1 00:00:02,168 --> 00:00:02,735 آب 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,636 خاک... 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,739 آتش 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,174 باد 5 00:00:09,275 --> 00:00:10,409 مدت ها پيش... 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,444 چهار ملت با هم در هماهنگي با يکديگر زندگي مي کردند 7 00:00:12,545 --> 00:00:17,449 بعد همه چيز با حمله ي ملت آتش تغيير کرد 8 00:00:17,550 --> 00:00:21,653 تنها آواتار، کسي که بر تمام چهار عنصر اصلي تسلط داشت ميتونست اونها رو متوقف کنه 9 00:00:21,755 --> 00:00:23,489 اما دقيقا وقتي که جهان بيش ترين نياز رو به اون داشت. 10 00:00:23,590 --> 00:00:25,457 ناپديد شد 11 00:00:25,558 --> 00:00:29,228 صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم 12 00:00:29,329 --> 00:00:31,063 يه کنترل کننده ي باد به نام آنگ 13 00:00:31,164 --> 00:00:33,399 و با اينکه مهارت هاي کنترل بادش عاليه 14 00:00:33,500 --> 00:00:36,635 بايد قبل از اينکه آماده نجات مردم بشه چيزهاي زيادي رو ياد بگيره. 15 00:00:36,736 --> 00:00:40,939 اما من باور دارم که آنگ ميتونه جهان رو نجات بده 16 00:00:45,912 --> 00:00:48,147 آنچه گذشت... 17 00:00:48,248 --> 00:00:52,084 از وقتي که تو به ما پيوستي هيچ چيزي به جز يک آدم خودخواه و بي فايده نبودي 18 00:00:52,185 --> 00:00:52,918 چي؟ 19 00:00:53,019 --> 00:00:54,753 گوش کن، ملکه ي شکر 20 00:00:54,854 --> 00:00:58,691 من همه چيزي که داشتم رو رها کردم که بتونم به آنگ کنترل خاک آموزش بدم 21 00:00:58,792 --> 00:01:02,094 پس با من درباره ي خودخواه بودن صحبت نکن 22 00:01:00,457 --> 00:01:02,558 آواتار زنده است 23 00:01:02,565 --> 00:01:05,167 ازت ميخوام پيداش کني، و بکشيش 24 00:01:06,717 --> 00:01:08,151 اين ديوانه است 25 00:01:08,186 --> 00:01:10,988 چطور ميتونم به کسي که چيزها رو با فکرش منفجر ميکنه ضربه بزنم؟ 26 00:01:10,965 --> 00:01:11,764 نميتوني. 27 00:01:31,851 --> 00:01:33,419 چطور تونستي اينکارو با من بکني؟ 28 00:01:33,448 --> 00:01:34,982 تو بهم خيانت کردي 29 00:01:35,013 --> 00:01:37,581 تو خودت باعث اين شدي. 30 00:01:37,568 --> 00:01:38,535 من انتخابي نداشتم 31 00:01:57,944 --> 00:02:00,713 بسيار خب، من براي مقداري تمرين آماده ام. 32 00:02:17,425 --> 00:02:20,360 کارت خوبه، شصت تو چشمي. 33 00:02:20,331 --> 00:02:23,033 نمودارسازي، بعد حمله. 34 00:02:25,473 --> 00:02:28,075 شايد تو بايد خودت به نصحيت خودت گوش بدي، تاف. 35 00:02:28,060 --> 00:02:29,093 چه اتفاقي افتاد؟ 36 00:02:29,083 --> 00:02:31,584 نميتوني يه مقدار کثيفي رو تحمل کني، بانوي ايرادگير باکلاس؟ 37 00:02:35,150 --> 00:02:39,687 اه، ببخشيد، من خيست کردم، گلوله ي گلي؟ 38 00:02:46,551 --> 00:02:49,320 ما استراحت ميکنيم؟ 39 00:02:50,544 --> 00:02:51,844 حمله پنهاني! 40 00:02:53,578 --> 00:02:56,246 سوکا، اگه حمله پنهاني رو بلند فرياد بزني کار نميکنه. 41 00:02:59,869 --> 00:03:00,869 کلوچه ي گلي ميخواي؟ 42 00:03:03,127 --> 00:03:05,995 من بهت کلوچه ي گلي ميدم 43 00:03:11,144 --> 00:03:14,012 اه، بچه ها، فکر کنم قرار بود که من تمرين کنم. 44 00:03:13,985 --> 00:03:16,954 بسيار خب، شاگرد. 45 00:03:16,924 --> 00:03:19,559 من معتقدم که ما به اندازه کافي امروز تمرين داشتيم. 46 00:03:19,543 --> 00:03:23,413 بيايد وقتي کاتارا خودش رو تميز ميکنه يه مقدار کارهاي جالب بکنيم. 