1
00:00:02,100 --> 00:00:04,472
Air.
2
00:00:04,473 --> 00:00:06,346
Tanah.
3
00:00:06,347 --> 00:00:08,455
Api.
4
00:00:08,456 --> 00:00:09,747
Udara.
5
00:00:10,813 --> 00:00:14,947
Dahulu kala,
4 bangsa hidup dalam harmoni.
6
00:00:14,948 --> 00:00:19,026
Kemudian, semua berubah
saat Negara Api menyerang.
7
00:00:19,227 --> 00:00:23,339
Hanya Avatar, pengendali 4 elemen,
yang mampu menghentikan mereka.
8
00:00:23,340 --> 00:00:26,499
Tapi saat dunia membutuhkannya,
dia menghilang.
9
00:00:26,840 --> 00:00:30,661
100 tahun berlalu, aku dan saudaraku
menemukan Avatar baru...
10
00:00:30,662 --> 00:00:32,501
...seorang pengendali udara,
bernama Aang.
11
00:00:32,602 --> 00:00:34,707
Meskipun pengendalian udaranya hebat..
12
00:00:34,708 --> 00:00:38,440
...dia masih butuh banyak belajar
sebelum siap menyelamatkan siapapun.
13
00:00:38,441 --> 00:00:42,063
Tapi aku percaya,
Aang mampu menyelamatkan dunia.
14
00:00:47,531 --> 00:00:49,801
Avatar sebelumnya...
15
00:00:50,496 --> 00:00:54,248
Kau melihat satu-satunya pengendali air di seluruh kutub Selatan.
16
00:00:54,373 --> 00:00:58,459
Kapal ini telah menghantui sukuku sejak Gran-Gran kecil.
17
00:00:58,584 --> 00:01:01,668
Ini bagian dari serangan pertama negara api.
18
00:01:01,669 --> 00:01:04,419
Legenda mengatakan bahwa bulan adalah pengendali air pertama.
19
00:01:04,420 --> 00:01:07,463
Nenek moyang kami melihat bagaimana bulan mendorong dan menarik air pasang..
20
00:01:07,588 --> 00:01:09,756
..dan belajar untuk melakukannya sendiri.
21
00:01:09,883 --> 00:01:13,049
Aku selalu merasa pengendalian airku lebih kuat di malam hari.
22
00:01:15,550 --> 00:01:16,801
Kau sedang apa?
23
00:01:16,927 --> 00:01:19,094
Aku membuat airku sendiri.
24
00:01:21,500 --> 00:01:26,098
Buku 3:Api
Bagian 8: Guru Pengendali Darah
24
00:01:38,531 --> 00:01:41,480
Tiba-tiba, mereka mendengar sesuatu dari dalam kegelapan.
25
00:01:41,481 --> 00:01:45,860
Ooh...?
26
00:01:45,984 --> 00:01:48,526
Benda itu mendekati obor.
27
00:01:48,651 --> 00:01:53,029
Dan mereka tahu bahwa pedang wing-fun berhantu!
28
00:01:53,154 --> 00:01:57,322
Ah-ah...?
29
00:01:59,073 --> 00:02:02,243
Kurasa aku lebih suka "Lelaki Dengan Pedang Ditangan".
30
00:02:02,368 --> 00:02:05,076
Pesta tidur suku air pasti tak menyenangkan.
31
00:02:05,201 --> 00:02:06,870
Tidak, tunggu, aku punya cerita.
32
00:02:06,871 --> 00:02:09,370
Dan ini kisah suku air selatan yang nyata.
33
00:02:09,371 --> 00:02:11,830
Apa ini salah satu dari cerita
"Teman kemenakanku..
34
00:02:11,831 --> 00:02:13,956
..tahu kepada siapa ini terjadi"?
35
00:02:13,957 --> 00:02:16,750
Tidak, ibu yang mengalami ini.
36
00:02:19,836 --> 00:02:22,087
Saat musim dingin, saat ibu masih gadis,..
37
00:02:22,212 --> 00:02:25,045
..badai salju melanda seluruh desa selama beberapa minggu.
38
00:02:25,171 --> 00:02:29,298
Sebulan kemudian, ia sadar ia tak melihat temannya Nini sejak badai.
39
00:02:29,423 --> 00:02:32,550
Jadi ibu dan yang lainnya pergi memeriksa rumah Nini.
40
00:02:32,674 --> 00:02:34,634
Saat mereka sampai,
tak ada orang di rumah.
41
00:02:34,759 --> 00:02:37,343
Hanya ada api yang berkobar di perapian.
