1 00:00:02,100 --> 00:00:04,472 Air. 2 00:00:04,473 --> 00:00:06,346 Tanah. 3 00:00:06,347 --> 00:00:08,455 Api. 4 00:00:08,456 --> 00:00:09,747 Udara. 5 00:00:10,813 --> 00:00:14,947 Dahulu kala, 4 bangsa hidup dalam harmoni. 6 00:00:14,948 --> 00:00:19,026 Kemudian, semua berubah saat Negara Api menyerang. 7 00:00:19,227 --> 00:00:23,339 Hanya Avatar, pengendali 4 elemen, yang mampu menghentikan mereka. 8 00:00:23,340 --> 00:00:26,499 Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang. 9 00:00:26,840 --> 00:00:30,661 100 tahun berlalu, aku dan saudaraku menemukan Avatar baru... 10 00:00:30,662 --> 00:00:32,501 ...seorang pengendali udara, bernama Aang. 11 00:00:32,602 --> 00:00:34,707 Meskipun pengendalian udaranya hebat.. 12 00:00:34,708 --> 00:00:38,440 ...dia masih butuh banyak belajar sebelum siap menyelamatkan siapapun. 13 00:00:38,441 --> 00:00:42,063 Tapi aku percaya, Aang mampu menyelamatkan dunia. 14 00:00:47,531 --> 00:00:49,801 Avatar sebelumnya... 15 00:00:50,496 --> 00:00:54,248 Kau melihat satu-satunya pengendali air di seluruh kutub Selatan. 16 00:00:54,373 --> 00:00:58,459 Kapal ini telah menghantui sukuku sejak Gran-Gran kecil. 17 00:00:58,584 --> 00:01:01,668 Ini bagian dari serangan pertama negara api. 18 00:01:01,669 --> 00:01:04,419 Legenda mengatakan bahwa bulan adalah pengendali air pertama. 19 00:01:04,420 --> 00:01:07,463 Nenek moyang kami melihat bagaimana bulan mendorong dan menarik air pasang.. 20 00:01:07,588 --> 00:01:09,756 ..dan belajar untuk melakukannya sendiri. 21 00:01:09,883 --> 00:01:13,049 Aku selalu merasa pengendalian airku lebih kuat di malam hari. 22 00:01:15,550 --> 00:01:16,801 Kau sedang apa? 23 00:01:16,927 --> 00:01:19,094 Aku membuat airku sendiri. 24 00:01:21,500 --> 00:01:26,098 Buku 3:Api Bagian 8: Guru Pengendali Darah 24 00:01:38,531 --> 00:01:41,480 Tiba-tiba, mereka mendengar sesuatu dari dalam kegelapan. 25 00:01:41,481 --> 00:01:45,860 Ooh...? 26 00:01:45,984 --> 00:01:48,526 Benda itu mendekati obor. 27 00:01:48,651 --> 00:01:53,029 Dan mereka tahu bahwa pedang wing-fun berhantu! 28 00:01:53,154 --> 00:01:57,322 Ah-ah...? 29 00:01:59,073 --> 00:02:02,243 Kurasa aku lebih suka "Lelaki Dengan Pedang Ditangan". 30 00:02:02,368 --> 00:02:05,076 Pesta tidur suku air pasti tak menyenangkan. 31 00:02:05,201 --> 00:02:06,870 Tidak, tunggu, aku punya cerita. 32 00:02:06,871 --> 00:02:09,370 Dan ini kisah suku air selatan yang nyata. 33 00:02:09,371 --> 00:02:11,830 Apa ini salah satu dari cerita "Teman kemenakanku.. 34 00:02:11,831 --> 00:02:13,956 ..tahu kepada siapa ini terjadi"? 35 00:02:13,957 --> 00:02:16,750 Tidak, ibu yang mengalami ini. 36 00:02:19,836 --> 00:02:22,087 Saat musim dingin, saat ibu masih gadis,.. 37 00:02:22,212 --> 00:02:25,045 ..badai salju melanda seluruh desa selama beberapa minggu. 38 00:02:25,171 --> 00:02:29,298 Sebulan kemudian, ia sadar ia tak melihat temannya Nini sejak badai. 39 00:02:29,423 --> 00:02:32,550 Jadi ibu dan yang lainnya pergi memeriksa rumah Nini. 40 00:02:32,674 --> 00:02:34,634 Saat mereka sampai, tak ada orang di rumah. 41 00:02:34,759 --> 00:02:37,343 Hanya ada api yang berkobar di perapian. 