47 00:03:23,758 --> 00:03:25,793 آره! آره! 48 00:03:35,192 --> 00:03:37,960 به همه ي اون شاهين هاي پيغام بر نگاه کن. 49 00:03:37,938 --> 00:03:40,673 ميدوني، داشتم فکر ميکردم که يکي از اون ها رو براي خودم بگيرم. 50 00:03:40,653 --> 00:03:42,688 اونطوري، ديگه لازم نيست با کسي حرف بزنم. 51 00:03:42,697 --> 00:03:44,331 ميتونم فقط براشون پيغام بفرستم 52 00:03:44,358 --> 00:03:48,227 بايد بگم که، فکر حرف نزدن با تو رو دوست دارم. 53 00:03:48,159 --> 00:03:51,294 حب، بچه ها، قراره ما با آخرين سکه ي نقره مون چي بخريم؟ 54 00:03:51,256 --> 00:03:54,592 ما ميتونيم پول بيشتري به دست بياريم 55 00:03:54,546 --> 00:03:55,346 درست اونجا. 56 00:04:02,849 --> 00:04:06,752 اينجا جاييه که شما مردمي ميبينيد که در موقعيت بدي هستند. 57 00:04:06,681 --> 00:04:09,817 همه اشتباه حدس ميزنند چون معامله کننده در آخرين لحظه سنگ رو حرکت ميده 58 00:04:10,705 --> 00:04:12,807 اما من ميتونم اونو با کنترل خاکم احساس کنم. 59 00:04:24,343 --> 00:04:26,711 تويي که اونجايي. 60 00:04:26,706 --> 00:04:28,674 ميخواي يه بازي دوستانه بکني؟ 61 00:04:28,686 --> 00:04:30,320 چطور من ميتونم بازي کنم؟ 62 00:04:30,347 --> 00:04:32,081 من نابينا هستم. 63 00:04:32,103 --> 00:04:33,570 براي خوش شانس بودن نيازي نيست که ببيني. 64 00:04:58,930 --> 00:05:00,130 آتشين- او، تاف. 65 00:05:00,176 --> 00:05:02,177 واو، حدس رويايي بود. 66 00:05:02,188 --> 00:05:04,522 تو توش شگفت انگيزي 67 00:05:04,519 --> 00:05:07,455 ميخواي بازي رو يه مقدار بيشتر جذاب کنيم؟ 68 00:05:07,426 --> 00:05:08,859 جذاب تر؟ 69 00:05:08,895 --> 00:05:10,162 چطوري؟ 70 00:05:10,140 --> 00:05:14,577 خب، بزار بگم که تو شمشير خوب دوستت رو اينجا اضافه کن. 71 00:05:14,484 --> 00:05:18,520 بعد من هم 20 سکه نقره در برابرش ميگذارم و اين جذاب تره. 72 00:05:19,562 --> 00:05:21,763 من اينکارو در ازاي 40 سکه نقره ميکنم. 73 00:05:22,404 --> 00:05:24,638 چهل سکه نقره قبوله. 74 00:05:44,090 --> 00:05:47,192 ببخشيد، بانوي کوچک، اما... 75 00:05:47,155 --> 00:05:48,889 هاه؟ 76 00:05:48,912 --> 00:05:49,712 من بردم! 77 00:05:58,493 --> 00:06:02,496 شماها کجا پول گرفتيد که بتونيد تمام اين چيزها رو بخريد؟ 78 00:06:02,805 --> 00:06:04,572 تاف برامون پول گرفت. 79 00:06:04,593 --> 00:06:08,062 اون به يکي از اون هايي که توي شهر ظرف هاي کاملا شبيه هم رو اطراف ميچرخوند کلک زد. 80 00:06:08,968 --> 00:06:11,336 اون از کنترل خاک استفاده کرد تا بازي رو ببره. 81 00:06:11,331 --> 00:06:12,198 کلاسيک. 82 00:06:12,258 --> 00:06:13,225 آه، پس اون تقلب کرد. 83 00:06:13,216 --> 00:06:16,852 هي، من فقط تقلب کردم چون اون تقلب ميکرد. 84 00:06:16,793 --> 00:06:18,060 من يه متقلب رو فريب دادم 85 00:06:18,102 --> 00:06:19,503 چه مشکلي داره؟ 86 00:06:19,507 --> 00:06:22,609 من فقط ميگم اين چيزي نيست که ما بايد عادت کنيم انجام بديم. 87 00:06:22,574 --> 00:06:23,373 چرا؟ 88 00:06:23,404 --> 00:06:26,072 چون جالب است، و تو از جالب بودن بدت مياد؟ 89 00:06:26,055 --> 00:06:28,489 من از جالب بودن بدم نمياد. 90 00:06:28,481 --> 00:06:29,248 ميبينيد؟ 91 00:06:29,312 --> 00:06:31,780 جالب بودن 92 00:06:33,336 --> 00:06:36,004 کاتارا، من شخصا به تو يک قول آواتاري ميدم 93 00:06:35,987 --> 00:06:37,854 که ما به انجام اين کلاهبرداري ها عادت نکنيم. 