1 00:00:02,450 --> 00:00:04,210 Air 2 00:00:04,870 --> 00:00:06,460 Bumi 3 00:00:06,750 --> 00:00:08,670 Api 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,670 Udara 5 00:00:11,050 --> 00:00:14,510 Dahulu kala, empat bangsa hidup dalam harmoni. 6 00:00:14,720 --> 00:00:18,890 Kemudian, semuanya berubah ketika Negara Api menyerang. 7 00:00:19,470 --> 00:00:23,350 Hanya Avatar, pengendali 4 elemen, yang mampu menghentikan mereka. 8 00:00:23,560 --> 00:00:26,940 Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang. 9 00:00:27,350 --> 00:00:30,900 100 tahun berlalu, saudaraku dan aku menemukan Avatar baru,... 10 00:00:31,110 --> 00:00:32,730 ...pengendali udara bernama Aang. 11 00:00:33,110 --> 00:00:35,030 Meskipun pengendalian udaranya hebat,... 12 00:00:35,150 --> 00:00:37,740 ...dia masih butuh banyak belajar sebelum siap menyelamatkan siapapun. 13 00:00:39,030 --> 00:00:42,290 Tapi aku percaya, Aang bisa menyelamatkan dunia. 14 00:00:48,500 --> 00:00:50,400 Sebelumnya di Avatar... 15 00:00:50,420 --> 00:00:54,010 Sejak kau bergabung dengan kami, kau sungguh egois dan tidak membantu. 16 00:00:54,090 --> 00:00:55,090 Apa? 17 00:00:55,300 --> 00:00:57,090 Dengar, ratu gula. 18 00:00:57,180 --> 00:01:00,930 Aku memberikan semua yang aku punya agar aku bisa mengajarkan Aang pengendalian Bumi. 19 00:01:01,010 --> 00:01:04,140 Jadi jangan bicara padaku mengenai keegoisan. 20 00:01:04,350 --> 00:01:06,310 Avatar masih hidup. 21 00:01:06,600 --> 00:01:09,100 Aku mau kau menemukannya, dan membunuhnya. 22 00:01:11,150 --> 00:01:12,360 Ini gila. 23 00:01:12,570 --> 00:01:14,980 Bagaimana cara kita mengalahkan orang yang bisa menembakkan ledakan dengan pikirannya? 24 00:01:15,190 --> 00:01:16,240 Kita tidak bisa. 25 00:01:18,300 --> 00:01:22,900 Buku 3: Api Episode 7: Pelarian Subtitle : Jayareja FIXED by : akmalathallah20 26 00:01:36,970 --> 00:01:38,340 Teganya kau lakukan ini padaku? 27 00:01:38,550 --> 00:01:40,010 Kau mengkhianatiku. 28 00:01:41,180 --> 00:01:42,720 Ini akibat ulahmu sendiri. 29 00:01:43,310 --> 00:01:44,390 Aku tidak punya pilihan. 30 00:01:52,000 --> 00:01:55,500 3 hari sebelumnya... 31 00:02:05,370 --> 00:02:07,580 Baiklah, aku siap untuk latihan. 32 00:02:26,180 --> 00:02:27,680 Kerja bagus, kaki lincah. 33 00:02:27,770 --> 00:02:29,350 Bayangkan, lalu serang. 34 00:02:33,110 --> 00:02:35,360 Mungkin harusnya kau menasehati dirimu sendiri, Toph. 35 00:02:36,230 --> 00:02:37,230 Apa masalahnya? 36 00:02:37,320 --> 00:02:39,440 Tidak bisa terkena kotoran, nona bawel? 37 00:02:44,620 --> 00:02:47,660 Oh, maaf, apa aku memercikkan air padamu, siput lumpur? 38 00:02:54,790 --> 00:02:56,340 Apa kita sedang istirahat ? 39 00:02:59,710 --> 00:03:00,760 Serangan diam-diam! 40 00:03:02,680 --> 00:03:05,300 Sokka, serangan diam-diam tidak akan bekerja jika kau berteriak. 41 00:03:09,220 --> 00:03:10,270 Mau makan pie lumpur? 42 00:03:12,730 --> 00:03:15,230 Aku akan berikan kau pie lumpur. 43 00:03:20,820 --> 00:03:23,360 Teman-teman, aku kira seharusnya kalian melatihku. 44 00:03:24,950 --> 00:03:26,950 Kerja bagus, muridku. 45 00:03:27,120 --> 00:03:29,410 Aku rasa latihan kita sudah cukup untuk hari ini. 46 00:03:30,250 --> 00:03:33,870 Sementara Katara bersih-bersih, ayo kita bersenang-senang. 