1 00:00:02,422 --> 00:00:03,422 L'eau. 2 00:00:04,879 --> 00:00:05,921 La terre. 3 00:00:06,548 --> 00:00:07,548 Le feu. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,967 L'air. 5 00:00:11,160 --> 00:00:14,723 Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. 6 00:00:15,444 --> 00:00:18,844 Tout a changé quand la Nation du Feu a déclaré la guerre. 7 00:00:19,894 --> 00:00:23,075 Seul l'Avatar, maître des 4 éléments, pouvait les arrêter. 8 00:00:23,735 --> 00:00:27,173 Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. 9 00:00:27,340 --> 00:00:31,036 Cent ans ont passé. Mon frère et moi avons trouvé le nouvel Avatar. 10 00:00:31,203 --> 00:00:32,865 Un maître de l'air : Aang. 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,207 Même s'il maîtrise très bien l'air, 12 00:00:35,374 --> 00:00:38,865 il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. 13 00:00:39,032 --> 00:00:42,232 Mais je crois qu'Aang est capable de sauver le monde. 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,782 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 15 00:00:47,911 --> 00:00:50,283 Dans les derniers épisodes d'Avatar 16 00:00:50,925 --> 00:00:53,299 L'Avatar a enlevé ma fille. 17 00:00:54,428 --> 00:00:58,224 Faites tout ce qui sera nécessaire pour la ramener chez nous. 18 00:01:04,105 --> 00:01:07,024 Les maîtres du sable, ouste ! Éloignez-vous du bison ! 19 00:01:07,519 --> 00:01:10,778 La bibliothèque s'enfonce. La bibliothèque s'enfonce ! 20 00:01:19,286 --> 00:01:20,455 Pardon, Appa. 21 00:01:20,955 --> 00:01:21,998 Où est Appa ? 22 00:01:28,520 --> 00:01:31,220 Livre II : La Terre Chapitre 11 : Le Désert 23 00:01:43,040 --> 00:01:46,121 Comment as-tu pu les laisser faire ? Pourquoi ne les as-tu pas arrêtés ? 24 00:01:46,288 --> 00:01:50,232 Je ne pouvais pas, la bibliothèque s'enfonçait avec vous à l'intérieur. 25 00:01:50,399 --> 00:01:52,960 Tu aurais pu venir nous chercher, j'aurais pu sauver Appa ! 26 00:01:53,127 --> 00:01:55,460 Je sens à peine les vibrations, ici. 27 00:01:55,627 --> 00:01:58,034 Les maîtres du sable m'ont prise par surprise. 28 00:01:58,284 --> 00:02:01,579 Tu t'en fichais, plutôt ! Tu n'as jamais aimé Appa ! 29 00:02:02,127 --> 00:02:05,227 Aang, arrête. Tu sais que Toph a fait de son mieux. 30 00:02:05,394 --> 00:02:06,844 Elle nous a sauvés. 31 00:02:07,127 --> 00:02:09,960 Qui va nous sauver maintenant ? On ne va jamais s'en sortir. 32 00:02:10,127 --> 00:02:12,924 Vous ne pensez vraiment qu'à vous ! 33 00:02:13,174 --> 00:02:15,960 Le sort d'Appa vous est bien égal ! 34 00:02:16,127 --> 00:02:19,514 On est tous inquiets pour lui, mais nous battre ne nous avance à rien. 35 00:02:20,488 --> 00:02:22,100 Je vais chercher Appa. 36 00:02:23,127 --> 00:02:24,352 Aang, attend s ! 37 00:02:27,314 --> 00:02:30,960 Mettons-nous en route. Nous sommes les seuls à savoir pour l'éclipse. 