94 00:08:00,268 --> 00:08:04,872 بچه ها، فکر کنم اين کلاهبرداري ها به اندازه کافي پيش رفتند. 95 00:08:04,772 --> 00:08:07,140 اگه شما به انجام اونها ادامه بديد، يه اتفاقي بدي خواهد افتاد. 96 00:08:07,135 --> 00:08:10,738 تو ميتوني براي يه بار لجوج بودن رو رها کني و آروم باشي؟ 97 00:08:11,031 --> 00:08:12,098 اه، متأسفم 98 00:08:12,149 --> 00:08:14,250 تو فکر ميکني من بايد بيشتر شبيه تو باشم؟ 99 00:08:14,257 --> 00:08:15,724 مثل يه بچه جنگلي؟ 100 00:08:15,758 --> 00:08:17,425 آره، شايد. 101 00:08:17,451 --> 00:08:19,552 شايد بعد از اون ببيني ما چقدر چيزهاي عالي داريم. 102 00:08:19,559 --> 00:08:20,592 منظورم اينه که، به ما نگاه کن 103 00:08:20,581 --> 00:08:22,915 ما در اطاف جهان سفر ميکنيم، به راحتي پول در مياريم 104 00:08:22,912 --> 00:08:25,781 شاديم، بدون هيچ والديني که به ما بگن چيکار بکنيم. 105 00:08:25,754 --> 00:08:28,489 آه، ميبينم. 106 00:08:28,469 --> 00:08:30,270 تو بخاطر پدر و مادرت اينطوري رفتار ميکني. 107 00:08:30,289 --> 00:08:32,157 بهرحال. 108 00:08:32,110 --> 00:08:36,180 اونها تو رو کنترل مي کردند، پس تو فرار کردي، و حالا طوري رفتار ميکني که انگار والدينيت وجود ندارند. 109 00:08:36,102 --> 00:08:39,004 تو طوري رفتار ميکني که از اون ها متنفري، اما نيستي. 110 00:08:38,976 --> 00:08:40,243 تو فقط احساس گناهکار بودن ميکني 111 00:08:40,286 --> 00:08:41,653 من ازشون متنفر هستم. 112 00:08:41,691 --> 00:08:42,758 من فکر نميکنم. 113 00:08:42,809 --> 00:08:44,576 فکر ميکنم دل تو براشون تنگ شده. 114 00:08:44,534 --> 00:08:48,637 اما تو فقط نميخواي که باهاش کنار بياي، پس به جاي اون، مثل يه آدم ديوانه رفتار ميکني. 115 00:08:49,516 --> 00:08:51,417 ببين، من فرار کردم تا به آنگ کمک کنم. 116 00:08:51,432 --> 00:08:52,065 ميدوني چيه؟ 117 00:08:52,134 --> 00:08:53,334 اين مهم نيست. 118 00:08:53,316 --> 00:08:55,918 اين کلاهبرداري ها همه ي ما رو تو خطر ميندازن، و ما بهشون نياز نداريم. 119 00:08:55,903 --> 00:08:58,038 ما قبلا يه چيز عجيب سه چشم رو داريم که دنبالمونه. 120 00:08:58,043 --> 00:09:00,110 صحبت از اون سه چشم عجيب و غريب شد 121 00:09:00,118 --> 00:09:02,186 فکر کنم من يه اسمي براي اون پيدا کردم. 122 00:09:02,194 --> 00:09:05,497 نظرتون درباره ي «مرد برق-برق انفجار » چيه؟ 123 00:09:05,452 --> 00:09:07,753 فقط دربارش فکر کنيد 124 00:09:07,751 --> 00:09:08,818 ما پول کافي داريم. 125 00:09:08,869 --> 00:09:10,169 تو بايد متوقفش کني. 126 00:09:10,210 --> 00:09:13,680 من وقتي متوقفش ميکنم که بخوام متوقفش کنم و نه وقتي که تو بهم گي. 127 00:09:22,634 --> 00:09:24,702 صحبت از پول شد، من ميرم يه مقدارشو خرج کنم. 128 00:09:24,710 --> 00:09:25,676 بعدا شماها رو ميبينم. 129 00:09:31,960 --> 00:09:34,128 شاهين، به تيم آواتار خوش اومدي. 130 00:09:34,131 --> 00:09:36,165 اسم من سوکاست، و صاحب جديد توئم. 131 00:09:36,176 --> 00:09:39,344 و همينطور بايد بهت اخطار بدم که يه ليمور توي گروه ماست. 132 00:09:39,305 --> 00:09:41,740 بنابراين من نميخوام هيچ جنگي رو ببينم. 133 00:09:43,074 --> 00:09:44,407 شاهين پيغام بر کوچيک خوب. 134 00:09:44,447 --> 00:09:47,249 کي پرهاي خوشگل داره؟ 135 00:09:53,006 --> 00:09:53,839 تو درست ميگي، شاهين. 