47 00:03:34,250 --> 00:03:36,080 -Ya! -Yah! 48 00:03:46,430 --> 00:03:48,760 Lihatlah semua elang pengantar pesan itu. 49 00:03:48,970 --> 00:03:51,560 Kau tahu, aku berpikir untuk membelinya. 50 00:03:51,640 --> 00:03:53,430 Dengan begitu, aku tidak perlu berbicara pada siapapun. 51 00:03:53,560 --> 00:03:55,270 Aku hanya tinggal mengirimkan mereka pesan. 52 00:03:55,600 --> 00:03:58,770 Aku akui, aku suka gagasan tidak bicara padamu. 53 00:03:59,480 --> 00:04:02,360 Jadi, teman-teman, apa yang bisa kita dapatkan dengan koin perak terakhir kita? 54 00:04:03,490 --> 00:04:04,990 Kita bisa dapatkan uang lebih. 55 00:04:06,410 --> 00:04:07,530 Di sana. 56 00:04:16,170 --> 00:04:18,880 Kau lihat, orang-orang itu sedang dicurangi. 57 00:04:19,130 --> 00:04:22,590 Semuanya salah menebak karena penjaganya memindahkan batunya disaat terakhir. 58 00:04:23,010 --> 00:04:25,010 Tapi aku bisa merasakannya dengan pengendalian Bumiku. 59 00:04:38,770 --> 00:04:41,900 Kau yang disana. Mau coba bermain? 60 00:04:41,980 --> 00:04:43,570 Bagaimana mungkin aku bisa bermain? 61 00:04:43,990 --> 00:04:45,400 Aku buta. 62 00:04:45,490 --> 00:04:47,490 Kau tidak perlu bisa melihat untuk beruntung. 63 00:05:13,720 --> 00:05:14,720 "Flamey-o," Toph. 64 00:05:15,020 --> 00:05:16,890 Wow, tebakan jitu. 65 00:05:17,100 --> 00:05:19,020 Kau hebat. 66 00:05:19,310 --> 00:05:21,980 Apa kau ingin membuat permainan ini jadi lebih menarik? 67 00:05:22,480 --> 00:05:23,690 Lebih menarik? 68 00:05:24,110 --> 00:05:25,230 Bagaimana? 69 00:05:25,360 --> 00:05:29,610 Bagaimana kalau kau taruhkan pedang temanmu itu? 70 00:05:29,700 --> 00:05:34,080 Kemudian, aku bertaruh dengan 20 koin perak, makan itu lebih menarik. 71 00:05:35,200 --> 00:05:37,120 Aku akan lakukan itu untuk 40 koin perak. 72 00:05:38,540 --> 00:05:40,580 Baiklah, 40 koin perak. 73 00:06:02,190 --> 00:06:04,520 Maaf gadis kecil, tapi... 74 00:06:05,820 --> 00:06:06,860 Aku menang! 75 00:06:16,870 --> 00:06:20,250 Darimana kalian dapat uang untuk membeli ini semua? 76 00:06:20,330 --> 00:06:21,540 Toph, mendapatkan uang. 77 00:06:22,040 --> 00:06:25,880 Dia menipu orang di kota yang memainkan pengacakan tempurung. 78 00:06:27,010 --> 00:06:28,880 Dia menggunakan pengendalian Bumi untuk memenangkan permainan. 79 00:06:28,970 --> 00:06:29,970 Klasik. 80 00:06:30,050 --> 00:06:31,590 Jadi dia curang. 81 00:06:32,220 --> 00:06:34,550 Hei, aku curang karena dia juga curang. 82 00:06:34,760 --> 00:06:36,010 Aku mencurangi seorang pencurang. 83 00:06:36,350 --> 00:06:37,470 Apa masalahnya dengan itu? 84 00:06:37,850 --> 00:06:40,640 Aku hanya mengatakan, ini bukanlah hal yang seharusnya kita lakukan. 85 00:06:41,060 --> 00:06:44,190 Kenapa? Karena ini menyenangkan, dan kau tidak suka bersenang-senang? 86 00:06:44,560 --> 00:06:46,270 Aku bukannya tidak suka bersenang-senang. 87 00:06:46,650 --> 00:06:48,690 Lihat? Kesenangan. 88 00:06:52,660 --> 00:06:55,030 Katara, secara pribadi aku membuat sebuah janji Avatar padamu, 89 00:06:55,120 --> 00:06:57,200 bahwa kami tidak akan mengulangi perbuatan menipu. 90 00:08:24,790 --> 00:08:27,460 Teman-teman, aku rasa penipuan ini sudah keterlaluan. 