1
00:00:02,518 --> 00:00:03,518
L'eau.
2
00:00:04,942 --> 00:00:06,017
La terre.
3
00:00:06,689 --> 00:00:07,689
Le feu.
4
00:00:09,063 --> 00:00:10,134
L'air.
5
00:00:11,256 --> 00:00:14,722
Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.
6
00:00:15,540 --> 00:00:18,940
Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.
7
00:00:19,893 --> 00:00:23,479
Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.
8
00:00:23,831 --> 00:00:27,269
Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.
9
00:00:27,436 --> 00:00:30,953
Cent ans ont passé. Mon frère et moi
avons trouvé le nouvel Avatar.
10
00:00:31,120 --> 00:00:32,740
Un maître de l'air : Aang.
11
00:00:33,115 --> 00:00:35,471
Même s'il maîtrise
très bien l'air,
12
00:00:35,638 --> 00:00:38,961
il a beaucoup à apprendre
avant de sauver qui que ce soit.
13
00:00:39,128 --> 00:00:42,416
Mais je crois qu'Aang
est capable de sauver le monde.
14
00:00:42,666 --> 00:00:44,771
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
15
00:00:48,137 --> 00:00:50,466
Dans les derniers
épisodes d'Avatar
16
00:00:50,883 --> 00:00:52,176
Sokka, c'est ça ?
17
00:00:52,426 --> 00:00:55,679
Ma prisonnière préférée
parlait tout le temps de toi.
18
00:00:56,284 --> 00:00:58,557
Elle était persuadée
que tu viendrais la sauver.
19
00:00:58,807 --> 00:01:02,070
Bien sûr, tu n'es jamais venu
et elle a renoncé.
20
00:01:02,895 --> 00:01:05,752
Où est Suki ?
21
00:01:06,481 --> 00:01:08,734
- Comment va-t-on s'échapper ?
- On ne pourra pas.
22
00:01:09,179 --> 00:01:12,363
Partez, les enfants.
Fuyez tous ensemble avec Appa.
23
00:01:14,217 --> 00:01:16,659
On ne sera pas séparés
longtemps, je te le promets.
24
00:01:18,157 --> 00:01:22,700
Livre III : Le feu
Chapitre 14 : Le rocher bouillant (1)
25
00:01:26,235 --> 00:01:29,714
Mon oncle fait le meilleur thé.
J'espère avoir retenu ses leçons.
26
00:01:29,881 --> 00:01:32,132
Vous voulez entendre
sa blague favorite sur le thé ?
27
00:01:32,382 --> 00:01:34,832
- J'aime bien les blagues.
- Vas-y.
28
00:01:35,841 --> 00:01:39,241
Bon, j'ai oublié le début,
mais la chute, c'est :
29
00:01:39,591 --> 00:01:42,208
"Désolé,
je suis dur de la feuille."
30
00:01:46,813 --> 00:01:48,649
C'est plus drôle
quand il la raconte.
31
00:01:49,316 --> 00:01:50,351
Oui.
32
00:01:50,518 --> 00:01:53,177
Peut-être
parce qu'il s'en rappelle.
33
00:01:59,299 --> 00:02:03,155
C'est sympa de pouvoir
enfin se détendre, c'est rare.
34
00:02:08,970 --> 00:02:11,172
Je peux te parler une seconde ?
35
00:02:16,510 --> 00:02:17,970
Qu'est-ce qu'il y a ?
36
00:02:18,220 --> 00:02:22,429
Si quelqu'un était capturé par la
nation du Feu, où serait-il emmené ?
37
00:02:22,811 --> 00:02:24,810
Comment ça ?
Qui a été capturé ?
38
00:02:25,200 --> 00:02:28,334
Une partie de nos troupes,
quand l'invasion a échoué.
39
00:02:28,501 --> 00:02:30,714
Je veux savoir
où ils pourraient être.
40
00:02:30,881 --> 00:02:33,068
- Je ne peux pas te le dire.
- Pourquoi ?
41
00:02:33,524 --> 00:02:36,488
Crois-moi, savoir ne ferait
qu'empirer tes craintes.
42
00:02:37,698 --> 00:02:40,598
C'est mon père.
Il fait partie des prisonniers.
43
00:02:40,978 --> 00:02:42,864
Je dois savoir
ce que je lui fais subir.
44
00:02:43,031 --> 00:02:45,631
- C'est pas bon, Sokka.
- S'il te plaît.
45
00:02:46,259 --> 00:02:49,501
Je dirais qu'on les a emmenés
au Rocher bouillant.
46
00:02:49,751 --> 00:02:50,851
C'est quoi ?
47
00:02:51,018 --> 00:02:53,618
La prison haute sécurité
la mieux gardée.
48
00:02:54,048 --> 00:02:57,085
Elle est sur une île
au milieu d'un lac bouillant.
49
00:02:57,252 --> 00:03:00,002
- Impossible de s'en évader.
- Et c'est où ?
50
00:03:00,273 --> 00:03:02,916
Pourquoi ?
Que mijotes-tu ?
51
00:03:03,083 --> 00:03:04,083
Rien.
52
00:03:05,081 --> 00:03:06,588
Quel parano !
53
00:03:07,610 --> 00:03:11,393
C'est au milieu d'un volcan
entre ici et la nation du Feu.
54
00:03:11,560 --> 00:03:14,401
Vous êtes passés à côté
en venant ici.
55
00:03:14,651 --> 00:03:15,751
Merci, Zuko.
56
00:03:16,978 --> 00:03:19,387
Rien que de savoir,
je me sens mieux.
57
00:03:19,554 --> 00:03:21,950
Oui, je n'en doute pas.
58
00:03:48,005 --> 00:03:49,311
Tu mijotes rien, hein ?
59
00:03:52,784 --> 00:03:56,434
Bon, d'accord, je vais au secours
de mon père. Tu es content ?
60
00:03:56,902 --> 00:03:58,403
Je ne suis jamais content.
61
00:03:58,756 --> 00:04:02,432
Je n'ai pas le choix.
L'invasion était mon idée.
62
00:04:02,599 --> 00:04:05,410
C'est moi qui décidé de rester
quand ça a mal tourné.
63
00:04:05,660 --> 00:04:08,747
C'est mon erreur
et c'est à moi de la réparer.
64
00:04:09,108 --> 00:04:12,292
Je dois regagner mon honneur.
Tu ne m'arrêteras pas.
65
00:04:13,742 --> 00:04:17,042
Tu dois regagner ton honneur ?
Crois-moi, je comprends.
66
00:04:17,608 --> 00:04:21,260
- Je t'accompagne.
- Non, je dois faire ça seul.
67
00:04:21,510 --> 00:04:24,060
Tu comptes y aller comment ?
Avec Appa ?
68
00:04:24,227 --> 00:04:28,077
Autant que je sache, les prisons
n'ont pas de garderie pour bison.
69
00:04:30,447 --> 00:04:32,247
On prendra mon ballon.
70
00:04:47,673 --> 00:04:48,823
Ça dit quoi ?
71
00:04:48,990 --> 00:04:51,016
"Besoin de viande.
Partis pêcher.