42 00:02:37,443 --> 00:02:41,001 Saat yang lain keluar untuk mencari Nini, Ibu tetap di dalam 44 00:02:41,095 --> 00:02:44,015 Saat ibu sendirian, ia mendengar suara. 45 00:02:44,140 --> 00:02:48,684 "Dingin sekali, dan aku tak bisa menghangatkan diri. " 46 00:02:48,808 --> 00:02:51,810 Ibu berbalik dan melihat Nini berdiri di dekat api. 47 00:02:51,935 --> 00:02:54,394 Ia membiru seperti membeku. 48 00:02:54,520 --> 00:02:58,312 Ibu berlari keluar untuk mencari bantuan, tapi saat semua kembali.. 49 00:02:58,438 --> 00:03:00,355 Nini telah pergi. 50 00:03:00,480 --> 00:03:01,649 Kemana dia pergi? 51 00:03:01,773 --> 00:03:03,732 Tak ada yang tahu. 52 00:03:03,858 --> 00:03:06,483 Rumah Nini tetap kosong hingga hari ini. 53 00:03:06,484 --> 00:03:09,693 Tapi terkadang, orang-orang melihat asap keluar dari cerobong.. 54 00:03:09,694 --> 00:03:13,154 ..seperti Nini kecil masih mencoba menghangatkan diri. 55 00:03:16,489 --> 00:03:18,280 Tunggu. 56 00:03:18,406 --> 00:03:20,283 Kawan-kawan, kalian dengar itu? 57 00:03:20,408 --> 00:03:23,784 Aku mendengar orang di bawah gunung, dan mereka menjerit. 58 00:03:23,910 --> 00:03:26,745 Pft, usaha bagus. 59 00:03:26,870 --> 00:03:30,287 Tidak, Aku serius, Aku mendengar sesuatu. 60 00:03:30,413 --> 00:03:33,414 Mungkin kau hanya terbawa suasana dari cerita-cerita hantu. 61 00:03:33,540 --> 00:03:35,374 Suaranya berhenti begitu saja. 62 00:03:35,499 --> 00:03:38,208 Baik, sekarang aku mulai takut. 63 00:03:38,333 --> 00:03:39,584 Halo, anak-anak. 64 00:03:44,253 --> 00:03:47,673 Maaf menakuti kalian, namaku Hama. 65 00:03:47,798 --> 00:03:51,926 Kalian seharusnya tak berada di hutan saat malam. 66 00:03:52,050 --> 00:03:53,880 Aku punya penginapan di dekat sini. 67 00:03:53,880 --> 00:03:57,761 Maukah kalian mampir untuk mencicipi teh hangat dan tidur? 67 00:03:58,970 --> 00:04:00,637 Ya, tolong. 68 00:04:07,390 --> 00:04:10,725 Terimkasih telah membolehkan kami menginap disini, penginapanmu bagus. 69 00:04:10,851 --> 00:04:12,768 Kau sangat baik. 70 00:04:12,769 --> 00:04:14,476 Kalian tahu, kalian harus hati-hati. 71 00:04:14,477 --> 00:04:18,103 Orang-orang menghilang di hutan tempat kalian berkemah. 72 00:04:18,104 --> 00:04:19,896 Apa maksudmu, menghilang? 73 00:04:19,897 --> 00:04:24,566 Saat bulan purnama, orang masuk ke hutan.. 74 00:04:24,691 --> 00:04:28,067 ..dan tak keluar. 75 00:04:28,192 --> 00:04:30,444 Siapa yang mau teh lagi? 76 00:04:33,904 --> 00:04:37,657 Jangan khawatir, kalian akan aman di sini. 77 00:04:37,781 --> 00:04:42,616 Mau kutunjukkan kamar kalian agar kalian bisa tidur nyenyak? 78 00:04:52,914 --> 00:04:55,166 Aku tahu, Momo, tempat ini mengerikan. 79 00:04:55,291 --> 00:04:58,084 Aku tak tahu apa aku bisa tidur. 80 00:05:07,756 --> 00:05:09,673 Bangun. 81 00:05:09,797 --> 00:05:12,925 Waktunya belanja. 82 00:05:22,680 --> 00:05:25,307 Tn. Yao itu tampaknya suka padamu. 83 00:05:25,308 --> 00:05:28,724 Mungkin kita harus kembali dan lihat apa ia memberi kita saus komodo gratis. 84 00:05:28,725 --> 00:05:32,560 Kau menyuruhku menggunakan sisi feminimku.. 85 00:05:32,686 --> 00:05:34,979 ..untuk mendapatkan keuntungan dari orang miskin itu? 86 00:05:35,104 --> 00:05:38,897 Kurasa kau dan aku akan cocok. 