91 00:08:27,540 --> 00:08:29,840 Jika kalian tetap lakukan ini, sesuatu yang buruk akan terjadi. 92 00:08:29,920 --> 00:08:33,710 Bisakah sekali saja kau berhenti menjadi pengatur dan bersantailah sedikit? 93 00:08:34,260 --> 00:08:35,510 Oh, maafkan aku. 94 00:08:35,590 --> 00:08:37,300 Kau pikir aku seharusnya lebih seperti dirimu? 95 00:08:37,510 --> 00:08:39,010 Seperti anak liar? 96 00:08:39,350 --> 00:08:40,800 Ya, mungkin. 97 00:08:41,010 --> 00:08:42,850 Mungkin dengan begitu, kau akan melihat betapa hebatnya atas apa yang kita miliki. 98 00:08:42,930 --> 00:08:44,100 Maksudku, lihatlah kita. 99 00:08:44,180 --> 00:08:46,560 Kita berkeliling dunia, mendapatkan uang dengan mudah, 100 00:08:46,640 --> 00:08:49,480 bersenang-senang, tanpa orang tua yang suka mengatur. 101 00:08:50,360 --> 00:08:52,230 Aku mengerti. 102 00:08:52,320 --> 00:08:54,320 Kau bertingkah begini karena orang tuamu. 103 00:08:54,990 --> 00:08:57,070 - Terserah. - Mereka terlalu mengekangmu, 104 00:08:57,160 --> 00:09:00,280 maka dari itu kau kabur dan sekarang kau bertingkah seolah orang tuamu tidak ada. 105 00:09:00,530 --> 00:09:03,160 Kau bertingkah seolah kau membenci mereka padahal tidak. 106 00:09:03,410 --> 00:09:04,660 Kau hanya merasa bersalah. 107 00:09:04,870 --> 00:09:06,000 Aku memang membenci mereka. 108 00:09:06,250 --> 00:09:07,330 Aku rasa tidak begitu. 109 00:09:07,670 --> 00:09:09,080 Aku rasa kau merindukan mereka. 110 00:09:09,250 --> 00:09:13,710 Tapi kau tidak ingin mempermasalahkan itu, jadi kau bertingkah seperti orang gila. 111 00:09:13,920 --> 00:09:16,340 Begini, aku kabur untuk membantu Aang. 112 00:09:16,590 --> 00:09:18,260 Kau tahu? Itu tidak masalah. 113 00:09:18,340 --> 00:09:20,930 Penipuan ini beresiko untuk kita, dan kita tidak butuh itu. 114 00:09:21,100 --> 00:09:23,180 Kita punya masalah dengan orang bermata tiga aneh yang mengejar kita. 115 00:09:23,680 --> 00:09:25,350 Ngomong-ngomong tentang orang bermata tiga itu. 116 00:09:25,560 --> 00:09:27,430 Aku pikir aku punya nama yang tepat untuknya. 117 00:09:27,520 --> 00:09:30,980 Apa pendapatmu dengan "sparky-sparky boom man"? 118 00:09:31,690 --> 00:09:33,070 Pikirkan saja itu. 119 00:09:33,360 --> 00:09:35,730 Kita punya cukup uang! Kau harus berhenti melakukan ini! 120 00:09:36,320 --> 00:09:39,280 Aku akan berhenti saat aku ingin berhenti dan bukan saat kau perintahkan! 121 00:09:48,830 --> 00:09:50,750 Ngomong-ngomong tentang uang, aku akan menghabiskannya sedikit. 122 00:09:51,290 --> 00:09:52,460 Sampai nanti, teman-teman. 123 00:09:58,510 --> 00:10:00,550 Hawky, selamat datang di tim Avatar. 124 00:10:01,180 --> 00:10:03,100 Namaku Sokka, dan aku pemilikmu yang baru, 125 00:10:03,180 --> 00:10:08,930 Dan aku peringatkan bahwa ada lemur di grup kita jadi aku tidak ingin melihat ada keributan. 126 00:10:10,310 --> 00:10:11,650 Hawky yang baik dan pintar. 127 00:10:11,730 --> 00:10:13,810 Siapa yang punya bulu yang indah? 128 00:10:20,740 --> 00:10:22,700 Kau benar, Hawky. Ini buruk. 129 00:10:37,840 --> 00:10:41,680 Toph, ketika aku di kota, aku menemukan sesuatu yang tidak akan kau sukai. 130 00:10:42,140 --> 00:10:44,300 Baiklah, bunyinya seperti selembar kertas, 131 00:10:44,390 --> 00:10:46,810 Tapi kurasa maksudmu adalah apa isi kertas tersebut. 