1
00:00:02,406 --> 00:00:03,406
Agua.
2
00:00:04,699 --> 00:00:05,699
Tierra.
3
00:00:06,493 --> 00:00:07,493
Fuego.
4
00:00:08,787 --> 00:00:09,787
Aire.
5
00:00:11,123 --> 00:00:14,668
Años atrás,
las cuatro naciones vivían en paz,
6
00:00:15,335 --> 00:00:18,672
pero todo cambió tras el ataque
de la nación de Fuego.
7
00:00:19,673 --> 00:00:23,635
Solo el Avatar, maestro
de los cuatro elementos, podía detenerlos.
8
00:00:23,718 --> 00:00:26,763
Cuando más lo necesitaban, desapareció.
9
00:00:27,180 --> 00:00:28,306
Cien años después,
10
00:00:28,390 --> 00:00:31,184
mi hermano y yo
descubrimos al nuevo Avatar,
11
00:00:31,268 --> 00:00:32,811
Aang, un maestro de Aire.
12
00:00:32,894 --> 00:00:38,066
Si bien domina el Aire,
todavía debe aprender mucho más.
13
00:00:38,817 --> 00:00:41,862
Pero creo que Aang salvará al mundo.
14
00:00:42,786 --> 00:00:46,286
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
15
00:00:49,034 --> 00:00:53,956
LIBRO DOS: TIERRA
CAPÍTULO DOS: LA CUEVA DE LOS ENAMORADOS
16
00:00:56,750 --> 00:00:58,544
Terminarán pronto, ¿no?
17
00:00:58,627 --> 00:01:01,964
Queda un camino largo
para llegar a Omashu.
18
00:01:02,047 --> 00:01:05,009
¿Estás listo para partir, chico desnudo?
19
00:01:05,092 --> 00:01:08,471
Puedo estarlo en dos minutos.
Partimos cuando quieran.
20
00:01:08,554 --> 00:01:13,142
- Me mostrabas la forma del pulpo.
- Veamos tu postura.
21
00:01:16,812 --> 00:01:18,189
Los brazos así.
22
00:01:18,272 --> 00:01:21,108
Si los juntas, protegerás tu centro.
23
00:01:21,192 --> 00:01:24,361
- ¿Entiendes?
- Sí, gracias.
24
00:01:25,779 --> 00:01:27,573
Veamos qué tienes.
25
00:01:45,382 --> 00:01:47,510
Buen pulpo, alumno Aang.
26
00:01:56,810 --> 00:02:00,189
No te enamores de la chica viajera
27
00:02:00,272 --> 00:02:04,151
Te romperá el corazón
28
00:02:05,986 --> 00:02:09,406
- Hola, gente del río.
- No somos del río.
29
00:02:09,490 --> 00:02:12,701
¿Y qué tipo de gente son?
30
00:02:12,785 --> 00:02:16,747
- Solo somos gente.
- Como todos, hermano.
31
00:02:17,456 --> 00:02:18,456
¿Quién eres?
32
00:02:18,499 --> 00:02:22,002
Soy Chong. Esta es mi esposa, Lily.
Somos nómadas.
33
00:02:22,086 --> 00:02:24,547
Vamos donde nos sople el viento.
34
00:02:25,965 --> 00:02:29,885
¿Son nómadas? Estupendo, yo también.
35
00:02:29,969 --> 00:02:31,303
Y yo también.
36
00:02:31,804 --> 00:02:34,098
Lo sé, acabas de decirlo.
37
00:02:35,266 --> 00:02:37,393
Qué bonita ropa interior.
38
00:02:44,775 --> 00:02:48,070
Nada para comer. ¡No puedo vivir así!
39
00:02:48,153 --> 00:02:51,240
No debería ser fugitivo. ¡Es imposible!
40
00:02:52,491 --> 00:02:54,827
Tío, ¿qué haces?
41
00:02:55,411 --> 00:02:58,163
Es un arbusto dragón blanco.
42
00:02:58,247 --> 00:03:02,668
Con sus hojas se hace un té tan delicioso
que te conmueve.
43
00:03:03,502 --> 00:03:08,257
O quizás es un arbusto jade blanco,
que es venenoso.
44
00:03:08,340 --> 00:03:11,719
Necesitamos comida, no té. Iré a pescar.