42
00:02:37,443 --> 00:02:41,001
Saat yang lain keluar untuk
mencari Nini, Ibu tetap di dalam
44
00:02:41,095 --> 00:02:44,015
Saat ibu sendirian, ia mendengar suara.
45
00:02:44,140 --> 00:02:48,684
"Dingin sekali,
dan aku tak bisa menghangatkan diri. "
46
00:02:48,808 --> 00:02:51,810
Ibu berbalik dan melihat Nini berdiri di dekat api.
47
00:02:51,935 --> 00:02:54,394
Ia membiru seperti membeku.
48
00:02:54,520 --> 00:02:58,312
Ibu berlari keluar untuk mencari bantuan, tapi saat semua kembali..
49
00:02:58,438 --> 00:03:00,355
Nini telah pergi.
50
00:03:00,480 --> 00:03:01,649
Kemana dia pergi?
51
00:03:01,773 --> 00:03:03,732
Tak ada yang tahu.
52
00:03:03,858 --> 00:03:06,483
Rumah Nini tetap kosong hingga hari ini.
53
00:03:06,484 --> 00:03:09,693
Tapi terkadang, orang-orang melihat asap keluar dari cerobong..
54
00:03:09,694 --> 00:03:13,154
..seperti Nini kecil masih mencoba menghangatkan diri.
55
00:03:16,489 --> 00:03:18,280
Tunggu.
56
00:03:18,406 --> 00:03:20,283
Kawan-kawan, kalian dengar itu?
57
00:03:20,408 --> 00:03:23,784
Aku mendengar orang di bawah gunung, dan mereka menjerit.
58
00:03:23,910 --> 00:03:26,745
Pft, usaha bagus.
59
00:03:26,870 --> 00:03:30,287
Tidak, Aku serius,
Aku mendengar sesuatu.
60
00:03:30,413 --> 00:03:33,414
Mungkin kau hanya terbawa suasana dari cerita-cerita hantu.
61
00:03:33,540 --> 00:03:35,374
Suaranya berhenti begitu saja.
62
00:03:35,499 --> 00:03:38,208
Baik, sekarang aku mulai takut.
63
00:03:38,333 --> 00:03:39,584
Halo, anak-anak.
64
00:03:44,253 --> 00:03:47,673
Maaf menakuti kalian, namaku Hama.
65
00:03:47,798 --> 00:03:51,926
Kalian seharusnya tak berada di hutan saat malam.
66
00:03:52,050 --> 00:03:53,880
Aku punya penginapan di dekat sini.
67
00:03:53,880 --> 00:03:57,761
Maukah kalian mampir untuk mencicipi teh hangat dan tidur?
67
00:03:58,970 --> 00:04:00,637
Ya, tolong.
68
00:04:07,390 --> 00:04:10,725
Terimkasih telah membolehkan kami menginap disini, penginapanmu bagus.
69
00:04:10,851 --> 00:04:12,768
Kau sangat baik.
70
00:04:12,769 --> 00:04:14,476
Kalian tahu, kalian harus hati-hati.
71
00:04:14,477 --> 00:04:18,103
Orang-orang menghilang di hutan tempat kalian berkemah.
72
00:04:18,104 --> 00:04:19,896
Apa maksudmu, menghilang?
73
00:04:19,897 --> 00:04:24,566
Saat bulan purnama,
orang masuk ke hutan..
74
00:04:24,691 --> 00:04:28,067
..dan tak keluar.
75
00:04:28,192 --> 00:04:30,444
Siapa yang mau teh lagi?
76
00:04:33,904 --> 00:04:37,657
Jangan khawatir, kalian akan aman di sini.
77
00:04:37,781 --> 00:04:42,616
Mau kutunjukkan kamar kalian agar kalian bisa tidur nyenyak?
78
00:04:52,914 --> 00:04:55,166
Aku tahu, Momo,
tempat ini mengerikan.
79
00:04:55,291 --> 00:04:58,084
Aku tak tahu apa aku bisa tidur.
80
00:05:07,756 --> 00:05:09,673
Bangun.
81
00:05:09,797 --> 00:05:12,925
Waktunya belanja.
82
00:05:22,680 --> 00:05:25,307
Tn. Yao itu tampaknya suka padamu.
83
00:05:25,308 --> 00:05:28,724
Mungkin kita harus kembali dan lihat apa ia memberi kita saus komodo gratis.
84
00:05:28,725 --> 00:05:32,560
Kau menyuruhku menggunakan sisi feminimku..
85
00:05:32,686 --> 00:05:34,979
..untuk mendapatkan keuntungan dari orang miskin itu?
