1 00:00:02,518 --> 00:00:03,518 L'eau. 2 00:00:04,942 --> 00:00:06,017 La terre. 3 00:00:06,689 --> 00:00:07,689 Le feu. 4 00:00:09,063 --> 00:00:10,134 L'air. 5 00:00:11,256 --> 00:00:14,722 Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. 6 00:00:15,540 --> 00:00:18,940 Tout a changé quand la Nation du Feu a déclaré la guerre. 7 00:00:19,893 --> 00:00:23,479 Seul l'Avatar, maître des 4 éléments, pouvait les arrêter. 8 00:00:23,831 --> 00:00:27,269 Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. 9 00:00:27,436 --> 00:00:30,953 Cent ans ont passé. Mon frère et moi avons trouvé le nouvel Avatar. 10 00:00:31,120 --> 00:00:32,740 Un maître de l'air : Aang. 11 00:00:33,115 --> 00:00:35,471 Même s'il maîtrise très bien l'air, 12 00:00:35,638 --> 00:00:38,961 il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. 13 00:00:39,128 --> 00:00:42,416 Mais je crois qu'Aang est capable de sauver le monde. 14 00:00:42,666 --> 00:00:44,771 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 15 00:00:48,137 --> 00:00:50,466 Dans les derniers épisodes d'Avatar 16 00:00:50,883 --> 00:00:52,176 Sokka, c'est ça ? 17 00:00:52,426 --> 00:00:55,679 Ma prisonnière préférée parlait tout le temps de toi. 18 00:00:56,284 --> 00:00:58,557 Elle était persuadée que tu viendrais la sauver. 19 00:00:58,807 --> 00:01:02,070 Bien sûr, tu n'es jamais venu et elle a renoncé. 20 00:01:02,895 --> 00:01:05,752 Où est Suki ? 21 00:01:06,481 --> 00:01:08,734 - Comment va-t-on s'échapper ? - On ne pourra pas. 22 00:01:09,179 --> 00:01:12,363 Partez, les enfants. Fuyez tous ensemble avec Appa. 23 00:01:14,217 --> 00:01:16,659 On ne sera pas séparés longtemps, je te le promets. 24 00:01:18,157 --> 00:01:22,700 Livre III : Le feu Chapitre 14 : Le rocher bouillant (1) 25 00:01:26,235 --> 00:01:29,714 Mon oncle fait le meilleur thé. J'espère avoir retenu ses leçons. 26 00:01:29,881 --> 00:01:32,132 Vous voulez entendre sa blague favorite sur le thé ? 27 00:01:32,382 --> 00:01:34,832 - J'aime bien les blagues. - Vas-y. 28 00:01:35,841 --> 00:01:39,241 Bon, j'ai oublié le début, mais la chute, c'est : 29 00:01:39,591 --> 00:01:42,208 "Désolé, je suis dur de la feuille." 30 00:01:46,813 --> 00:01:48,649 C'est plus drôle quand il la raconte. 31 00:01:49,316 --> 00:01:50,351 Oui. 32 00:01:50,518 --> 00:01:53,177 Peut-être parce qu'il s'en rappelle. 33 00:01:59,299 --> 00:02:03,155 C'est sympa de pouvoir enfin se détendre, c'est rare. 34 00:02:08,970 --> 00:02:11,172 Je peux te parler une seconde ? 35 00:02:16,510 --> 00:02:17,970 Qu'est-ce qu'il y a ? 36 00:02:18,220 --> 00:02:22,429 Si quelqu'un était capturé par la nation du Feu, où serait-il emmené ? 37 00:02:22,811 --> 00:02:24,810 Comment ça ? Qui a été capturé ? 38 00:02:25,200 --> 00:02:28,334 Une partie de nos troupes, quand l'invasion a échoué. 39 00:02:28,501 --> 00:02:30,714 Je veux savoir où ils pourraient être. 40 00:02:30,881 --> 00:02:33,068 - Je ne peux pas te le dire. - Pourquoi ? 41 00:02:33,524 --> 00:02:36,488 Crois-moi, savoir ne ferait qu'empirer tes craintes. 42 00:02:37,698 --> 00:02:40,598 C'est mon père. Il fait partie des prisonniers. 43 00:02:40,978 --> 00:02:42,864 Je dois savoir ce que je lui fais subir. 44 00:02:43,031 --> 00:02:45,631 - C'est pas bon, Sokka. - S'il te plaît. 45 00:02:46,259 --> 00:02:49,501 Je dirais qu'on les a emmenés au Rocher bouillant. 46 00:02:49,751 --> 00:02:50,851 C'est quoi ? 47 00:02:51,018 --> 00:02:53,618 La prison haute sécurité la mieux gardée. 48 00:02:54,048 --> 00:02:57,085 Elle est sur une île au milieu d'un lac bouillant. 49 00:02:57,252 --> 00:03:00,002 - Impossible de s'en évader. - Et c'est où ? 50 00:03:00,273 --> 00:03:02,916 Pourquoi ? Que mijotes-tu ? 51 00:03:03,083 --> 00:03:04,083 Rien. 52 00:03:05,081 --> 00:03:06,588 Quel parano ! 53 00:03:07,610 --> 00:03:11,393 C'est au milieu d'un volcan entre ici et la nation du Feu. 54 00:03:11,560 --> 00:03:14,401 Vous êtes passés à côté en venant ici. 55 00:03:14,651 --> 00:03:15,751 Merci, Zuko. 56 00:03:16,978 --> 00:03:19,387 Rien que de savoir, je me sens mieux. 57 00:03:19,554 --> 00:03:21,950 Oui, je n'en doute pas. 58 00:03:48,005 --> 00:03:49,311 Tu mijotes rien, hein ? 59 00:03:52,784 --> 00:03:56,434 Bon, d'accord, je vais au secours de mon père. Tu es content ? 60 00:03:56,902 --> 00:03:58,403 Je ne suis jamais content. 61 00:03:58,756 --> 00:04:02,432 Je n'ai pas le choix. L'invasion était mon idée. 62 00:04:02,599 --> 00:04:05,410 C'est moi qui décidé de rester quand ça a mal tourné. 63 00:04:05,660 --> 00:04:08,747 C'est mon erreur et c'est à moi de la réparer. 64 00:04:09,108 --> 00:04:12,292 Je dois regagner mon honneur. Tu ne m'arrêteras pas. 65 00:04:13,742 --> 00:04:17,042 Tu dois regagner ton honneur ? Crois-moi, je comprends. 66 00:04:17,608 --> 00:04:21,260 - Je t'accompagne. - Non, je dois faire ça seul. 67 00:04:21,510 --> 00:04:24,060 Tu comptes y aller comment ? Avec Appa ? 68 00:04:24,227 --> 00:04:28,077 Autant que je sache, les prisons n'ont pas de garderie pour bison. 69 00:04:30,447 --> 00:04:32,247 On prendra mon ballon. 70 00:04:47,673 --> 00:04:48,823 Ça dit quoi ? 