132 00:10:47,520 --> 00:10:49,850 Ini poster pencarian orang, dirimu. 133 00:10:50,180 --> 00:10:51,850 Mereka memberikanmu panggilan "Sang Pelarian". 134 00:10:52,350 --> 00:10:54,860 Sebuah poster pencarian orang. Itu sangat hebat. 135 00:10:55,570 --> 00:10:56,690 "Sang Pelarian". 136 00:10:56,770 --> 00:10:58,150 Aku suka dengan nama panggilan baruku. 137 00:10:58,230 --> 00:10:59,940 Adakah gambar diriku disitu? Apa gambarnya bagus? 138 00:11:03,870 --> 00:11:05,660 Ya, sebenarnya, ini terlihat bagus. 139 00:11:05,870 --> 00:11:07,450 Tapi Toph, bukan itu intinya. 140 00:11:08,040 --> 00:11:09,330 Mungkin Katara benar. 141 00:11:09,540 --> 00:11:11,540 Penipuan ini terlalu menarik perhatian ke kita. 142 00:11:12,080 --> 00:11:14,080 Jangan jadi pengkhawatir seperti adikmu. 143 00:11:14,420 --> 00:11:15,540 Lihat sisi baiknya. 144 00:11:15,630 --> 00:11:18,170 Sekarang kau punya banyak uang untuk menjalannya rencana invasi. 145 00:11:19,460 --> 00:11:20,920 Baiklah, itu benar. 146 00:11:21,380 --> 00:11:23,760 Aku punya ide untuk membuatkan baju zirah untuk Appa. 147 00:11:26,350 --> 00:11:29,850 Ini sedikit tambahan jadi kau bisa mendapatkan peta Negara Api yang bagus untukmu sendiri. 148 00:11:30,140 --> 00:11:31,180 Kau tahu? 149 00:11:31,310 --> 00:11:32,480 Belilah sebuah buku peta. 150 00:11:32,690 --> 00:11:35,270 Aku memang suka buku peta yang mahal. 151 00:11:35,480 --> 00:11:41,440 Tentu kau suka dan itulah mengapa poster pencarian orang ini tetap menjadi rahasia kecil kita. 152 00:11:45,370 --> 00:11:48,200 Sokka, katakan padaku bahwa kau tidak membeli burung. 153 00:11:48,790 --> 00:11:51,330 Bukan seekor burung biasa. Seekor burung pengantar pesan. 154 00:11:51,410 --> 00:11:54,580 Sekarang kita bisa mengirim pesan ke seluruh dunia, bahkan ke Gran-Gran. 155 00:11:55,040 --> 00:11:56,630 Wow, bagaimana caranya ? 156 00:11:57,460 --> 00:12:00,500 Hmm, uhh, aku sebenarnya tidak pernah terpikir mengenai hal itu. 157 00:12:00,800 --> 00:12:03,760 Hawky, Gran-gran, Kutub Selatan. 158 00:12:05,640 --> 00:12:06,760 Kurasa dia mengerti. 159 00:12:09,100 --> 00:12:11,180 Hawky, bersikap baik! 160 00:12:11,390 --> 00:12:12,720 Hawky nakal! 161 00:12:19,940 --> 00:12:22,360 Baiklah, lihat siapa yang memutuskan untuk bergabung dengan kita. 162 00:12:22,440 --> 00:12:23,740 Darimana kalian berdua? 163 00:12:23,820 --> 00:12:25,240 Menipu lagi? 164 00:12:25,700 --> 00:12:26,910 Ya, memang. 165 00:12:27,410 --> 00:12:30,740 Dan kurasa kau tidak memikirkan apa yang kau lakukan ini berbahaya? 166 00:12:30,990 --> 00:12:31,990 Memang tidak. 167 00:12:32,080 --> 00:12:33,120 Benarkah? 168 00:12:33,200 --> 00:12:34,500 Ya, benar. 169 00:12:34,580 --> 00:12:37,000 Baiklah kalau begitu, apa ini?! 170 00:12:37,580 --> 00:12:39,000 Aku tidak tahu! 171 00:12:39,090 --> 00:12:41,170 Maksudku, sebenarnya ada apa dengan kalian? 172 00:12:41,250 --> 00:12:42,420 Aku buta! 173 00:12:42,760 --> 00:12:45,550 Ini poster pencarian orang, dirimu, Sang Pelarian. 174 00:12:45,760 --> 00:12:48,510 Begitukah panggilanmu sekarang? Kau bangga dengan ini? 175 00:12:48,680 --> 00:12:49,680 Dimana kau dapatkan itu? 176 00:12:49,760 --> 00:12:51,560 Itu tidak penting darimana aku dapatkan ini. Kenyataannya adalah... 