86
00:05:35,104 --> 00:05:38,897
Kurasa kau dan aku akan cocok.
87
00:05:39,022 --> 00:05:42,316
Kau tak punya abu pisang hingga minggu depan?
88
00:05:42,440 --> 00:05:47,150
Aku harus mengirim anak buahku ke Pulau Hing-wa untuk mengambilnya, dan perjalanannya 2 hari.
89
00:05:47,275 --> 00:05:50,528
Benar, besok purnama.
90
00:05:50,652 --> 00:05:53,947
Tepat, Aku tak mau kehilangan pengantar di dalam hutan lagi.
91
00:05:54,072 --> 00:05:56,739
Orang-orang menghilang di dalam hutan.
92
00:05:56,865 --> 00:05:58,490
Hal aneh terjadi saat purnama.
93
00:05:58,616 --> 00:06:01,158
Sepertinya ini berhubungan dengan dunia roh.
94
00:06:01,283 --> 00:06:03,494
Aku bertaruh jika kita berjalan-jalan di kota..
95
00:06:03,495 --> 00:06:07,077
..kita akan tahu apa yang menyebabkan para roh marah.
96
00:06:07,078 --> 00:06:11,081
Dan kau bisa memecahkan misteri ini dengan sedikit Jurus Avatar.
97
00:06:11,205 --> 00:06:14,207
Menolong orang,
itulah yang kulakukan.
98
00:06:14,332 --> 00:06:17,791
Pergilah bawa barang-barang itu kembali ke penginapan?
99
00:06:17,916 --> 00:06:20,209
Aku harus membeli sesuatu lagi.
100
00:06:20,336 --> 00:06:22,294
Aku akan segera kembali.
101
00:06:22,295 --> 00:06:24,878
Kotamu ini sangat aneh.
102
00:06:24,879 --> 00:06:29,131
Kota aneh untuk anak-anak yang aneh.
103
00:06:36,427 --> 00:06:38,260
Hama terlihat sedikit aneh
104
00:06:38,261 --> 00:06:41,178
Seperti dia tahu sesuatu
atau menyembunyikan sesuatu.
105
00:06:41,179 --> 00:06:42,639
Konyol.
106
00:06:42,764 --> 00:06:45,775
Dia wanita baik yang membawa dan memberi kita tempat tinggal.
107
00:06:45,776 --> 00:06:47,514
Dia mengingatkanku pada Gran-Gran.
108
00:06:47,515 --> 00:06:50,778
Tapi apa maksudnya "anak-anak yang aneh"?
109
00:06:50,850 --> 00:06:52,769
Entahlah.
110
00:06:52,771 --> 00:06:56,645
Mungkin karena ia menemukan 4 orang anak yang berkemah di hutan?
111
00:06:56,646 --> 00:06:59,398
Apa itu sedikit aneh?
112
00:06:59,521 --> 00:07:02,149
Aku akan melihat-lihat.
113
00:07:04,858 --> 00:07:07,152
Sokka, Sokka,
kau mau apa?
114
00:07:07,153 --> 00:07:09,568
Kau tak bisa menyelinap begitu saja di rumah seseorang.
115
00:07:09,569 --> 00:07:10,694
Tak apa-apa.
116
00:07:10,820 --> 00:07:14,406
Dia akan kembali beberapa menit lagi.
117
00:07:14,529 --> 00:07:17,073
Sokka, kau akan membuat kita dalam masalah.
118
00:07:17,198 --> 00:07:18,866
Dan ini jelas tak sopan.
119
00:07:18,991 --> 00:07:20,450
Aku belum selesai.
120
00:07:20,575 --> 00:07:23,202
Ayolah...
121
00:07:26,452 --> 00:07:28,787
Baik, sedikit mengerikan.
122
00:07:28,913 --> 00:07:30,455
Jadi dia punya hobi.
123
00:07:30,456 --> 00:07:32,371
Tak ada yang aneh tentang itu.
124
00:07:32,372 --> 00:07:34,165
Sokka, sudah cukup lihat-lihatnya.
125
00:07:34,291 --> 00:07:35,915
Hama akan segera kembali.
126
00:07:35,916 --> 00:07:39,667
Hanya penjaga penginapan biasa yang suka boneka, 'kan?
127
00:07:39,668 --> 00:07:41,584
Lalu kenapa ia punya pintu yang terkunci di sini?
128
00:07:41,585 --> 00:07:45,088
Mungkin untuk menghindari orang yang mengintip barangnya sepertimu.