72
00:04:51,183 --> 00:04:53,667
"On revient dans quelques jours.
Sokka et Zuko.
73
00:04:54,025 --> 00:04:57,682
Et aussi : "Aang, entraîne-toi
pendant mon absence.
74
00:04:57,849 --> 00:05:00,522
"Fais vingt poings de feu
et dix accroupissements
75
00:05:00,689 --> 00:05:03,971
"quand tu entends
une grenouille-blaireau. Zuko."
76
00:05:06,844 --> 00:05:09,194
Je suis le seul
à avoir des devoirs.
77
00:05:11,758 --> 00:05:15,397
Un accroupissement,
deux accroupissements...
78
00:05:29,423 --> 00:05:31,003
Jolis, ces nuages.
79
00:05:31,170 --> 00:05:33,006
Oui. Floconneux.
80
00:05:37,684 --> 00:05:38,684
Quoi ?
81
00:05:39,393 --> 00:05:41,268
J'ai rien dit.
82
00:05:42,572 --> 00:05:45,842
Tu sais, c'est un de mes amis
qui a conçu ces ballons de guerre.
83
00:05:46,009 --> 00:05:47,709
- Sans rire ?
- Eh oui.
84
00:05:48,025 --> 00:05:50,140
Un ballon.
Mais pour la guerre.
85
00:05:50,715 --> 00:05:53,352
C'est la grande spécialité
de mon père, la guerre.
86
00:05:53,602 --> 00:05:55,604
Oui, c'est de famille
apparemment.
87
00:05:56,102 --> 00:05:58,612
Hé, toute ma famille
n'est pas comme ça.
88
00:05:58,779 --> 00:06:00,829
Je sais, je sais, tu as changé.
89
00:06:01,526 --> 00:06:03,226
Je parlais de mon oncle.
90
00:06:04,006 --> 00:06:06,106
Il était comme un père pour moi.
91
00:06:06,672 --> 00:06:07,824
Et je l'ai déçu.
92
00:06:09,069 --> 00:06:11,269
Je crois
qu'il serait fier de toi.
93
00:06:11,436 --> 00:06:13,789
Tout quitter pour venir nous aider,
c'est dur.
94
00:06:15,128 --> 00:06:16,416
Pas si dur que ça.
95
00:06:16,666 --> 00:06:19,746
Ah bon ? Tu n'as quitté personne
à qui tu tenais ?
96
00:06:20,124 --> 00:06:22,958
Eh bien, j'avais une petite amie.
Mai.
97
00:06:23,393 --> 00:06:25,467
La fille lugubre
qui soupire tout le temps ?
98
00:06:28,519 --> 00:06:32,599
Je suis considéré comme un traître.
Je ne pouvais pas la mêler à ça.
99
00:06:34,644 --> 00:06:37,244
Ma première copine
s'est changée en lune.
100
00:06:37,902 --> 00:06:38,939
Dur.
101
00:06:52,864 --> 00:06:54,204
C'est là.
102
00:06:55,270 --> 00:06:56,999
La vapeur nous couvrira.
103
00:06:57,249 --> 00:07:00,877
Tant qu'on ne fait pas de bruit,
on devrait pouvoir naviguer.
104
00:07:20,508 --> 00:07:22,899
On descend,
le ballon ne fonctionne plus !
105
00:07:24,113 --> 00:07:26,485
L'air extérieur est aussi chaud
qu'à l'intérieur,
106
00:07:26,735 --> 00:07:28,530
donc on ne peut pas voler.
107
00:07:30,142 --> 00:07:31,450
On fait quoi ?
108
00:07:31,700 --> 00:07:34,119
Je sais pas,
on se pose en catastrophe ?
109
00:07:50,918 --> 00:07:53,883
Comment va-t-on quitter l'île
sans ballon ?
110
00:07:54,050 --> 00:07:57,100
On trouvera. Je me doutais
que ça pourrait être un aller simple.
111
00:07:57,423 --> 00:08:00,145
Tu t'en doutais
et tu as voulu venir quand même ?
112
00:08:00,478 --> 00:08:03,716
Mon père est peut-être ici.
Il fallait que je vienne voir.
113
00:08:04,077 --> 00:08:07,778
Mon oncle disait que je ne
réfléchissais pas assez. Mais ça...
114
00:08:08,208 --> 00:08:10,072
c'est de la folie !
115
00:08:10,322 --> 00:08:12,872
Je voulais pas que tu viennes,
au départ.
116
00:08:13,039 --> 00:08:15,744
Et pour ton information,
je réfléchis toujours.
117
00:08:15,911 --> 00:08:19,861
Mais mes plans ne marchent jamais,
alors cette fois, j'improvise.
118
00:08:20,028 --> 00:08:21,456
Voilà.
119
00:08:25,116 --> 00:08:26,963
Qu'est-ce que tu fais ?
120
00:08:27,213 --> 00:08:28,590
Il est inutile ici.
121
00:08:28,757 --> 00:08:30,799
Et il ne faut pas
qu'on le trouve.
122
00:08:30,966 --> 00:08:33,303
J'espère que tu sais
ce que tu fais.
123
00:08:33,554 --> 00:08:35,854
On ne peut plus
revenir en arrière.
124
00:08:47,739 --> 00:08:49,625
J'espère
que ce déguisement marchera.
125
00:08:49,792 --> 00:08:52,993
On n'a qu'à rester discrets
et trouver mon père rapidement.
126
00:08:55,180 --> 00:08:58,180
Gardes ! Il y a de la bagarre
dans la cour, venez.
127
00:09:06,526 --> 00:09:09,763
Je n'ai rien fait.
Je retourne dans ma cellule.
128
00:09:11,442 --> 00:09:13,142
Ne bouge plus, Chit Sang.
129
00:09:15,644 --> 00:09:17,396
On perdrait notre couverture.
130
00:09:19,488 --> 00:09:23,360
- J'en ai assez de ton indiscipline.
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
131
00:09:23,610 --> 00:09:27,208
Il veut savoir ce qu'il a fait.
C'est-y pas mignon ?
132
00:09:30,094 --> 00:09:31,709
Très mignon, chef.
133
00:09:31,994 --> 00:09:33,579
Super mignon.
134
00:09:33,829 --> 00:09:36,957
Tu n'as pas courbé la tête
à mon passage, Chit Sang.
135
00:09:37,207 --> 00:09:39,493
Quoi ?
Ce n'est pas une règle de la prison.
136
00:09:39,660 --> 00:09:40,669
Fais-le.
137
00:09:41,837 --> 00:09:43,592
Faudra me forcer.
138
00:09:59,167 --> 00:10:01,064
Il est interdit
d'utiliser le feu.
139
00:10:01,590 --> 00:10:03,590
Tu vas aller dans la glacière.
140
00:10:04,983 --> 00:10:06,983
Toi ! Aide-moi à l'emmener.
141
00:10:07,765 --> 00:10:09,573
On se retrouve ici
dans une heure.
142
00:10:20,839 --> 00:10:22,795
Le directeur viendra
s'occuper de toi.
143
00:10:27,926 --> 00:10:29,540
Il est pas possible, ce type.
144
00:10:29,707 --> 00:10:31,776
Ah, les prisonniers, hein ?