136 00:09:53,900 --> 00:09:55,000 اين بده. 137 00:10:05,749 --> 00:10:11,287 تاف وقتي من تو شهر بودم، يه چيزي پيدا کردم که تو ازش خوشت نخواهد اومد. 138 00:10:11,817 --> 00:10:14,218 خب، بنظر يه ورق کاغذ مياد 139 00:10:14,212 --> 00:10:16,914 اما من فکر ميکنم تو داري به چيزي که روي اين ورق کاغذه اشاره ميکني. 140 00:10:16,895 --> 00:10:19,530 اين يه پوستر تعقيبه، از تو. 141 00:10:19,514 --> 00:10:21,782 اون ها تو رو ملقب کردند به «فراري»‏ 142 00:10:21,781 --> 00:10:22,915 يه پوستر تعقيب. 143 00:10:22,963 --> 00:10:24,930 اين خيلي عاليه. 144 00:10:24,943 --> 00:10:26,010 فراري. 145 00:10:26,061 --> 00:10:27,295 من لقب جديدم رو دوست دارم 146 00:10:27,338 --> 00:10:28,405 اونجا يه عکس از من هست؟ 147 00:10:28,456 --> 00:10:29,322 خوب بنظر مياد؟ 148 00:10:32,863 --> 00:10:34,764 خب، آره، درواقع، اين خيلي خوب بنظر مياد. 149 00:10:34,779 --> 00:10:36,714 اما تاف، تو نکته رو از دست دادي. 150 00:10:36,728 --> 00:10:38,162 شايد کاتارا درست ميگفت. 151 00:10:38,197 --> 00:10:40,364 اين کلاهبرداري ها داره باعث توجه زيادي به ما ميشه. 152 00:10:40,369 --> 00:10:42,837 انقدر ناراحت و غمگين مثل خواهرت نباش. 153 00:10:42,828 --> 00:10:44,095 اينطوري بهش فکر کن. 154 00:10:44,075 --> 00:10:47,511 حالا تو پول زيادي داري که باهاش به نقشه ي هجوم کمک کني. 155 00:10:47,467 --> 00:10:49,568 خب، درسته. 156 00:10:49,578 --> 00:10:52,213 من اين فکرو داشتم که براي آپا زره بسازم. 157 00:10:53,673 --> 00:10:57,709 يکم پول اضافه رو بگير که بتوني يه نقشه ي خوب از ملت آتش براي خودت بگيري. 158 00:10:58,376 --> 00:10:59,009 ميدوني چيه؟ 159 00:10:59,080 --> 00:11:00,647 بکنش يه اطلس 160 00:11:00,679 --> 00:11:03,181 من اطلس هاي گرون رو دوست دارم. 161 00:11:03,175 --> 00:11:08,846 البته که دوست داري، و به همين خاطره که اين پوستر تعقيب قراره که به عنوان راز کوچيک ما باقي بمونه. 162 00:11:12,998 --> 00:11:15,699 سوکا، بهم بگو که تو يه پرنده نخريدي. 163 00:11:15,684 --> 00:11:17,152 نه فقط يه پرنده. 164 00:11:17,189 --> 00:11:18,522 يه پرنده ي پيغامبر 165 00:11:18,500 --> 00:11:21,635 حالا ما ميتونيم پيغام ها رو به تمام جهان بفرستيم، حتي به مادربزرگ. 166 00:11:21,603 --> 00:11:23,804 واو، اين چطوري کار ميکنه؟ 167 00:11:23,811 --> 00:11:27,146 همم، اه، من درواقع هيچوقت درباره اش فکر نکرده بودم. 168 00:11:27,810 --> 00:11:31,179 شاهين، مادربزرگ، قطب جنوب. 169 00:11:32,417 --> 00:11:33,350 فکر کنم فهميد. 170 00:11:34,977 --> 00:11:37,678 شاهين، خوب باش. 171 00:11:37,663 --> 00:11:38,597 شاهين بد. 172 00:11:45,694 --> 00:11:48,396 خب، ببين کي تصميم گرفته به ما بپيونده. 173 00:11:48,381 --> 00:11:49,681 شما دوتا کجا بوديد؟ 174 00:11:49,726 --> 00:11:50,359 دوباره درحال کلاهبرداري؟ 175 00:11:50,429 --> 00:11:53,364 آره، بوديم 176 00:11:53,340 --> 00:11:56,809 و فکر ميکنم تو اصلا فکر نميکني که کاري که داري ميکني خطرناکه؟ 177 00:11:56,763 --> 00:11:57,797 نه، نميکنم 178 00:11:57,852 --> 00:11:58,752 واقعا؟ 179 00:11:58,811 --> 00:12:00,878 آره، واقعا. 180 00:12:00,891 --> 00:12:02,958 خب پس، اين چيه؟ 181 00:12:02,970 --> 00:12:04,304 من نميدونم. 182 00:12:04,346 --> 00:12:06,547 منظورم اينه که، واقعا، شماها چتونه؟ 183 00:12:06,553 --> 00:12:07,654 من نابينام. 184 00:12:07,705 --> 00:12:09,405 اين يه پوستر تعقيب از توئه. 185 00:12:09,432 --> 00:12:10,599 فراري. 186 00:12:10,648 --> 00:12:11,949 اين چيزيه که الان به تو ميگن؟ 