129
00:07:45,213 --> 00:07:47,256
Kita akan lihat.
130
00:07:47,257 --> 00:07:49,255
Kosong, hanya ada peti kecilt.
131
00:07:49,256 --> 00:07:52,716
Mungkin itu harta.
132
00:07:52,842 --> 00:07:54,718
Sokka, kau sedang apa?
133
00:07:54,719 --> 00:07:56,677
Kau menerobos masuk ke ruang pribadi.
134
00:07:56,678 --> 00:07:59,012
Aku harus melihat isi peti itu.
135
00:08:02,597 --> 00:08:05,182
Kita tak seharusnya melakukan ini.
136
00:08:05,307 --> 00:08:07,390
Mungkin ada kunci di sekitar sini.
137
00:08:07,515 --> 00:08:09,308
Oh, berikan padaku.
138
00:08:14,019 --> 00:08:15,394
Ayolah, ayo.
139
00:08:15,520 --> 00:08:17,771
Ini tak semudah kelihatannya.
140
00:08:17,896 --> 00:08:19,855
Kawan-kawan, aku tak tahu mengenai ini.
141
00:08:19,980 --> 00:08:22,065
Ini gila, aku pergi.
142
00:08:22,189 --> 00:08:24,649
Puskan dirimu sendiri, buka, Toph.
143
00:08:27,610 --> 00:08:30,069
Aku akan beritahu apa yang ada di situ.
144
00:08:45,160 --> 00:08:46,702
Sebuah sisir tua?
145
00:08:46,828 --> 00:08:49,704
Ini hartaku yang paling berharga
146
00:08:49,829 --> 00:08:55,248
Peninggalan yang terakhir dari saat aku tumbuh di Suku Air Selatan.
147
00:08:57,861 --> 00:09:00,030
Kau berasal dari Suku Air Selatan?
148
00:09:00,400 --> 00:09:02,439
Sama sepertimu.
149
00:09:02,522 --> 00:09:03,771
Bagaimana kau tahu?
150
00:09:03,895 --> 00:09:06,227
Aku dengar kalian berbicara di dekat api unggun.
151
00:09:06,353 --> 00:09:07,935
Tapi kenapa tak kau bilang pada kami?
152
00:09:08,061 --> 00:09:10,515
Aku mau mengejutkan kalian.
153
00:09:10,639 --> 00:09:15,302
Aku membeli semua ini untuk menyiapkan makan malam besar suku air.
154
00:09:15,429 --> 00:09:18,879
Tentu saja aku tak bisa dapatkan semua bahanyang dibutuhkan,tapi..
155
00:09:19,005 --> 00:09:22,667
..ini seperti rumput laut bila direbus cukup lama.
156
00:09:23,531 --> 00:09:25,620
Hebat.
157
00:09:25,621 --> 00:09:27,746
Aku tahu aku punya ikatan denganmu.
158
00:09:27,747 --> 00:09:29,700
Dan aku tahu bahwa kau menyimpan rahasia,..
159
00:09:29,701 --> 00:09:31,405
..jadi kurasa kita berdua benar.
160
00:09:31,531 --> 00:09:34,403
Tapi maaf karena menyelinap di rumahmu.
161
00:09:34,527 --> 00:09:37,234
Permintaan maaf diterima.
162
00:09:37,360 --> 00:09:39,776
Ayo memasak.
163
00:09:58,504 --> 00:10:00,791
Aku tak suka rumput laut.
164
00:10:00,917 --> 00:10:03,122
Kupikir ini kumkuat laut.
165
00:10:03,123 --> 00:10:04,288
Hampir sama.
166
00:10:04,289 --> 00:10:07,410
Siapa yang mau sup lima rasa?
167
00:10:11,862 --> 00:10:13,195
Kau pengendali air.
168
00:10:13,196 --> 00:10:15,944
Aku tak pernah bertemu pengendali air lain dari suku kami.
169
00:10:15,945 --> 00:10:19,980
Itu karena negara api menculik mereka semua.
170
00:10:20,106 --> 00:10:21,769
Akulah yang teerakhir.
171
00:10:21,896 --> 00:10:24,851
Jadi bagaimana kau bisa berada di sini?
172
00:10:24,972 --> 00:10:28,638
Aku diculik dari rumahku.
173
00:10:28,762 --> 00:10:32,843
Sekitar 60 tahun lalu saat penyerangan di mulai.
174
00:10:59,436 --> 00:11:01,143
Mereka terus datang.
175
00:11:01,268 --> 00:11:06,554
Setiap mereka datang, mereka menangkap para pengendali air.