71 00:04:48,990 --> 00:04:51,016 "Besoin de viande. Partis pêcher. 72 00:04:51,183 --> 00:04:53,667 "On revient dans quelques jours. Sokka et Zuko. 73 00:04:54,025 --> 00:04:57,682 Et aussi : "Aang, entraîne-toi pendant mon absence. 74 00:04:57,849 --> 00:05:00,522 "Fais vingt poings de feu et dix accroupissements 75 00:05:00,689 --> 00:05:03,971 "quand tu entends une grenouille-blaireau. Zuko." 76 00:05:06,844 --> 00:05:09,194 Je suis le seul à avoir des devoirs. 77 00:05:11,758 --> 00:05:15,397 Un accroupissement, deux accroupissements... 78 00:05:29,423 --> 00:05:31,003 Jolis, ces nuages. 79 00:05:31,170 --> 00:05:33,006 Oui. Floconneux. 80 00:05:37,684 --> 00:05:38,684 Quoi ? 81 00:05:39,393 --> 00:05:41,268 J'ai rien dit. 82 00:05:42,572 --> 00:05:45,842 Tu sais, c'est un de mes amis qui a conçu ces ballons de guerre. 83 00:05:46,009 --> 00:05:47,709 - Sans rire ? - Eh oui. 84 00:05:48,025 --> 00:05:50,140 Un ballon. Mais pour la guerre. 85 00:05:50,715 --> 00:05:53,352 C'est la grande spécialité de mon père, la guerre. 86 00:05:53,602 --> 00:05:55,604 Oui, c'est de famille apparemment. 87 00:05:56,102 --> 00:05:58,612 Hé, toute ma famille n'est pas comme ça. 88 00:05:58,779 --> 00:06:00,829 Je sais, je sais, tu as changé. 89 00:06:01,526 --> 00:06:03,226 Je parlais de mon oncle. 90 00:06:04,006 --> 00:06:06,106 Il était comme un père pour moi. 91 00:06:06,672 --> 00:06:07,824 Et je l'ai déçu. 92 00:06:09,069 --> 00:06:11,269 Je crois qu'il serait fier de toi. 93 00:06:11,436 --> 00:06:13,789 Tout quitter pour venir nous aider, c'est dur. 94 00:06:15,128 --> 00:06:16,416 Pas si dur que ça. 95 00:06:16,666 --> 00:06:19,746 Ah bon ? Tu n'as quitté personne à qui tu tenais ? 96 00:06:20,124 --> 00:06:22,958 Eh bien, j'avais une petite amie. Mai. 97 00:06:23,393 --> 00:06:25,467 La fille lugubre qui soupire tout le temps ? 98 00:06:28,519 --> 00:06:32,599 Je suis considéré comme un traître. Je ne pouvais pas la mêler à ça. 99 00:06:34,644 --> 00:06:37,244 Ma première copine s'est changée en lune. 100 00:06:37,902 --> 00:06:38,939 Dur. 101 00:06:52,864 --> 00:06:54,204 C'est là. 102 00:06:55,270 --> 00:06:56,999 La vapeur nous couvrira. 103 00:06:57,249 --> 00:07:00,877 Tant qu'on ne fait pas de bruit, on devrait pouvoir naviguer. 104 00:07:20,508 --> 00:07:22,899 On descend, le ballon ne fonctionne plus ! 105 00:07:24,113 --> 00:07:26,485 L'air extérieur est aussi chaud qu'à l'intérieur, 106 00:07:26,735 --> 00:07:28,530 donc on ne peut pas voler. 107 00:07:30,142 --> 00:07:31,450 On fait quoi ? 108 00:07:31,700 --> 00:07:34,119 Je sais pas, on se pose en catastrophe ? 109 00:07:50,918 --> 00:07:53,883 Comment va-t-on quitter l'île sans ballon ? 110 00:07:54,050 --> 00:07:57,100 On trouvera. Je me doutais que ça pourrait être un aller simple. 111 00:07:57,423 --> 00:08:00,145 Tu t'en doutais et tu as voulu venir quand même ? 112 00:08:00,478 --> 00:08:03,716 Mon père est peut-être ici. Il fallait que je vienne voir. 113 00:08:04,077 --> 00:08:07,778 Mon oncle disait que je ne réfléchissais pas assez. Mais ça... 114 00:08:08,208 --> 00:08:10,072 c'est de la folie ! 115 00:08:10,322 --> 00:08:12,872 Je voulais pas que tu viennes, au départ. 116 00:08:13,039 --> 00:08:15,744 Et pour ton information, je réfléchis toujours. 117 00:08:15,911 --> 00:08:19,861 Mais mes plans ne marchent jamais, alors cette fois, j'improvise. 118 00:08:20,028 --> 00:08:21,456 Voilà. 119 00:08:25,116 --> 00:08:26,963 Qu'est-ce que tu fais ? 120 00:08:27,213 --> 00:08:28,590 Il est inutile ici. 121 00:08:28,757 --> 00:08:30,799 Et il ne faut pas qu'on le trouve. 122 00:08:30,966 --> 00:08:33,303 J'espère que tu sais ce que tu fais. 123 00:08:33,554 --> 00:08:35,854 On ne peut plus revenir en arrière. 124 00:08:47,739 --> 00:08:49,625 J'espère que ce déguisement marchera. 125 00:08:49,792 --> 00:08:52,993 On n'a qu'à rester discrets et trouver mon père rapidement. 126 00:08:55,180 --> 00:08:58,180 Gardes ! Il y a de la bagarre dans la cour, venez. 127 00:09:06,526 --> 00:09:09,763 Je n'ai rien fait. Je retourne dans ma cellule. 128 00:09:11,442 --> 00:09:13,142 Ne bouge plus, Chit Sang. 129 00:09:15,644 --> 00:09:17,396 On perdrait notre couverture. 130 00:09:19,488 --> 00:09:23,360 - J'en ai assez de ton indiscipline. - Qu'est-ce que j'ai fait ? 131 00:09:23,610 --> 00:09:27,208 Il veut savoir ce qu'il a fait. C'est-y pas mignon ? 132 00:09:30,094 --> 00:09:31,709 Très mignon, chef. 133 00:09:31,994 --> 00:09:33,579 Super mignon. 134 00:09:33,829 --> 00:09:36,957 Tu n'as pas courbé la tête à mon passage, Chit Sang. 135 00:09:37,207 --> 00:09:39,493 Quoi ? Ce n'est pas une règle de la prison. 136 00:09:39,660 --> 00:09:40,669 Fais-le. 137 00:09:41,837 --> 00:09:43,592 Faudra me forcer. 138 00:09:59,167 --> 00:10:01,064 Il est interdit d'utiliser le feu. 139 00:10:01,590 --> 00:10:03,590 Tu vas aller dans la glacière. 140 00:10:04,983 --> 00:10:06,983 Toi ! Aide-moi à l'emmener. 141 00:10:07,765 --> 00:10:09,573 On se retrouve ici dans une heure. 142 00:10:20,839 --> 00:10:22,795 Le directeur viendra s'occuper de toi. 143 00:10:27,926 --> 00:10:29,540 Il est pas possible, ce type. 144 00:10:29,707 --> 00:10:31,776 Ah, les prisonniers, hein ? 