1 00:00:02,758 --> 00:00:04,011 Thủy. 2 00:00:05,115 --> 00:00:06,459 Thổ. 3 00:00:07,141 --> 00:00:08,465 Hỏa. 4 00:00:09,287 --> 00:00:10,471 Phong. 5 00:00:11,534 --> 00:00:15,416 Xưa kia, cả bốn quốc gia chung sống một cách hòa bình. 6 00:00:15,757 --> 00:00:19,066 Nhưng tất cả đã thay đổi từ khi Hỏa Quốc tấn công. 7 00:00:19,949 --> 00:00:23,981 Chỉ có Avatar, bậc thầy cả bốn nguyên tố, chặn được chúng lại. 8 00:00:24,112 --> 00:00:27,432 Nhưng khi thế giới cần ông nhất... ông lại biến mất. 9 00:00:27,572 --> 00:00:31,484 Một trăm năm sau, tôi và anh trai đã tìm ra vị Avatar mới. 10 00:00:31,544 --> 00:00:33,189 Một airbender tên Aang. 11 00:00:33,289 --> 00:00:35,526 Mặc dù kỹ năng airbending của cậu ấy rất tuyệt vời. 12 00:00:35,576 --> 00:00:38,786 Cậu ấy vẫn phải học nhiều trước khi muốn cứu ai. 13 00:00:39,337 --> 00:00:42,547 Nhưng tôi vẫn tin Aang sẽ cứu thế giới này. 14 00:00:48,454 --> 00:00:53,259 Quyển 2: Thổ Chương Một: Trạng Thái Avatar 15 00:01:39,337 --> 00:01:40,350 Aang? 16 00:01:41,513 --> 00:01:43,309 Muốn tâm sự chứ? 17 00:01:43,399 --> 00:01:45,586 Không, là ác mộng thôi. 18 00:01:46,388 --> 00:01:51,263 Tớ ở trạng thái Avatar, Nhưng tớ nhìn chính tớ từ bên ngoài. 19 00:01:51,533 --> 00:01:54,552 Nó rất đáng sợ. Và tớ cũng vậy... 20 00:02:00,129 --> 00:02:02,847 Katara, ta muốn con nhận cái này. 21 00:02:02,937 --> 00:02:06,458 Cái vòng này chứa nước từ Hồ Thiêng đấy. 22 00:02:06,659 --> 00:02:10,269 Thứ nước này rất hữu dụng. Đừng làm mất nhé. 23 00:02:10,821 --> 00:02:12,396 Cám ơn, sư phụ Pakku. 24 00:02:12,556 --> 00:02:15,987 Aang, đống sách này sẽ giúp con thuần thục waterbending. 25 00:02:16,117 --> 00:02:20,370 Nhưng nhớ lấy, nó không thay thế sư phụ được đâu. 26 00:02:24,783 --> 00:02:28,855 Sokka, bảo trọng nhé. 27 00:02:31,122 --> 00:02:34,432 Bay tới thành Thổ Quốc ở phía đông. 28 00:02:34,572 --> 00:02:37,982 Tướng Quân Fong sẽ hộ tống các con đến Omashu. 29 00:02:38,073 --> 00:02:42,997 Ở đó các con sẽ an toàn và bắt đầu học earthbending với vua Bumi. 30 00:02:43,268 --> 00:02:43,870 Appa! Yip! Yip! 31 00:02:44,061 --> 00:02:46,688 Gửi con lời chào đến bà nhé! 32 00:02:56,939 --> 00:02:59,266 Vụ này là thứ ta nhớ nhất đây. 33 00:02:59,647 --> 00:03:05,374 Ai ngờ ba tuần trên biển không đồ ăn thức uống. 34 00:03:05,976 --> 00:03:11,784 Và kền kền biển chỉ trực ăn xác lại làm ta căng thẳng đến thế. 35 00:03:13,699 --> 00:03:17,802 Ta hiểu rồi. Hôm nay là ngày đó đúng không? 36 00:03:18,213 --> 00:03:23,810 Ngày này ba năm trước con đã bị đầy. Con mất tất cả. Con muốn có lại chúng. 