176
00:11:10,716 --> 00:11:12,380
Kami melakukan sebisa kami untuk menahan mereka,..
177
00:11:12,505 --> 00:11:16,459
tapi jumlah kami semakin sedikit setiap penyerangan berlanjut.
178
00:11:23,995 --> 00:11:28,946
Akhirnya, Aku juga tertangkap.
179
00:11:29,782 --> 00:11:33,066
Aku diborgol.
180
00:11:33,191 --> 00:11:37,020
Pengendali air terakhir di suku Air Selatan.
181
00:11:44,177 --> 00:11:47,967
Mereka menaruh kami di penjara yang mengerikan di Negara Api.
182
00:11:48,091 --> 00:11:51,255
Hanya aku sendiri yang mencoba kabur.
183
00:11:51,381 --> 00:11:53,085
Bagaiman kau bisa kabur?
184
00:11:53,210 --> 00:11:55,543
Dan mengapa kau menetap di Negara Api?
185
00:11:55,668 --> 00:11:57,123
Maaf.
186
00:11:57,249 --> 00:12:00,371
Terlalu menyakitkan untuk di ceritakan.
187
00:12:00,496 --> 00:12:02,287
Kami sungguh mengerti.
188
00:12:02,411 --> 00:12:04,574
Kami kehilangan ibu kami saat penyerangan.
189
00:12:04,698 --> 00:12:06,948
Oh, kau sungguh kasihan.
190
00:12:08,987 --> 00:12:12,024
Aku tak bisa bilang rasanya bisa bertemu denganmu
191
00:12:12,152 --> 00:12:14,315
Ini sebuah kehormatan,
kau pahlawan.
192
00:12:14,442 --> 00:12:18,142
Aku tak menyangka bisa bertemu pengendali air Selatan yang lain.
193
00:12:18,267 --> 00:12:20,434
Aku akan mengajarkanmu yang ku tahu..
194
00:12:20,557 --> 00:12:23,511
..jadi kau bisa menurunkan tradisi Selatan saat aku meninggal.
195
00:12:23,635 --> 00:12:26,926
Ya, tentu saja.
196
00:12:27,050 --> 00:12:31,212
Belajar budaya sukuku berarti banyak bagiku.
197
00:12:35,541 --> 00:12:37,330
Tumbuh di Kutub Selatan,..
198
00:12:37,456 --> 00:12:42,364
..para pengendali air dikelilingi oleh air dan salju.
199
00:12:42,489 --> 00:12:44,864
Tapi seperti yang kau tahu, di perjalanan..
200
00:12:44,989 --> 00:12:47,655
..tak ada salju kemanapun kau pergi.
201
00:12:47,777 --> 00:12:50,037
AKu tahu, saat kami terdampar di gurun,..
202
00:12:50,109 --> 00:12:52,686
..Aku merasa hampir tak ada yang bisa kulakukan.
203
00:12:52,812 --> 00:12:57,180
Karena itulah kau harus belajar mengontrol air dimanapun itu ada.
204
00:12:57,306 --> 00:12:59,689
Aku bahkan menggunakan keringatku untuk kukendalikan.
205
00:12:59,805 --> 00:13:02,262
Kau sangat pandai, Katara.
206
00:13:02,387 --> 00:13:04,633
Kau berpikir seperti ahinya.
207
00:13:04,758 --> 00:13:08,420
Tapi tahukah kau bahwa kau bisa mengambil air dari udara?
208
00:13:12,587 --> 00:13:16,287
Kau harus membuka pikiranmu, Katara.
209
00:13:16,413 --> 00:13:19,991
Air ada di tempat yang tak kau kira.
210
00:13:23,690 --> 00:13:27,277
Ini pasti pemandangan alam terbaik di Negara Api.
211
00:13:27,278 --> 00:13:29,814
Aku tak lihat apapun yang bisa membuat roh marah di sini.
212
00:13:29,815 --> 00:13:33,893
Mungkin roh bulan jadi jahat.
213
00:13:34,019 --> 00:13:36,725
Roh bulan adalah wanita yang lembut dan cantik.
214
00:13:36,849 --> 00:13:38,722
Dia mengatur langit dengan belas kasih.
215
00:13:38,845 --> 00:13:41,095
Dan... kebaikan bulan.
216
00:13:42,884 --> 00:13:44,591
Permisi, pak.
217
00:13:44,592 --> 00:13:47,920
Bisakah kau katakan tentang roh yang menculik orang-orang?
218
00:13:47,921 --> 00:13:51,958
Hanya satu orang yang pernah melihatnya dan hidup, dia pak tua Ding.