45
00:03:12,886 --> 00:03:14,263
Té delicioso...
46
00:03:14,888 --> 00:03:16,557
¿o veneno mortal?
47
00:03:22,021 --> 00:03:24,607
Sokka, deberías oír sus relatos.
48
00:03:24,690 --> 00:03:26,442
Estuvieron en todas partes.
49
00:03:26,525 --> 00:03:30,946
No en todas partes, Cabeza de Flecha.
Pero de los lugares que no conocemos,
50
00:03:31,030 --> 00:03:33,782
escuchamos relatos y canciones.
51
00:03:34,366 --> 00:03:36,869
Nos llevarán a ver una lombriz gigante.
52
00:03:36,952 --> 00:03:41,540
En el camino hay una catarata
con un arcoíris eterno.
53
00:03:42,041 --> 00:03:43,876
Lamento ser aguafiestas,
54
00:03:43,959 --> 00:03:46,462
pero si Katara está ocupada,
deberé ser yo.
55
00:03:46,545 --> 00:03:48,255
Debemos llegar a Omashu.
56
00:03:48,339 --> 00:03:52,009
Nada de desvíos, lombrices ni arcoíris.
57
00:03:52,635 --> 00:03:57,222
Parece que alguien está obsesionado
con llegar a destino.
58
00:03:58,349 --> 00:04:00,809
Te preocupa mucho adónde vas.
59
00:04:01,101 --> 00:04:05,064
Preocúpate menos por el adónde
y más por el ir.
60
00:04:05,147 --> 00:04:08,525
¡Omashu!
61
00:04:09,068 --> 00:04:09,902
Tiene razón.
62
00:04:09,985 --> 00:04:13,572
Aang debe aprender a dominar la Tierra
con el rey Bumi.
63
00:04:13,656 --> 00:04:15,908
Parece que van hacia Omashu.
64
00:04:16,909 --> 00:04:22,331
Hay un viejo relato de un camino secreto
a través de las montañas.
65
00:04:23,415 --> 00:04:25,459
¿Es real o es una leyenda?
66
00:04:25,542 --> 00:04:30,047
Es una leyenda real, tan antigua
como el arte de dominar la Tierra.
67
00:04:33,008 --> 00:04:37,471
Un hombre y una mujer se amaban
68
00:04:37,554 --> 00:04:41,809
Pero sus pueblos estaban en guerra
69
00:04:42,434 --> 00:04:46,647
La montaña los separaba
70
00:04:47,981 --> 00:04:53,654
Y buscaron un camino para estar juntos
71
00:04:53,904 --> 00:04:57,074
No recuerdo una parte, pero sigue así.
72
00:04:57,157 --> 00:04:59,576
Un túnel secreto
73
00:04:59,660 --> 00:05:02,329
Un túnel secreto
74
00:05:02,413 --> 00:05:04,289
Por las montañas
75
00:05:04,373 --> 00:05:09,211
Un túnel muy pero muy secreto
76
00:05:09,294 --> 00:05:10,294
Sí.
77
00:05:11,755 --> 00:05:15,843
Seguiremos volando.
Ya enfrentamos a la nación de Fuego.
78
00:05:15,926 --> 00:05:17,010
Estaremos bien.
79
00:05:17,469 --> 00:05:20,764
Gracias, pero Appa detesta ir bajo tierra.
80
00:05:20,848 --> 00:05:23,308
Hacemos lo posible para que esté cómodo.
81
00:05:23,934 --> 00:05:25,477
¡Fuego!
82
00:05:31,859 --> 00:05:33,652
Cueva secreta, allí vamos.
83
00:05:42,578 --> 00:05:46,206
Zuko, ¿recuerdas esa planta
que pensé que era té?
84
00:05:46,665 --> 00:05:47,833
No lo hiciste.
85
00:05:48,041 --> 00:05:50,753
Pues sí, y no era té.
86
00:05:52,212 --> 00:05:56,008
Cuando la erupción me llegue
a la garganta, dejaré de respirar.
87
00:05:56,091 --> 00:06:03,056
Pero mira qué encontré. Son bayas bacui,
un antídoto al veneno de jade blanco.
88
00:06:03,599 --> 00:06:07,394
O pueden ser bayas maka,
que causan ceguera.
89
00:06:07,770 --> 00:06:10,189
Basta de estas plantas.