37 00:03:24,121 --> 00:03:28,002 Con muốn thằng Avatar. Con muốn lòng tự hào. Con muốn ngôi vị. 38 00:03:28,153 --> 00:03:30,991 Con muốn bố con không nghĩ con là vô dụng. 39 00:03:31,202 --> 00:03:33,037 Chắc chắn ông ý không nghĩ thế đâu. 40 00:03:33,238 --> 00:03:36,708 Sao nó đuổi con đi nếu nó không quan tâm chứ? 41 00:03:39,386 --> 00:03:41,653 Nói vậy là sai rồi đúng không? 42 00:04:05,324 --> 00:04:10,816 Bác và anh của ta đã phụ lòng Hỏa Vương và làm ô danh tất cả chúng ta. 43 00:04:10,840 --> 00:04:15,625 Các ngươi có thể ngần ngại khi tấn công người hoàng tộc. Ta hiểu. 44 00:04:15,916 --> 00:04:21,442 Nhưng ta cam đoan. Nếu các ngươi lưỡng lự, ta sẽ không lưỡng lự khi giết các ngươi. 45 00:04:21,552 --> 00:04:22,987 Giải tán. 46 00:04:23,920 --> 00:04:29,356 Công chúa, tôi sợ thủy triều sẽ không cho chúng ta cập bến trước trời tối. 47 00:04:29,506 --> 00:04:33,027 Ta xin lỗi, đội trưởng. Nhưng ta không biết nhiều về thủy triều. 48 00:04:33,258 --> 00:04:35,264 Ông có thể giải thích chút không? 49 00:04:35,404 --> 00:04:36,808 Vâng, thưa công chúa. 50 00:04:36,898 --> 00:04:39,065 Thủy triều điều khiển tàu à? 51 00:04:39,887 --> 00:04:42,084 Tôi sợ là tôi không hiểu ý người. 52 00:04:42,214 --> 00:04:45,584 Ông bảo thủy triều không cho ta cập bến. 53 00:04:45,695 --> 00:04:48,072 Thủy triều ra lệnh cho tàu ư? 54 00:04:48,303 --> 00:04:49,386 Không, thưa công chúa. 55 00:04:49,647 --> 00:04:56,307 Và nếu tôi ném ông xuống biển, thủy triều có suy nghĩ khi đập ông vào đá ngầm không? 56 00:04:56,738 --> 00:04:58,122 Không, thưa công chúa. 57 00:04:58,252 --> 00:05:03,518 Vậy ông nên bớt lo về thủy triều khi nó sẵn sàng giết ông rồi. 58 00:05:03,588 --> 00:05:06,858 Mà lo nhiều về tôi, người đang suy tính đấy. 59 00:05:06,938 --> 00:05:08,433 Tôi sẽ cho cập bến ngay. 60 00:05:13,468 --> 00:05:15,043 Nó kia rồi! 61 00:05:21,743 --> 00:05:24,772 Xin chào mừng, Avatar Aang. 62 00:05:24,932 --> 00:05:30,348 Tôi là tướng quân Fong, và cũng xin chào mừng các người hùng. 63 00:05:30,459 --> 00:05:35,795 Appa, Momo, Sokka vĩ đại, Katara hùng mạnh. 64 00:05:35,925 --> 00:05:38,232 Katara hùng mạnh? Mình thích cái tên đấy. 65 00:05:44,802 --> 00:05:47,379 Không tồi. Không tồi. 66 00:05:48,242 --> 00:05:55,855 Avatar Aang, chúng tôi đều kinh ngạc về vụ ngài một tay diệt hết đạo quân Hỏa Quốc ở Bắc Cực. 67 00:05:56,306 --> 00:05:59,847 Tôi không tưởng tượng được cảm giác khi có sức mạnh lớn đến thế. 68 00:06:00,278 --> 00:06:02,204 Đó đúng là một trách nhiệm tuyệt vời. 69 00:06:02,364 --> 00:06:04,551 Cháu không muốn nghĩ nhiều về nó. 70 00:06:05,273 --> 00:06:08,894 Avatar, ngài đã sẵn sàng hạ Hỏa Vương rồi. 71 00:06:09,024 --> 00:06:11,442 Không? Cháu làm sao được. 72 00:06:11,632 --> 00:06:14,300 Aang vẫn cần thuần thục bốn nguyên tố. 73 00:06:14,440 --> 00:06:17,349 Tại sao? Với sức mạnh ngài ấy có. 74 00:06:17,590 --> 00:06:22,675 Sức mạnh đánh bại cả đoàn quân chỉ trong vài phút. Ngài ấy đủ sức hạ Hỏa Vương rồi! 75 00:06:22,795 --> 00:06:26,828 Nhưng, vấn đề là. Aang chỉ làm được khi trong trạng thái Avatar. 