219
00:13:52,082 --> 00:13:54,416
Dimana dia tinggal?
220
00:13:54,538 --> 00:13:57,783
Wow, bunga-bunga itu indah.
221
00:13:57,908 --> 00:13:59,738
Namanya bunga bakung api.
222
00:13:59,863 --> 00:14:03,115
Hanya mekar beberapa minggu dalam setahun..
223
00:14:03,238 --> 00:14:06,732
..tapi ini salah satu kesukaanku di sini.
224
00:14:06,857 --> 00:14:10,732
Dan seperti semua tanaman dan makhluk hidup, mereka berisi air.
225
00:14:10,857 --> 00:14:13,389
Aku pernah berjumpa pengendali air yang tinggal di rawa..
226
00:14:13,391 --> 00:14:16,220
..dan bisa mengontrol tanaman menjalar dengan mengendalikan air di dalam.
227
00:14:16,221 --> 00:14:19,512
Kau bahkan bisa mengambilnya.
228
00:14:26,171 --> 00:14:28,916
Luar biasa.
229
00:14:29,042 --> 00:14:31,581
Tapi bunga bakungnya mati.
230
00:14:31,706 --> 00:14:33,285
Itu hanya bunga.
231
00:14:33,410 --> 00:14:35,731
Saat kau berada di daerah asing..
232
00:14:35,825 --> 00:14:38,572
..kau harus bertahan hidup.
233
00:14:38,697 --> 00:14:42,197
Malam ini, aku akan mengajarimu tekhnik terakhir pengendalian air.
234
00:14:42,318 --> 00:14:45,231
Yang hanya bisa di lakukan selama bulan purnama..
235
00:14:45,357 --> 00:14:47,312
.. saat pengendalianmu berada di puncaknya.
236
00:14:47,437 --> 00:14:49,645
Tapi bukankah itu berbahaya?
237
00:14:49,646 --> 00:14:52,975
Kupikir orang-orang menghilang di sekitar sini saat bulan pernama.
238
00:14:52,976 --> 00:14:54,848
Oh, Katara.
239
00:14:54,973 --> 00:14:58,509
Dua ahli pengendali air di bawah bulan purnama?
240
00:14:58,635 --> 00:15:01,341
Kurasa tak ada yang perlu dikhawatirkan.
241
00:15:11,659 --> 00:15:12,755
Pak tua Ding?
242
00:15:12,827 --> 00:15:14,662
Eh, ow...
243
00:15:14,663 --> 00:15:15,821
Aw, sialan.
244
00:15:15,822 --> 00:15:16,918
Apa?
245
00:15:17,031 --> 00:15:18,613
Tidakkah kau lihat aku sedang sibuk?
246
00:15:18,738 --> 00:15:21,152
Sekarang bulan purnama.
247
00:15:21,276 --> 00:15:25,061
Dan kenapa semua orang memanggilku begitu, aku tak setua itu.
248
00:15:26,898 --> 00:15:28,978
Aww...
249
00:15:29,102 --> 00:15:30,975
Hatiku masih muda.
250
00:15:33,928 --> 00:15:38,843
Aku tak siap untuk di culik oleh monster bulan akhir-akhir ini.
251
00:15:38,966 --> 00:15:41,088
Itulah yang ingin kami tanyakan.
252
00:15:41,089 --> 00:15:43,376
Apakah kau melihat roh yang menjumpaimu?
253
00:15:43,377 --> 00:15:45,167
Aku tak melihat roh apapun.
254
00:15:45,292 --> 00:15:47,413
Aku hanya merasa ada yang mendekatiku.
255
00:15:47,540 --> 00:15:49,829
Aku seperti kerasukan.
256
00:15:49,954 --> 00:15:53,865
Memaksaku berjalan menuju gunung.
257
00:15:53,990 --> 00:15:57,528
Kucoba melawannya, tapi aku tak bisa mengontrol tubuhku.
258
00:15:57,654 --> 00:16:01,191
Itu seperti menyuruhku berjalan ke dalam gua di sana.
259
00:16:01,316 --> 00:16:07,768
Dan aku melihat bulan yang kupikir adalah sinar terakhir yang kulihat.
260
00:16:07,892 --> 00:16:11,098
Tapi kemudian matahari terbit.
261
00:16:11,222 --> 00:16:13,387
Dan aku bisa mengontrol diriku lagi.
262
00:16:13,513 --> 00:16:16,923
Aku berlari secepatnya untuk menjauh dari gunung.