187 00:12:11,992 --> 00:12:13,225 تو به اين افتخار ميکني؟ 188 00:12:13,271 --> 00:12:14,372 تو اونو از کجا آوردي؟ 189 00:12:14,424 --> 00:12:15,591 اين مهم نيست که از کجا گرفتمش. 190 00:12:15,640 --> 00:12:16,273 واقعيت اينه که... 191 00:12:16,344 --> 00:12:17,277 تو رفتي وسط وسايل من. 192 00:12:17,335 --> 00:12:18,936 تو هيچ اجازه اي نداشتي 193 00:12:18,967 --> 00:12:21,502 وسايل تو بهم ريخته بود و من فقط مرتبشون ميکردم 194 00:12:21,494 --> 00:12:23,128 و بصورت اتفاقي به اين برخورد کردم. 195 00:12:23,158 --> 00:12:24,658 دروغه. 196 00:12:24,693 --> 00:12:26,227 تو داري دروغ ميگي، کاتارا 197 00:12:26,261 --> 00:12:30,465 خب، اين يه دروغه، اما تو جديدا خيلي خارج از کنترل شدي 198 00:12:30,388 --> 00:12:31,988 من ميدونستم اتفاقي افتاده 199 00:12:32,019 --> 00:12:34,554 من ميدونستم تو چيزي رو مخفي ميکني، و مخفي ميکردي 200 00:12:34,547 --> 00:12:37,683 وقتي دارم باهات حرف ميزنم از من فرار نکن. 201 00:12:37,651 --> 00:12:38,818 اه، واقعا، مادر؟ 202 00:12:38,866 --> 00:12:40,033 و درغيراينصورت تو ميخواي چيکار کني؟ 203 00:12:40,082 --> 00:12:41,148 منو به اتاقم بفرستي؟ 204 00:12:41,202 --> 00:12:42,602 اي کاش ميتونستم 205 00:12:42,641 --> 00:12:46,144 خب، نميتوني، بخاطر اينکه تو مادر من نيستي، و مادر اونها هم نيستي. 206 00:12:46,897 --> 00:12:48,264 من هيچوقت نگفتم که هستم 207 00:12:48,304 --> 00:12:50,438 نه، اما تو واقعا مثل اون رفتار ميکني. 208 00:12:50,448 --> 00:12:53,483 تو فکر ميکني اين کار توئه که به هرکسي که اطرافه دستور بدي، اما نيست. 209 00:12:53,455 --> 00:12:58,326 تو دقيقا يه بچه عادي مثل بقيه مايي، پس رفتار کردن طوري که انگار ميتوني بهم بگي چيکار کنم رو متوقف کن. 210 00:12:58,222 --> 00:13:00,323 من ميتونم هرکاري که بخوام رو بکنم. 211 00:13:00,334 --> 00:13:03,970 من اونطوري رفتار نميکنم. 212 00:13:03,917 --> 00:13:05,918 سوکا، من مادرانه رفتار ميکنم؟ 213 00:13:05,932 --> 00:13:07,833 هي، من وارد اين يکي نميشم.. 214 00:13:07,852 --> 00:13:08,785 تو چي فکر ميکني، آنگ؟ 215 00:13:08,843 --> 00:13:10,244 من مثل يه مادر رفتار ميکنم؟ 216 00:13:10,283 --> 00:13:11,383 خب، من... 217 00:13:11,435 --> 00:13:13,536 پاک کردن چشماتو متوقف کن و وقتي حرف ميزني واضح حرف بزن. 218 00:13:13,546 --> 00:13:14,480 بله، مادر. 219 00:13:14,539 --> 00:13:16,840 من نميتونم الان کنار تو باشم. 220 00:13:16,842 --> 00:13:20,044 خب، منم نميتونم کنار تو باشم. 221 00:13:21,801 --> 00:13:22,734 ميدونم، شاهين. 222 00:13:22,792 --> 00:13:23,926 چرا اونها نميتونن فقط تنها باشند؟ 223 00:13:29,031 --> 00:13:31,999 هي، آنگ، ميخواي شاهين پيغام بر من رو با من امتحان کني؟ 224 00:13:31,975 --> 00:13:32,975 من يه فکري دارم. 225 00:13:33,031 --> 00:13:34,698 البته. 226 00:13:34,662 --> 00:13:39,600 من ميخوام يه نامه براي کاتارا بفرستم و بگم اين از طرف تافه که ميخواد معذرت خواهي کنه. 227 00:13:39,493 --> 00:13:41,494 بعد همه با هم دوباره دوست ميشن 228 00:13:41,509 --> 00:13:45,145 من بايد بگم، سوکا، تو داري به شگفت زده کردن من با ايده هات ادامه ميدي. 229 00:13:45,092 --> 00:13:47,827 اه، اين يه هديه است. 230 00:13:47,811 --> 00:13:51,080 کاتاراي عزيز. 231 00:13:51,042 --> 00:13:52,943 براي همه چيز معذرت ميخوام. 