38 00:02:31,127 --> 00:02:33,986 On doit apporter cette information à Ba Sing Sé. 39 00:02:35,627 --> 00:02:39,227 Tu crois que si on déterre le hibou géant, il nous déposera ? 40 00:02:47,127 --> 00:02:48,736 Nous devrions nous reposer. 41 00:02:48,903 --> 00:02:52,028 Non, voyons, ne t'arrête pas pour moi ! 42 00:03:03,627 --> 00:03:05,643 Qu'y a-t-il encore ? 43 00:03:13,127 --> 00:03:15,528 Colonel Mongké ! Quelle agréable surprise ! 44 00:03:18,627 --> 00:03:20,450 Si vous êtes surpris de nous voir, 45 00:03:20,617 --> 00:03:23,617 alors le Dragon de l'ouest a perdu de sa superbe. 46 00:03:29,935 --> 00:03:31,460 Vous les connaissez ? 47 00:03:31,627 --> 00:03:32,924 Bien sûr, 48 00:03:33,091 --> 00:03:36,643 le colonel Mongké et ses Rhinos Féroces sont légendaires. 49 00:03:37,127 --> 00:03:40,261 Chacun d'entre eux est spécialiste d'une arme différente. 50 00:03:40,511 --> 00:03:43,983 Ils forment aussi une chorale assez remarquable. 51 00:03:44,890 --> 00:03:46,517 On n'est pas là pour un concert, 52 00:03:47,022 --> 00:03:49,270 mais pour appréhender des fugitifs ! 53 00:03:49,627 --> 00:03:52,690 Voudriez-vous du thé, d'abord ? Moi oui. 54 00:03:52,940 --> 00:03:54,460 Et vous, Kachi ? 55 00:03:54,627 --> 00:03:58,631 Quelque chose me dit que vous aimez le jasmin. Je me trompe ? 56 00:03:59,196 --> 00:04:01,616 Assez bavardé. Emparez-vous d'eux ! 57 00:04:42,627 --> 00:04:44,578 Ça fait plaisir de revoir de vieux amis. 58 00:04:44,745 --> 00:04:48,749 Dommage que vous n'ayez pas d'amis qui ne veulent pas vous attaquer. 59 00:04:49,509 --> 00:04:52,309 Des amis qui ne veulent pas m'attaquer... 60 00:05:05,627 --> 00:05:07,960 - Tu peux pas regarder où tu... - Non. 61 00:05:08,127 --> 00:05:09,434 Ah oui, désolé. 62 00:05:09,684 --> 00:05:11,602 Allez, on doit rester soudés. 63 00:05:12,180 --> 00:05:15,460 Si je transpire plus que ça, on sera soudés pour de bon. 64 00:05:15,627 --> 00:05:17,942 Katara, je peux avoir de l'eau ? 65 00:05:18,192 --> 00:05:21,092 D'accord, mais on doit essayer de l'économiser. 66 00:05:25,852 --> 00:05:28,152 On boit l'eau que tu manipules ? 67 00:05:30,127 --> 00:05:32,790 Tu t'en es servie contre le gars du marais ! 68 00:05:33,127 --> 00:05:35,577 C'est vrai que ça a un goût de marais. 69 00:05:37,003 --> 00:05:39,053 Désolée, c'est tout ce qu'on a. 70 00:05:39,627 --> 00:05:41,132 Non, regardez ! 71 00:05:45,177 --> 00:05:47,847 Sokka, attends ! Ne mange pas une plante inconnue ! 72 00:05:50,627 --> 00:05:53,478 - Il y a de l'eau dedans. - Je ne préfère pas. 73 00:05:53,728 --> 00:05:56,778 Comme tu veux. Ça étanche la soif en tout cas. 74 00:06:03,127 --> 00:06:04,585 Bois du jus de cactus. 75 00:06:04,752 --> 00:06:07,658 Ça t'étanchera ! Y a pas plus étancheur. 76 00:06:07,908 --> 00:06:09,660 Étanchéité maximale ! 77 00:06:10,127 --> 00:06:12,510 Bon, je crois que tu en as assez bu. 78 00:06:13,113 --> 00:06:14,999 Qui a mis le feu à Toph ? 