145 00:10:31,943 --> 00:10:33,680 Ne m'en parle pas. 146 00:10:38,217 --> 00:10:39,288 Hé, le nouveau. 147 00:10:39,455 --> 00:10:41,826 Je sais qu'on est censés garder nos casques, 148 00:10:41,993 --> 00:10:44,274 mais c'est la salle de détente. Détends-toi. 149 00:10:44,524 --> 00:10:46,250 Mais s'il y a un incident ? 150 00:10:46,417 --> 00:10:49,317 Si je ne suis pas prêt, on pourrait m'assommer. 151 00:10:54,148 --> 00:10:56,328 Donne-lui une semaine, il se lâchera. 152 00:10:57,217 --> 00:11:00,249 Le nouveau peut vous poser quelques questions sur la prison ? 153 00:11:00,672 --> 00:11:03,609 Non, tu ne peux pas sortir avec les femmes gardes. 154 00:11:03,918 --> 00:11:06,379 Crois-moi, c'est pas plus mal. 155 00:11:07,839 --> 00:11:09,706 Non, ce n'est pas ça. 156 00:11:09,873 --> 00:11:11,428 Le Rocher bouillant. 157 00:11:11,595 --> 00:11:14,888 Il détient les plus dangereux criminels de la nation, c'est ça ? 158 00:11:15,537 --> 00:11:17,516 Même les prisonniers de guerre ? 159 00:11:38,509 --> 00:11:40,262 Ça a l'air frais, là-dedans. 160 00:11:40,429 --> 00:11:44,459 D'où le nom de glacière. Pas de maîtrise du feu, là-dedans. 161 00:11:45,562 --> 00:11:47,504 Le directeur ! Redresse-toi ! 162 00:11:52,444 --> 00:11:53,677 Chit Sang. 163 00:11:54,094 --> 00:11:56,989 Il paraît que tu as lancé du feu pour tenter de t'évader. 164 00:11:57,270 --> 00:12:01,071 - Quel manque de bon sens. - Je n'essayais pas de m'évader. 165 00:12:01,238 --> 00:12:04,306 Il ment. Je l'ai vu de mes propres yeux. 166 00:12:04,661 --> 00:12:07,554 Personne ne s'est jamais évadé d'ici. 167 00:12:07,721 --> 00:12:11,820 Je préférerais plonger dans le lac plutôt que de perdre ce record. 168 00:12:12,368 --> 00:12:13,822 Souviens-t'en. 169 00:12:14,072 --> 00:12:15,824 Je te laisse grelotter. 170 00:12:24,743 --> 00:12:27,093 Salut... collègue. 171 00:12:27,663 --> 00:12:29,463 - Comment va la vie ? - Zuko ? 172 00:12:31,017 --> 00:12:33,067 J'ai demandé aux autres gardes. 173 00:12:33,234 --> 00:12:37,137 Aucun prisonnier de la tribu de l'Eau. Je crains que ton père ne soit pas là. 174 00:12:37,437 --> 00:12:40,098 Quoi ? Tu es sûr ? Tu as vérifié ? 175 00:12:40,533 --> 00:12:42,059 Oui, je suis sûr. 176 00:12:42,689 --> 00:12:43,786 Non ! 177 00:12:45,438 --> 00:12:47,189 Je suis vraiment désolé. 178 00:12:47,439 --> 00:12:49,545 On est venus jusqu'ici pour rien ! 179 00:12:49,712 --> 00:12:51,777 J'ai échoué, encore une fois. 180 00:12:52,461 --> 00:12:54,488 Que dirait mon oncle ? 181 00:12:56,520 --> 00:12:59,872 Parfois, un nuage a deux côtés, sombre et lumineux. 182 00:13:00,039 --> 00:13:02,074 Et un rayon de soleil entre les deux. 183 00:13:02,241 --> 00:13:03,830 Comme un sandwich de lumière. 184 00:13:04,080 --> 00:13:07,192 Donc, quand la vie te semble difficile... 185 00:13:07,359 --> 00:13:09,659 Croque dans le sandwich de lumière. 186 00:13:11,768 --> 00:13:13,729 Nous n'avons peut-être pas échoué ! 187 00:13:13,896 --> 00:13:16,769 Bien ! J'arrive pas à croire que ça ait marché. 188 00:13:16,936 --> 00:13:18,604 Je racontais n'importe quoi. 189 00:13:18,771 --> 00:13:21,223 Oui, c'était n'importe quoi. Mais regarde. 190 00:13:22,342 --> 00:13:23,450 C'est Suki ! 191 00:13:23,617 --> 00:13:25,767 Prisonniers, dans votre cellule ! 192 00:13:42,739 --> 00:13:45,235 Quoi ? J'ai fait quelque chose de mal ? 193 00:13:45,588 --> 00:13:49,000 - Tu ne me reconnais pas ? - Vous vous ressemblez tous. 194 00:13:49,250 --> 00:13:51,678 Tu reconnaîtras peut-être ça. 195 00:13:56,927 --> 00:13:57,968 Sokka, 196 00:13:58,218 --> 00:13:59,720 c'est toi ! 197 00:14:03,426 --> 00:14:05,883 Les autres guerrières Kyoshi sont ici ? 198 00:14:06,050 --> 00:14:09,933 Non, je ne sais pas où elles sont. Je suis ici parce que je suis le chef. 199 00:14:10,100 --> 00:14:13,066 Pas pour longtemps. Je vais te sortir de là. 200 00:14:13,514 --> 00:14:16,862 Je suis tellement contente de te voir. Je savais que tu viendrais. 201 00:14:26,789 --> 00:14:28,957 Excuse-moi, je dois entrer dans cette cellule. 202 00:14:29,358 --> 00:14:31,158 Non, tu ne peux pas. 203 00:14:32,211 --> 00:14:35,380 Extinction des feux... la prisonnière pourrait t'attaquer par surprise. 204 00:14:36,407 --> 00:14:39,907 Pousse-toi, imbécile. Hé, qu'est-ce que tu fais ? 205 00:14:49,748 --> 00:14:52,802 Garde, à l'aide ! Je crois que c'est un imposteur ! 206 00:14:52,969 --> 00:14:54,141 Arrête-le ! 207 00:15:03,259 --> 00:15:05,451 Saisis-toi de lui et arrête-le ! 208 00:15:10,891 --> 00:15:12,682 Tu es en état d'arrestation ! 209 00:15:13,588 --> 00:15:15,811 T'inquiète, je trouverai une solution. 210 00:15:24,924 --> 00:15:26,738 Tiens donc. 211 00:15:27,513 --> 00:15:31,410 Je n'aurais jamais pensé vous trouver ici, prince Zuko. 212 00:15:32,420 --> 00:15:35,621 - Comment savez-vous qui je suis ? - Comment je le sais ? 213 00:15:35,788 --> 00:15:37,874 Vous avez brisé le cœur de ma nièce. 214 00:15:38,878 --> 00:15:42,016 Vous êtes l'oncle de Mai ? Je ne voulais pas lui faire du mal. 215 00:15:42,183 --> 00:15:46,187 Silence ! Vous êtes mon prisonnier particulier, maintenant. 