87 00:05:39,022 --> 00:05:42,316 Kau tak punya abu pisang hingga minggu depan? 88 00:05:42,440 --> 00:05:47,150 Aku harus mengirim anak buahku ke Pulau Hing-wa untuk mengambilnya, dan perjalanannya 2 hari. 89 00:05:47,275 --> 00:05:50,528 Benar, besok purnama. 90 00:05:50,652 --> 00:05:53,947 Tepat, Aku tak mau kehilangan pengantar di dalam hutan lagi. 91 00:05:54,072 --> 00:05:56,739 Orang-orang menghilang di dalam hutan. 92 00:05:56,865 --> 00:05:58,490 Hal aneh terjadi saat purnama. 93 00:05:58,616 --> 00:06:01,158 Sepertinya ini berhubungan dengan dunia roh. 94 00:06:01,283 --> 00:06:03,494 Aku bertaruh jika kita berjalan-jalan di kota.. 95 00:06:03,495 --> 00:06:07,077 ..kita akan tahu apa yang menyebabkan para roh marah. 96 00:06:07,078 --> 00:06:11,081 Dan kau bisa memecahkan misteri ini dengan sedikit Jurus Avatar. 97 00:06:11,205 --> 00:06:14,207 Menolong orang, itulah yang kulakukan. 98 00:06:14,332 --> 00:06:17,791 Pergilah bawa barang-barang itu kembali ke penginapan? 99 00:06:17,916 --> 00:06:20,209 Aku harus membeli sesuatu lagi. 100 00:06:20,336 --> 00:06:22,294 Aku akan segera kembali. 101 00:06:22,295 --> 00:06:24,878 Kotamu ini sangat aneh. 102 00:06:24,879 --> 00:06:29,131 Kota aneh untuk anak-anak yang aneh. 103 00:06:36,427 --> 00:06:38,260 Hama terlihat sedikit aneh 104 00:06:38,261 --> 00:06:41,178 Seperti dia tahu sesuatu atau menyembunyikan sesuatu. 105 00:06:41,179 --> 00:06:42,639 Konyol. 106 00:06:42,764 --> 00:06:45,775 Dia wanita baik yang membawa dan memberi kita tempat tinggal. 107 00:06:45,776 --> 00:06:47,514 Dia mengingatkanku pada Gran-Gran. 108 00:06:47,515 --> 00:06:50,778 Tapi apa maksudnya "anak-anak yang aneh"? 109 00:06:50,850 --> 00:06:52,769 Entahlah. 110 00:06:52,771 --> 00:06:56,645 Mungkin karena ia menemukan 4 orang anak yang berkemah di hutan? 111 00:06:56,646 --> 00:06:59,398 Apa itu sedikit aneh? 112 00:06:59,521 --> 00:07:02,149 Aku akan melihat-lihat. 113 00:07:04,858 --> 00:07:07,152 Sokka, Sokka, kau mau apa? 114 00:07:07,153 --> 00:07:09,568 Kau tak bisa menyelinap begitu saja di rumah seseorang. 115 00:07:09,569 --> 00:07:10,694 Tak apa-apa. 116 00:07:10,820 --> 00:07:14,406 Dia akan kembali beberapa menit lagi. 117 00:07:14,529 --> 00:07:17,073 Sokka, kau akan membuat kita dalam masalah. 118 00:07:17,198 --> 00:07:18,866 Dan ini jelas tak sopan. 119 00:07:18,991 --> 00:07:20,450 Aku belum selesai. 120 00:07:20,575 --> 00:07:23,202 Ayolah... 121 00:07:26,452 --> 00:07:28,787 Baik, sedikit mengerikan. 122 00:07:28,913 --> 00:07:30,455 Jadi dia punya hobi. 123 00:07:30,456 --> 00:07:32,371 Tak ada yang aneh tentang itu. 124 00:07:32,372 --> 00:07:34,165 Sokka, sudah cukup lihat-lihatnya. 125 00:07:34,291 --> 00:07:35,915 Hama akan segera kembali. 126 00:07:35,916 --> 00:07:39,667 Hanya penjaga penginapan biasa yang suka boneka, 'kan? 127 00:07:39,668 --> 00:07:41,584 Lalu kenapa ia punya pintu yang terkunci di sini? 128 00:07:41,585 --> 00:07:45,088 Mungkin untuk menghindari orang yang mengintip barangnya sepertimu. 129 00:07:45,213 --> 00:07:47,256 Kita akan lihat. 