232 00:13:52,962 --> 00:13:53,929 دوست تو، تاف. 233 00:14:06,143 --> 00:14:08,144 من ميدونم اين از طرف توئه، سوکا. 234 00:14:08,158 --> 00:14:09,892 تاف نميتونه بنويسه. 235 00:14:09,918 --> 00:14:13,755 اه، شماها همتون منو ديوانه ميکنيد. 236 00:14:13,694 --> 00:14:15,628 باورم نميشه که ما فراموش کرديم تاف نميتونه بنويسه. 237 00:14:15,645 --> 00:14:17,146 آره، ما احمقيم. 238 00:14:17,181 --> 00:14:21,050 فکر ميکنم نقشه ي بعدي اينه که يه نامه براي تاف بفرستيم و وانمود کنيم از طرف کاتاراست. 239 00:14:20,988 --> 00:14:23,256 فکر ميکنم اونوقت هم دوباره به يه همچين مشکلي بر خواهيم خورد. 240 00:14:23,899 --> 00:14:25,066 متأسفم، شاهين. 241 00:14:25,051 --> 00:14:27,386 بنظر مياد من بايد اين رو بدون کمک تو انجام بدم. 242 00:14:27,387 --> 00:14:30,022 بيا، من بايد حرف بزنيم. 243 00:14:37,752 --> 00:14:40,588 خب بزار حدس بزنم. 244 00:14:40,568 --> 00:14:42,335 تو منو آوري اين بيرون که بهم بگي خواهرت 245 00:14:42,359 --> 00:14:44,761 اونقدري که من ميخوام بگم رنجش اور نيست. 246 00:14:44,759 --> 00:14:47,460 نه، اون خيلي خيلي رنجش آوره. 247 00:14:47,446 --> 00:14:49,480 اون هميشه فکر ميکنه درباره ي همه چيز درست ميگه 248 00:14:49,493 --> 00:14:52,895 اون کاملا ارباب منشانه رفتار ميکنه و خودشو وارد همه چي ميکنه و توي کارت سرک ميکشه 249 00:14:52,853 --> 00:14:55,454 آره، من نميدونم تو چطوري ميتوني تحملش کني. 250 00:14:55,444 --> 00:14:59,047 درواقع، يه جورايي، من روش حساب ميکنم 251 00:14:58,995 --> 00:15:00,195 من نميفهمم. 252 00:15:00,180 --> 00:15:03,182 وقتي مادرمون مرد، سخت ترين زمان در زندگي من بود. 253 00:15:03,155 --> 00:15:08,125 خانواده ي ما آشفته بود، اما کاتارا، اون خيلي قوي بود. 254 00:15:08,017 --> 00:15:11,186 اون بلند شد و مسئوليت زيادي رو پذيرفت. 255 00:15:11,152 --> 00:15:13,821 اون کمک کرد تا خلائي که از مادرمون باقي مانده بود پر بشه 256 00:15:13,808 --> 00:15:16,243 فکر ميکنم من هرگز درباره اش فکر نکرده بودم. 257 00:15:16,240 --> 00:15:18,474 من ميخوام به تو يه چيز ديوانه کننده رو بگم. 258 00:15:18,479 --> 00:15:20,380 من هيچوقت اين رو به کسي قبلا نگفتم. 259 00:15:20,398 --> 00:15:24,668 اما واقعا، من مطمئن نيستم که بتونم به ياد بيارم مادرم چه شکلي بوده. 260 00:15:24,590 --> 00:15:28,760 واقعا بنظر مياد که در تمام زندگيم کاتارا کسي بوده که از من مراقبت ميکرده. 261 00:15:28,685 --> 00:15:32,588 اون هميشه کسي بوده که اونجا هست و الان 262 00:15:32,524 --> 00:15:37,929 وقتي من سعي ميکنم مادرم رو بخاطر بيارم، کاتارا تنها صورتيه که ميتونم به تصوير بکشم. 263 00:15:37,803 --> 00:15:43,107 واقعيت اينه که، گاهي اوقات کاتارا مادرانه رفتار ميکنه، اما اون هميشه چيز بدي نيست. 264 00:15:42,986 --> 00:15:46,789 اون دلسوز و مهربانه و واقعا نگران منه 265 00:15:46,729 --> 00:15:49,865 ميدوني، من واقعي. 266 00:15:49,833 --> 00:15:53,369 اون بهتر از مادر خودمه 267 00:15:53,320 --> 00:15:56,488 هيچوقت بهش نگو که من اين ها رو گفتم. 268 00:15:56,455 --> 00:15:57,822 هي، دهن من بسته است 269 00:16:04,741 --> 00:16:07,476 سلام، تاف. 270 00:16:07,461 --> 00:16:08,294 امم، من ميخوام... 271 00:16:08,356 --> 00:16:09,389 کاتارا، وايسا. 272 00:16:09,444 --> 00:16:10,912 تو نيازي نيست که معذرت خواهي کني 273 00:16:10,948 --> 00:16:12,448 من کسي بودم که احمق بودم 274 00:16:12,483 --> 00:16:15,685 اين کلاهبرداري ها تحت کنترل نيستند و من کارم باهاشون تموم شده. 275 00:16:15,651 --> 00:16:18,219 درواقع، من نميخواستم معذرت خواهي کنم. 276 00:16:18,212 --> 00:16:21,080 من ميخواستم بگم که ميخوام با تو کلاهبرداري کنم. 277 00:16:22,343 --> 00:16:23,176 چي؟ 