90
00:06:10,647 --> 00:06:13,817
- Buscaremos ayuda.
- ¿Adónde iremos?
91
00:06:14,359 --> 00:06:19,281
Somos enemigos del reino de Tierra
y fugitivos de la nación de Fuego.
92
00:06:21,116 --> 00:06:24,203
Si nos halla el reino de Tierra,
nos matarán.
93
00:06:24,286 --> 00:06:28,707
Y si nos halla la nación de Fuego,
nos entregarán a Azula.
94
00:06:30,209 --> 00:06:31,919
Al reino de Tierra.
95
00:06:32,878 --> 00:06:36,882
- ¿Qué tan lejos es el túnel?
- No es un solo túnel.
96
00:06:36,965 --> 00:06:40,260
Los enamorados no querían
que los descubrieran,
97
00:06:40,344 --> 00:06:42,763
así que construyeron un laberinto.
98
00:06:43,347 --> 00:06:46,308
- ¿Un laberinto?
- Hallaremos la salida.
99
00:06:48,519 --> 00:06:52,981
Según la maldición,
solo hay que creer en el amor.
100
00:06:57,820 --> 00:06:58,820
¿Maldición?
101
00:07:00,155 --> 00:07:01,782
Llegamos.
102
00:07:02,783 --> 00:07:04,576
¿Qué dice la maldición?
103
00:07:05,160 --> 00:07:09,498
Que solo aquellos que creen en el amor
hallarán la salida.
104
00:07:09,581 --> 00:07:12,042
O quedarán encerrados para siempre.
105
00:07:12,125 --> 00:07:15,420
- Y morirán.
- Cierto.
106
00:07:15,963 --> 00:07:18,590
Recordé el resto de la canción.
107
00:07:19,800 --> 00:07:22,052
Y morirán
108
00:07:22,553 --> 00:07:26,348
No nos meteremos en un agujero maldito.
109
00:07:27,349 --> 00:07:32,938
- Miren, una fogata.
- No es una fogata.
110
00:07:33,272 --> 00:07:36,024
Es la nación de Fuego. Nos siguen.
111
00:07:36,608 --> 00:07:39,570
¿Hay que creer en el amor
para salir de la cueva?
112
00:07:39,653 --> 00:07:42,155
Correcto, Cabeza de Flecha.
113
00:07:48,078 --> 00:07:50,747
- Lo lograremos.
- ¡Al agujero!
114
00:08:01,508 --> 00:08:05,304
Esperen, es peligroso.
¿No conocen la canción?
115
00:08:06,013 --> 00:08:09,808
Enciérrenlos, la montaña se encargará
del resto.
116
00:08:28,433 --> 00:08:30,685
Tranquilo, Appa. Estaremos bien.
117
00:08:30,977 --> 00:08:32,896
- Espero.
- Saldremos de aquí.
118
00:08:33,605 --> 00:08:36,900
Necesitamos un plan.
Chong, ¿cuánto duran las antorchas?
119
00:08:37,317 --> 00:08:38,693
Cerca de dos horas.
120
00:08:38,777 --> 00:08:42,322
Tenemos cinco antorchas,
así que son diez horas.
121
00:08:42,531 --> 00:08:45,784
No si las enciendes todas al mismo tiempo.
122
00:08:45,867 --> 00:08:47,619
Cierto.
123
00:08:47,702 --> 00:08:51,081
Dibujaré un mapa para marcar
exactamente dónde estuvimos.
124
00:08:51,164 --> 00:08:54,000
Así podremos resolver el laberinto
y cruzarlo.
125
00:09:03,885 --> 00:09:06,179
No deben ser de aquí.
126
00:09:06,346 --> 00:09:11,601
Todos saben que no deben tocar
el jade blanco, y menos beberlo en té.
127
00:09:13,979 --> 00:09:17,148
- ¿Están viajando?
- Sí, somos viajeros.
128
00:09:17,440 --> 00:09:20,235
- ¿Tienen nombres?
- ¿Nombres?
129
00:09:20,652 --> 00:09:22,112
Por supuesto.
130
00:09:22,696 --> 00:09:27,909
Soy Lee, y este es mi tío Mushi.
131
00:09:29,244 --> 00:09:33,874
Mi sobrino lleva el nombre de su padre,
le decimos Junior.
132
00:09:34,374 --> 00:09:37,836
Mushi y Junior. Yo me llamo Song.
