 00:13:25,596
Aang, lihat!
163
00:13:25,926 --> 00:13:27,696
Kita temukan jalan keluarnya!
164
00:13:49,477 --> 00:13:51,217
Ini bukan jalan keluarnya.
165
00:13:51,257 --> 00:13:54,917
Tidak... ini sebuah kuburan.
166
00:14:10,447 --> 00:14:15,867
Ini pasti sepasang kekasih yang ada dalam legenda. Mereka berdua dikubur di sini.
167
00:14:15,877 --> 00:14:18,867
Gambar ini menceritakan kisah mereka.
168
00:14:27,287 --> 00:14:31,567
Mereka bertemu di puncak gunung yang memisahkan desa mereka.
169
00:14:32,127 --> 00:14:35,907
Dua desa itu saling bermusuhan, jadi mereka tidak bisa bersama.
170
00:14:36,307 --> 00:14:39,987
Tapi cinta mereka begitu kuat dan mereka menemukan sebuah cara.
171
00:14:42,657 --> 00:14:45,517
Kedua kekasih mempelajari pengendalian tanah dari tikus tanah raksasa.
172
00:14:45,537 --> 00:14:48,147
Mereka menjadi pengendali tanah pertama.
173
00:14:48,167 --> 00:14:52,357
Mereka membangun terowongan yang rumit sehingga mereka bisa bertemu secara diam-diam.
174
00:14:52,657 --> 00:14:57,347
Siapapun yang mencoba mengikuti mereka akan tersesat selamanya di dalam labirin.
175
00:14:58,737 --> 00:15:01,677
Tapi suatu hari sang pria tidak datang.
176
00:15:02,927 --> 00:15:06,727
Dia tewas dalam perang antara dua desa mereka.
177
00:15:08,147 --> 00:15:12,837
Merasa terpukul, sang wanita mengerahkan kekuatan yang mengerikan dari pengendalian tanahnya.
178
00:15:12,837 --> 00:15:15,487
Dia bisa saja menghancurkan mereka semua.
179
00:15:16,597 --> 00:15:19,237
Tapi dia memutuskan untuk mengakhiri perang.
180
00:15:19,247 --> 00:15:25,107
Kedua desa membantunya membangun sebuah kota baru di mana mereka akan hidup bersama dalam damai.
181
00:15:25,117 --> 00:15:29,737
Nama wanita itu adalah Oma
dan nama pria itu adalah Shu.
182
00:15:29,757 --> 00:15:35,007
Kota besar itu diberi nama Omashu untuk mengenang cinta mereka.
183
00:15:39,767 --> 00:15:43,947
"Cinta lebih terang di dalam kegelapan."
184
00:15:46,727 --> 00:15:50,847
Oh, bagus! Rencanamu membawa kita ke jalan buntu yang lainnya!
185
00:15:50,857 --> 00:15:55,967
Setidaknya aku sudah berpikir dan berusaha untuk mengeluarkan kita dari sini, Moku.
186
00:15:55,977 --> 00:15:58,727
Wow, wow, tunggu sebentar, kita sedang mencari ide?
187
00:15:58,737 --> 00:16:01,957
Karena aku punya ide, sekitar, 1 jam yang lalu.
188
00:16:01,967 --> 00:16:05,937
Ya! Kita semuanya mencari ide!
189
00:16:05,947 --> 00:16:09,447
Dengarkan ini, jika cinta adalah kunci untuk keluar dari sini,...
190
00:16:09,457 --> 00:16:14,197
...maka yang harus kita lakukan adalah menyanyikan lagu cinta.
191
00:16:17,067 --> 00:16:19,787
Bagaimana caranya kita bisa keluar dari terowongan ini?
192
00:16:19,807 --> 00:16:21,717
Aku punya sebuah ide gila.
193
00:16:21,717 --> 00:16:23,207
Apa?
194
00:16:23,217 --> 00:16:25,597
Lupakan saja, itu terlalu gila.
195
00:16:25,607 --> 00:16:27,267
Katara, apa itu?
196
00:16:27,277 --> 00:16:30,447
Aku berpikir, kutukannya mengatakan kita akan terperangkap...
197
00:16:30,457 --> 00:16:32,927
...di sini selamanya, kecuali kita percaya pada cinta.
198
00:16:32,937 --> 00:16:33,977
Benar...
199
00:16:33,987 --> 00:16:39,947
Dan di sini dikatakan 'cinta lebih terang di dalam kegelapan' dan ada gambar mereka sedang berciuman.
200
00:16:39,957 --> 00:16:41,797
Apa yang sebenarnya kau pikirkan?
201
00:16:41,817 --> 00:16:45,327
Jadi... bagaimana jika kita berciuman?
202
00:16:45,347 --> 00:16:46,897
Kita berciuman?
203
00:16:46,897 --> 00:16:49,687
Lihat? Itu ide yang gila.
204
00:16:49,697 --> 00:16:53,307
Kita... berciuman...
205
00:16:53,327 --> 00:16:58,057
Kita berciuman. Apa yang kupikirkan? Kau bisa bayangkan itu?
206
00:16:58,067 --> 00:17:02,807
Ya, heh, heh. Aku jelas tidak ingin menciummu!
207
00:17:02,827 --> 00:17:08,167
Oh, aku tidak tahu kalau itu pilihan yang mengerikan. Maaf aku sudah berpikir begitu!
208
00:17:08,177 --> 00:17:12,467
Tidak, tidak, maksudku, jika disuruh memilih antara menciummu atau mati...
209
00:17:12,487 --> 00:17:13,597
Oh!
210
00:17:13,607 --> 00:17:17,847
Apa? Aku lebih suka menciummu daripada mati. Itu pujian.