79 00:06:18,627 --> 00:06:20,460 Je peux avoir un peu de cactus ? 80 00:06:20,627 --> 00:06:24,377 C'est pas une bonne idée. Allez, on doit trouver Aang. 81 00:06:27,127 --> 00:06:30,460 Comment on a fait pour se retrouver au milieu de l'océan ? 82 00:06:41,627 --> 00:06:43,069 Appa ! 83 00:06:56,851 --> 00:06:58,027 Non... 84 00:07:10,564 --> 00:07:13,015 - C'est quoi, ça ? - Quoi ? Quoi ? 85 00:07:13,265 --> 00:07:16,561 C'est un champignon géant ! 86 00:07:16,811 --> 00:07:19,024 Il est peut-être amical ! 87 00:07:19,344 --> 00:07:21,729 Continuons. J'espère qu'Aang's va bien. 88 00:07:21,896 --> 00:07:23,025 Gentil champignon ! 89 00:07:23,275 --> 00:07:25,588 Copain géant tout pateux ! 90 00:07:30,032 --> 00:07:34,036 Oui, une gamine pieds nus et ses amis sont passés il y a quelques jours. 91 00:07:35,037 --> 00:07:37,165 Vous ont-ils fait part de leur destination ? 92 00:07:38,792 --> 00:07:41,627 Vous pourriez peut-être me motiver à répondre ? 93 00:07:41,877 --> 00:07:45,077 Suggères-tu que je te brise les doigts ? 94 00:07:45,244 --> 00:07:47,065 Ils sont allés dans le désert. 95 00:07:47,232 --> 00:07:49,889 Dommage qu'ils aient peu de chances de survivre. 96 00:07:50,484 --> 00:07:53,849 Pas grave, on doit la ramener morte ou vive. 97 00:07:54,390 --> 00:07:58,394 Pas du tout ! Je suis certain que son père la veut vivante. 98 00:07:58,704 --> 00:08:02,105 Regarde... des avis de recherche de la nation du Feu. 99 00:08:02,272 --> 00:08:03,107 Et alors ? 100 00:08:05,192 --> 00:08:07,070 Regarde qui est là. 101 00:08:25,648 --> 00:08:27,151 Je suis désolée, Aang. 102 00:08:27,318 --> 00:08:31,106 Je sais que c'est difficile pour toi, mais on doit se sortir d'ici. 103 00:08:31,273 --> 00:08:32,428 Ça changera quoi ? 104 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 On ne survivra pas sans Appa. On le sait tous. 105 00:08:35,806 --> 00:08:38,539 Allons, Aang ! Ensemble, on peut y arriver. 106 00:08:38,706 --> 00:08:39,852 Pas vrai, Toph ? 107 00:08:40,019 --> 00:08:44,012 Je sens seulement qu'on est coincés dans un bol géant de pudding sableux. 108 00:08:44,179 --> 00:08:45,491 Je peux rien pour nous. 109 00:08:45,658 --> 00:08:48,277 Sokka ? Une idée de comment trouver Ba Sing Sé ? 110 00:08:48,527 --> 00:08:51,739 Et si on demandait aux oiseaux qui tournent ? 111 00:09:09,440 --> 00:09:12,000 On va se sortir de ce désert, et on le fera ensemble. 112 00:09:12,167 --> 00:09:14,679 Aang, debout. Tenez-vous tous la main. 113 00:09:14,929 --> 00:09:16,477 On va y arriver. 114 00:09:16,644 --> 00:09:18,144 On n'a pas le choix. 115 00:09:38,169 --> 00:09:41,019 Je crois qu'on devrait s'arrêter pour la nuit. 116 00:09:43,189 --> 00:09:44,775 Il reste de l'eau ? 117 00:09:45,159 --> 00:09:48,659 Après ça, je n'en aurai plus. Chacun peut boire une gorgée. 118 00:09:51,698 --> 00:09:55,032 Momo, non ! Tu nous as tous tués ! 