145
00:10:31,943 --> 00:10:33,680
Ne m'en parle pas.
146
00:10:38,217 --> 00:10:39,288
Hé, le nouveau.
147
00:10:39,455 --> 00:10:41,826
Je sais qu'on est censés
garder nos casques,
148
00:10:41,993 --> 00:10:44,274
mais c'est la salle de détente.
Détends-toi.
149
00:10:44,524 --> 00:10:46,250
Mais s'il y a un incident ?
150
00:10:46,417 --> 00:10:49,317
Si je ne suis pas prêt,
on pourrait m'assommer.
151
00:10:54,148 --> 00:10:56,328
Donne-lui une semaine,
il se lâchera.
152
00:10:57,217 --> 00:11:00,249
Le nouveau peut vous poser
quelques questions sur la prison ?
153
00:11:00,672 --> 00:11:03,609
Non, tu ne peux pas
sortir avec les femmes gardes.
154
00:11:03,918 --> 00:11:06,379
Crois-moi, c'est pas plus mal.
155
00:11:07,839 --> 00:11:09,706
Non, ce n'est pas ça.
156
00:11:09,873 --> 00:11:11,428
Le Rocher bouillant.
157
00:11:11,595 --> 00:11:14,888
Il détient les plus dangereux
criminels de la nation, c'est ça ?
158
00:11:15,537 --> 00:11:17,516
Même les prisonniers de guerre ?
159
00:11:38,509 --> 00:11:40,262
Ça a l'air frais, là-dedans.
160
00:11:40,429 --> 00:11:44,459
D'où le nom de glacière.
Pas de maîtrise du feu, là-dedans.
161
00:11:45,562 --> 00:11:47,504
Le directeur !
Redresse-toi !
162
00:11:52,444 --> 00:11:53,677
Chit Sang.
163
00:11:54,094 --> 00:11:56,989
Il paraît que tu as lancé du feu
pour tenter de t'évader.
164
00:11:57,270 --> 00:12:01,071
- Quel manque de bon sens.
- Je n'essayais pas de m'évader.
165
00:12:01,238 --> 00:12:04,306
Il ment.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
166
00:12:04,661 --> 00:12:07,554
Personne
ne s'est jamais évadé d'ici.
167
00:12:07,721 --> 00:12:11,820
Je préférerais plonger dans le lac
plutôt que de perdre ce record.
168
00:12:12,368 --> 00:12:13,822
Souviens-t'en.
169
00:12:14,072 --> 00:12:15,824
Je te laisse grelotter.
170
00:12:24,743 --> 00:12:27,093
Salut... collègue.
171
00:12:27,663 --> 00:12:29,463
- Comment va la vie ?
- Zuko ?
172
00:12:31,017 --> 00:12:33,067
J'ai demandé aux autres gardes.
173
00:12:33,234 --> 00:12:37,137
Aucun prisonnier de la tribu de l'Eau.
Je crains que ton père ne soit pas là.
174
00:12:37,437 --> 00:12:40,098
Quoi ? Tu es sûr ?
Tu as vérifié ?
175
00:12:40,533 --> 00:12:42,059
Oui, je suis sûr.
176
00:12:42,689 --> 00:12:43,786
Non !
177
00:12:45,438 --> 00:12:47,189
Je suis vraiment désolé.
178
00:12:47,439 --> 00:12:49,545
On est venus jusqu'ici
pour rien !
179
00:12:49,712 --> 00:12:51,777
J'ai échoué, encore une fois.
180
00:12:52,461 --> 00:12:54,488
Que dirait mon oncle ?
181
00:12:56,520 --> 00:12:59,872
Parfois, un nuage a deux côtés,
sombre et lumineux.
182
00:13:00,039 --> 00:13:02,074
Et un rayon de soleil
entre les deux.
183
00:13:02,241 --> 00:13:03,830
Comme un sandwich de lumière.
184
00:13:04,080 --> 00:13:07,192
Donc, quand la vie
te semble difficile...
185
00:13:07,359 --> 00:13:09,659
Croque dans le sandwich
de lumière.
186
00:13:11,768 --> 00:13:13,729
Nous n'avons
peut-être pas échoué !
187
00:13:13,896 --> 00:13:16,769
Bien ! J'arrive pas à croire
que ça ait marché.
188
00:13:16,936 --> 00:13:18,604
Je racontais n'importe quoi.
189
00:13:18,771 --> 00:13:21,223
Oui, c'était n'importe quoi.
Mais regarde.
190
00:13:22,342 --> 00:13:23,450
C'est Suki !
191
00:13:23,617 --> 00:13:25,767
Prisonniers,
dans votre cellule !
192
00:13:42,739 --> 00:13:45,235
Quoi ? J'ai fait
quelque chose de mal ?
193
00:13:45,588 --> 00:13:49,000
- Tu ne me reconnais pas ?
- Vous vous ressemblez tous.
194
00:13:49,250 --> 00:13:51,678
Tu reconnaîtras peut-être ça.
195
00:13:56,927 --> 00:13:57,968
Sokka,
196
00:13:58,218 --> 00:13:59,720
c'est toi !
197
00:14:03,426 --> 00:14:05,883
Les autres guerrières Kyoshi
sont ici ?
198
00:14:06,050 --> 00:14:09,933
Non, je ne sais pas où elles sont.
Je suis ici parce que je suis le chef.
199
00:14:10,100 --> 00:14:13,066
Pas pour longtemps.
Je vais te sortir de là.
200
00:14:13,514 --> 00:14:16,862
Je suis tellement contente de te voir.
Je savais que tu viendrais.
201
00:14:26,789 --> 00:14:28,957
Excuse-moi,
je dois entrer dans cette cellule.
202
00:14:29,358 --> 00:14:31,158
Non, tu ne peux pas.
203
00:14:32,211 --> 00:14:35,380
Extinction des feux... la prisonnière
pourrait t'attaquer par surprise.
204
00:14:36,407 --> 00:14:39,907
Pousse-toi, imbécile.
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
205
00:14:49,748 --> 00:14:52,802
Garde, à l'aide !
Je crois que c'est un imposteur !
206
00:14:52,969 --> 00:14:54,141
Arrête-le !
207
00:15:03,259 --> 00:15:05,451
Saisis-toi de lui et arrête-le !
208
00:15:10,891 --> 00:15:12,682
Tu es en état d'arrestation !
209
00:15:13,588 --> 00:15:15,811
T'inquiète,
je trouverai une solution.
210
00:15:24,924 --> 00:15:26,738
Tiens donc.
211
00:15:27,513 --> 00:15:31,410
Je n'aurais jamais pensé
vous trouver ici, prince Zuko.
212
00:15:32,420 --> 00:15:35,621
- Comment savez-vous qui je suis ?
- Comment je le sais ?
213
00:15:35,788 --> 00:15:37,874
Vous avez brisé le cœur
de ma nièce.
214
00:15:38,878 --> 00:15:42,016
Vous êtes l'oncle de Mai ?
Je ne voulais pas lui faire du mal.
215
00:15:42,183 --> 00:15:46,187
Silence ! Vous êtes mon prisonnier
particulier, maintenant.