130 00:07:47,257 --> 00:07:49,255 Kosong, hanya ada peti kecilt. 131 00:07:49,256 --> 00:07:52,716 Mungkin itu harta. 132 00:07:52,842 --> 00:07:54,718 Sokka, kau sedang apa? 133 00:07:54,719 --> 00:07:56,677 Kau menerobos masuk ke ruang pribadi. 134 00:07:56,678 --> 00:07:59,012 Aku harus melihat isi peti itu. 135 00:08:02,597 --> 00:08:05,182 Kita tak seharusnya melakukan ini. 136 00:08:05,307 --> 00:08:07,390 Mungkin ada kunci di sekitar sini. 137 00:08:07,515 --> 00:08:09,308 Oh, berikan padaku. 138 00:08:14,019 --> 00:08:15,394 Ayolah, ayo. 139 00:08:15,520 --> 00:08:17,771 Ini tak semudah kelihatannya. 140 00:08:17,896 --> 00:08:19,855 Kawan-kawan, aku tak tahu mengenai ini. 141 00:08:19,980 --> 00:08:22,065 Ini gila, aku pergi. 142 00:08:22,189 --> 00:08:24,649 Puskan dirimu sendiri, buka, Toph. 143 00:08:27,610 --> 00:08:30,069 Aku akan beritahu apa yang ada di situ. 144 00:08:45,160 --> 00:08:46,702 Sebuah sisir tua? 145 00:08:46,828 --> 00:08:49,704 Ini hartaku yang paling berharga 146 00:08:49,829 --> 00:08:55,248 Peninggalan yang terakhir dari saat aku tumbuh di Suku Air Selatan. 147 00:08:57,861 --> 00:09:00,030 Kau berasal dari Suku Air Selatan? 148 00:09:00,400 --> 00:09:02,439 Sama sepertimu. 149 00:09:02,522 --> 00:09:03,771 Bagaimana kau tahu? 150 00:09:03,895 --> 00:09:06,227 Aku dengar kalian berbicara di dekat api unggun. 151 00:09:06,353 --> 00:09:07,935 Tapi kenapa tak kau bilang pada kami? 152 00:09:08,061 --> 00:09:10,515 Aku mau mengejutkan kalian. 153 00:09:10,639 --> 00:09:15,302 Aku membeli semua ini untuk menyiapkan makan malam besar suku air. 154 00:09:15,429 --> 00:09:18,879 Tentu saja aku tak bisa dapatkan semua bahanyang dibutuhkan,tapi.. 155 00:09:19,005 --> 00:09:22,667 ..ini seperti rumput laut bila direbus cukup lama. 156 00:09:23,531 --> 00:09:25,620 Hebat. 157 00:09:25,621 --> 00:09:27,746 Aku tahu aku punya ikatan denganmu. 158 00:09:27,747 --> 00:09:29,700 Dan aku tahu bahwa kau menyimpan rahasia,.. 159 00:09:29,701 --> 00:09:31,405 ..jadi kurasa kita berdua benar. 160 00:09:31,531 --> 00:09:34,403 Tapi maaf karena menyelinap di rumahmu. 161 00:09:34,527 --> 00:09:37,234 Permintaan maaf diterima. 162 00:09:37,360 --> 00:09:39,776 Ayo memasak. 163 00:09:58,504 --> 00:10:00,791 Aku tak suka rumput laut. 164 00:10:00,917 --> 00:10:03,122 Kupikir ini kumkuat laut. 165 00:10:03,123 --> 00:10:04,288 Hampir sama. 166 00:10:04,289 --> 00:10:07,410 Siapa yang mau sup lima rasa? 167 00:10:11,862 --> 00:10:13,195 Kau pengendali air. 168 00:10:13,196 --> 00:10:15,944 Aku tak pernah bertemu pengendali air lain dari suku kami. 169 00:10:15,945 --> 00:10:19,980 Itu karena negara api menculik mereka semua. 170 00:10:20,106 --> 00:10:21,769 Akulah yang teerakhir. 171 00:10:21,896 --> 00:10:24,851 Jadi bagaimana kau bisa berada di sini? 172 00:10:24,972 --> 00:10:28,638 Aku diculik dari rumahku. 173 00:10:28,762 --> 00:10:32,843 Sekitar 60 tahun lalu saat penyerangan di mulai. 174 00:10:59,436 --> 00:11:01,143 Mereka terus datang. 175 00:11:01,268 --> 00:11:06,554 Setiap mereka datang, mereka menangkap para pengendali air. 176 00:11:10,716 --> 00:11:12,380 Kami melakukan sebisa kami untuk menahan mereka,.. 