119 00:09:55,199 --> 00:09:56,422 Mais non. 120 00:09:57,508 --> 00:10:00,423 Ah oui, maîtrise de l'eau... 121 00:10:03,139 --> 00:10:05,712 Sokka, montre-moi ce que tu as pris à la bibliothèque. 122 00:10:05,962 --> 00:10:08,815 Quoi ? J'ai rien volé. Qui t'a dit ça ? 123 00:10:09,628 --> 00:10:11,223 C'est toi, hein ! 124 00:10:11,390 --> 00:10:13,431 Tu m'as balancé ! 125 00:10:14,446 --> 00:10:16,428 Sokka, j'étais là. 126 00:10:18,757 --> 00:10:19,977 Quelle importance ? 127 00:10:20,227 --> 00:10:22,424 Rien de tout ça ne nous dira où est Appa. 128 00:10:22,591 --> 00:10:26,006 Non, mais on peut trouver le chemin de Ba Sing Sé is. 129 00:10:26,399 --> 00:10:28,599 Les étoiles pourront nous guider. 130 00:10:29,027 --> 00:10:32,927 On peut voyager la nuit quand il fait frais, et se reposer le jour. 131 00:10:35,200 --> 00:10:39,173 Essayez de dormir un peu. On repartira dans quelques heures. 132 00:10:42,733 --> 00:10:46,670 Personne ici ne nous aidera. Ils ont l'air de vagabonds répugnants. 133 00:10:46,920 --> 00:10:48,458 Nous aussi. 134 00:10:50,667 --> 00:10:52,342 Voilà qui est intéressant. 135 00:10:53,094 --> 00:10:56,397 Je crois que j'ai trouvé notre ami. 136 00:10:57,889 --> 00:11:00,289 Vous êtes là pour parier au Pai Sho ? 137 00:11:00,837 --> 00:11:03,426 Je ne vois pas ça comme un pari. 138 00:11:05,749 --> 00:11:07,407 Emparons-nous d'eux ! 139 00:11:07,574 --> 00:11:10,152 Cet endroit est rempli de sinistres personnages. 140 00:11:10,402 --> 00:11:12,756 S'ils apprennent que l'on collecte une prime, 141 00:11:12,923 --> 00:11:16,289 nous devrons sûrement les affronter rien que pour garder notre butin. 142 00:11:16,456 --> 00:11:17,800 Patience. 143 00:11:19,946 --> 00:11:21,846 Puis-je avoir cette partie ? 144 00:11:22,525 --> 00:11:24,775 Le premier coup est pour l'invité. 145 00:11:28,649 --> 00:11:31,269 Je vois que vous optez pour la tactique du lotus blanc. 146 00:11:31,436 --> 00:11:33,925 Peu de gens s'accrochent aux anciennes méthodes. 147 00:11:35,237 --> 00:11:38,379 Ceux qui le font trouvent toujours un ami. 148 00:11:38,889 --> 00:11:40,456 Dans ce cas, jouons. 149 00:11:56,269 --> 00:11:57,699 Bienvenue, mon frère. 150 00:11:57,949 --> 00:12:01,849 Le Lotus blanc ouvre ses portes à ceux qui connaissent ses secrets. 151 00:12:02,329 --> 00:12:04,979 De quoi parlez-vous, vieilles pipelettes ? 152 00:12:05,285 --> 00:12:07,551 J'essaie toujours de te faire comprendre 153 00:12:07,718 --> 00:12:09,968 que le Pai Sho est plus qu'un jeu. 154 00:12:12,643 --> 00:12:16,493 Je ne vais pas attendre que ces vieillards aient fini de jacasser. 155 00:12:17,886 --> 00:12:18,929 C'est terminé ! 156 00:12:19,562 --> 00:12:22,181 Vous êtes des fugitifs et je vous embarque ! 157 00:12:22,348 --> 00:12:26,352 Je le savais ! Vous êtes des criminels recherchés contre une grosse prime ! 158 00:12:27,395 --> 00:12:29,014 Vous disiez qu'il nous aiderait ! 