216
00:15:46,886 --> 00:15:48,607
Et soyez sage.
217
00:15:48,774 --> 00:15:51,495
Si ces criminels
apprennent qui vous êtes,
218
00:15:51,662 --> 00:15:55,183
le traître de prince
qui a abandonné sa nation...
219
00:15:55,659 --> 00:15:57,644
Ils vous réduiraient en miettes.
220
00:15:57,894 --> 00:15:59,644
Qu'avez-vous à y gagner ?
221
00:15:59,811 --> 00:16:01,940
Pourquoi ne pas récolter
la récompense ?
222
00:16:02,261 --> 00:16:06,236
En temps voulu, croyez-moi,
je compte bien la récolter.
223
00:16:17,747 --> 00:16:19,448
Ah, vous avez fait connaissance.
224
00:16:19,615 --> 00:16:21,770
En fait,
on s'est déjà rencontrés.
225
00:16:21,937 --> 00:16:22,937
Ah bon ?
226
00:16:23,435 --> 00:16:26,942
Oui, tu as plus ou moins
mis le feu à mon village.
227
00:16:28,006 --> 00:16:29,543
Oh, désolé.
228
00:16:30,015 --> 00:16:31,545
Ravi de te revoir.
229
00:16:35,493 --> 00:16:38,381
Écoutez,
je crois que j'ai un plan d'évasion.
230
00:16:38,548 --> 00:16:40,457
J'ai jeté un œil aux glacières.
231
00:16:40,624 --> 00:16:43,526
Leur but est de contenir
la maîtrise du feu, c'est ça ?
232
00:16:44,756 --> 00:16:48,583
Elles sont donc complètement isolées
et étanches, pour conserver le froid.
233
00:16:48,750 --> 00:16:52,616
Pour conserver le froid, elle doit
empêcher la chaleur d'entrer, non ?
234
00:16:52,922 --> 00:16:54,409
Abrège, Sokka.
235
00:16:54,743 --> 00:16:57,621
C'est un bateau idéal
pour traverser le lac bouillant.
236
00:16:59,381 --> 00:17:01,750
La glacière en guise de bateau ?
Tu es sûr ?
237
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Je vous le dis, ça va marcher.
238
00:17:06,504 --> 00:17:10,250
J'ai parcouru le périmètre. Il y a un
angle mort entre deux tours de garde.
239
00:17:10,417 --> 00:17:12,677
C'est le point de départ idéal.
240
00:17:13,968 --> 00:17:15,618
J'ai déjà fait le test.
241
00:17:16,056 --> 00:17:19,583
On laissera la glacière flotter
dans l'eau en suivant le courant.
242
00:17:19,750 --> 00:17:21,250
On atterrira de l'autre côté.
243
00:17:21,417 --> 00:17:24,071
Tant qu'on ne fait pas de bruit,
personne ne remarquera.
244
00:17:24,238 --> 00:17:26,107
Et hop, on rentre à la maison.
245
00:17:26,509 --> 00:17:28,592
Mais comment
faire sortir la glacière ?
246
00:17:28,759 --> 00:17:31,259
Oui, comment
faire sortir la glacière ?
247
00:17:33,870 --> 00:17:36,666
Quoi ? Non, on n'a pas dit ça.
248
00:17:36,833 --> 00:17:38,161
Tu as mal entendu.
249
00:17:38,411 --> 00:17:41,498
Je vous ai entendus tramer
une évasion et je veux participer.
250
00:17:41,748 --> 00:17:43,440
On n'a rien de prévu.
251
00:17:43,607 --> 00:17:46,207
Oui, la seule chose qu'on trame,
c'est...
252
00:17:46,546 --> 00:17:47,783
une écharpe ?
253
00:17:49,641 --> 00:17:53,645
Je vous accompagne, sinon le directeur
entend aussi parler de cette écharpe.
254
00:17:54,067 --> 00:17:55,934
On n'a pas vraiment le choix.
255
00:17:56,101 --> 00:17:57,472
D'accord.
256
00:17:58,053 --> 00:18:00,992
D'abord, il faut que quelqu'un
déboulonne la glacière,
257
00:18:01,159 --> 00:18:02,409
de l'intérieur.
258
00:18:03,269 --> 00:18:06,119
Je peux t'envoyer à l'intérieur
sans problème.
259
00:18:13,083 --> 00:18:14,944
Dis donc, tu es débile ou quoi ?
260
00:18:15,111 --> 00:18:16,845
Regarde où tu vas !
261
00:18:18,525 --> 00:18:21,025
Et toi, regarde où tu pousses.
262
00:18:23,060 --> 00:18:25,860
Tu veux dire, qui je pousse.
263
00:18:36,730 --> 00:18:38,513
J'ai besoin de renforts !
264
00:18:43,866 --> 00:18:46,866
Maîtrise du feu interdite.
Direction la glacière.
265
00:19:07,509 --> 00:19:10,211
Je te ramène dans ta cellule
si tu as retenu la leçon.
266
00:19:13,066 --> 00:19:16,066
Oh oui,
je l'ai tout à fait retenue.
267
00:19:18,030 --> 00:19:21,085
J'ai fait sortir Suki et Chit Sang
il y a quelques minutes.
268
00:19:21,252 --> 00:19:23,642
Ils nous attendront
sur le rivage.
269
00:19:24,029 --> 00:19:25,479
Quelqu'un approche.
270
00:19:26,026 --> 00:19:28,484
Oui, des nouveaux détenus
arrivent à l'aube.
271
00:19:28,651 --> 00:19:29,981
Des gens intéressants ?
272
00:19:30,340 --> 00:19:32,150
Non, la routine.
273
00:19:32,400 --> 00:19:35,444
Des voleurs, deux trois traîtres
et prisonniers de guerre.
274
00:19:35,611 --> 00:19:38,573
- Mais il paraît qu'il y a un pirate.
- Sérieux ?
275
00:19:38,945 --> 00:19:41,910
Des prisonniers de guerre.
Ça pourrait être ton père.
276
00:19:43,167 --> 00:19:46,250
- Peut-être.
- Alors, que fait-on ?
277
00:19:46,417 --> 00:19:48,750
On met le plan à exécution
ou on reporte ?
278
00:19:49,129 --> 00:19:52,967
Je sais pas. Est-ce que j'ai le droit
de risquer la liberté de Suki ?
279
00:19:53,134 --> 00:19:56,383
Notre liberté à tous, sans savoir
si mon père sera vraiment là ?
280
00:19:56,824 --> 00:19:58,674
C'est à toi de voir, Sokka.
281
00:20:08,848 --> 00:20:10,538
Vous avez mis le temps.
282
00:20:10,705 --> 00:20:13,316
Ma copine et mon meilleur pote.
Ils viennent aussi.
283
00:20:14,080 --> 00:20:16,654
Soit. Tout le monde
dans la glacière.
284
00:20:25,536 --> 00:20:29,213
Tu es sûr de vouloir partir ?
Tu as dit que tu voulais te racheter.
285
00:20:29,380 --> 00:20:32,680
Regagner ton honneur.
En sauvant ton père, tu pourrais.