177 00:11:12,505 --> 00:11:16,459 tapi jumlah kami semakin sedikit setiap penyerangan berlanjut. 178 00:11:23,995 --> 00:11:28,946 Akhirnya, Aku juga tertangkap. 179 00:11:29,782 --> 00:11:33,066 Aku diborgol. 180 00:11:33,191 --> 00:11:37,020 Pengendali air terakhir di suku Air Selatan. 181 00:11:44,177 --> 00:11:47,967 Mereka menaruh kami di penjara yang mengerikan di Negara Api. 182 00:11:48,091 --> 00:11:51,255 Hanya aku sendiri yang mencoba kabur. 183 00:11:51,381 --> 00:11:53,085 Bagaiman kau bisa kabur? 184 00:11:53,210 --> 00:11:55,543 Dan mengapa kau menetap di Negara Api? 185 00:11:55,668 --> 00:11:57,123 Maaf. 186 00:11:57,249 --> 00:12:00,371 Terlalu menyakitkan untuk di ceritakan. 187 00:12:00,496 --> 00:12:02,287 Kami sungguh mengerti. 188 00:12:02,411 --> 00:12:04,574 Kami kehilangan ibu kami saat penyerangan. 189 00:12:04,698 --> 00:12:06,948 Oh, kau sungguh kasihan. 190 00:12:08,987 --> 00:12:12,024 Aku tak bisa bilang rasanya bisa bertemu denganmu 191 00:12:12,152 --> 00:12:14,315 Ini sebuah kehormatan, kau pahlawan. 192 00:12:14,442 --> 00:12:18,142 Aku tak menyangka bisa bertemu pengendali air Selatan yang lain. 193 00:12:18,267 --> 00:12:20,434 Aku akan mengajarkanmu yang ku tahu.. 194 00:12:20,557 --> 00:12:23,511 ..jadi kau bisa menurunkan tradisi Selatan saat aku meninggal. 195 00:12:23,635 --> 00:12:26,926 Ya, tentu saja. 196 00:12:27,050 --> 00:12:31,212 Belajar budaya sukuku berarti banyak bagiku. 197 00:12:35,541 --> 00:12:37,330 Tumbuh di Kutub Selatan,.. 198 00:12:37,456 --> 00:12:42,364 ..para pengendali air dikelilingi oleh air dan salju. 199 00:12:42,489 --> 00:12:44,864 Tapi seperti yang kau tahu, di perjalanan.. 200 00:12:44,989 --> 00:12:47,655 ..tak ada salju kemanapun kau pergi. 201 00:12:47,777 --> 00:12:50,037 AKu tahu, saat kami terdampar di gurun,.. 202 00:12:50,109 --> 00:12:52,686 ..Aku merasa hampir tak ada yang bisa kulakukan. 203 00:12:52,812 --> 00:12:57,180 Karena itulah kau harus belajar mengontrol air dimanapun itu ada. 204 00:12:57,306 --> 00:12:59,689 Aku bahkan menggunakan keringatku untuk kukendalikan. 205 00:12:59,805 --> 00:13:02,262 Kau sangat pandai, Katara. 206 00:13:02,387 --> 00:13:04,633 Kau berpikir seperti ahinya. 207 00:13:04,758 --> 00:13:08,420 Tapi tahukah kau bahwa kau bisa mengambil air dari udara? 208 00:13:12,587 --> 00:13:16,287 Kau harus membuka pikiranmu, Katara. 209 00:13:16,413 --> 00:13:19,991 Air ada di tempat yang tak kau kira. 210 00:13:23,690 --> 00:13:27,277 Ini pasti pemandangan alam terbaik di Negara Api. 211 00:13:27,278 --> 00:13:29,814 Aku tak lihat apapun yang bisa membuat roh marah di sini. 212 00:13:29,815 --> 00:13:33,893 Mungkin roh bulan jadi jahat. 213 00:13:34,019 --> 00:13:36,725 Roh bulan adalah wanita yang lembut dan cantik. 214 00:13:36,849 --> 00:13:38,722 Dia mengatur langit dengan belas kasih. 215 00:13:38,845 --> 00:13:41,095 Dan... kebaikan bulan. 216 00:13:42,884 --> 00:13:44,591 Permisi, pak. 217 00:13:44,592 --> 00:13:47,920 Bisakah kau katakan tentang roh yang menculik orang-orang? 218 00:13:47,921 --> 00:13:51,958 Hanya satu orang yang pernah melihatnya dan hidup, dia pak tua Ding. 219 00:13:52,082 --> 00:13:54,416 Dimana dia tinggal? 