133
00:09:37,919 --> 00:09:41,590
Les vendría muy bien comer.
¿Se quedan a cenar?
134
00:09:42,340 --> 00:09:44,342
Lo siento, debemos seguir.
135
00:09:44,843 --> 00:09:48,305
Qué pena.
Mi mamá cocinó un pato delicioso.
136
00:09:48,388 --> 00:09:49,890
¿Dónde vives?
137
00:09:52,183 --> 00:09:55,186
Sokka, es otro pasaje sin salida.
138
00:09:55,270 --> 00:09:58,023
No tiene sentido, ya pasamos por aquí.
139
00:09:58,773 --> 00:10:02,193
No necesitamos un mapa, necesitamos amor.
140
00:10:02,527 --> 00:10:06,364
- El pequeño lo sabe.
- Pero un mapa no viene mal.
141
00:10:07,032 --> 00:10:08,825
Aquí hay algo raro.
142
00:10:09,492 --> 00:10:13,914
Solo hay una explicación:
los túneles están cambiando.
143
00:10:20,754 --> 00:10:25,008
Mi hija me contó que son refugiados.
Nosotros también lo fuimos.
144
00:10:25,508 --> 00:10:29,387
Cuando era niña, la nación de Fuego
atacó mi aldea.
145
00:10:29,930 --> 00:10:31,932
Se llevaron a los hombres.
146
00:10:32,223 --> 00:10:34,601
Fue la última vez que vi a mi padre.
147
00:10:36,144 --> 00:10:38,813
Hace años que no veo a mi padre.
148
00:10:39,856 --> 00:10:41,733
¿Se fue a la guerra?
149
00:10:45,946 --> 00:10:46,946
Sí.
150
00:10:52,243 --> 00:10:56,373
Los túneles cambian de lugar.
Debe ser la maldición.
151
00:10:56,581 --> 00:10:58,833
Sabía que no debíamos entrar.
152
00:10:59,501 --> 00:11:03,630
- Si tan solo te hubiéramos escuchado.
- Silencio.
153
00:11:03,713 --> 00:11:04,713
Escuchen.
154
00:11:17,978 --> 00:11:19,771
Es una criatura voladora.
155
00:11:21,398 --> 00:11:23,274
No, un murciélago lobo.
156
00:12:11,531 --> 00:12:16,369
No hay caso, nos separamos.
Por lo menos estás con nosotros.
157
00:12:17,787 --> 00:12:20,165
¡No!
158
00:12:29,966 --> 00:12:31,176
¿Te acompaño?
159
00:12:31,259 --> 00:12:34,554
Sé lo que has vivido. Todos lo vivimos.
160
00:12:35,847 --> 00:12:38,016
La nación de Fuego te hizo daño.
161
00:12:44,439 --> 00:12:45,482
Está bien.
162
00:12:46,149 --> 00:12:47,484
A mí también.
163
00:12:56,826 --> 00:12:59,788
Que la cueva no te desanime
164
00:13:01,039 --> 00:13:03,083
Que las rocas que caen
165
00:13:03,166 --> 00:13:06,252
No te quiten la sonrisa
166
00:13:06,336 --> 00:13:08,922
En lo más oscuro del túnel
167
00:13:09,005 --> 00:13:11,341
Necesitas un amigo que dé risa
168
00:13:12,884 --> 00:13:17,430
Que la cueva no te desanime, Sokka
169
00:13:23,603 --> 00:13:24,604
¡Aang, mira!
170
00:13:26,106 --> 00:13:27,357
¡Es la salida!
171
00:13:49,629 --> 00:13:52,048
- No es la salida.
- No.
172
00:13:52,674 --> 00:13:53,967
Es una tumba.
173
00:14:10,430 --> 00:14:12,516
Deben ser los enamorados.
174
00:14:13,100 --> 00:14:14,810
Están enterrados aquí.
175
00:14:15,853 --> 00:14:17,938
Las imágenes cuentan su relato.
176
00:14:27,197 --> 00:14:30,826
Se conocieron en la cima de la montaña
que dividía las aldeas.
177
00:14:32,035 --> 00:14:35,080
Eran de aldeas enemigas,
y no podían estar juntos.
178
00:14:36,331 --> 00:14:39,251
Pero tan fuerte era su amor,
que buscaron un modo.