216 00:15:46,886 --> 00:15:48,607 Et soyez sage. 217 00:15:48,774 --> 00:15:51,495 Si ces criminels apprennent qui vous êtes, 218 00:15:51,662 --> 00:15:55,183 le traître de prince qui a abandonné sa nation... 219 00:15:55,659 --> 00:15:57,644 Ils vous réduiraient en miettes. 220 00:15:57,894 --> 00:15:59,644 Qu'avez-vous à y gagner ? 221 00:15:59,811 --> 00:16:01,940 Pourquoi ne pas récolter la récompense ? 222 00:16:02,261 --> 00:16:06,236 En temps voulu, croyez-moi, je compte bien la récolter. 223 00:16:17,747 --> 00:16:19,448 Ah, vous avez fait connaissance. 224 00:16:19,615 --> 00:16:21,770 En fait, on s'est déjà rencontrés. 225 00:16:21,937 --> 00:16:22,937 Ah bon ? 226 00:16:23,435 --> 00:16:26,942 Oui, tu as plus ou moins mis le feu à mon village. 227 00:16:28,006 --> 00:16:29,543 Oh, désolé. 228 00:16:30,015 --> 00:16:31,545 Ravi de te revoir. 229 00:16:35,493 --> 00:16:38,381 Écoutez, je crois que j'ai un plan d'évasion. 230 00:16:38,548 --> 00:16:40,457 J'ai jeté un œil aux glacières. 231 00:16:40,624 --> 00:16:43,526 Leur but est de contenir la maîtrise du feu, c'est ça ? 232 00:16:44,756 --> 00:16:48,583 Elles sont donc complètement isolées et étanches, pour conserver le froid. 233 00:16:48,750 --> 00:16:52,616 Pour conserver le froid, elle doit empêcher la chaleur d'entrer, non ? 234 00:16:52,922 --> 00:16:54,409 Abrège, Sokka. 235 00:16:54,743 --> 00:16:57,621 C'est un bateau idéal pour traverser le lac bouillant. 236 00:16:59,381 --> 00:17:01,750 La glacière en guise de bateau ? Tu es sûr ? 237 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Je vous le dis, ça va marcher. 238 00:17:06,504 --> 00:17:10,250 J'ai parcouru le périmètre. Il y a un angle mort entre deux tours de garde. 239 00:17:10,417 --> 00:17:12,677 C'est le point de départ idéal. 240 00:17:13,968 --> 00:17:15,618 J'ai déjà fait le test. 241 00:17:16,056 --> 00:17:19,583 On laissera la glacière flotter dans l'eau en suivant le courant. 242 00:17:19,750 --> 00:17:21,250 On atterrira de l'autre côté. 243 00:17:21,417 --> 00:17:24,071 Tant qu'on ne fait pas de bruit, personne ne remarquera. 244 00:17:24,238 --> 00:17:26,107 Et hop, on rentre à la maison. 245 00:17:26,509 --> 00:17:28,592 Mais comment faire sortir la glacière ? 246 00:17:28,759 --> 00:17:31,259 Oui, comment faire sortir la glacière ? 247 00:17:33,870 --> 00:17:36,666 Quoi ? Non, on n'a pas dit ça. 248 00:17:36,833 --> 00:17:38,161 Tu as mal entendu. 249 00:17:38,411 --> 00:17:41,498 Je vous ai entendus tramer une évasion et je veux participer. 250 00:17:41,748 --> 00:17:43,440 On n'a rien de prévu. 251 00:17:43,607 --> 00:17:46,207 Oui, la seule chose qu'on trame, c'est... 252 00:17:46,546 --> 00:17:47,783 une écharpe ? 253 00:17:49,641 --> 00:17:53,645 Je vous accompagne, sinon le directeur entend aussi parler de cette écharpe. 254 00:17:54,067 --> 00:17:55,934 On n'a pas vraiment le choix. 255 00:17:56,101 --> 00:17:57,472 D'accord. 256 00:17:58,053 --> 00:18:00,992 D'abord, il faut que quelqu'un déboulonne la glacière, 257 00:18:01,159 --> 00:18:02,409 de l'intérieur. 258 00:18:03,269 --> 00:18:06,119 Je peux t'envoyer à l'intérieur sans problème. 259 00:18:13,083 --> 00:18:14,944 Dis donc, tu es débile ou quoi ? 260 00:18:15,111 --> 00:18:16,845 Regarde où tu vas ! 261 00:18:18,525 --> 00:18:21,025 Et toi, regarde où tu pousses. 262 00:18:23,060 --> 00:18:25,860 Tu veux dire, qui je pousse. 263 00:18:36,730 --> 00:18:38,513 J'ai besoin de renforts ! 264 00:18:43,866 --> 00:18:46,866 Maîtrise du feu interdite. Direction la glacière. 265 00:19:07,509 --> 00:19:10,211 Je te ramène dans ta cellule si tu as retenu la leçon. 266 00:19:13,066 --> 00:19:16,066 Oh oui, je l'ai tout à fait retenue. 267 00:19:18,030 --> 00:19:21,085 J'ai fait sortir Suki et Chit Sang il y a quelques minutes. 268 00:19:21,252 --> 00:19:23,642 Ils nous attendront sur le rivage. 269 00:19:24,029 --> 00:19:25,479 Quelqu'un approche. 270 00:19:26,026 --> 00:19:28,484 Oui, des nouveaux détenus arrivent à l'aube. 271 00:19:28,651 --> 00:19:29,981 Des gens intéressants ? 272 00:19:30,340 --> 00:19:32,150 Non, la routine. 273 00:19:32,400 --> 00:19:35,444 Des voleurs, deux trois traîtres et prisonniers de guerre. 274 00:19:35,611 --> 00:19:38,573 - Mais il paraît qu'il y a un pirate. - Sérieux ? 275 00:19:38,945 --> 00:19:41,910 Des prisonniers de guerre. Ça pourrait être ton père. 276 00:19:43,167 --> 00:19:46,250 - Peut-être. - Alors, que fait-on ? 277 00:19:46,417 --> 00:19:48,750 On met le plan à exécution ou on reporte ? 278 00:19:49,129 --> 00:19:52,967 Je sais pas. Est-ce que j'ai le droit de risquer la liberté de Suki ? 279 00:19:53,134 --> 00:19:56,383 Notre liberté à tous, sans savoir si mon père sera vraiment là ? 280 00:19:56,824 --> 00:19:58,674 C'est à toi de voir, Sokka. 281 00:20:08,848 --> 00:20:10,538 Vous avez mis le temps. 282 00:20:10,705 --> 00:20:13,316 Ma copine et mon meilleur pote. Ils viennent aussi. 283 00:20:14,080 --> 00:20:16,654 Soit. Tout le monde dans la glacière. 