263
00:16:17,047 --> 00:16:20,171
Kenapa roh mau membawa orang ke gunung?
264
00:16:20,299 --> 00:16:21,542
Oh, tidak!
265
00:16:21,543 --> 00:16:23,999
Aku mendengar orang menjerit di bawah lagi.
266
00:16:24,000 --> 00:16:26,706
Penduduk yang hilang pasti masih di sana.
267
00:16:38,364 --> 00:16:40,575
Aku bisa mendengar mereka, kesini.
268
00:16:44,999 --> 00:16:48,339
Bisakah kau merasakan tenaga yang di bawa bulan purnama?
269
00:16:51,217 --> 00:16:55,306
Sejak dulu, bulan menguatkan pengendali air dengan sinarnya.
270
00:16:55,432 --> 00:17:00,647
Membolehkan kita melakukan hal yang luar biasa.
271
00:17:00,772 --> 00:17:04,404
Aku tak pernah merasa sehidup ini.
272
00:17:08,203 --> 00:17:09,620
Ini dia tempatnya.
273
00:17:09,745 --> 00:17:11,664
Aku tak bisa melihat apapun di sana.
274
00:17:11,790 --> 00:17:14,545
Itulah gunaku,
Ayo.
275
00:17:27,273 --> 00:17:29,150
Kita selamat.
276
00:17:30,375 --> 00:17:33,865
Aku tak tahu roh membuat penjara seperti ini, siapa yang membawa kalian kemari?
277
00:17:33,992 --> 00:17:35,618
Bukan roh.
278
00:17:35,744 --> 00:17:37,037
Dia penyihir.
279
00:17:37,162 --> 00:17:39,083
Penyihir? Apa maksudmu?
280
00:17:39,207 --> 00:17:42,297
Dia tampak seperti wnita tua biasa.
281
00:17:42,421 --> 00:17:45,884
Tapi dia mengontrol orang seperti ahli boneka hitam.
282
00:17:46,011 --> 00:17:47,554
Hama.
283
00:17:47,678 --> 00:17:49,556
Ya, si penjaga penginapan.
284
00:17:49,681 --> 00:17:52,313
Aku tahu ada yang mengerikan tentang dia.
285
00:17:52,436 --> 00:17:53,813
Kita harus menghentikan Hama.
286
00:17:53,939 --> 00:17:57,401
Aku akan membawa mereka keluar,kalian pergilah.
287
00:18:02,534 --> 00:18:04,206
Yang ingin menunjukkan padamu..
288
00:18:04,331 --> 00:18:09,336
..yang kutemukan di penjara Negara Api yang buruk.
289
00:18:09,461 --> 00:18:13,051
Para penjaga selalu berhati-hati dan menjauhkan air dari kami.
290
00:18:13,134 --> 00:18:17,183
Pipa mereka ada di udara yang kering, dan menyingkirkan kami dari tanah.
291
00:18:17,307 --> 00:18:22,940
Sebelum memberi air, tangan dan kaki kami diikat agar kami tak bisa menyerang.
292
00:18:23,066 --> 00:18:27,782
Bakat dari masalah yang kutemui dengan balas dendam kejam.
293
00:18:27,908 --> 00:18:32,538
Lalu, setiap bulan, Aku merasa bulan memberiku tenaganya.
294
00:18:32,663 --> 00:18:35,920
Pati ada cara untuk kabur.
295
00:18:36,045 --> 00:18:40,634
Lalu aku sadar bahwa di mana ada kehidupan, pasti ada air.
296
00:18:40,758 --> 00:18:44,141
Tikus yang melintasi lantai penjaraku..
297
00:18:44,267 --> 00:18:47,895
..tidak lebih hanyalah kulit diisi dengan darah.
298
00:18:48,022 --> 00:18:54,032
Dan bertahun-tahun aku mengembangkan kemampuan ini untuk kabur.
299
00:18:54,155 --> 00:18:56,616
Pengendalian darah.
300
00:18:56,742 --> 00:18:59,457
Mengontrol air di dalam tubuh orang lain.
301
00:18:59,581 --> 00:19:02,877
Memaksakan kehendakmu kepada mereka.
302
00:19:03,003 --> 00:19:08,053
Sekali aku menguasai para tikus,
Aku siap menguasai orang.
303
00:19:14,603 --> 00:19:16,815
Dan selam purnama berikutnya..
304
00:19:16,939 --> 00:19:20,071
..aku bebas pertama kalinya dalam bertahun-tahun.
305
00:19:21,447 --> 00:19:26,081
Selku dibuka oleh penjaga yang disuruh menjagaku tetap di dalam.