177 00:12:51,640 --> 00:12:52,930 Kau menggeledah barang-barangku. 178 00:12:53,020 --> 00:12:54,270 Kau tidak punya hak. 179 00:12:54,730 --> 00:12:56,470 Barang-barangmu berantakan, dan aku hanya 180 00:12:56,500 --> 00:12:58,730 membereskannya dan aku tidak sengaja menemukannya. 181 00:12:59,150 --> 00:13:01,820 Itu bohong! Kau bohong, Katara. 182 00:13:02,400 --> 00:13:06,530 Baiklah, itu bohong, tapi kau sudah sangat kelewatan, tidak terkontrol. 183 00:13:06,610 --> 00:13:08,030 Aku tahu sesuatu telah terjadi. 184 00:13:08,200 --> 00:13:10,530 Aku tahu kau menyembunyikan sesuatu, dan ternyata benar. 185 00:13:11,080 --> 00:13:13,830 Jangan kau berpaling saat aku berbicara padamu. 186 00:13:14,160 --> 00:13:15,200 Oh, benarkah, ibu? 187 00:13:15,460 --> 00:13:17,620 Atau kau akan melakukan apa? Mengurungku di kamar? 188 00:13:17,750 --> 00:13:18,830 Aku harap aku bisa. 189 00:13:18,920 --> 00:13:22,500 Baiklah, kau tidak bisa karena kau bukan ibuku dan kau bukan ibu mereka! 190 00:13:23,630 --> 00:13:24,920 Aku tidak pernah berkata begitu. 191 00:13:25,170 --> 00:13:27,050 Memang tidak, tapi kau jelas bertindak seperti itu. 192 00:13:27,340 --> 00:13:30,260 Kau pikir itu tugasmu untuk mengatur semuanya tapi kenyataannya tidak! 193 00:13:30,470 --> 00:13:32,930 Kau hanya anak biasa seperti kami semua. 194 00:13:33,010 --> 00:13:35,350 Jadi berhentilah bertingkah seolah kau tahu apa yang harus aku lakukan! 195 00:13:35,480 --> 00:13:37,270 Aku bisa lakukan apapun yang aku mau! 196 00:13:39,100 --> 00:13:40,690 Aku tidak bertingkah begitu. 197 00:13:41,020 --> 00:13:43,110 Sokka, apa aku bertingkah seperti ibu-ibu? 198 00:13:43,320 --> 00:13:44,940 Hei, aku tidak mau terlibat dengan yang satu ini. 199 00:13:45,400 --> 00:13:46,400 Apa pendapatmu, Aang? 200 00:13:46,490 --> 00:13:47,690 Apa aku bertingkah seperti ibu-ibu? 201 00:13:47,780 --> 00:13:49,400 Uh, aku... 202 00:13:49,490 --> 00:13:50,950 Berhenti mengucek matamu dan katakan dengan jelas ketika kau bicara. 203 00:13:51,030 --> 00:13:52,280 Baik, bu. 204 00:13:52,530 --> 00:13:54,410 Aku tidak bisa berada di dekatmu sekarang! 205 00:13:54,620 --> 00:13:56,830 Yah, aku tidak bisa berada didekatmu! 206 00:13:59,290 --> 00:14:00,830 Aku tahu, Hawky. 207 00:14:01,040 --> 00:14:02,380 Kenapa mereka tidak bisa akur? 208 00:14:07,130 --> 00:14:10,470 Hei, Aang, kau mau mencoba elang pengantar pesan denganku? 209 00:14:10,640 --> 00:14:11,640 Aku punya ide. 210 00:14:11,720 --> 00:14:12,720 Tentu. 211 00:14:13,300 --> 00:14:18,100 Aku akan mengirim pesan pada Katara dan mengatakan bahwa ini dari Toph yang ingin meminta maaf. 212 00:14:18,310 --> 00:14:20,390 Kemudian semuanya akan berteman kembali. 213 00:14:20,600 --> 00:14:24,150 Aku harus akui, Sokka, kau membuatku kagum dengan ide-idemu. 214 00:14:24,360 --> 00:14:25,610 Itu sebuah anugrah. 215 00:14:28,570 --> 00:14:29,990 "Untuk Katara. 216 00:14:30,200 --> 00:14:32,320 "Maaf atas segalanya. 217 00:14:32,410 --> 00:14:33,740 "Temanmu, Toph." 218 00:14:46,050 --> 00:14:47,920 Aku tahu ini darimu, Sokka. 219 00:14:48,010 --> 00:14:49,920 Toph, tidak bisa menulis. 