278 00:16:23,239 --> 00:16:24,740 تو ميخواي کلاهبرداري کني؟ 279 00:16:24,776 --> 00:16:26,210 نه هر کلاهبرداري اي 280 00:16:26,250 --> 00:16:28,451 کلاهبرداري نامحدود. 281 00:16:28,459 --> 00:16:29,626 تو چي ميگي، تاف؟ 282 00:16:29,676 --> 00:16:30,743 فقط من و تو 283 00:16:30,796 --> 00:16:32,263 آخرين قبل از رفتن 284 00:16:32,301 --> 00:16:33,201 هستي؟ 285 00:16:33,262 --> 00:16:34,763 ميدوني که هستم 286 00:16:34,799 --> 00:16:36,933 حالا ايده ات چيه؟ 287 00:16:40,275 --> 00:16:43,043 اين پوستر تعقيب ميگه که تو مقدار زيادي پول ارزش داري 288 00:16:42,997 --> 00:16:45,732 ده برابر بيشتر از اوني که توي همه ي کلاهبرداري هات به دست آوردي 289 00:16:45,718 --> 00:16:49,020 پس من ميخوام تو رو تحويل بدم و جايزه رو بگيرم. 290 00:16:48,984 --> 00:16:51,619 بعد تو با استفاده از کنترل فلز خودت رو از زندان در مياري و ما توي راهمون هستيم. 291 00:16:56,509 --> 00:16:58,544 چطور تونستي اين کارو با من بکني؟ 292 00:16:58,559 --> 00:16:59,626 تو به من خيانت کردي 293 00:16:59,679 --> 00:17:02,514 تو خودت باعثش شدي 294 00:17:02,497 --> 00:17:03,364 من انتخابي نداشتم 295 00:17:08,197 --> 00:17:12,300 تو کار درستي با تحويل دادن فراري کردي. 296 00:17:12,968 --> 00:17:14,836 چيز درست پاداش اونه. 297 00:17:14,858 --> 00:17:17,459 خب، من خوشحالم که ميشنوم شما اونو ميگيدو 298 00:17:17,451 --> 00:17:20,720 اما من هنوز پاداش واقعي رو ميخوام 299 00:17:20,685 --> 00:17:21,585 البته. 300 00:17:21,645 --> 00:17:22,445 درست از اين راه. 301 00:17:36,023 --> 00:17:38,791 هي، اين چه جور زندانيه؟ 302 00:17:38,777 --> 00:17:39,643 يه چوبيشه. 303 00:17:47,775 --> 00:17:49,642 اون خودشه. 304 00:17:49,664 --> 00:17:51,265 اون دختريه که دنبالش ميگشتي. 305 00:17:58,790 --> 00:18:03,360 فکر ميکني اين کلاهبرداريشون بايد اين همه طول بکشه؟ 306 00:18:03,273 --> 00:18:05,074 من دقيقا براي همين تعجب کرده بودم. 307 00:18:05,098 --> 00:18:06,398 بهتره يه نگاهي بندازيم. 308 00:18:07,051 --> 00:18:07,851 شما دوتا با ادب باشيد 309 00:18:07,916 --> 00:18:11,085 آپا مسئوله. 310 00:18:17,970 --> 00:18:21,873 صبر کن، اين يه تله است. 311 00:18:22,293 --> 00:18:23,126 واقعا؟ 312 00:18:23,190 --> 00:18:24,390 شوخي نکن. 313 00:18:24,438 --> 00:18:27,407 بخاطر اينه که ما الان توي يه زندان چوبي نشستيم؟ 314 00:18:27,384 --> 00:18:29,786 هي، چطوري فهميدي که اين يه تله است؟ 315 00:18:29,786 --> 00:18:31,253 نه براي ما، کاتارا. 316 00:18:31,291 --> 00:18:32,558 ما طعمه هستيم 317 00:18:32,604 --> 00:18:34,405 اون آنگ رو ميخواد. 318 00:18:35,517 --> 00:18:37,418 باورم نميشه که من انقدر احمق بودم. 319 00:18:37,439 --> 00:18:40,308 ميبيني، دقيقا به همين خاطره که من مخالف اين کلاهبرداري ها هستم. 320 00:18:40,289 --> 00:18:41,789 ميدونستم اين اتفاق ميفته. 321 00:18:41,826 --> 00:18:43,993 اما اين ايده ي تو بود کاتارا. 322 00:18:44,004 --> 00:18:45,104 ميدونم. 323 00:18:45,156 --> 00:18:48,191 من ميخواستم بهت نشون بدم که من خيلي مادرانه نيستم 324 00:18:48,166 --> 00:18:51,268 ميخواستم بهت نشون بدم که من هم ميتونم جالب باشم. 325 00:18:51,240 --> 00:18:53,341 کاتارا، تو جالبي. 