286
00:20:33,244 --> 00:20:34,504
Ton père ?
287
00:20:35,353 --> 00:20:38,159
Si j'avais su m'arrêter à temps
pendant l'invasion,
288
00:20:38,326 --> 00:20:40,335
on n'en serait peut-être pas là.
289
00:20:40,502 --> 00:20:43,638
Parfois, il vaut peut-être mieux
abandonner avant d'échouer.
290
00:20:44,034 --> 00:20:45,234
Tu te trompes.
291
00:20:45,401 --> 00:20:48,518
Écoute, Sokka, tu échoueras
beaucoup avant que ça s'arrange.
292
00:20:49,322 --> 00:20:51,007
C'est censé
me remonter le moral ?
293
00:20:51,174 --> 00:20:54,170
Même si tu échoueras
sûrement un tas de fois...
294
00:20:54,337 --> 00:20:55,775
Sérieux, arrête.
295
00:20:56,196 --> 00:20:57,828
Tu dois réessayer.
296
00:20:58,223 --> 00:21:01,030
Tu ne peux pas abandonner
par peur de l'échec.
297
00:21:01,948 --> 00:21:05,160
Quand vous aurez fini les câlins,
on pourra partir ?
298
00:21:06,001 --> 00:21:07,829
Non, je reste.
299
00:21:08,402 --> 00:21:11,973
Mais vous, allez-y.
Vous êtes restés ici assez longtemps.
300
00:21:12,140 --> 00:21:14,315
Je ne partirai pas sans toi.
301
00:21:14,482 --> 00:21:15,545
Je reste aussi.
302
00:21:15,795 --> 00:21:19,090
Pas moi, je dégage.
C'est parti mon kiki.
303
00:21:20,930 --> 00:21:23,470
On a renoncé
à notre seule chance d'évasion.
304
00:21:24,166 --> 00:21:26,966
J'espère qu'on ne fait pas
une énorme erreur.
305
00:21:37,892 --> 00:21:39,742
Ce courant est trop lent.
306
00:21:41,864 --> 00:21:44,504
Je peux ramer avec ça.
307
00:21:57,147 --> 00:21:59,088
Gardes ! Protégez le périmètre
308
00:21:59,338 --> 00:22:01,633
et bouclez les prisonniers !
309
00:22:08,037 --> 00:22:10,637
Le plan a échoué !
Ils les ont attrapés !
310
00:22:11,142 --> 00:22:13,866
Attrapez les fugitifs
et mettez-les dans la glacière !
311
00:22:14,645 --> 00:22:16,189
Ils sont dans une glacière.
312
00:22:16,439 --> 00:22:19,291
Une qui est fixée
et pas dans l'eau !
313
00:22:19,458 --> 00:22:20,652
Bouclage !
314
00:22:21,028 --> 00:22:22,997
De nouveaux prisonniers
arrivent,
315
00:22:23,164 --> 00:22:25,738
tout doit être
parfaitement sécurisé !
316
00:22:38,752 --> 00:22:39,963
La cabine arrive.
317
00:22:50,699 --> 00:22:51,766
Ça y est.
318
00:22:56,872 --> 00:22:59,735
Si mon père n'y est pas,
on aura tout risqué pour rien.
319
00:22:59,902 --> 00:23:00,900
Il le fallait.
320
00:23:02,370 --> 00:23:03,820
Allez...
321
00:23:07,714 --> 00:23:09,108
C'est lui ?
322
00:23:09,275 --> 00:23:11,327
Mon père n'a pas
d'anneau au nez.
323
00:23:14,243 --> 00:23:15,248
Où est-il ?
324
00:23:18,708 --> 00:23:22,490
- C'est tout ? C'est pas possible.
- Je suis désolée, Sokka.
325
00:23:24,629 --> 00:23:25,796
Hé, toi.
326
00:23:26,467 --> 00:23:27,867
Sors de la cabine.
327
00:23:39,382 --> 00:23:40,690
Papa.
328
00:23:45,488 --> 00:23:50,111
Livre III : Le feu
Chapitre 15 : Le rocher bouillant (2)
329
00:23:59,866 --> 00:24:01,304
Mettez-les en ligne !
330
00:24:10,412 --> 00:24:11,272
Papa.
331
00:24:12,809 --> 00:24:15,985
Pardon, je passe.
Le directeur me veut là-bas.
332
00:24:18,526 --> 00:24:20,824
Bienvenue au Rocher bouillant.
333
00:24:21,074 --> 00:24:25,078
Vous avez dû entendre les horribles
rumeurs sur notre petite île.
334
00:24:25,453 --> 00:24:28,927
Sachez qu'elles peuvent
ne pas s'avérer fondées.
335
00:24:29,224 --> 00:24:32,574
Il vous suffit pour cela
de m'obéir au doigt et à l'œil.
336
00:24:33,213 --> 00:24:35,171
Regarde-moi quand je te parle.
337
00:24:37,471 --> 00:24:40,238
Oh, tu préfères regarder
mes chaussures ?
338
00:24:40,916 --> 00:24:42,616
Alors regarde-les bien !
339
00:24:45,123 --> 00:24:48,840
Je sais parfaitement qui tu es,
Hakoda de la tribu de l'Eau.
340
00:24:49,209 --> 00:24:50,853
Une volonté de fer.
341
00:24:51,254 --> 00:24:54,672
Mais ne t'inquiète pas,
nous finirons par nous en débarrasser.
342
00:24:54,839 --> 00:24:56,401
Maintenant, regarde-moi !
343
00:25:00,783 --> 00:25:02,733
Tu vois ? C'est mieux.
344
00:25:02,900 --> 00:25:05,743
Vous m'obéirez tous
ou vous en paierez le prix.
345
00:25:10,588 --> 00:25:12,077
Ça va, monsieur ?
346
00:25:12,244 --> 00:25:15,544
Ça va ! Emmenez ces détenus
hors de ma vue !
347
00:25:31,031 --> 00:25:32,735
Ouf, tu vas bien.
348
00:25:32,902 --> 00:25:34,689
Un pas de plus
349
00:25:34,939 --> 00:25:37,439
et tu verras
à quel point je vais bien.
350
00:25:38,440 --> 00:25:39,360
C'est moi.
351
00:25:41,276 --> 00:25:43,776
Sokka ! Mon fils.
352
00:25:46,401 --> 00:25:49,704
Tu devrais faire plus attention
avec cet uniforme de garde.
353
00:25:50,174 --> 00:25:54,042
- J'ai failli te cogner.
- Oui, j'ai déjà eu ce problème.
354
00:26:00,590 --> 00:26:02,634
Tu es bien installé, Chit Sang ?
355
00:26:03,282 --> 00:26:06,763
Vous n'arriverez pas à me faire
parler, je suis pas une balance.
356
00:26:08,366 --> 00:26:10,975
Je t'ai seulement demandé
si tu étais bien installé.
357
00:26:11,775 --> 00:26:14,447
Eh bien, oui,
c'est assez confortable.
358
00:26:18,150 --> 00:26:20,650
- C'est toujours confortable ?
- Non.
359
00:26:21,024 --> 00:26:23,737
Je sais que tes copains et toi
n'êtes pas assez malins
360
00:26:23,904 --> 00:26:25,698
pour pondre ce plan d'évasion.