179
00:14:42,671 --> 00:14:45,465
Aprendieron a dominar la Tierra
de los tejones.
180
00:14:45,549 --> 00:14:48,010
Fueron los primeros maestros de Tierra.
181
00:14:48,218 --> 00:14:51,346
Construyeron complejos túneles
para verse en secreto.
182
00:14:52,764 --> 00:14:55,934
Cualquiera que los siguiera se perdería.
183
00:14:58,729 --> 00:15:00,814
Un día, el hombre no llegó.
184
00:15:02,983 --> 00:15:05,777
Murió en la guerra entre las aldeas.
185
00:15:08,196 --> 00:15:12,159
Destrozada, la mujer desató
sus grandes poderes.
186
00:15:12,743 --> 00:15:14,745
Podría haber destruido a todos.
187
00:15:16,622 --> 00:15:18,957
Pero en su lugar, puso fin a la guerra.
188
00:15:19,041 --> 00:15:23,128
Ambas aldeas la ayudaron a construir
una nueva cuidad en paz.
189
00:15:25,130 --> 00:15:28,300
La mujer se llamaba Oma, y el hombre Shu.
190
00:15:29,760 --> 00:15:33,305
La cuidad se llamó Omashu,
en honor a su amor.
191
00:15:39,853 --> 00:15:42,731
"El amor brilla más en la oscuridad".
192
00:15:46,818 --> 00:15:50,405
Genial, otro pasaje sin salida.
193
00:15:50,989 --> 00:15:55,869
Por lo menos busco ideas
para sacarnos de aquí, Moku.
194
00:15:55,994 --> 00:15:58,664
Esperen. ¿Necesitan ideas?
195
00:15:58,747 --> 00:16:01,667
Hace una hora que tengo una.
196
00:16:01,750 --> 00:16:07,464
- ¡Todos estamos buscando ideas!
- Entonces escuchen esto.
197
00:16:07,547 --> 00:16:12,552
Si el amor es la clave para salir,
toquemos una canción de amor.
198
00:16:17,099 --> 00:16:19,476
¿Cómo saldremos de los túneles?
199
00:16:19,768 --> 00:16:21,311
Tengo una idea.
200
00:16:21,728 --> 00:16:22,728
¿Qué?
201
00:16:23,230 --> 00:16:25,107
Olvídalo, es una locura.
202
00:16:25,649 --> 00:16:28,402
- Dime, Katara.
- Estaba pensando...
203
00:16:28,860 --> 00:16:32,781
Según la maldición, quedaremos atrapados
si no creemos en el amor.
204
00:16:32,906 --> 00:16:33,906
Exacto.
205
00:16:33,949 --> 00:16:37,327
Aquí dice que el amor brilla más
en la oscuridad,
206
00:16:37,411 --> 00:16:41,748
- y hay un dibujo de los dos besándose.
- ¿Qué dices?
207
00:16:41,832 --> 00:16:42,832
Bueno...
208
00:16:43,625 --> 00:16:46,503
- ¿Y si nos besamos?
- ¿Nosotros?
209
00:16:46,962 --> 00:16:49,089
Te dije que era una locura.
210
00:16:49,715 --> 00:16:52,217
Tú y yo besándonos.
211
00:16:53,343 --> 00:16:57,431
¿En qué estaba pensando? ¿Te imaginas?
212
00:16:58,098 --> 00:16:59,098
Sí.
213
00:16:59,558 --> 00:17:02,060
Definitivamente no quiero besarte.
214
00:17:02,769 --> 00:17:05,981
Tampoco pensé que fuera tan horrible.
215
00:17:06,314 --> 00:17:07,858
Lamento haberlo sugerido.
216
00:17:08,191 --> 00:17:12,112
Si tuviera que elegir
entre besarte y morir...
217
00:17:13,613 --> 00:17:17,159
Prefiero besarte antes que morir,
es un halago.
218
00:17:17,868 --> 00:17:20,370
Ahora no sé qué preferiría hacer yo.
219
00:17:21,496 --> 00:17:22,956
¿Qué diablos me pasa?
220
00:17:30,338 --> 00:17:34,342
Aún si estás perdido
No perderás el amor
221
00:17:34,426 --> 00:17:37,304
Porque está en tu corazón
222
00:17:43,435 --> 00:17:47,939
- Gracias por el pato, estaba delicioso.