76 00:06:27,098 --> 00:06:28,920 Đó là trạng thái đặc biệt khi... 77 00:06:28,944 --> 00:06:31,939 Tôi biết rồi. Mắt và hình xăm ngài sáng lên. 78 00:06:31,963 --> 00:06:34,872 Và ngài dùng được sức mạnh khủng khiếp. 79 00:06:35,233 --> 00:06:38,513 Không có ngài, quân ta sẽ thua trước khi đến được cảng của chúng. 80 00:06:38,703 --> 00:06:45,213 Nhưng với ngài lãnh đạo, một vũ khí tối thượng. Ta có thể đi thẳng vào tâm của Hỏa Quốc. 81 00:06:45,443 --> 00:06:50,027 Vâng, nhưng cháu không biết cách để nhập xuất trạng thái Avatar. 82 00:06:50,368 --> 00:06:52,781 Rồi làm gì khi vào được nữa. 83 00:06:52,805 --> 00:06:58,412 Vậy quyết định nhé. Tôi giúp ngài vào trạng thái Avatar. Và ngài sẽ thực hiện vận mệnh. 84 00:06:58,553 --> 00:07:00,464 Không, chả có gì quyết định cả! 85 00:07:00,488 --> 00:07:04,998 Chúng tôi có kế hoạch rồi. Aang sẽ thực hiện vận mệnh bằng cách của cậu ấy. 86 00:07:05,022 --> 00:07:10,428 Trong thời gian ngài học các nguyên tố. Chiến tranh vẫn tiếp diễn. 87 00:07:10,869 --> 00:07:12,695 Tôi cho ngài xem một thứ nhé. 88 00:07:13,557 --> 00:07:17,529 Đó là bệnh xá. Và những người lính đó đã gặp may. 89 00:07:17,720 --> 00:07:19,305 Họ quay về được. 90 00:07:19,846 --> 00:07:24,300 Hỏa Quốc thường xuyên tàn sát. Người dân đang chết dần, Aang. 91 00:07:24,530 --> 00:07:28,221 Ngài có thể kết thúc nó ngay lập tức. Nghĩ kỹ đi nhé. 92 00:07:47,329 --> 00:07:49,144 Gần hoàn hảo rồi. 93 00:07:49,284 --> 00:07:51,642 Một sợi tóc lệch ra kìa. 94 00:07:53,016 --> 00:07:54,771 Gần thôi chưa đủ! 95 00:08:07,409 --> 00:08:08,432 Tướng quân Fong. 96 00:08:08,612 --> 00:08:11,732 Cứ nói, Aang. Ngài nghĩ kỹ chưa? 97 00:08:13,346 --> 00:08:16,355 Cháu đồng ý. Cháu sẽ giáp mặt Hỏa Vương. 98 00:08:26,897 --> 00:08:29,074 Tớ bảo tướng quân là tớ sẽ giúp. 99 00:08:29,455 --> 00:08:31,431 Bằng cách vào trạng thái Avatar. 100 00:08:31,501 --> 00:08:33,928 Aang, không! Đó không phải cách đúng. 101 00:08:34,079 --> 00:08:37,619 Sao không? Nhớ lúc nó đánh thủy quân không? Nó phi thường thế mà. 102 00:08:37,830 --> 00:08:41,300 Chỉ có một cách đúng. Tập luyện, học hành và tự chủ. 103 00:08:41,390 --> 00:08:44,209 Hoặc cứ sáng lên rồi dừng Hỏa Vương lại. 104 00:08:44,279 --> 00:08:47,358 Nếu hai vị đầu đất muốn vứt tất những gì ta cố gắng đạt được. 105 00:08:47,459 --> 00:08:49,585 Tốt thôi, đi làm nó sáng lên đi. 106 00:08:49,665 --> 00:08:52,293 Katara, tớ chỉ thực tế chút thôi. 107 00:08:52,464 --> 00:08:55,112 Tớ không có thời gian cho cách đúng nữa. 108 00:09:00,197 --> 00:09:04,159 Loại trà bổ khí hiếm có này là chất kích thích tự nhiên. 