361
00:26:26,204 --> 00:26:29,004
Tu vas donc me dire qui l'est.
362
00:26:42,301 --> 00:26:43,451
Où est Bato ?
363
00:26:44,019 --> 00:26:45,551
Et tous les autres ?
364
00:26:45,801 --> 00:26:49,036
Les autres sont dans une prison
près du palais.
365
00:26:49,203 --> 00:26:52,036
On m'a distingué comme leur chef
et on m'a envoyé ici.
366
00:26:52,203 --> 00:26:56,093
Avant de partir, j'ai rencontré
des jeunes femmes qui te connaissent.
367
00:26:56,260 --> 00:26:57,939
Les combattantes Yoshinama ?
368
00:26:58,387 --> 00:27:00,983
- Les guerrières Kyoshi ?
- C'est ça.
369
00:27:01,547 --> 00:27:04,237
Leur chef Suki est ici,
elle va s'évader avec nous.
370
00:27:04,404 --> 00:27:06,605
Bien, toute aide
est la bienvenue.
371
00:27:06,772 --> 00:27:08,497
Et tu connais le prince Zuko ?
372
00:27:08,664 --> 00:27:09,964
Le fils d'Ozaï ?
373
00:27:10,131 --> 00:27:12,237
J'en ai seulement
entendu parler.
374
00:27:12,404 --> 00:27:13,970
Il est là aussi.
375
00:27:14,137 --> 00:27:15,707
Ça va poser problème.
376
00:27:16,027 --> 00:27:17,959
Non, il est dans notre camp
maintenant.
377
00:27:19,919 --> 00:27:22,001
Je sais,
j'ai eu la même réaction.
378
00:27:22,168 --> 00:27:24,533
Après ce qu'il a fait,
dur de lui faire confiance.
379
00:27:24,700 --> 00:27:28,600
Mais il a fait ses preuves et c'est
grâce à lui que je t'ai trouvé.
380
00:27:29,293 --> 00:27:31,762
Alors, tu as un plan ?
381
00:27:31,929 --> 00:27:35,871
On en avait un, mais d'autres détenus
s'en sont mêlés et ça a raté
382
00:27:36,038 --> 00:27:38,146
Je ne sais pas
comment quitter l'île.
383
00:27:38,548 --> 00:27:40,928
Sokka, aucune prison au monde
384
00:27:41,095 --> 00:27:43,651
ne peut arrêter deux génies
de la tribu de l'Eau.
385
00:27:43,818 --> 00:27:46,018
Va falloir en trouver deux,
alors.
386
00:27:59,759 --> 00:28:01,542
Zuko, tu es là ?
387
00:28:01,709 --> 00:28:02,709
Oui.
388
00:28:03,050 --> 00:28:06,887
Je viens de parler à mon père.
On a un plan pour s'évader.
389
00:28:07,054 --> 00:28:08,854
Qu'est-ce que tu fais là ?
390
00:28:10,427 --> 00:28:13,222
Je disais à ce voyou
tout le mal que je pense de lui !
391
00:28:13,663 --> 00:28:16,350
Ça va devoir attendre,
on l'emmène.
392
00:28:17,391 --> 00:28:21,314
- Pourquoi ?
- Ordre du directeur, voilà pourquoi.
393
00:28:21,564 --> 00:28:24,275
Je peux avoir dix secondes
pour le secouer un peu ?
394
00:28:25,390 --> 00:28:26,819
D'accord, dix secondes.
395
00:28:29,742 --> 00:28:32,909
- Prends ça ! Et puis ça !
- Les petits nouveaux.
396
00:28:37,646 --> 00:28:39,957
On a un nouveau plan
mais il faudra une diversion.
397
00:28:40,407 --> 00:28:42,210
Sois dans la cour
dans une heure.
398
00:28:45,087 --> 00:28:46,737
Allez, ça suffit.
399
00:28:49,895 --> 00:28:52,386
Qu'est-ce que vous faites ?
Où m'emmenez-vous ?
400
00:28:56,152 --> 00:28:58,002
Je n'a rien fait de mal.
401
00:28:58,295 --> 00:29:01,354
Allons, Zuko.
On sait tous que c'est un mensonge.
402
00:29:09,533 --> 00:29:10,923
Comment va-t-il ?
403
00:29:11,090 --> 00:29:13,032
Je crois
qu'il est prêt à parler.
404
00:29:18,105 --> 00:29:21,605
Tu as eu assez de temps
pour réfléchir à ma question ?
405
00:29:22,071 --> 00:29:23,979
- Oui.
- Et ?
406
00:29:24,146 --> 00:29:25,496
Vous avez raison.
407
00:29:26,015 --> 00:29:28,710
Quelqu'un d'autre
était impliqué dans l'évasion.
408
00:29:28,877 --> 00:29:29,888
Qui ?
409
00:29:30,055 --> 00:29:33,819
Un gars en uniforme de garde,
sauf qu'il n'est pas un vrai garde.
410
00:29:34,234 --> 00:29:37,934
C'est le cerveau de l'opération.
C'est lui qui a tout organisé.
411
00:29:51,600 --> 00:29:53,097
Comment as-tu su où j'étais ?
412
00:29:53,447 --> 00:29:55,224
Je te connais bien.
413
00:29:55,679 --> 00:29:58,644
- Mais comment ?
- Le directeur est mon oncle, idiot.
414
00:30:00,687 --> 00:30:03,691
En vérité, il faut croire
que je te connais mal.
415
00:30:04,025 --> 00:30:05,810
Je n'ai droit qu'à une lettre ?
416
00:30:05,977 --> 00:30:08,654
Tu aurais pu au moins
m'arracher le cœur en personne.
417
00:30:09,463 --> 00:30:12,213
- Je ne voulais pas...
- Tu ne voulais pas ?
418
00:30:12,892 --> 00:30:14,109
"Chère Mai,
419
00:30:14,276 --> 00:30:17,751
"je suis désolé que tu l'apprennes
de cette façon, mais je pars."
420
00:30:17,918 --> 00:30:21,768
Arrête ! Ça n'a rien à voir avec toi.
C'est pour la nation du Feu.
421
00:30:22,122 --> 00:30:24,837
Merci, Zuko.
Je me sens beaucoup mieux.
422
00:30:26,786 --> 00:30:29,536
Mai, je ne voulais pas
te faire de la peine,
423
00:30:30,203 --> 00:30:32,153
mais je dois sauver mon pays.
424
00:30:32,434 --> 00:30:35,181
Le sauver ?
Le trahir, plutôt.
425
00:30:35,490 --> 00:30:37,590
Je vois les choses différemment.
426
00:30:46,707 --> 00:30:48,743
Sokka, qu'y a-t-il ?
427
00:30:48,910 --> 00:30:52,914
J'ai peu de temps. S'ils me voient
avec toi, les gardes se méfieront.
428
00:30:54,552 --> 00:30:57,114
- J'ai parlé à mon père
- C'est génial !
429
00:30:57,281 --> 00:31:00,481
Oui, et on s'évade aujourd'hui.
Avec le téléphérique.