220 00:13:54,538 --> 00:13:57,783 Wow, bunga-bunga itu indah. 221 00:13:57,908 --> 00:13:59,738 Namanya bunga bakung api. 222 00:13:59,863 --> 00:14:03,115 Hanya mekar beberapa minggu dalam setahun.. 223 00:14:03,238 --> 00:14:06,732 ..tapi ini salah satu kesukaanku di sini. 224 00:14:06,857 --> 00:14:10,732 Dan seperti semua tanaman dan makhluk hidup, mereka berisi air. 225 00:14:10,857 --> 00:14:13,389 Aku pernah berjumpa pengendali air yang tinggal di rawa.. 226 00:14:13,391 --> 00:14:16,220 ..dan bisa mengontrol tanaman menjalar dengan mengendalikan air di dalam. 227 00:14:16,221 --> 00:14:19,512 Kau bahkan bisa mengambilnya. 228 00:14:26,171 --> 00:14:28,916 Luar biasa. 229 00:14:29,042 --> 00:14:31,581 Tapi bunga bakungnya mati. 230 00:14:31,706 --> 00:14:33,285 Itu hanya bunga. 231 00:14:33,410 --> 00:14:35,731 Saat kau berada di daerah asing.. 232 00:14:35,825 --> 00:14:38,572 ..kau harus bertahan hidup. 233 00:14:38,697 --> 00:14:42,197 Malam ini, aku akan mengajarimu tekhnik terakhir pengendalian air. 234 00:14:42,318 --> 00:14:45,231 Yang hanya bisa di lakukan selama bulan purnama.. 235 00:14:45,357 --> 00:14:47,312 .. saat pengendalianmu berada di puncaknya. 236 00:14:47,437 --> 00:14:49,645 Tapi bukankah itu berbahaya? 237 00:14:49,646 --> 00:14:52,975 Kupikir orang-orang menghilang di sekitar sini saat bulan pernama. 238 00:14:52,976 --> 00:14:54,848 Oh, Katara. 239 00:14:54,973 --> 00:14:58,509 Dua ahli pengendali air di bawah bulan purnama? 240 00:14:58,635 --> 00:15:01,341 Kurasa tak ada yang perlu dikhawatirkan. 241 00:15:11,659 --> 00:15:12,755 Pak tua Ding? 242 00:15:12,827 --> 00:15:14,662 Eh, ow... 243 00:15:14,663 --> 00:15:15,821 Aw, sialan. 244 00:15:15,822 --> 00:15:16,918 Apa? 245 00:15:17,031 --> 00:15:18,613 Tidakkah kau lihat aku sedang sibuk? 246 00:15:18,738 --> 00:15:21,152 Sekarang bulan purnama. 247 00:15:21,276 --> 00:15:25,061 Dan kenapa semua orang memanggilku begitu, aku tak setua itu. 248 00:15:26,898 --> 00:15:28,978 Aww... 249 00:15:29,102 --> 00:15:30,975 Hatiku masih muda. 250 00:15:33,928 --> 00:15:38,843 Aku tak siap untuk di culik oleh monster bulan akhir-akhir ini. 251 00:15:38,966 --> 00:15:41,088 Itulah yang ingin kami tanyakan. 252 00:15:41,089 --> 00:15:43,376 Apakah kau melihat roh yang menjumpaimu? 253 00:15:43,377 --> 00:15:45,167 Aku tak melihat roh apapun. 254 00:15:45,292 --> 00:15:47,413 Aku hanya merasa ada yang mendekatiku. 255 00:15:47,540 --> 00:15:49,829 Aku seperti kerasukan. 256 00:15:49,954 --> 00:15:53,865 Memaksaku berjalan menuju gunung. 257 00:15:53,990 --> 00:15:57,528 Kucoba melawannya, tapi aku tak bisa mengontrol tubuhku. 258 00:15:57,654 --> 00:16:01,191 Itu seperti menyuruhku berjalan ke dalam gua di sana. 259 00:16:01,316 --> 00:16:07,768 Dan aku melihat bulan yang kupikir adalah sinar terakhir yang kulihat. 260 00:16:07,892 --> 00:16:11,098 Tapi kemudian matahari terbit. 261 00:16:11,222 --> 00:16:13,387 Dan aku bisa mengontrol diriku lagi. 262 00:16:13,513 --> 00:16:16,923 Aku berlari secepatnya untuk menjauh dari gunung. 263 00:16:17,047 --> 00:16:20,171 Kenapa roh mau membawa orang ke gunung? 