109 00:09:04,389 --> 00:09:08,732 Với lính thường, nó tăng sức mạnh và sức lực lên mười lần. 110 00:09:09,093 --> 00:09:12,754 Với ngài, có thể nó sẽ đưa ngài vào trạng thái Avatar. 111 00:09:12,915 --> 00:09:15,071 Tăng sức mười lần? 112 00:09:18,301 --> 00:09:19,274 Thành công chứ? Thành công chứ? 113 00:09:19,324 --> 00:09:24,730 Cháu vào trạng thái Avatar chưa? Cháu không rõ chính mình nữa. Cháu nói to quá không? 114 00:09:24,790 --> 00:09:27,860 Cháu nghĩ nó có thể nói chết Hỏa Vương. 115 00:09:31,039 --> 00:09:33,597 Chắc tớ dọa cậu vào trạng thái Avatar được. 116 00:09:33,717 --> 00:09:35,262 Tớ thích bất ngờ lắm. 117 00:09:40,678 --> 00:09:42,102 Chả sáng gì. 118 00:09:49,033 --> 00:09:55,097 Ngài đang mặc bộ đồ lễ từ các thánh vật của các quốc gia. 119 00:09:55,121 --> 00:09:58,963 Giờ tôi sẽ hợp các nguyên tố thành một! 120 00:09:59,073 --> 00:10:03,867 Nước! Đất! Lửa! Gió! 121 00:10:05,201 --> 00:10:08,070 Bốn nguyên tố hợp làm một! 122 00:10:09,705 --> 00:10:10,985 Là bùn thôi mà? 123 00:10:11,009 --> 00:10:13,015 Vậy, ngài thấy gì không? 124 00:10:19,554 --> 00:10:21,580 Ta phải tìm cách thôi. 125 00:10:24,589 --> 00:10:27,679 Nhìn đống vỏ sò tuyệt đẹp này đi. 126 00:10:27,859 --> 00:10:31,600 Ta sẽ giữ đống đồ lưu niệm này nhiều năm đấy. 127 00:10:31,751 --> 00:10:33,797 Mình không cần mấy thứ vô dụng nữa đâu. 128 00:10:33,937 --> 00:10:36,605 Bác quên giờ mình phải tự vác đồ sao? 129 00:10:36,786 --> 00:10:39,655 Chào bác và anh trai. 130 00:10:39,935 --> 00:10:41,490 Mày làm gì ở đây? 131 00:10:41,721 --> 00:10:46,154 Ở nước ta, người ta chào nhau rồi mới hỏi. 132 00:10:46,345 --> 00:10:49,404 Anh thành vô học sớm thế sao, Zuzu? 133 00:10:49,574 --> 00:10:51,149 Đừng gọi tao thế! 134 00:10:51,299 --> 00:10:53,576 Bọn ta được nhận ân huệ gì đây? 135 00:10:54,429 --> 00:10:58,621 Đúng là di truyền. Cả hai đều vào vấn đề rất nhanh. 136 00:10:59,303 --> 00:11:02,824 Em đến với lời nhắn từ quê nhà. Phụ vương đổi ý rồi. 137 00:11:02,904 --> 00:11:10,025 Gia đình tự nhiên quan trọng với ông. Có tin đồn có kẻ bàn kế hạ bệ ông. 138 00:11:10,708 --> 00:11:14,730 Gia đình là thứ duy nhất mà ta tin tưởng được. 139 00:11:15,582 --> 00:11:19,333 Phụ vương ân hận vì đuổi anh đi. Ông muốn anh quay về. 140 00:11:21,289 --> 00:11:25,773 Anh không nghe à? Đáng lẽ anh nên vui, phấn khởi và biết ơn chứ. 141 00:11:25,913 --> 00:11:28,090 Em vừa cho anh tin tốt mà. 142 00:11:28,230 --> 00:11:30,653 Bác nghĩ anh cháu