159 00:12:29,181 --> 00:12:31,346 Il nous aide. Observe. 160 00:12:31,513 --> 00:12:34,444 Vous croyez pouvoir les capturer et récolter tout cet or ? 161 00:12:35,102 --> 00:12:36,113 De l'or ? 162 00:12:41,364 --> 00:12:43,787 Nous devrions peut-être nous retirer. 163 00:13:14,761 --> 00:13:17,321 Allez, debout. On doit reprendre la route. 164 00:13:21,499 --> 00:13:24,299 Hier, j'avais un goût de boue dans la bouche. 165 00:13:24,466 --> 00:13:26,316 Maintenant, c'est du sable. 166 00:13:26,612 --> 00:13:29,499 Je pensais pas que le goût de la boue me manquerait autant. 167 00:13:30,338 --> 00:13:33,188 Je suis réveillé. Je n'ai pas réussi à dormir. 168 00:13:33,670 --> 00:13:37,570 On doit avancer si on veut quitter cet enfer de sable. 169 00:13:40,435 --> 00:13:43,263 Appa ? Pourquoi la princesse Yue aurait besoin de lui ? 170 00:13:43,513 --> 00:13:46,376 Elle est la lune, elle vole toute seule ! 171 00:13:49,559 --> 00:13:51,176 Ce n'est qu'un nuage. 172 00:13:51,343 --> 00:13:53,294 Attendez. Un nuage ! 173 00:13:53,461 --> 00:13:57,277 Tiens, envole-toi et va récolter l'eau de ce nuage dans ma gourde. 174 00:14:15,128 --> 00:14:17,079 Il n'y a pas grand-chose. 175 00:14:17,246 --> 00:14:20,874 Désolé, d'accord ! C'est un nuage du désert, j'ai fait ce que j'ai pu. 176 00:14:21,041 --> 00:14:23,345 Que font les autres, hein ? Toi, tu fais quoi ? 177 00:14:25,014 --> 00:14:29,018 J'essaie de garder notre groupe soudé. Allons-y. 178 00:14:29,317 --> 00:14:31,567 On doit aller dans cette direction. 179 00:14:35,523 --> 00:14:39,445 Quelle saleté ! J'en ai marre de ne pas sentir où je vais ! 180 00:14:39,820 --> 00:14:42,852 Quel crétin a enterré un bateau au milieu du désert ? 181 00:14:43,019 --> 00:14:44,107 Un bateau ? 182 00:14:44,274 --> 00:14:47,786 Crois-moi, je l'ai cogné assez fort pour sentir un tas de vibrations. 183 00:14:58,959 --> 00:15:01,454 C'est l'un des glisseurs des maîtres du sable. 184 00:15:01,621 --> 00:15:04,311 Et regardez, il a une sorte de boussole. 185 00:15:04,478 --> 00:15:07,528 Je parie qu'elle peut nous indiquer le bon chemin. 186 00:15:08,181 --> 00:15:11,231 Aang, tu peux créer du vent pour le faire avancer. 187 00:15:11,398 --> 00:15:12,769 On va s'en sortir ! 188 00:15:24,739 --> 00:15:27,243 C'est un honneur d'accueillir un membre de votre rang 189 00:15:27,410 --> 00:15:29,453 dans l'ordre du Lotus blanc. 190 00:15:29,703 --> 00:15:33,040 En tant que Grand maître, vous devez connaître bien des secrets. 191 00:15:33,854 --> 00:15:37,501 Après avoir joué au Pai Sho, vous allez faire des bouquets de fleurs, 192 00:15:37,668 --> 00:15:39,963 ou bien ce club va nous aider ? 193 00:15:40,400 --> 00:15:42,758 Veuillez excuser mon neveu. 194 00:15:42,925 --> 00:15:46,929 Il n'est pas initié et ne sait apprécier l'art des énigmes. 195 00:15:51,391 --> 00:15:52,976 Qui frappe à la porte gardée ? 