220 00:14:50,010 --> 00:14:52,470 Semua ini membuatku tambah gila. 221 00:14:53,930 --> 00:14:55,800 Aku tidak percaya kita lupa kalau Toph tidak bisa menulis. 222 00:14:56,010 --> 00:14:57,510 Yap, bodohnya kita. 223 00:14:58,220 --> 00:15:01,430 Aku rasa rencana B yaitu, kita mengirimkan pesan untuk Toph, seolah-olah itu dari Katara. 224 00:15:01,810 --> 00:15:03,900 Aku pikir itu sama saja dengan yang tadi. 225 00:15:03,980 --> 00:15:06,020 Maaf, Hawky. 226 00:15:06,110 --> 00:15:07,980 Sepertinya aku akan lakukan ini tanpa bantuanmu. 227 00:15:09,780 --> 00:15:11,360 Ayo, kita butuh bicara. 228 00:15:20,830 --> 00:15:22,330 Jadi, biar aku tebak. 229 00:15:22,420 --> 00:15:26,500 Kau membawaku kemari untuk mengatakan bahwa adikmu tidak semenyebalkan seperti yang aku katakan? 230 00:15:26,590 --> 00:15:28,170 Tidak, dia memang cukup menyebalkan. 231 00:15:29,630 --> 00:15:31,800 Dia selalu merasa benar mengenai segalanya dan, 232 00:15:31,880 --> 00:15:34,840 dia mengatur semuanya dan ikut campur dalam urusanmu. 233 00:15:35,180 --> 00:15:37,350 Yah, aku tidak tahu bagaimana bisa kau tahan akan itu. 234 00:15:38,010 --> 00:15:40,600 Sebenarnya, disisi lain, aku bergantung padanya. 235 00:15:41,310 --> 00:15:42,520 Aku tidak mengerti. 236 00:15:42,770 --> 00:15:45,440 Ketika ibu kami meninggal, itu adalah hal yang terberat dalam hidupku. 237 00:15:45,810 --> 00:15:50,480 Keluarga kami berantakan. Tapi Katara, dia begitu tangguh. 238 00:15:50,690 --> 00:15:53,820 Dia bangkit dan mengambil alih seluruh tanggung jawab. 239 00:15:54,030 --> 00:15:56,570 Dia membantu mengisi kekosongan sepeninggal ibu kami. 240 00:15:56,780 --> 00:15:58,950 Aku rasa aku tidak pernah terpikir tentang hal itu. 241 00:15:59,490 --> 00:16:01,200 Aku akan mengatakan sesuatu yang gila padamu. 242 00:16:01,410 --> 00:16:03,330 Aku tidak pernah mengatakan ini pada siapapun sebelumnya. 243 00:16:03,410 --> 00:16:07,500 Tapi sejujurnya, aku tidak yakin aku bisa mengingat terlihat seperti apa ibuku. 244 00:16:08,000 --> 00:16:11,960 Seolah-olah bagaikan, di seluruh hidupku, hanya Kataralah yang memperhatikanku. 245 00:16:12,550 --> 00:16:16,090 Dia selalu menjadi satu-satunya yang selalu ada. 246 00:16:16,300 --> 00:16:20,930 Dan sekarang, ketika aku mencoba untuk mengingat ibuku, hanya wajah Katara yang bisa aku bayangkan. 247 00:16:21,560 --> 00:16:27,150 Kebenarannya adalah, terkadang Katara memang bertingkah keibuan tapi itu tidak selalu buruk. 248 00:16:27,560 --> 00:16:30,770 Dia penuh kasih sayang dan baik, dan dia sebenarnya peduli padaku. 249 00:16:31,480 --> 00:16:33,940 Kau tahu, aku yang sesungguhnya. 250 00:16:34,860 --> 00:16:36,780 Itu melebihi dari ibuku sendiri. 251 00:16:39,030 --> 00:16:41,200 Jangan pernah katakan padanya mengenai ini. 252 00:16:41,540 --> 00:16:42,990 Hei, bibirku tersegel. 253 00:16:51,500 --> 00:16:53,510 Hi, Toph. Um, aku ingin... 254 00:16:53,590 --> 00:16:54,760 Katara, berhenti. 255 00:16:54,970 --> 00:16:56,010 Kau tidak perlu minta maaf. 256 00:16:56,090 --> 00:16:58,010 Akulah yang bertindak bodoh. 257 00:16:58,090 --> 00:17:01,010 Penipuan ini sudah kelewatan dan aku tidak akan melakukannya lagi. 258 00:17:01,510 --> 00:17:03,850 Sebenarnya, aku bukan ingin meminta maaf. 259 00:17:04,520 --> 00:17:07,190 Aku ingin mengatakan, aku ingin melakukan penipuan denganmu. 