cần một lúc để... 143 00:11:30,677 --> 00:11:32,342 Bác đừng xen vào! 144 00:11:32,523 --> 00:11:37,548 Cháu vẫn được cảm ơn. Cháu không phải sứ giả. Cháu không phải đến tận đây. 145 00:11:37,889 --> 00:11:39,213 Phụ vương hối hận? 146 00:11:39,885 --> 00:11:42,432 Ông... muốn anh về? 147 00:11:42,603 --> 00:11:44,940 Em thấy anh cần thời gian để hiểu. 148 00:11:45,050 --> 00:11:48,240 Em sẽ gọi lại vào sáng mai. Chúc ngủ ngon. 149 00:11:51,389 --> 00:11:53,155 Ta nói chuyện chút chứ? 150 00:11:53,325 --> 00:11:54,328 Ừ. 151 00:11:54,358 --> 00:11:58,621 Cậu còn nhớ lúc ta ở Phong Tự và cậu tìm thấy xác thầy Gyatso? 152 00:11:59,012 --> 00:12:05,652 Điều đó làm cậu rất đau khổ. Tớ thấy cậu buồn đến mức không còn là cậu nữa. 153 00:12:05,772 --> 00:12:10,456 Tớ không phủ nhận trạng thái Avatar có sức mạnh hữu ích và phi thường. 154 00:12:10,858 --> 00:12:12,944 Nhưng, cậu phải hiểu. 155 00:12:13,064 --> 00:12:18,460 Người quý cậu sẽ rất sợ hãi khi thấy cậu tức giận và đau đớn đến thế. 156 00:12:19,694 --> 00:12:24,027 Tớ mừng vì cậu nói vậy. Nhưng tớ vẫn phải làm. 157 00:12:24,258 --> 00:12:25,532 Tớ không hiểu. 158 00:12:25,642 --> 00:12:27,407 Cậu không hiểu. 159 00:12:27,558 --> 00:12:31,720 Hàng ngày, người chết cứ tăng thêm. Tớ đã muộn những một trăm năm rồi. 160 00:12:31,800 --> 00:12:34,980 Đánh bại Hỏa Vương là cách duy nhất để kết thúc chiến tranh. 161 00:12:35,211 --> 00:12:36,645 Tớ phải thử. 162 00:12:36,785 --> 00:12:41,309 Tớ không chịu được cảnh cậu làm thế với bản thân. Ngày mai tớ không ra đâu. 163 00:12:42,211 --> 00:12:43,114 Ngủ ngon. 164 00:12:43,174 --> 00:12:44,388 Ngủ ngon. 165 00:12:46,504 --> 00:12:49,353 Mình sắp về nhà. Sau ba năm ròng. 166 00:12:49,453 --> 00:12:51,078 Không thể tin được. 167 00:12:51,158 --> 00:12:53,064 Đúng là không tin được. 168 00:12:53,355 --> 00:12:56,915 Chưa bao giờ ta thấy em ta hối hận gì cả. 169 00:12:57,236 --> 00:12:58,921 Bác không nghe Azula à? 170 00:12:59,032 --> 00:13:01,439 Phụ vương hiểu gia đình quan trọng thế nào. 171 00:13:01,610 --> 00:13:03,024 Ông ấy quan tâm đến con. 172 00:13:03,164 --> 00:13:06,815 Ta có quan tâm đến con! Và nếu Ozai muốn con về. 173 00:13:06,946 --> 00:13:10,837 Ta nghĩ không phải lý do con tưởng đâu. 174 00:13:10,998 --> 00:13:14,237 Ông không biết phụ vương nghĩ sao về tôi. Ông không biết gì cả. 175 00:13:14,348 --> 00:13:16,651 Zuko, ta chỉ muốn nói... 176 00:13:16,675 --> 00:13:20,907 Trong gia đình ta, sự thật không lúc nào cũng như vẻ ngoài đâu. 177 00:13:21,048 --> 00:13:23,114 Tôi nghĩ ông thì y hệt vẻ ngoài đấy. 178 00:13:23,204 --> 00:13:29,112 Một ông già lười nhác, đa nghi, nông cạn, luôn ganh tỵ với em trai mình. 179 00:13:49,914 --> 00:13:52,432 Sokka, Sokka. Dậy đi. 180 00:13:52,552 --> 00:13:53,304 Hả? 181 00:13:53,535 --> 00:13:56,644 Tớ nghĩ mình không nên cố dùng trạng thái Avatar nữa. 182 00:13:56,785 --> 00:13:57,788 Chắc chứ? 183 00:13:57,868 --> 00:13:58,731 Ừ. 184 00:13:58,861 --> 00:13:59,994 Được thôi. 185 00:14:00,175 --> 00:14:02,261 Cậu nghĩ tướng quân có tức không? 