196 00:15:53,226 --> 00:15:57,230 Celui qui a mangé le fruit et goûté à ses mystères. 197 00:16:03,831 --> 00:16:07,468 Seuls les membres sont autorisés. Attends-moi ici. 198 00:16:22,756 --> 00:16:26,760 L'aiguille de cette boussole n'a pas l'air d'indiquer le nord. 199 00:16:27,223 --> 00:16:28,973 Du calme, ma petite dame. 200 00:16:29,441 --> 00:16:33,445 Je suis sûr que ceux qui ont construit ce bébé sont des débrouillards. 201 00:16:35,526 --> 00:16:38,855 C'est vers ça que pointe la boussole : ce rocher gigantesque. 202 00:16:39,105 --> 00:16:41,066 Ce doit être le centre magnétique du désert. 203 00:16:41,316 --> 00:16:44,245 Un rocher ? Youpi, allons-y ! 204 00:16:44,412 --> 00:16:46,029 On y trouvera peut-être de l'eau. 205 00:16:46,279 --> 00:16:49,074 Ou des maîtres du sable. 206 00:17:01,461 --> 00:17:03,697 Enfin, un sol solide ! 207 00:17:11,584 --> 00:17:14,224 L'effet du jus de cactus commence à s'estomper. 208 00:17:15,338 --> 00:17:16,377 Regardez ! 209 00:17:20,852 --> 00:17:23,156 On dirait de la viande de pingouin périmée ! 210 00:17:23,323 --> 00:17:25,623 J'ai la tête qui tourne, maintenant. 211 00:17:25,917 --> 00:17:28,378 Tu as halluciné toute la journée à cause d'un cactus, 212 00:17:28,545 --> 00:17:32,290 et tu lèches le premier truc collé au mur d'une grotte ? 213 00:17:32,457 --> 00:17:34,369 J'ai une curiosité naturelle. 214 00:17:34,619 --> 00:17:38,623 On ne dirait pas une grotte normale. Quelque chose l'a creusée. 215 00:17:39,993 --> 00:17:42,499 Oui, regardez sa forme. 216 00:17:42,878 --> 00:17:46,778 Il y a quelque chose qui bourdonne. Et qui fonce droit sur nous ! 217 00:18:14,559 --> 00:18:16,654 Ça va pas ? Tu as failli m'écraser ! 218 00:18:16,995 --> 00:18:19,682 Désolée, je ne les vois pas en l'air ! 219 00:18:19,849 --> 00:18:21,549 Je m'occupe de celui-là. 220 00:18:23,670 --> 00:18:25,320 Sokka, il n'y a rien par là. 221 00:18:26,946 --> 00:18:29,157 On dirait que j'ai encore la tête embrouillée. 222 00:18:29,494 --> 00:18:33,286 On doit partir, vite. Je n'ai plus d'eau ! 223 00:18:33,913 --> 00:18:35,211 Momo ! 224 00:18:35,663 --> 00:18:38,213 Je ne vais pas perdre quelqu'un d'autre. 225 00:18:41,862 --> 00:18:43,213 Descendons. 226 00:18:46,409 --> 00:18:48,009 Toph, lance un rocher. 227 00:18:48,625 --> 00:18:49,636 Feu ! 228 00:18:51,679 --> 00:18:54,111 Tu l'as eu ! Elle l'a eu, hein ? 229 00:18:54,278 --> 00:18:56,086 Oui. Allons-y. 230 00:19:32,345 --> 00:19:33,743 Sur ta gauche. 231 00:20:01,046 --> 00:20:03,606 Alors ? La réunion du club est terminée ? 232 00:20:03,773 --> 00:20:06,880 Tout est arrangé. 233 00:20:07,130 --> 00:20:08,646 Nous allons à Ba Sing Sé. 234 00:20:08,813 --> 00:20:10,091 Ba Sing Sé ? 235 00:20:10,341 --> 00:20:12,261 Pourquoi irions-nous à la capitale de la Terre ? 236 00:20:12,428 --> 00:20:16,375 La ville est remplie de réfugiés. Personne ne vous remarquera. 237 00:20:16,542 --> 00:20:18,975 Nous serons cachés au milieu de tout le monde. 