284 00:20:25,536 --> 00:20:29,213 Tu es sûr de vouloir partir ? Tu as dit que tu voulais te racheter. 285 00:20:29,380 --> 00:20:32,680 Regagner ton honneur. En sauvant ton père, tu pourrais. 286 00:20:33,244 --> 00:20:34,504 Ton père ? 287 00:20:35,353 --> 00:20:38,159 Si j'avais su m'arrêter à temps pendant l'invasion, 288 00:20:38,326 --> 00:20:40,335 on n'en serait peut-être pas là. 289 00:20:40,502 --> 00:20:43,638 Parfois, il vaut peut-être mieux abandonner avant d'échouer. 290 00:20:44,034 --> 00:20:45,234 Tu te trompes. 291 00:20:45,401 --> 00:20:48,518 Écoute, Sokka, tu échoueras beaucoup avant que ça s'arrange. 292 00:20:49,322 --> 00:20:51,007 C'est censé me remonter le moral ? 293 00:20:51,174 --> 00:20:54,170 Même si tu échoueras sûrement un tas de fois... 294 00:20:54,337 --> 00:20:55,775 Sérieux, arrête. 295 00:20:56,196 --> 00:20:57,828 Tu dois réessayer. 296 00:20:58,223 --> 00:21:01,030 Tu ne peux pas abandonner par peur de l'échec. 297 00:21:01,948 --> 00:21:05,160 Quand vous aurez fini les câlins, on pourra partir ? 298 00:21:06,001 --> 00:21:07,829 Non, je reste. 299 00:21:08,402 --> 00:21:11,973 Mais vous, allez-y. Vous êtes restés ici assez longtemps. 300 00:21:12,140 --> 00:21:14,315 Je ne partirai pas sans toi. 301 00:21:14,482 --> 00:21:15,545 Je reste aussi. 302 00:21:15,795 --> 00:21:19,090 Pas moi, je dégage. C'est parti mon kiki. 303 00:21:20,930 --> 00:21:23,470 On a renoncé à notre seule chance d'évasion. 304 00:21:24,166 --> 00:21:26,966 J'espère qu'on ne fait pas une énorme erreur. 305 00:21:37,892 --> 00:21:39,742 Ce courant est trop lent. 306 00:21:41,864 --> 00:21:44,504 Je peux ramer avec ça. 307 00:21:57,147 --> 00:21:59,088 Gardes ! Protégez le périmètre 308 00:21:59,338 --> 00:22:01,633 et bouclez les prisonniers ! 309 00:22:08,037 --> 00:22:10,637 Le plan a échoué ! Ils les ont attrapés ! 310 00:22:11,142 --> 00:22:13,866 Attrapez les fugitifs et mettez-les dans la glacière ! 311 00:22:14,645 --> 00:22:16,189 Ils sont dans une glacière. 312 00:22:16,439 --> 00:22:19,291 Une qui est fixée et pas dans l'eau ! 313 00:22:19,458 --> 00:22:20,652 Bouclage ! 314 00:22:21,028 --> 00:22:22,997 De nouveaux prisonniers arrivent, 315 00:22:23,164 --> 00:22:25,738 tout doit être parfaitement sécurisé ! 316 00:22:38,752 --> 00:22:39,963 La cabine arrive. 317 00:22:50,699 --> 00:22:51,766 Ça y est. 318 00:22:56,872 --> 00:22:59,735 Si mon père n'y est pas, on aura tout risqué pour rien. 319 00:22:59,902 --> 00:23:00,900 Il le fallait. 320 00:23:02,370 --> 00:23:03,820 Allez... 321 00:23:07,714 --> 00:23:09,108 C'est lui ? 322 00:23:09,275 --> 00:23:11,327 Mon père n'a pas d'anneau au nez. 323 00:23:14,243 --> 00:23:15,248 Où est-il ? 324 00:23:18,708 --> 00:23:22,490 - C'est tout ? C'est pas possible. - Je suis désolée, Sokka. 325 00:23:24,629 --> 00:23:25,796 Hé, toi. 326 00:23:26,467 --> 00:23:27,867 Sors de la cabine. 327 00:23:39,382 --> 00:23:40,690 Papa. 328 00:23:45,488 --> 00:23:50,111 Livre III : Le feu Chapitre 15 : Le rocher bouillant (2) 329 00:23:59,866 --> 00:24:01,304 Mettez-les en ligne ! 330 00:24:10,412 --> 00:24:11,272 Papa. 331 00:24:12,809 --> 00:24:15,985 Pardon, je passe. Le directeur me veut là-bas. 332 00:24:18,526 --> 00:24:20,824 Bienvenue au Rocher bouillant. 333 00:24:21,074 --> 00:24:25,078 Vous avez dû entendre les horribles rumeurs sur notre petite île. 334 00:24:25,453 --> 00:24:28,927 Sachez qu'elles peuvent ne pas s'avérer fondées. 335 00:24:29,224 --> 00:24:32,574 Il vous suffit pour cela de m'obéir au doigt et à l'œil. 336 00:24:33,213 --> 00:24:35,171 Regarde-moi quand je te parle. 337 00:24:37,471 --> 00:24:40,238 Oh, tu préfères regarder mes chaussures ? 338 00:24:40,916 --> 00:24:42,616 Alors regarde-les bien ! 339 00:24:45,123 --> 00:24:48,840 Je sais parfaitement qui tu es, Hakoda de la tribu de l'Eau. 340 00:24:49,209 --> 00:24:50,853 Une volonté de fer. 341 00:24:51,254 --> 00:24:54,672 Mais ne t'inquiète pas, nous finirons par nous en débarrasser. 342 00:24:54,839 --> 00:24:56,401 Maintenant, regarde-moi ! 343 00:25:00,783 --> 00:25:02,733 Tu vois ? C'est mieux. 344 00:25:02,900 --> 00:25:05,743 Vous m'obéirez tous ou vous en paierez le prix. 345 00:25:10,588 --> 00:25:12,077 Ça va, monsieur ? 346 00:25:12,244 --> 00:25:15,544 Ça va ! Emmenez ces détenus hors de ma vue ! 347 00:25:31,031 --> 00:25:32,735 Ouf, tu vas bien. 348 00:25:32,902 --> 00:25:34,689 Un pas de plus 349 00:25:34,939 --> 00:25:37,439 et tu verras à quel point je vais bien. 350 00:25:38,440 --> 00:25:39,360 C'est moi. 351 00:25:41,276 --> 00:25:43,776 Sokka ! Mon fils. 352 00:25:46,401 --> 00:25:49,704 Tu devrais faire plus attention avec cet uniforme de garde. 353 00:25:50,174 --> 00:25:54,042 - J'ai failli te cogner. - Oui, j'ai déjà eu ce problème. 354 00:26:00,590 --> 00:26:02,634 Tu es bien installé, Chit Sang ? 355 00:26:03,282 --> 00:26:06,763 Vous n'arriverez pas à me faire parler, je suis pas une balance. 356 00:26:08,366 --> 00:26:10,975 Je t'ai seulement demandé si tu étais bien installé. 357 00:26:11,775 --> 00:26:14,447 Eh bien, oui, c'est assez confortable. 