186 00:14:02,371 --> 00:14:06,353 Ông ta nói được gì? Cậu là Avatar, ai biết hơn cậu chứ? 187 00:14:13,916 --> 00:14:17,206 Khoan! Đừng có bỏ ta lại! 188 00:14:17,477 --> 00:14:19,824 Bác đổi ý rồi! 189 00:14:20,335 --> 00:14:23,033 Gia đình phải ở bên nhau, đúng chứ? 190 00:14:27,467 --> 00:14:29,463 Chúng ta cuối cùng cũng về nhà. 191 00:14:35,180 --> 00:14:39,703 Chuyện là... Cháu không nghĩ ta cố tình kích hoạt nó được. 192 00:14:39,954 --> 00:14:41,569 Cháu nghĩ thôi vậy. 193 00:14:41,719 --> 00:14:43,685 Tôi không đổi ý ngài được? 194 00:14:43,836 --> 00:14:48,209 Vâng. Cháu chỉ vào được khi gặp nguy hiểm thật sự. 195 00:14:48,490 --> 00:14:49,894 Hiểu rồi. 196 00:14:50,496 --> 00:14:52,722 Tôi đã sợ ngài sẽ nói thế. 197 00:14:56,002 --> 00:14:57,436 Aang! 198 00:15:04,096 --> 00:15:07,717 Lính! Tấn công Avatar! 199 00:15:21,699 --> 00:15:23,043 Ông làm gì vậy? 200 00:15:23,274 --> 00:15:26,072 Tôi nghĩ ta sắp có kết quả rồi. 201 00:15:33,254 --> 00:15:36,543 Cháu không phải kẻ địch! Cháu không tấn công đâu! 202 00:16:12,902 --> 00:16:14,888 Ngài không thể chạy mãi được. 203 00:16:14,948 --> 00:16:17,135 Ông không thể đánh mãi được. 204 00:16:34,838 --> 00:16:38,519 Anh, bác. Xin chào mừng. 205 00:16:39,512 --> 00:16:42,391 Em rất mừng vì hai người đồng ý. 206 00:16:42,932 --> 00:16:45,329 Khởi hành được chưa, thưa công chúa? 207 00:16:45,540 --> 00:16:47,967 Đặt lộ trình về quê hương đi, đội trưởng. 208 00:16:48,619 --> 00:16:49,632 Quê hương... 209 00:16:49,903 --> 00:16:52,521 Nghe thấy chưa!? Kéo mỏ neo lên. 210 00:16:52,661 --> 00:16:54,788 Chúng ta sẽ áp giải tù nhân về. 211 00:16:56,824 --> 00:16:59,020 Công chúa... Tôi... 212 00:17:06,914 --> 00:17:08,338 Mày lừa tao! 213 00:17:08,429 --> 00:17:10,806 Làm như em chưa bao giờ ấy. 214 00:17:17,546 --> 00:17:20,685 Không biết họ làm trò dở hơi gì nữa? 215 00:17:23,554 --> 00:17:25,951 Chắc ta nên xem Aang có sao không. 216 00:17:28,990 --> 00:17:30,129 Gì thế này? 217 00:17:30,154 --> 00:17:34,386 Tướng quân điên rồi! Ông ấy cố bắt Aang vào trạng thái Avatar! 218 00:17:42,741 --> 00:17:45,469 Ngoan nào, chú ngựa lai. 219 00:17:52,751 --> 00:17:56,372 Ngài tránh được tôi. Nhưng nó thì không! 220 00:18:07,897 --> 00:18:09,692 Tớ kẹt cứng rồi! 221 00:18:09,953 --> 00:18:11,457 Đừng hại cô ấy! 222 00:18:16,944 --> 00:18:19,170 Katara! Không! 