306
00:19:26,205 --> 00:19:30,712
Sekali kau menyempurnakan tekhnik ini, kau dapat mengontrol apapun.
307
00:19:30,837 --> 00:19:33,090
Atau siapapun.
308
00:19:33,216 --> 00:19:36,971
Tapi untuk mengontrol orang lain?
309
00:19:37,097 --> 00:19:39,850
Aku tak tahu apa aku butuh kekuatan itu.
310
00:19:39,975 --> 00:19:42,438
Pilihan bukan ditanganmu.
311
00:19:42,563 --> 00:19:45,110
Kekuatan itu ada.
312
00:19:45,235 --> 00:19:48,864
Dan tugasmu adalah menggunakan bakat ini untuk memenangkan perang ini.
313
00:19:48,989 --> 00:19:54,415
Katara, mereka mencoba menghilangkat kita, budaya kita, ibumu.
314
00:19:54,540 --> 00:19:55,750
Aku tahu.
315
00:19:55,875 --> 00:19:59,382
Jadi kau harus mengerti apa yang kukatakan.
316
00:19:59,506 --> 00:20:03,053
Kita adalah pengendali air terakhir dari suku bagian Selatan.
317
00:20:03,179 --> 00:20:06,266
Kita harus melawan mereka kapanpun kita bisa.
318
00:20:06,391 --> 00:20:09,813
Dimanapun mereka,
dengan keperluan apapun.
319
00:20:09,939 --> 00:20:11,734
Kaulah orangnya.
320
00:20:11,858 --> 00:20:15,490
Kau yang menghilangkan orang-orang menghilang selama bulan purnama
321
00:20:15,615 --> 00:20:18,952
Mereka mengurungku di penjara hingga membusuk..
322
00:20:19,079 --> 00:20:21,206
..bersama saudara-saudaraku.
323
00:20:21,332 --> 00:20:23,042
Mereka pantas mengalami hal yang sama.
324
00:20:23,167 --> 00:20:25,044
Kau harus melanjutkan pekerjaanku.
325
00:20:25,171 --> 00:20:27,675
Tidak, aku tak mau menggunakan pengendalian darah..
326
00:20:27,800 --> 00:20:30,512
..dan membiarkanmu meneror kota ini.
327
00:20:34,810 --> 00:20:38,607
Kau harus mempelajari tekhnik ini sebelum melawanku.
328
00:20:38,733 --> 00:20:41,947
Tak mungkin kau mengalahkanku.
329
00:20:42,071 --> 00:20:46,661
Aku mengontrol setiap otot dan pembuluh darah di tubuhmu.
330
00:20:59,849 --> 00:21:01,434
Tolong hentikan.
331
00:21:19,756 --> 00:21:22,634
Kau bukan satu-satunya yang mendapat kekuatan dari bulan.
332
00:21:22,759 --> 00:21:25,596
Pengendalianku lebih kuat dari pengendalianmu, Hama.
333
00:21:25,722 --> 00:21:28,809
Tekhnikmu tak berguna untukku.
334
00:21:53,697 --> 00:21:55,558
Kami tahu apa yang telah kau lakukan, Hama.
335
00:21:55,560 --> 00:21:57,229
Menyerahlah, kau kalah jumlah.
336
00:21:57,355 --> 00:22:00,024
Tidak.
337
00:22:00,150 --> 00:22:02,904
Kalianlah yang kalah jumlah.
338
00:22:12,503 --> 00:22:14,003
Katara, awas!
339
00:22:16,132 --> 00:22:18,720
Sepertinya otakku punya pikiran tersendiri.
340
00:22:18,845 --> 00:22:21,599
Hentikan, tangan, hentikan!
341
00:22:23,977 --> 00:22:25,731
Ini terasa aneh.
342
00:22:28,692 --> 00:22:30,320
Maafkan aku, Aang.
343
00:22:30,446 --> 00:22:32,032
Tak apa-apa.
344
00:22:39,378 --> 00:22:42,298
Jangan sakiti temanmu, Katara.
345
00:22:42,423 --> 00:22:44,635
Dan jangan biarkan mereka saling menyakiti.
346
00:22:47,014 --> 00:22:48,349
Tidak!
347
00:23:10,508 --> 00:23:13,346
Kau akan dikurung selamanya.
348
00:23:13,471 --> 00:23:15,889
Tugasku selesai.
349
00:23:16,015 --> 00:23:18,562
Selamat, Katara.
350
00:23:18,887 --> 00:23:23,068
Kau adalah pengendali darah.