430
00:31:01,003 --> 00:31:03,761
- Quoi ?
- J'ai établi le plan avec mon père.
431
00:31:03,928 --> 00:31:05,578
On réquisitionne une cabine
432
00:31:05,745 --> 00:31:08,172
avec un otage pour
qu'ils ne coupent pas le câble.
433
00:31:08,961 --> 00:31:12,326
On n'atteindra jamais la cabine,
il y a trop de gardes.
434
00:31:12,493 --> 00:31:15,635
Mon père a déjà pensé à ça.
Il dit qu'il faudra une diversion.
435
00:31:15,802 --> 00:31:17,849
On va déclencher une émeute !
436
00:31:19,197 --> 00:31:20,198
D'accord.
437
00:31:20,365 --> 00:31:23,446
Disons que ça marche par miracle
et qu'on atteint la cabine.
438
00:31:23,613 --> 00:31:27,024
Le directeur coupera le câble
même si on a un prisonnier.
439
00:31:27,339 --> 00:31:30,239
Pas si le prisonnier
est le directeur lui-même.
440
00:31:32,373 --> 00:31:33,673
Je dois y aller.
441
00:31:34,328 --> 00:31:36,242
Je te retrouverai
avant l'émeute.
442
00:31:39,313 --> 00:31:41,684
Toi ! Le directeur veut te voir.
443
00:31:41,851 --> 00:31:44,437
- Pourquoi ?
- Je sais pas, j'ai pas demandé.
444
00:31:44,604 --> 00:31:47,837
Je peux prendre un autre rendez-vous ?
Demain peut-être ?
445
00:31:48,004 --> 00:31:50,004
Il veut te voir immédiatement.
446
00:31:53,973 --> 00:31:55,428
Mettez-le en ligne.
447
00:32:01,616 --> 00:32:05,620
L'un de vous est un imposteur
qui croyait pouvoir me duper.
448
00:32:05,945 --> 00:32:07,395
Mais cette personne
449
00:32:07,562 --> 00:32:11,008
est sur le point
d'avoir de gros ennuis.
450
00:32:12,278 --> 00:32:13,383
Qui est-ce ?
451
00:32:19,842 --> 00:32:22,705
Lui, monsieur le directeur.
C'est l'imposteur.
452
00:32:23,975 --> 00:32:25,123
Quoi ?
453
00:32:27,038 --> 00:32:29,603
Je ne suis pas un imposteur !
Il ment !
454
00:32:29,905 --> 00:32:31,158
C'est un menteur !
455
00:32:38,603 --> 00:32:41,557
Je vous jure
que ce n'était pas moi.
456
00:32:42,156 --> 00:32:45,019
Ne gaspille pas ta salive,
je sais que vous étiez de mèche.
457
00:32:45,454 --> 00:32:48,515
Tu as mis Chit Sang dans la glacière
qui leur a permis de s'évader.
458
00:32:48,682 --> 00:32:50,474
Ça faisait partie de ton plan.
459
00:32:50,641 --> 00:32:52,634
Ce n'était qu'une coïncidence.
460
00:32:52,801 --> 00:32:55,201
Monsieur,
quelqu'un veut vous parler.
461
00:32:55,479 --> 00:32:57,676
Qui vous a autorisé
à m'interrompre ?
462
00:32:58,872 --> 00:32:59,913
Moi.
463
00:33:01,488 --> 00:33:02,745
Princesse Azula.
464
00:33:04,050 --> 00:33:05,908
C'est un honneur
de vous accueillir
465
00:33:06,075 --> 00:33:08,257
à la prison la plus exemplaire
de la nation.
466
00:33:08,424 --> 00:33:10,516
J'ignorais
que vous nous rendiez visite.
467
00:33:10,683 --> 00:33:12,171
Qui est cet homme ?
468
00:33:12,421 --> 00:33:16,087
Un garde impliqué
dans une maigre tentative d'évasion.
469
00:33:16,254 --> 00:33:17,510
Ce n'était pas moi.
470
00:33:18,061 --> 00:33:19,061
Silence !
471
00:33:19,467 --> 00:33:22,366
Vous perdez votre temps.
Il n'a rien à voir avec ça.
472
00:33:23,150 --> 00:33:26,343
- Comment le savez-vous ?
- Je suis forte en communication.
473
00:33:31,873 --> 00:33:35,041
J'ai reçu des ordres :
laisse les détenus aller dans la cour.
474
00:33:35,208 --> 00:33:37,166
Mais on est en plein bouclage.
475
00:33:37,333 --> 00:33:40,353
Ah, d'accord. Je vais dire
au directeur que tu as dit ça.
476
00:33:40,520 --> 00:33:43,534
Je suis sûr qu'il sera ravi
que tu sapes son autorité.
477
00:33:43,701 --> 00:33:45,352
Comment tu t'appelles, déjà ?
478
00:33:45,732 --> 00:33:48,874
Attends, ne dis rien au directeur.
Je trouve ça curieux, c'est tout.
479
00:33:49,451 --> 00:33:50,780
Oh, moi aussi.
480
00:33:51,064 --> 00:33:53,838
Mais le directeur est
de mauvaise humeur, il débloque.
481
00:33:54,165 --> 00:33:58,169
À mon avis, il vaut mieux
faire ce qu'il dit.
482
00:33:58,942 --> 00:34:00,720
Tu as raison.
483
00:34:01,252 --> 00:34:03,014
Les détenus peuvent sortir.
484
00:34:20,730 --> 00:34:23,251
C'est bon.
On peut déclencher l'émeute.
485
00:34:23,418 --> 00:34:25,368
D'accord, mais comment on fait ?
486
00:34:30,430 --> 00:34:31,705
Vous allez voir.
487
00:34:35,415 --> 00:34:38,007
Pourquoi tu as fait ça ?
Ça me fait de la peine.
488
00:34:38,536 --> 00:34:39,958
Tu n'es pas furieux ?
489
00:34:40,125 --> 00:34:42,013
En temps normal, je le serais,
490
00:34:42,180 --> 00:34:44,305
mais j'ai appris
à gérer ma colère.
491
00:34:45,565 --> 00:34:46,786
C'est raté.
492
00:34:47,102 --> 00:34:50,062
Hé, toi. Tu as de la chance
que je t'aie pas dénoncé.
493
00:34:50,229 --> 00:34:52,355
Mais ma générosité a un prix.
494
00:34:53,025 --> 00:34:56,233
Je sais que tu prépares une autre
évasion. Je veux participer.
495
00:34:56,823 --> 00:35:00,529
En fait, l'évasion est en cours.
Mais on a besoin d'une émeute.
496
00:35:00,983 --> 00:35:03,558
Tu saurais pas comment
en déclencher une ?
497
00:35:03,725 --> 00:35:05,826
Une émeute en prison ?
Voyons.
498
00:35:12,110 --> 00:35:13,342
Émeute !
499
00:35:18,250 --> 00:35:19,500
Impressionnant.
500
00:35:20,636 --> 00:35:23,260
Tant pis pour la gestion
de ma colère. Émeute !
501
00:35:31,294 --> 00:35:33,094
Qui les a laissés sortir ?