223 00:18:24,205 --> 00:18:26,613 Dừng lại! Ông phải thả cô ấy ra! 224 00:18:26,703 --> 00:18:29,561 Ngài có thể cứu nó nếu trong trạng thái Avatar! 225 00:18:29,622 --> 00:18:32,276 Cháu đang cố! Cháu đang cố đây! 226 00:18:32,300 --> 00:18:34,245 Aang! Tớ sắp chìm rồi. 227 00:18:34,316 --> 00:18:36,783 Tôi chưa thấy sáng đâu! 228 00:18:38,859 --> 00:18:39,862 Xin ngài! 229 00:18:40,143 --> 00:18:41,999 Ông đâu cần làm thế này! 230 00:18:42,129 --> 00:18:45,088 Có vẻ là cần đấy! 231 00:18:51,447 --> 00:18:54,747 Thành công! Thành công rồi! 232 00:19:14,997 --> 00:19:17,144 Zuko! Đi thôi! 233 00:19:25,218 --> 00:19:28,187 Biết không? Phụ vương đổ lỗi trận thua ở Bắc Cực cho bác! 234 00:19:28,337 --> 00:19:32,490 Và ông coi anh là rác rưởi vì không tìm Avatar! 235 00:19:32,610 --> 00:19:37,304 Sao ông muốn anh về trừ khi để nhốt không cho làm xấu mặt ông nữa. 236 00:20:16,853 --> 00:20:20,915 Avatar Aang! Ngài nghe thấy gì không? 237 00:20:20,985 --> 00:20:26,060 Bạn ngài vẫn bình an! Đó chỉ là để kích họat trạng thái Avatar! 238 00:20:26,171 --> 00:20:28,377 Và nó đã thành công! 239 00:20:50,483 --> 00:20:52,690 Đến lúc cháu học rồi. 240 00:20:57,865 --> 00:21:01,115 Trạng thái Avatar là phương thức tự vê. 241 00:21:01,296 --> 00:21:06,822 Dùng để truyền cho cháu kỹ năng và hiểu biết của các Avatar trước. 242 00:21:06,943 --> 00:21:14,967 Ánh sáng là sự kết hợp của các kiếp trước, tập trung sức mạnh của họ vào cơ thể cháu. 243 00:21:18,477 --> 00:21:23,261 Khi ở trạng thái Avatar, đó là lúc cháu mạnh nhất. 244 00:21:24,816 --> 00:21:28,202 Nhưng cũng là lúc cháu dễ tổn thương nhất. 245 00:21:28,226 --> 00:21:29,290 Ý bác là? 246 00:21:29,390 --> 00:21:32,178 Nếu cháu bị giết trong trạng thái Avatar. 247 00:21:32,419 --> 00:21:39,721 Vòng luân hồi sẽ bị phá vỡ. Và Avatar sẽ biến mất mãi mãi. 248 00:21:56,672 --> 00:22:01,125 Xin lỗi, Katara. Tớ hy vọng cậu không phải thấy tớ thế nữa. 249 00:22:01,245 --> 00:22:04,345 Ngài đùa sao! Nó gần như hoàn hảo rồi! 250 00:22:04,625 --> 00:22:07,343 Ta chỉ cần tìm cách điều khiển ngài lúc đó nữa. 251 00:22:07,584 --> 00:22:09,008 Ông điên rồi. 252 00:22:09,169 --> 00:22:11,516 Chắc ta nên tìm cách đưa ngài vào Hỏa Quốc... 253 00:22:13,442 --> 00:22:15,207 Có vấn đề gì không? 254 00:22:16,350 --> 00:22:19,400 Các vị vẫn cần hộ tống đến Omashu chứ? 255 00:22:20,623 --> 00:22:22,298 Tôi nghĩ bọn tôi ổn rồi. 256 00:22:27,173 --> 00:22:31,406 Bất cứ ai chứa chấp hai tên phản bội này sẽ chịu sự phẫn nộ của Hỏa Vương. 257 00:22:32,549 --> 00:22:35,267 Sẽ chả còn chỗ nào để trốn đâu. 258 00:22:41,315 --> 00:22:43,211 Ta nghĩ ở đây an toàn rồi.