264 00:16:20,299 --> 00:16:21,542 Oh, tidak! 265 00:16:21,543 --> 00:16:23,999 Aku mendengar orang menjerit di bawah lagi. 266 00:16:24,000 --> 00:16:26,706 Penduduk yang hilang pasti masih di sana. 267 00:16:38,364 --> 00:16:40,575 Aku bisa mendengar mereka, kesini. 268 00:16:44,999 --> 00:16:48,339 Bisakah kau merasakan tenaga yang di bawa bulan purnama? 269 00:16:51,217 --> 00:16:55,306 Sejak dulu, bulan menguatkan pengendali air dengan sinarnya. 270 00:16:55,432 --> 00:17:00,647 Membolehkan kita melakukan hal yang luar biasa. 271 00:17:00,772 --> 00:17:04,404 Aku tak pernah merasa sehidup ini. 272 00:17:08,203 --> 00:17:09,620 Ini dia tempatnya. 273 00:17:09,745 --> 00:17:11,664 Aku tak bisa melihat apapun di sana. 274 00:17:11,790 --> 00:17:14,545 Itulah gunaku, Ayo. 275 00:17:27,273 --> 00:17:29,150 Kita selamat. 276 00:17:30,375 --> 00:17:33,865 Aku tak tahu roh membuat penjara seperti ini, siapa yang membawa kalian kemari? 277 00:17:33,992 --> 00:17:35,618 Bukan roh. 278 00:17:35,744 --> 00:17:37,037 Dia penyihir. 279 00:17:37,162 --> 00:17:39,083 Penyihir? Apa maksudmu? 280 00:17:39,207 --> 00:17:42,297 Dia tampak seperti wnita tua biasa. 281 00:17:42,421 --> 00:17:45,884 Tapi dia mengontrol orang seperti ahli boneka hitam. 282 00:17:46,011 --> 00:17:47,554 Hama. 283 00:17:47,678 --> 00:17:49,556 Ya, si penjaga penginapan. 284 00:17:49,681 --> 00:17:52,313 Aku tahu ada yang mengerikan tentang dia. 285 00:17:52,436 --> 00:17:53,813 Kita harus menghentikan Hama. 286 00:17:53,939 --> 00:17:57,401 Aku akan membawa mereka keluar,kalian pergilah. 287 00:18:02,534 --> 00:18:04,206 Yang ingin menunjukkan padamu.. 288 00:18:04,331 --> 00:18:09,336 ..yang kutemukan di penjara Negara Api yang buruk. 289 00:18:09,461 --> 00:18:13,051 Para penjaga selalu berhati-hati dan menjauhkan air dari kami. 290 00:18:13,134 --> 00:18:17,183 Pipa mereka ada di udara yang kering, dan menyingkirkan kami dari tanah. 291 00:18:17,307 --> 00:18:22,940 Sebelum memberi air, tangan dan kaki kami diikat agar kami tak bisa menyerang. 292 00:18:23,066 --> 00:18:27,782 Bakat dari masalah yang kutemui dengan balas dendam kejam. 293 00:18:27,908 --> 00:18:32,538 Lalu, setiap bulan, Aku merasa bulan memberiku tenaganya. 294 00:18:32,663 --> 00:18:35,920 Pati ada cara untuk kabur. 295 00:18:36,045 --> 00:18:40,634 Lalu aku sadar bahwa di mana ada kehidupan, pasti ada air. 296 00:18:40,758 --> 00:18:44,141 Tikus yang melintasi lantai penjaraku.. 297 00:18:44,267 --> 00:18:47,895 ..tidak lebih hanyalah kulit diisi dengan darah. 298 00:18:48,022 --> 00:18:54,032 Dan bertahun-tahun aku mengembangkan kemampuan ini untuk kabur. 299 00:18:54,155 --> 00:18:56,616 Pengendalian darah. 300 00:18:56,742 --> 00:18:59,457 Mengontrol air di dalam tubuh orang lain. 301 00:18:59,581 --> 00:19:02,877 Memaksakan kehendakmu kepada mereka. 302 00:19:03,003 --> 00:19:08,053 Sekali aku menguasai para tikus, Aku siap menguasai orang. 303 00:19:14,603 --> 00:19:16,815 Dan selam purnama berikutnya.. 304 00:19:16,939 --> 00:19:20,071 ..aku bebas pertama kalinya dalam bertahun-tahun. 305 00:19:21,447 --> 00:19:26,081 Selku dibuka oleh penjaga yang disuruh menjagaku tetap di dalam. 