358 00:26:18,150 --> 00:26:20,650 - C'est toujours confortable ? - Non. 359 00:26:21,024 --> 00:26:23,737 Je sais que tes copains et toi n'êtes pas assez malins 360 00:26:23,904 --> 00:26:25,698 pour pondre ce plan d'évasion. 361 00:26:26,204 --> 00:26:29,004 Tu vas donc me dire qui l'est. 362 00:26:42,301 --> 00:26:43,451 Où est Bato ? 363 00:26:44,019 --> 00:26:45,551 Et tous les autres ? 364 00:26:45,801 --> 00:26:49,036 Les autres sont dans une prison près du palais. 365 00:26:49,203 --> 00:26:52,036 On m'a distingué comme leur chef et on m'a envoyé ici. 366 00:26:52,203 --> 00:26:56,093 Avant de partir, j'ai rencontré des jeunes femmes qui te connaissent. 367 00:26:56,260 --> 00:26:57,939 Les combattantes Yoshinama ? 368 00:26:58,387 --> 00:27:00,983 - Les guerrières Kyoshi ? - C'est ça. 369 00:27:01,547 --> 00:27:04,237 Leur chef Suki est ici, elle va s'évader avec nous. 370 00:27:04,404 --> 00:27:06,605 Bien, toute aide est la bienvenue. 371 00:27:06,772 --> 00:27:08,497 Et tu connais le prince Zuko ? 372 00:27:08,664 --> 00:27:09,964 Le fils d'Ozaï ? 373 00:27:10,131 --> 00:27:12,237 J'en ai seulement entendu parler. 374 00:27:12,404 --> 00:27:13,970 Il est là aussi. 375 00:27:14,137 --> 00:27:15,707 Ça va poser problème. 376 00:27:16,027 --> 00:27:17,959 Non, il est dans notre camp maintenant. 377 00:27:19,919 --> 00:27:22,001 Je sais, j'ai eu la même réaction. 378 00:27:22,168 --> 00:27:24,533 Après ce qu'il a fait, dur de lui faire confiance. 379 00:27:24,700 --> 00:27:28,600 Mais il a fait ses preuves et c'est grâce à lui que je t'ai trouvé. 380 00:27:29,293 --> 00:27:31,762 Alors, tu as un plan ? 381 00:27:31,929 --> 00:27:35,871 On en avait un, mais d'autres détenus s'en sont mêlés et ça a raté 382 00:27:36,038 --> 00:27:38,146 Je ne sais pas comment quitter l'île. 383 00:27:38,548 --> 00:27:40,928 Sokka, aucune prison au monde 384 00:27:41,095 --> 00:27:43,651 ne peut arrêter deux génies de la tribu de l'Eau. 385 00:27:43,818 --> 00:27:46,018 Va falloir en trouver deux, alors. 386 00:27:59,759 --> 00:28:01,542 Zuko, tu es là ? 387 00:28:01,709 --> 00:28:02,709 Oui. 388 00:28:03,050 --> 00:28:06,887 Je viens de parler à mon père. On a un plan pour s'évader. 389 00:28:07,054 --> 00:28:08,854 Qu'est-ce que tu fais là ? 390 00:28:10,427 --> 00:28:13,222 Je disais à ce voyou tout le mal que je pense de lui ! 391 00:28:13,663 --> 00:28:16,350 Ça va devoir attendre, on l'emmène. 392 00:28:17,391 --> 00:28:21,314 - Pourquoi ? - Ordre du directeur, voilà pourquoi. 393 00:28:21,564 --> 00:28:24,275 Je peux avoir dix secondes pour le secouer un peu ? 394 00:28:25,390 --> 00:28:26,819 D'accord, dix secondes. 395 00:28:29,742 --> 00:28:32,909 - Prends ça ! Et puis ça ! - Les petits nouveaux. 396 00:28:37,646 --> 00:28:39,957 On a un nouveau plan mais il faudra une diversion. 397 00:28:40,407 --> 00:28:42,210 Sois dans la cour dans une heure. 398 00:28:45,087 --> 00:28:46,737 Allez, ça suffit. 399 00:28:49,895 --> 00:28:52,386 Qu'est-ce que vous faites ? Où m'emmenez-vous ? 400 00:28:56,152 --> 00:28:58,002 Je n'a rien fait de mal. 401 00:28:58,295 --> 00:29:01,354 Allons, Zuko. On sait tous que c'est un mensonge. 402 00:29:09,533 --> 00:29:10,923 Comment va-t-il ? 403 00:29:11,090 --> 00:29:13,032 Je crois qu'il est prêt à parler. 404 00:29:18,105 --> 00:29:21,605 Tu as eu assez de temps pour réfléchir à ma question ? 405 00:29:22,071 --> 00:29:23,979 - Oui. - Et ? 406 00:29:24,146 --> 00:29:25,496 Vous avez raison. 407 00:29:26,015 --> 00:29:28,710 Quelqu'un d'autre était impliqué dans l'évasion. 408 00:29:28,877 --> 00:29:29,888 Qui ? 409 00:29:30,055 --> 00:29:33,819 Un gars en uniforme de garde, sauf qu'il n'est pas un vrai garde. 410 00:29:34,234 --> 00:29:37,934 C'est le cerveau de l'opération. C'est lui qui a tout organisé. 411 00:29:51,600 --> 00:29:53,097 Comment as-tu su où j'étais ? 412 00:29:53,447 --> 00:29:55,224 Je te connais bien. 413 00:29:55,679 --> 00:29:58,644 - Mais comment ? - Le directeur est mon oncle, idiot. 414 00:30:00,687 --> 00:30:03,691 En vérité, il faut croire que je te connais mal. 415 00:30:04,025 --> 00:30:05,810 Je n'ai droit qu'à une lettre ? 416 00:30:05,977 --> 00:30:08,654 Tu aurais pu au moins m'arracher le cœur en personne. 417 00:30:09,463 --> 00:30:12,213 - Je ne voulais pas... - Tu ne voulais pas ? 418 00:30:12,892 --> 00:30:14,109 "Chère Mai, 419 00:30:14,276 --> 00:30:17,751 "je suis désolé que tu l'apprennes de cette façon, mais je pars." 420 00:30:17,918 --> 00:30:21,768 Arrête ! Ça n'a rien à voir avec toi. C'est pour la nation du Feu. 421 00:30:22,122 --> 00:30:24,837 Merci, Zuko. Je me sens beaucoup mieux. 422 00:30:26,786 --> 00:30:29,536 Mai, je ne voulais pas te faire de la peine, 423 00:30:30,203 --> 00:30:32,153 mais je dois sauver mon pays. 424 00:30:32,434 --> 00:30:35,181 Le sauver ? Le trahir, plutôt. 425 00:30:35,490 --> 00:30:37,590 Je vois les choses différemment. 426 00:30:46,707 --> 00:30:48,743 Sokka, qu'y a-t-il ? 427 00:30:48,910 --> 00:30:52,914 J'ai peu de temps. S'ils me voient avec toi, les gardes se méfieront. 428 00:30:54,552 --> 00:30:57,114 - J'ai parlé à mon père - C'est génial ! 