211
00:17:17,867 --> 00:17:21,517
Aku tidak yakin mau melakukan itu!
212
00:17:21,527 --> 00:17:24,407
Apa yang salah denganku?
213
00:17:30,307 --> 00:17:38,367
Meskipun kau tersesat, kau tidak akan kehilangan cinta karena cinta ada di dalam hatimu.
214
00:17:43,367 --> 00:17:46,807
Terima kasih atas bebeknya. Luar biasa.
215
00:17:46,817 --> 00:17:47,997
Kembali.
216
00:17:48,017 --> 00:17:52,437
Itu membuatku bahagia, melihat seseorang makan masakanku dengan penuh semangat.
217
00:17:52,457 --> 00:17:55,277
Sangat kenyang.
218
00:17:56,037 --> 00:17:58,457
Junior, mana rasa hormatmu?
219
00:17:58,457 --> 00:18:01,927
Kau harus berterima kasih
pada orang-orang baik ini.
220
00:18:01,937 --> 00:18:03,307
Terima kasih.
221
00:18:03,307 --> 00:18:07,727
Aku tahu kau berpikir tidak ada lagi harapan di dunia ini, tapi harapan masih ada.
222
00:18:07,747 --> 00:18:10,527
Avatar sudah kembali!
223
00:18:10,537 --> 00:18:12,947
Aku tahu.
224
00:18:25,487 --> 00:18:30,517
Apa yang kau lakukan? Orang-orang ini menunjukkan kebaikan yang luar biasa.
225
00:18:30,517 --> 00:18:36,517
Mereka hanya menunjukkan sedikit kebaikan. Bagaimana?
226
00:18:50,417 --> 00:18:53,427
Obor kita sebentar lagi habis, bukan?
227
00:18:53,437 --> 00:18:54,737
Aku pikir begitu.
228
00:18:54,747 --> 00:18:57,737
Lalu apa yang akan kita lakukan?
229
00:18:57,747 --> 00:19:00,437
Apa yang bisa kita lakukan?
230
00:19:43,877 --> 00:19:46,787
Hei-hei, kau menyelamatkan kami, Sokka!
231
00:19:46,797 --> 00:19:49,817
Tidak, mereka menghindari sesuatu.
232
00:19:49,827 --> 00:19:51,937
Dari apa?
233
00:20:33,407 --> 00:20:36,007
Hei, makhluk itu menyukai musik!
234
00:20:36,087 --> 00:20:42,957
Tikus tanah raksasa datang ke arahku. Ayo teman-teman, tolong aku.
235
00:20:42,967 --> 00:20:46,137
Tikus tanah raksasa jahat yang bekerja dalam terowongan ini,...
236
00:20:46,157 --> 00:20:51,097
...membenci kelelawar-serigala tapi menyukai musik.
237
00:20:51,127 --> 00:20:55,507
Itu terbuat dari kristal. Mereka pasti bisa menyala dalam gelap!
238
00:20:55,527 --> 00:20:57,757
Begitulah cara dua kekasih bisa saling bertemu.
239
00:20:57,767 --> 00:21:01,577
Mereka tidak menggunakan obor dan mengikuti kristalnya.
240
00:21:02,727 --> 00:21:05,517
Ini pasti jalan keluarnya!
241
00:21:07,517 --> 00:21:09,207
Jadi... em...
242
00:21:09,207 --> 00:21:10,697
Ayo kita pergi!
243
00:21:29,717 --> 00:21:32,367
Bagaimana dengan Sokka?
244
00:21:39,007 --> 00:21:41,137
Sokka!
245
00:21:42,137 --> 00:21:43,397
Bagaimana cara kalian keluar?
246
00:21:43,397 --> 00:21:46,687
Seperti kata legenda, kami membiarkan cinta yang menunjukkan jalannya.
247
00:21:46,727 --> 00:21:51,217
Sungguh? Kami membiarkan binatang buas besar menuntun jalan kami.
248
00:22:06,417 --> 00:22:08,837
Mengapa jidatmu merah?
249
00:22:08,847 --> 00:22:17,517
Tak ada yang akan percaya jika kukatakan ini padamu. Aku pikir anak itu Avatar.
250
00:22:19,757 --> 00:22:22,387
Jadi, kalian mau ikut dengan kami ke Omashu?
251
00:22:22,397 --> 00:22:23,087
Tidak.
252
00:22:23,117 --> 00:22:26,637
Oke. Terima kasih untuk segalanya, Moku.
253
00:22:27,117 --> 00:22:29,997
Sokka, aku harap kau bisa belajar sedikit tentang...
254
00:22:29,997 --> 00:22:35,717
...tidak membiarkan rencana menghalangi perjalananmu.
255
00:22:35,737 --> 00:22:37,817
Mainkan saja lagu-lagumu.
256
00:22:37,827 --> 00:22:40,837
Hei, rencana yang bagus!
257
00:22:43,497 --> 00:22:47,627
Meskipun kau tersesat, kau tidak akan kehilangan cinta...
258
00:22:47,647 --> 00:22:56,257
...karena cinta ada di dalam hatimu. Ooooohhhh...
259
00:22:56,807 --> 00:22:59,107
Perjalanan ini begitu panjang dan menyebalkan,...
260
00:22:59,117 --> 00:23:03,047
...tapi sekarang kau bisa tahu arti sesungguhnya dari sebuah tujuan.
261
00:23:03,067 --> 00:23:09,737
Aku persembahkan pada kalian kota
Kerajaan Tanah, yaitu O... Oh, tidak...
262
00:23:13,400 --> 00:23:21,433
Diterjemahkan oleh Y051A