260 00:17:08,480 --> 00:17:10,480 Apa? Kau ingin melakukan penipuan? 261 00:17:10,900 --> 00:17:13,900 Bukan hanya penipuan biasa. Penipuan luar biasa. 262 00:17:14,150 --> 00:17:16,700 Apa pendapatmu, Toph? Hanya aku dan kau. 263 00:17:16,900 --> 00:17:18,150 Sebelum kita pergi dari sini. 264 00:17:18,360 --> 00:17:19,410 Kau ikut? 265 00:17:19,490 --> 00:17:20,910 Kau tahu aku ikut. 266 00:17:21,120 --> 00:17:23,080 Sekarang, apa idemu? 267 00:17:28,420 --> 00:17:29,620 Rencananya sederhana saja. 268 00:17:29,710 --> 00:17:32,290 Di poster pencarian orang terhadapmu ini menawarkan imbalan yang tinggi. 269 00:17:32,380 --> 00:17:34,920 Sepuluh kali lipat dari semua penipuan yang kau lakukan. 270 00:17:35,510 --> 00:17:38,380 Jadi aku akan menangkapmu dan mendapatkan imbalannya. 271 00:17:38,470 --> 00:17:41,640 Kemudian kau bisa mengeluarkan diri dengan pengendalian metalmu dan kabur. 272 00:17:46,270 --> 00:17:48,020 Bagaimana bisa kau lakukan ini padaku? 273 00:17:48,310 --> 00:17:49,690 Kau mengkhianatiku! 274 00:17:50,520 --> 00:17:52,230 Ini akibat ulahmu sendiri. 275 00:17:52,570 --> 00:17:53,730 Aku tidak punya pilihan. 276 00:18:00,240 --> 00:18:03,330 Kau melakukan hal yang benar dengan menangkap si "Pelarian". 277 00:18:03,410 --> 00:18:05,490 Setiap perbuatan baik, selalu ada imbalannya. 278 00:18:05,620 --> 00:18:07,660 Aku senang kau berkata begitu. 279 00:18:08,790 --> 00:18:11,370 Tapi aku tetap menginginkan imbalan yang sebenarnya. 280 00:18:11,710 --> 00:18:13,130 Tentu. Di sebelah sini. 281 00:18:28,020 --> 00:18:30,020 Hei, penjara macam apa ini? 282 00:18:30,560 --> 00:18:31,730 Kurungan dari kayu. 283 00:18:40,950 --> 00:18:43,740 Itu dia. Itu gadis yang kau cari-cari. 284 00:18:53,330 --> 00:18:56,170 Apakah kau berpikir penipuan mereka akan selama ini? 285 00:18:56,250 --> 00:18:58,000 Aku baru saja memikirkan hal yang sama. 286 00:18:58,090 --> 00:18:59,130 Sebaiknya kita cari tahu. 287 00:18:59,220 --> 00:19:01,170 Kalian berdua bersikaplah baik. 288 00:19:01,260 --> 00:19:02,880 Appa yang bertanggung jawab. 289 00:19:13,940 --> 00:19:15,270 Tunggu, ini sebuah jebakan. 290 00:19:15,650 --> 00:19:17,860 Benarkah? Yang benar saja. 291 00:19:18,230 --> 00:19:20,860 Apakah itu sebabnya kita duduk di dalam penjara kayu sekarang? 292 00:19:21,200 --> 00:19:23,450 Astaga, bagaimana kau tahu ini semua jebakan? 293 00:19:23,610 --> 00:19:25,120 Bukan untuk kita, Katara. 294 00:19:25,320 --> 00:19:26,570 Kita adalah umpan. 295 00:19:26,780 --> 00:19:28,160 Dia mengincar Aang. 296 00:19:29,620 --> 00:19:31,290 Aku tidak percaya aku begitu bodoh. 297 00:19:31,790 --> 00:19:34,370 Lihatkan, inilah mengapa aku menentang penipuan ini. 298 00:19:34,460 --> 00:19:35,880 Aku tahu ini akan terjadi. 299 00:19:36,000 --> 00:19:38,130 Tapi ini adalah idemu. 300 00:19:38,210 --> 00:19:39,420 Aku tahu. 301 00:19:39,840 --> 00:19:42,510 Aku ingin menunjukkan padamu bahwa aku tidak begitu keibuan. 302 00:19:42,720 --> 00:19:45,590 Aku ingin menunjukkan padamu bahwa aku juga bisa bersenang-senang. 303 00:19:45,970 --> 00:19:47,930 Katara, kau menyenangkan. 