429 00:30:57,281 --> 00:31:00,481 Oui, et on s'évade aujourd'hui. Avec le téléphérique. 430 00:31:01,003 --> 00:31:03,761 - Quoi ? - J'ai établi le plan avec mon père. 431 00:31:03,928 --> 00:31:05,578 On réquisitionne une cabine 432 00:31:05,745 --> 00:31:08,172 avec un otage pour qu'ils ne coupent pas le câble. 433 00:31:08,961 --> 00:31:12,326 On n'atteindra jamais la cabine, il y a trop de gardes. 434 00:31:12,493 --> 00:31:15,635 Mon père a déjà pensé à ça. Il dit qu'il faudra une diversion. 435 00:31:15,802 --> 00:31:17,849 On va déclencher une émeute ! 436 00:31:19,197 --> 00:31:20,198 D'accord. 437 00:31:20,365 --> 00:31:23,446 Disons que ça marche par miracle et qu'on atteint la cabine. 438 00:31:23,613 --> 00:31:27,024 Le directeur coupera le câble même si on a un prisonnier. 439 00:31:27,339 --> 00:31:30,239 Pas si le prisonnier est le directeur lui-même. 440 00:31:32,373 --> 00:31:33,673 Je dois y aller. 441 00:31:34,328 --> 00:31:36,242 Je te retrouverai avant l'émeute. 442 00:31:39,313 --> 00:31:41,684 Toi ! Le directeur veut te voir. 443 00:31:41,851 --> 00:31:44,437 - Pourquoi ? - Je sais pas, j'ai pas demandé. 444 00:31:44,604 --> 00:31:47,837 Je peux prendre un autre rendez-vous ? Demain peut-être ? 445 00:31:48,004 --> 00:31:50,004 Il veut te voir immédiatement. 446 00:31:53,973 --> 00:31:55,428 Mettez-le en ligne. 447 00:32:01,616 --> 00:32:05,620 L'un de vous est un imposteur qui croyait pouvoir me duper. 448 00:32:05,945 --> 00:32:07,395 Mais cette personne 449 00:32:07,562 --> 00:32:11,008 est sur le point d'avoir de gros ennuis. 450 00:32:12,278 --> 00:32:13,383 Qui est-ce ? 451 00:32:19,842 --> 00:32:22,705 Lui, monsieur le directeur. C'est l'imposteur. 452 00:32:23,975 --> 00:32:25,123 Quoi ? 453 00:32:27,038 --> 00:32:29,603 Je ne suis pas un imposteur ! Il ment ! 454 00:32:29,905 --> 00:32:31,158 C'est un menteur ! 455 00:32:38,603 --> 00:32:41,557 Je vous jure que ce n'était pas moi. 456 00:32:42,156 --> 00:32:45,019 Ne gaspille pas ta salive, je sais que vous étiez de mèche. 457 00:32:45,454 --> 00:32:48,515 Tu as mis Chit Sang dans la glacière qui leur a permis de s'évader. 458 00:32:48,682 --> 00:32:50,474 Ça faisait partie de ton plan. 459 00:32:50,641 --> 00:32:52,634 Ce n'était qu'une coïncidence. 460 00:32:52,801 --> 00:32:55,201 Monsieur, quelqu'un veut vous parler. 461 00:32:55,479 --> 00:32:57,676 Qui vous a autorisé à m'interrompre ? 462 00:32:58,872 --> 00:32:59,913 Moi. 463 00:33:01,488 --> 00:33:02,745 Princesse Azula. 464 00:33:04,050 --> 00:33:05,908 C'est un honneur de vous accueillir 465 00:33:06,075 --> 00:33:08,257 à la prison la plus exemplaire de la nation. 466 00:33:08,424 --> 00:33:10,516 J'ignorais que vous nous rendiez visite. 467 00:33:10,683 --> 00:33:12,171 Qui est cet homme ? 468 00:33:12,421 --> 00:33:16,087 Un garde impliqué dans une maigre tentative d'évasion. 469 00:33:16,254 --> 00:33:17,510 Ce n'était pas moi. 470 00:33:18,061 --> 00:33:19,061 Silence ! 471 00:33:19,467 --> 00:33:22,366 Vous perdez votre temps. Il n'a rien à voir avec ça. 472 00:33:23,150 --> 00:33:26,343 - Comment le savez-vous ? - Je suis forte en communication. 473 00:33:31,873 --> 00:33:35,041 J'ai reçu des ordres : laisse les détenus aller dans la cour. 474 00:33:35,208 --> 00:33:37,166 Mais on est en plein bouclage. 475 00:33:37,333 --> 00:33:40,353 Ah, d'accord. Je vais dire au directeur que tu as dit ça. 476 00:33:40,520 --> 00:33:43,534 Je suis sûr qu'il sera ravi que tu sapes son autorité. 477 00:33:43,701 --> 00:33:45,352 Comment tu t'appelles, déjà ? 478 00:33:45,732 --> 00:33:48,874 Attends, ne dis rien au directeur. Je trouve ça curieux, c'est tout. 479 00:33:49,451 --> 00:33:50,780 Oh, moi aussi. 480 00:33:51,064 --> 00:33:53,838 Mais le directeur est de mauvaise humeur, il débloque. 481 00:33:54,165 --> 00:33:58,169 À mon avis, il vaut mieux faire ce qu'il dit. 482 00:33:58,942 --> 00:34:00,720 Tu as raison. 483 00:34:01,252 --> 00:34:03,014 Les détenus peuvent sortir. 484 00:34:20,730 --> 00:34:23,251 C'est bon. On peut déclencher l'émeute. 485 00:34:23,418 --> 00:34:25,368 D'accord, mais comment on fait ? 486 00:34:30,430 --> 00:34:31,705 Vous allez voir. 487 00:34:35,415 --> 00:34:38,007 Pourquoi tu as fait ça ? Ça me fait de la peine. 488 00:34:38,536 --> 00:34:39,958 Tu n'es pas furieux ? 489 00:34:40,125 --> 00:34:42,013 En temps normal, je le serais, 490 00:34:42,180 --> 00:34:44,305 mais j'ai appris à gérer ma colère. 491 00:34:45,565 --> 00:34:46,786 C'est raté. 492 00:34:47,102 --> 00:34:50,062 Hé, toi. Tu as de la chance que je t'aie pas dénoncé. 493 00:34:50,229 --> 00:34:52,355 Mais ma générosité a un prix. 494 00:34:53,025 --> 00:34:56,233 Je sais que tu prépares une autre évasion. Je veux participer. 495 00:34:56,823 --> 00:35:00,529 En fait, l'évasion est en cours. Mais on a besoin d'une émeute. 496 00:35:00,983 --> 00:35:03,558 Tu saurais pas comment en déclencher une ? 497 00:35:03,725 --> 00:35:05,826 Une émeute en prison ? Voyons. 498 00:35:12,110 --> 00:35:13,342 Émeute ! 499 00:35:18,250 --> 00:35:19,500 Impressionnant. 500 00:35:20,636 --> 00:35:23,260 Tant pis pour la gestion de ma colère. Émeute ! 