502
00:35:33,652 --> 00:35:35,752
On est censés être en bouclage !
503
00:35:40,996 --> 00:35:43,239
Madame, je suis là
pour vous protéger de l'émeute.
504
00:35:43,610 --> 00:35:45,328
J'ai pas besoin de protection.
505
00:35:45,495 --> 00:35:47,201
Croyez-moi, c'est vrai.
506
00:35:47,717 --> 00:35:50,881
Votre oncle m'a ordonné de m'assurer
qu'il ne vous arrive rien.
507
00:35:52,705 --> 00:35:54,105
Dégagez !
508
00:36:08,967 --> 00:36:10,867
Zuko, super, on est tous là.
509
00:36:11,157 --> 00:36:14,595
Reste plus qu'à attraper le directeur
et atteindre le téléphérique.
510
00:36:14,762 --> 00:36:16,412
Et comment on va faire ?
511
00:36:16,763 --> 00:36:17,982
Je sais pas trop.
512
00:36:18,328 --> 00:36:20,526
Je croyais
que tu avais tout prévu !
513
00:36:20,776 --> 00:36:23,571
T'avais dit que j'étais pas obligé
de tout prévoir !
514
00:36:24,179 --> 00:36:27,089
Peut-être pas tout,
mais ça c'est important !
515
00:36:28,264 --> 00:36:31,120
Les gars, je crois
que votre copine s'en charge.
516
00:37:01,357 --> 00:37:02,707
Tu n'oserais pas.
517
00:37:05,941 --> 00:37:08,991
Désolée, monsieur le directeur,
vous êtes mon prisonnier.
518
00:37:10,828 --> 00:37:12,870
On a le directeur. Filons !
519
00:37:14,083 --> 00:37:15,733
C'est une sacrée fille.
520
00:37:16,066 --> 00:37:17,466
Ne m'en parle pas.
521
00:37:26,544 --> 00:37:27,734
On y est presque.
522
00:37:35,742 --> 00:37:37,942
Reculez,
nous avons le directeur.
523
00:37:42,578 --> 00:37:43,578
Allons-y.
524
00:37:54,323 --> 00:37:55,971
Tout le monde à bord.
525
00:38:27,001 --> 00:38:30,368
- Que fais-tu ?
- Je les empêche de nous arrêter.
526
00:38:30,535 --> 00:38:31,631
Bien joué.
527
00:38:32,115 --> 00:38:35,010
- C'est parti.
- Attendez. Qui est-ce ?
528
00:38:36,434 --> 00:38:39,347
Un problème.
C'est ma sœur et son amie.
529
00:39:02,814 --> 00:39:05,393
Voilà un deuxième combat
que j'attendais.
530
00:39:05,560 --> 00:39:06,560
Moi aussi.
531
00:40:14,734 --> 00:40:17,384
Voilà le directeur.
Je le vois.
532
00:40:20,567 --> 00:40:23,660
- Coupez le câble !
- Il veut qu'on coupe le câble.
533
00:40:23,997 --> 00:40:26,884
Mais si on le coupe,
il va y passer.
534
00:40:27,178 --> 00:40:28,206
Il le sait.
535
00:40:54,274 --> 00:40:56,026
Ils vont couper le câble !
536
00:41:07,455 --> 00:41:09,405
Alors il est temps de partir.
537
00:41:12,444 --> 00:41:13,585
Au revoir, Zuko.
538
00:41:27,579 --> 00:41:29,934
Ils coupent le câble.
La cabine va tomber !
539
00:41:30,184 --> 00:41:31,990
J'espère qu'elle flotte.
540
00:41:43,398 --> 00:41:44,741
Que faites-vous ?
541
00:41:45,580 --> 00:41:47,243
Je sauve le salaud
qui m'a plaquée.
542
00:42:13,958 --> 00:42:15,208
C'est qui, ça ?
543
00:42:20,551 --> 00:42:21,486
C'est Mai.
544
00:42:21,958 --> 00:42:23,908
Mais qu'est-ce qu'elle fait ?
545
00:42:41,689 --> 00:42:45,274
Désolé, votre record vient
officiellement de tomber.
546
00:42:49,396 --> 00:42:51,996
Bon, on a quitté l'île.
Et maintenant ?
547
00:42:54,084 --> 00:42:55,478
Zuko, tu viens ?
548
00:42:55,728 --> 00:42:57,313
Ma sœur était sur cette île.
549
00:42:57,771 --> 00:43:00,817
Et elle est sûrement à nos trousses.
Il faut filer.
550
00:43:01,179 --> 00:43:03,862
Je veux dire qu'elle doit avoir
un moyen de transport.
551
00:43:05,448 --> 00:43:08,248
Là. Voilà comment on va partir.
552
00:43:17,007 --> 00:43:18,157
Laissez-nous.
553
00:43:23,193 --> 00:43:25,049
Cela m'étonne de toi.
554
00:43:29,324 --> 00:43:31,787
Ce que je ne comprends pas,
c'est pourquoi ?
555
00:43:31,954 --> 00:43:35,059
Pourquoi faire ça ?
Tu connaissais les conséquences.
556
00:43:37,353 --> 00:43:40,456
Tu n'es pas aussi perspicace
que tu le crois.
557
00:43:40,924 --> 00:43:42,442
Tu as mal calculé.
558
00:43:42,842 --> 00:43:45,756
J'aime Zuko
plus que je n'ai peur de toi.
559
00:43:46,237 --> 00:43:48,865
Toi, tu as mal calculé !
Il fallait avoir plus peur de moi !
560
00:44:00,836 --> 00:44:03,205
Vite, allons-nous-en !
561
00:44:07,208 --> 00:44:08,958
Vous êtes deux imbéciles.
562
00:44:11,099 --> 00:44:13,223
Que faisons-nous d'elles,
princesse ?
563
00:44:13,531 --> 00:44:16,684
Mettez-les quelque part
où je ne reverrai jamais leur visage.
564
00:44:17,107 --> 00:44:18,757
Qu'elles y croupissent.
565
00:44:26,740 --> 00:44:29,822
Que faites-vous avec cet engin ?
Où est le ballon ?
566
00:44:30,191 --> 00:44:31,199
Détruit.
567
00:44:31,750 --> 00:44:33,908
Votre sortie de pêche
a dû être mouvementée.
568
00:44:34,075 --> 00:44:35,578
Vous avez pêché du gros ?
569
00:44:35,934 --> 00:44:38,541
Oh, oui.
La meilleure prise qui soit :
570
00:44:38,911 --> 00:44:41,626
l'amitié et la paternité.
571
00:44:45,494 --> 00:44:47,507
Je suis nouveau.
Ça gaze ?
572
00:44:48,050 --> 00:44:49,050
Papa.
573
00:44:50,224 --> 00:44:51,635
Bonjour, Katara.
574
00:44:56,082 --> 00:45:00,086
Comment se fait-il que tu sois là ?
Où êtes-vous allés ?
575
00:45:00,436 --> 00:45:03,836
On est plus ou moins allés
à une prison de la nation du Feu.
576
00:45:08,407 --> 00:45:11,072
Sérieux,
vous avez rien ramené à manger ?