238 00:20:19,225 --> 00:20:22,794 Et c'est il n'y a pas plus protégé contre la nation du Feu. 239 00:20:23,190 --> 00:20:26,014 Même moi, je n'ai pas réussi à y pénétrer. 240 00:20:27,358 --> 00:20:29,242 J'ai les passeports pour nos invités, 241 00:20:29,409 --> 00:20:31,404 mais deux hommes les recherchent. 242 00:20:34,824 --> 00:20:36,574 Avez-vous vu ces hommes ? 243 00:20:38,422 --> 00:20:41,539 Que faites-vous sur nos terres avec une de nos embarcations ? 244 00:20:42,033 --> 00:20:45,085 Vous devez l'avoir volée à la tribu Hami. 245 00:20:45,335 --> 00:20:47,624 Nous l'avons trouvée abandonnée. 246 00:20:47,791 --> 00:20:49,381 Nous voyageons avec l'Avatar. 247 00:20:50,297 --> 00:20:53,301 On nous a volé notre bison et on doit aller à Ba Sing Sé. 248 00:20:53,551 --> 00:20:57,555 Vous osez nous accuser de vol alors que vous avez volé un glisseur ? 249 00:20:58,442 --> 00:21:02,058 Silence, Gashuin. Personne ne nous accuse. 250 00:21:02,457 --> 00:21:05,730 S'ils disent la vérité, nous devons leur offrir l'hospitalité. 251 00:21:06,373 --> 00:21:07,773 Excusez-moi, père. 252 00:21:08,292 --> 00:21:12,296 Je reconnais la voix du fils. C'est lui qui a volé Appa. 253 00:21:13,455 --> 00:21:15,907 - Tu es sûre ? - Je n'oublie jamais une voix. 254 00:21:17,116 --> 00:21:19,994 Tu as volé Appa ! Où est-il ? Qu'en as-tu fait ? 255 00:21:20,436 --> 00:21:22,706 Ils mentent ! Ce sont eux, les voleurs ! 256 00:21:27,873 --> 00:21:29,516 Où est mon bison ? 257 00:21:38,955 --> 00:21:41,556 Hé, vous ! Où sont ces hommes ? 258 00:21:41,723 --> 00:21:43,518 On m'a dit qu'ils étaient ici. 259 00:21:43,768 --> 00:21:47,183 Comme vous pouvez le voir, il n'y a que nous. 260 00:21:47,647 --> 00:21:50,450 Nous savons que vous avez une pièce secrète. 261 00:21:50,617 --> 00:21:52,568 Enfoncez la porte. 262 00:21:52,954 --> 00:21:55,071 Cette pièce ne contient que des fleurs ! 263 00:21:59,883 --> 00:22:01,661 Un malheureux 264 00:22:01,911 --> 00:22:04,474 a un jeu de Pai Sho incomplet. 265 00:22:05,923 --> 00:22:08,730 Reprenons notre recherche de la fille. 266 00:22:18,970 --> 00:22:20,180 Dites-moi où il est ! 267 00:22:23,725 --> 00:22:25,225 Qu'as-tu fait ? 268 00:22:25,392 --> 00:22:26,968 Ce n'était pas moi ! 269 00:22:27,135 --> 00:22:28,730 Tu lui as mis une muselière. 270 00:22:29,118 --> 00:22:31,135 Tu as muselé Appa ? 271 00:22:37,900 --> 00:22:40,742 Je suis désolé ! J'ignorais qu'il appartenait à l'Avatar ! 272 00:22:40,992 --> 00:22:42,642 Dis-moi où est Appa ! 273 00:22:43,036 --> 00:22:45,086 Je l'ai troqué à des marchands ! 274 00:22:45,538 --> 00:22:47,538 Il est sûrement à Ba Sing Sé ! 275 00:22:47,875 --> 00:22:49,875 Ils allaient le vendre là-bas. 276 00:22:50,976 --> 00:22:54,464 Pitié ! Nous vous escorterons hors du désert, nous vous aiderons ! 277 00:22:56,973 --> 00:22:58,760 Éloignez-vous tous, vite !