501 00:35:31,294 --> 00:35:33,094 Qui les a laissés sortir ? 502 00:35:33,652 --> 00:35:35,752 On est censés être en bouclage ! 503 00:35:40,996 --> 00:35:43,239 Madame, je suis là pour vous protéger de l'émeute. 504 00:35:43,610 --> 00:35:45,328 J'ai pas besoin de protection. 505 00:35:45,495 --> 00:35:47,201 Croyez-moi, c'est vrai. 506 00:35:47,717 --> 00:35:50,881 Votre oncle m'a ordonné de m'assurer qu'il ne vous arrive rien. 507 00:35:52,705 --> 00:35:54,105 Dégagez ! 508 00:36:08,967 --> 00:36:10,867 Zuko, super, on est tous là. 509 00:36:11,157 --> 00:36:14,595 Reste plus qu'à attraper le directeur et atteindre le téléphérique. 510 00:36:14,762 --> 00:36:16,412 Et comment on va faire ? 511 00:36:16,763 --> 00:36:17,982 Je sais pas trop. 512 00:36:18,328 --> 00:36:20,526 Je croyais que tu avais tout prévu ! 513 00:36:20,776 --> 00:36:23,571 T'avais dit que j'étais pas obligé de tout prévoir ! 514 00:36:24,179 --> 00:36:27,089 Peut-être pas tout, mais ça c'est important ! 515 00:36:28,264 --> 00:36:31,120 Les gars, je crois que votre copine s'en charge. 516 00:37:01,357 --> 00:37:02,707 Tu n'oserais pas. 517 00:37:05,941 --> 00:37:08,991 Désolée, monsieur le directeur, vous êtes mon prisonnier. 518 00:37:10,828 --> 00:37:12,870 On a le directeur. Filons ! 519 00:37:14,083 --> 00:37:15,733 C'est une sacrée fille. 520 00:37:16,066 --> 00:37:17,466 Ne m'en parle pas. 521 00:37:26,544 --> 00:37:27,734 On y est presque. 522 00:37:35,742 --> 00:37:37,942 Reculez, nous avons le directeur. 523 00:37:42,578 --> 00:37:43,578 Allons-y. 524 00:37:54,323 --> 00:37:55,971 Tout le monde à bord. 525 00:38:27,001 --> 00:38:30,368 - Que fais-tu ? - Je les empêche de nous arrêter. 526 00:38:30,535 --> 00:38:31,631 Bien joué. 527 00:38:32,115 --> 00:38:35,010 - C'est parti. - Attendez. Qui est-ce ? 528 00:38:36,434 --> 00:38:39,347 Un problème. C'est ma sœur et son amie. 529 00:39:02,814 --> 00:39:05,393 Voilà un deuxième combat que j'attendais. 530 00:39:05,560 --> 00:39:06,560 Moi aussi. 531 00:40:14,734 --> 00:40:17,384 Voilà le directeur. Je le vois. 532 00:40:20,567 --> 00:40:23,660 - Coupez le câble ! - Il veut qu'on coupe le câble. 533 00:40:23,997 --> 00:40:26,884 Mais si on le coupe, il va y passer. 534 00:40:27,178 --> 00:40:28,206 Il le sait. 535 00:40:54,274 --> 00:40:56,026 Ils vont couper le câble ! 536 00:41:07,455 --> 00:41:09,405 Alors il est temps de partir. 537 00:41:12,444 --> 00:41:13,585 Au revoir, Zuko. 538 00:41:27,579 --> 00:41:29,934 Ils coupent le câble. La cabine va tomber ! 539 00:41:30,184 --> 00:41:31,990 J'espère qu'elle flotte. 540 00:41:43,398 --> 00:41:44,741 Que faites-vous ? 541 00:41:45,580 --> 00:41:47,243 Je sauve le salaud qui m'a plaquée. 542 00:42:13,958 --> 00:42:15,208 C'est qui, ça ? 543 00:42:20,551 --> 00:42:21,486 C'est Mai. 544 00:42:21,958 --> 00:42:23,908 Mais qu'est-ce qu'elle fait ? 545 00:42:41,689 --> 00:42:45,274 Désolé, votre record vient officiellement de tomber. 546 00:42:49,396 --> 00:42:51,996 Bon, on a quitté l'île. Et maintenant ? 547 00:42:54,084 --> 00:42:55,478 Zuko, tu viens ? 548 00:42:55,728 --> 00:42:57,313 Ma sœur était sur cette île. 549 00:42:57,771 --> 00:43:00,817 Et elle est sûrement à nos trousses. Il faut filer. 550 00:43:01,179 --> 00:43:03,862 Je veux dire qu'elle doit avoir un moyen de transport. 551 00:43:05,448 --> 00:43:08,248 Là. Voilà comment on va partir. 552 00:43:17,007 --> 00:43:18,157 Laissez-nous. 553 00:43:23,193 --> 00:43:25,049 Cela m'étonne de toi. 554 00:43:29,324 --> 00:43:31,787 Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi ? 555 00:43:31,954 --> 00:43:35,059 Pourquoi faire ça ? Tu connaissais les conséquences. 556 00:43:37,353 --> 00:43:40,456 Tu n'es pas aussi perspicace que tu le crois. 557 00:43:40,924 --> 00:43:42,442 Tu as mal calculé. 558 00:43:42,842 --> 00:43:45,756 J'aime Zuko plus que je n'ai peur de toi. 559 00:43:46,237 --> 00:43:48,865 Toi, tu as mal calculé ! Il fallait avoir plus peur de moi ! 560 00:44:00,836 --> 00:44:03,205 Vite, allons-nous-en ! 561 00:44:07,208 --> 00:44:08,958 Vous êtes deux imbéciles. 562 00:44:11,099 --> 00:44:13,223 Que faisons-nous d'elles, princesse ? 563 00:44:13,531 --> 00:44:16,684 Mettez-les quelque part où je ne reverrai jamais leur visage. 564 00:44:17,107 --> 00:44:18,757 Qu'elles y croupissent. 565 00:44:26,740 --> 00:44:29,822 Que faites-vous avec cet engin ? Où est le ballon ? 566 00:44:30,191 --> 00:44:31,199 Détruit. 567 00:44:31,750 --> 00:44:33,908 Votre sortie de pêche a dû être mouvementée. 568 00:44:34,075 --> 00:44:35,578 Vous avez pêché du gros ? 569 00:44:35,934 --> 00:44:38,541 Oh, oui. La meilleure prise qui soit : 570 00:44:38,911 --> 00:44:41,626 l'amitié et la paternité. 571 00:44:45,494 --> 00:44:47,507 Je suis nouveau. Ça gaze ? 572 00:44:48,050 --> 00:44:49,050 Papa. 573 00:44:50,224 --> 00:44:51,635 Bonjour, Katara. 574 00:44:56,082 --> 00:45:00,086 Comment se fait-il que tu sois là ? Où êtes-vous allés ? 575 00:45:00,436 --> 00:45:03,836 On est plus ou moins allés à une prison de la nation du Feu. 576 00:45:08,407 --> 00:45:11,072 Sérieux, vous avez rien ramené à manger ?