304 00:19:48,470 --> 00:19:51,060 Jika tidak, setidaknya kau menyenangkan untuk diajak berdebat. 305 00:19:51,640 --> 00:19:54,810 Aku tahu hubunganmu dengan orang tuamu itu rumit. 306 00:19:55,310 --> 00:19:57,020 Dan aku tidak sepatutnya berkata seperti itu. 307 00:19:57,230 --> 00:19:58,230 Tidak apa-apa. 308 00:19:58,690 --> 00:20:03,030 Aku benar-benar marah ketika kau berkata begitu karena, ya, karena mungkin itu benar. 309 00:20:03,320 --> 00:20:08,070 Aku mencoba untuk tidak memikirkannya, tapi ketika aku pergi, aku mungkin menyakiti mereka. 310 00:20:11,660 --> 00:20:13,330 Menurutmu dimana kemungkinan mereka berada? 311 00:20:13,410 --> 00:20:15,000 Menurutmu mereka semua ada dimana? 312 00:20:28,430 --> 00:20:29,600 Sokka, awas! 313 00:20:31,020 --> 00:20:33,520 Itu sparky-sparky boom man. 314 00:20:33,680 --> 00:20:36,270 Kau tahu, aku mulai berpikir nama itu tidak begitu cocok. 315 00:20:46,030 --> 00:20:48,030 Apa yang harus kita lakukan? 316 00:20:48,120 --> 00:20:50,160 Aku tidak tahu. Aku harap kita punya sedikit bumi atau air. 317 00:20:50,240 --> 00:20:51,240 Kita butuh sesuatu yang bisa dikendalikan. 318 00:20:51,950 --> 00:20:53,200 Bagaimana dengan gelang batu meteormu? 319 00:20:53,370 --> 00:20:54,370 Kau bisa membuat gergaji. 320 00:20:54,790 --> 00:20:56,290 Aku meninggalkannya di kemah. 321 00:20:56,370 --> 00:20:58,210 Aku khawatir kalau mereka akan mengambilnya. 322 00:21:08,510 --> 00:21:10,300 Um, Katara? 323 00:21:10,390 --> 00:21:11,430 Apa kau baik-baik saja? 324 00:21:11,760 --> 00:21:12,760 Aku baik. 325 00:21:12,890 --> 00:21:14,430 Kalau begitu, apa yang kau lakukan? 326 00:21:14,520 --> 00:21:16,730 Aku membuat airku sendiri. 327 00:21:23,320 --> 00:21:25,400 Katara, kau jenius. 328 00:21:25,490 --> 00:21:27,900 Seorang jenius berkeringat dan bau. 329 00:21:41,460 --> 00:21:42,790 Orang ini terlalu hebat. 330 00:21:42,880 --> 00:21:44,880 Dia menembakkan api dari otaknya. 331 00:21:45,210 --> 00:21:47,300 Kita harus berpencar. Dia tidak bisa mengejar kita sekaligus. 332 00:22:14,700 --> 00:22:15,950 Aang, bangun. 333 00:22:17,540 --> 00:22:18,620 Ayo kita pergi dari sini. 334 00:22:48,240 --> 00:22:49,360 Hei, aku tahu. 335 00:22:49,450 --> 00:22:51,030 Nama yang tepat untuk orang itu. 336 00:22:51,110 --> 00:22:52,160 "Combustion man." (Manusia Peledak) 337 00:22:52,240 --> 00:22:53,240 Kerja bagus, Sokka. 338 00:22:53,320 --> 00:22:55,910 Sekarang ayo pergi dari sini sebelum Combustion Man menangkap kita. 339 00:22:56,410 --> 00:22:58,040 Lihatkan? Namanya begitu cocok. 340 00:23:05,790 --> 00:23:07,250 Baiklah, aku lelah. 341 00:23:07,500 --> 00:23:08,880 Hawky, bagaimana denganmu, teman? 342 00:23:09,050 --> 00:23:11,840 Yah, kau burung kecil yang malas. 343 00:23:12,340 --> 00:23:14,840 Katara, aku butuh bantuanmu. 344 00:23:17,220 --> 00:23:18,600 Apa itu, Toph? 345 00:23:18,680 --> 00:23:20,770 Aku butuh kau untuk menuliskan surat untukku. 346 00:23:21,100 --> 00:23:22,980 Aku ingin mengirim sebuah surat untuk orang tuaku. 347 00:23:24,690 --> 00:23:26,440 Dengan senang hati. 348 00:23:38,700 --> 00:23:40,240 Hei, mana Hawky? 349 00:23:41,500 --> 00:23:46,500 FIXED by : akmalathallah20