- De nada.
223
00:17:48,023 --> 00:17:52,277
Me agrada que alguien disfrute mi comida
con tanto entusiasmo.
224
00:17:52,360 --> 00:17:54,279
Practico mucho.
225
00:17:56,156 --> 00:18:01,119
Junior, ¿y tus modales?
Agradécele a esta amable familia.
226
00:18:01,995 --> 00:18:03,205
Gracias.
227
00:18:03,288 --> 00:18:09,711
Sé que piensas que no queda esperanza,
pero no es así. El Avatar regresó.
228
00:18:10,629 --> 00:18:11,630
Lo sé.
229
00:18:25,519 --> 00:18:26,728
¿Qué haces?
230
00:18:27,229 --> 00:18:30,148
Fueron muy amables con nosotros.
231
00:18:30,524 --> 00:18:32,984
Y lo serán todavía más.
232
00:18:33,777 --> 00:18:34,778
¿Vienes?
233
00:18:50,127 --> 00:18:53,004
Pronto nos quedaremos sin luz, ¿no?
234
00:18:53,588 --> 00:18:56,174
- Eso creo.
- ¿Y qué haremos?
235
00:18:57,717 --> 00:18:58,844
No lo sé.
236
00:19:44,139 --> 00:19:45,891
Nos salvaste, Sokka.
237
00:19:46,808 --> 00:19:49,561
No, huían de algo.
238
00:19:49,644 --> 00:19:50,729
¿De qué?
239
00:20:33,146 --> 00:20:36,024
Les encanta la música.
240
00:20:36,107 --> 00:20:39,236
Tejones vienen hacia mí
241
00:20:39,319 --> 00:20:41,738
Vámos, síganme
242
00:20:42,989 --> 00:20:44,574
Los tejones gigantes
243
00:20:44,658 --> 00:20:46,159
Cuidan los túneles
244
00:20:46,243 --> 00:20:50,080
Odian a los lobos, pero aman la música
245
00:20:51,081 --> 00:20:53,250
Están hechos de cristales.
246
00:20:53,625 --> 00:20:55,293
Brillan en la oscuridad.
247
00:20:55,377 --> 00:20:57,671
Así se encontraban.
248
00:20:57,754 --> 00:21:00,465
Apagaban las luces
y seguían los cristales.
249
00:21:02,842 --> 00:21:04,344
Debe ser la salida.
250
00:21:07,597 --> 00:21:08,597
Entonces...
251
00:21:09,182 --> 00:21:10,308
¡Vamos!
252
00:21:29,744 --> 00:21:30,912
¿Y Sokka?
253
00:21:39,004 --> 00:21:40,004
¡Sokka!
254
00:21:42,507 --> 00:21:44,968
- ¿Cómo salieron?
- Como la leyenda,
255
00:21:45,051 --> 00:21:47,262
- nos guió el amor.
- ¿En serio?
256
00:21:47,345 --> 00:21:49,889
A nosotros nos guiaron los tejones.
257
00:22:06,281 --> 00:22:08,116
¿Por qué tienes roja la frente?
258
00:22:08,825 --> 00:22:11,661
No te alarmes con lo que te diré.
259
00:22:12,287 --> 00:22:15,582
Creo que ese chico es el Avatar.
260
00:22:20,045 --> 00:22:22,130
¿Vendrán a Omashu?
261
00:22:22,213 --> 00:22:25,508
- No.
- Gracias por todo, Moku.
262
00:22:27,093 --> 00:22:33,933
Sokka, espero que aprendas a no dejar
que los planes te arruinen el viaje.
263
00:22:35,769 --> 00:22:39,397
- Sigue tocando tu música.
- ¡Muy buen plan!
264
00:22:43,526 --> 00:22:45,320
Aún si estás perdido
265
00:22:45,403 --> 00:22:47,530
No perderás el amor
266
00:22:47,614 --> 00:22:49,991
Porque está en tu corazón
267
00:22:56,873 --> 00:22:59,042
El viaje fue largo y duro,
268
00:22:59,125 --> 00:23:02,629
pero ahora veremos
lo importante, el destino.
269
00:23:03,129 --> 00:23:06,800
Les presento la ciudad
del reino de Tierra...
270
00:23:08,176 --> 00:23:09,386
Diablos.