326 00:18:53,354 --> 00:18:56,589 اگر هيچ چيزي نباشه تو حداقل براي بحث کردن جالب هستي. 327 00:18:56,555 --> 00:18:59,791 من ميدونم که رابطه ي تو با پدر و مادرت پيچيده است 328 00:18:59,758 --> 00:19:02,193 و من نبايد چيزي که گفتم رو ميگفتم. 329 00:19:02,191 --> 00:19:03,725 مشکلي نيست. 330 00:19:03,696 --> 00:19:07,866 من واقعا عصباني بودم وقتي تو اونو گفتي چون، خب، شايد چون اين درسته. 331 00:19:07,795 --> 00:19:12,565 من سعي کردم که درباره اش فکر نکنم، اما وقتي من رفتم، من احتمالا واقعا آزارشون دادم. 332 00:19:15,800 --> 00:19:17,734 فکر ميکني اونها کجا باشن؟ 333 00:19:17,753 --> 00:19:18,886 فکر ميکني بقيه کجا هستند؟ 334 00:19:31,490 --> 00:19:32,957 سوکا، مراقب باش. 335 00:19:34,244 --> 00:19:36,779 اون مرد برق-برق انفجاره 336 00:19:36,774 --> 00:19:39,709 ميدوني، من دارم کم کم فکر ميکنم اون اسم کاملا زيبا نيست. 337 00:19:49,935 --> 00:19:50,868 ما ميخوايم چيکار کنيم؟ 338 00:19:50,927 --> 00:19:51,693 من نميدونم. 339 00:19:51,727 --> 00:19:53,194 اي کاش ما يکم خاک يا آب داشتيم 340 00:19:53,232 --> 00:19:53,932 ما به چيزهاي قابل کنترل نياز داريم 341 00:19:54,001 --> 00:19:55,735 درباره ي دست بند شهاب سنگيت چي؟ 342 00:19:55,762 --> 00:19:57,196 تو ميتوني يه چشم بسازي. 343 00:19:57,235 --> 00:19:58,736 من اونو توي اردوگاه گذاشتم 344 00:19:58,772 --> 00:20:00,873 نگران بودم که اونها بگيرنش. 345 00:20:10,716 --> 00:20:12,616 ام، کاتارا؟ 346 00:20:12,638 --> 00:20:13,738 تو خوبي؟ 347 00:20:13,790 --> 00:20:14,756 خيلي خوب. 348 00:20:14,814 --> 00:20:16,182 خب، داري چيکار ميکني؟ 349 00:20:16,224 --> 00:20:18,125 من آب خودم رو ميسازم 350 00:20:24,357 --> 00:20:27,225 کاتارا، تو يه نابغه اي 351 00:20:27,206 --> 00:20:28,907 يه نابغه ي عرقوي بوگندو. 352 00:20:41,040 --> 00:20:43,308 اين زيادي خوبه 353 00:20:43,313 --> 00:20:45,381 اون آتش رو از مغزش شليک ميکنه 354 00:20:45,395 --> 00:20:46,528 ما بايد تقسيم بشيم 355 00:20:46,579 --> 00:20:47,813 اون نميتونه هردوي ما رو تعقيب کنه 356 00:21:13,957 --> 00:21:16,558 آنگ، بلند شد 357 00:21:16,550 --> 00:21:17,684 بيايد از اينجا بريم بيرون 358 00:21:45,882 --> 00:21:47,049 هي، من گرفتم 359 00:21:47,098 --> 00:21:48,732 بهترين اسم براي اون شخص. 360 00:21:48,763 --> 00:21:49,763 مرد سوزاننده 361 00:21:49,820 --> 00:21:51,021 کار خوبي بود، سوکا 362 00:21:50,812 --> 00:21:53,714 حالا بيايد از اينجا خارج شيم قبل از اينکه مرد سوزاننده ما رو بگيره. 363 00:21:53,735 --> 00:21:54,401 ميبينيد؟ 364 00:21:54,482 --> 00:21:55,349 اون خيلي زيباست. 365 00:22:02,796 --> 00:22:04,731 خب، من خسته ام 366 00:22:04,778 --> 00:22:06,779 شاهين، تو چطور، رفيق؟ 367 00:22:06,824 --> 00:22:09,893 آره، تو يه پرنده ي کوچک تنبلي. 368 00:22:09,909 --> 00:22:12,977 کاتارا، من به کمکت نياز دارم 369 00:22:12,994 --> 00:22:15,529 چي شده، تاف؟ 370 00:22:15,559 --> 00:22:17,694 من بهت نياز دارم که چيزهايي برايم بنويسي. 371 00:22:17,736 --> 00:22:20,938 من ميخوام يه نامه براي والدينم بفرستم. 372 00:22:20,951 --> 00:22:22,952 من خوشحال ميشم کمک کنم. 373 00:22:34,267 --> 00:22:36,501 هي، شاهين کجا رفت؟ 374 00:22:36,502 --> 00:22:41,502 www.free-offline.com کاري از گروه ترجمه remuslup ترجمه شده توسط