306 00:19:26,205 --> 00:19:30,712 Sekali kau menyempurnakan tekhnik ini, kau dapat mengontrol apapun. 307 00:19:30,837 --> 00:19:33,090 Atau siapapun. 308 00:19:33,216 --> 00:19:36,971 Tapi untuk mengontrol orang lain? 309 00:19:37,097 --> 00:19:39,850 Aku tak tahu apa aku butuh kekuatan itu. 310 00:19:39,975 --> 00:19:42,438 Pilihan bukan ditanganmu. 311 00:19:42,563 --> 00:19:45,110 Kekuatan itu ada. 312 00:19:45,235 --> 00:19:48,864 Dan tugasmu adalah menggunakan bakat ini untuk memenangkan perang ini. 313 00:19:48,989 --> 00:19:54,415 Katara, mereka mencoba menghilangkat kita, budaya kita, ibumu. 314 00:19:54,540 --> 00:19:55,750 Aku tahu. 315 00:19:55,875 --> 00:19:59,382 Jadi kau harus mengerti apa yang kukatakan. 316 00:19:59,506 --> 00:20:03,053 Kita adalah pengendali air terakhir dari suku bagian Selatan. 317 00:20:03,179 --> 00:20:06,266 Kita harus melawan mereka kapanpun kita bisa. 318 00:20:06,391 --> 00:20:09,813 Dimanapun mereka, dengan keperluan apapun. 319 00:20:09,939 --> 00:20:11,734 Kaulah orangnya. 320 00:20:11,858 --> 00:20:15,490 Kau yang menghilangkan orang-orang menghilang selama bulan purnama 321 00:20:15,615 --> 00:20:18,952 Mereka mengurungku di penjara hingga membusuk.. 322 00:20:19,079 --> 00:20:21,206 ..bersama saudara-saudaraku. 323 00:20:21,332 --> 00:20:23,042 Mereka pantas mengalami hal yang sama. 324 00:20:23,167 --> 00:20:25,044 Kau harus melanjutkan pekerjaanku. 325 00:20:25,171 --> 00:20:27,675 Tidak, aku tak mau menggunakan pengendalian darah.. 326 00:20:27,800 --> 00:20:30,512 ..dan membiarkanmu meneror kota ini. 327 00:20:34,810 --> 00:20:38,607 Kau harus mempelajari tekhnik ini sebelum melawanku. 328 00:20:38,733 --> 00:20:41,947 Tak mungkin kau mengalahkanku. 329 00:20:42,071 --> 00:20:46,661 Aku mengontrol setiap otot dan pembuluh darah di tubuhmu. 330 00:20:59,849 --> 00:21:01,434 Tolong hentikan. 331 00:21:19,756 --> 00:21:22,634 Kau bukan satu-satunya yang mendapat kekuatan dari bulan. 332 00:21:22,759 --> 00:21:25,596 Pengendalianku lebih kuat dari pengendalianmu, Hama. 333 00:21:25,722 --> 00:21:28,809 Tekhnikmu tak berguna untukku. 334 00:21:53,697 --> 00:21:55,558 Kami tahu apa yang telah kau lakukan, Hama. 335 00:21:55,560 --> 00:21:57,229 Menyerahlah, kau kalah jumlah. 336 00:21:57,355 --> 00:22:00,024 Tidak. 337 00:22:00,150 --> 00:22:02,904 Kalianlah yang kalah jumlah. 338 00:22:12,503 --> 00:22:14,003 Katara, awas! 339 00:22:16,132 --> 00:22:18,720 Sepertinya otakku punya pikiran tersendiri. 340 00:22:18,845 --> 00:22:21,599 Hentikan, tangan, hentikan! 341 00:22:23,977 --> 00:22:25,731 Ini terasa aneh. 342 00:22:28,692 --> 00:22:30,320 Maafkan aku, Aang. 343 00:22:30,446 --> 00:22:32,032 Tak apa-apa. 344 00:22:39,378 --> 00:22:42,298 Jangan sakiti temanmu, Katara. 345 00:22:42,423 --> 00:22:44,635 Dan jangan biarkan mereka saling menyakiti. 346 00:22:47,014 --> 00:22:48,349 Tidak! 347 00:23:10,508 --> 00:23:13,346 Kau akan dikurung selamanya. 348 00:23:13,471 --> 00:23:15,889 Tugasku selesai. 349 00:23:16,015 --> 00:23:18,562 Selamat, Katara. 350 00:23:18,887 --> 00:23:23,068 Kau adalah pengendali darah.