1
00:00:02,489 --> 00:00:03,489
Agua.
2
00:00:04,867 --> 00:00:05,867
Tierra.
3
00:00:06,869 --> 00:00:07,869
Fuego.
4
00:00:09,038 --> 00:00:10,038
Aire.
5
00:00:11,248 --> 00:00:14,668
Hace tiempo, las cuatro naciones
vivían en armonía.
6
00:00:15,461 --> 00:00:18,797
Luego todo cambió
cuando la nación de Fuego atacó.
7
00:00:19,715 --> 00:00:22,509
Solo el Avatar,
maestro de los cuatro elementos,
8
00:00:22,593 --> 00:00:23,719
podía detenerlos,
9
00:00:23,802 --> 00:00:26,597
pero cuando más lo necesitábamos,
desapareció.
10
00:00:27,431 --> 00:00:28,515
Pasaron cien años,
11
00:00:28,599 --> 00:00:30,935
y mi hermano y yo
encontramos al Avatar,
12
00:00:31,018 --> 00:00:32,937
un maestro de Aire llamado Aang.
13
00:00:33,020 --> 00:00:35,189
Su dominio del aire es fantástico,
14
00:00:35,272 --> 00:00:38,275
pero debe aprender mucho
para poder salvarnos.
15
00:00:38,984 --> 00:00:42,237
Pero creo que Aang puede salvar el mundo.
16
00:00:42,861 --> 00:00:46,361
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
17
00:00:48,077 --> 00:00:50,537
Anteriormente en Avatar...
18
00:00:50,955 --> 00:00:52,039
¿Y la invasión?
19
00:00:52,289 --> 00:00:55,542
Nos reuniremos con mi papá
el día del eclipse.
20
00:00:57,169 --> 00:01:00,047
Quédate callado.
Estamos en territorio enemigo.
21
00:01:01,966 --> 00:01:03,801
Necesitamos ropa nueva.
22
00:01:04,134 --> 00:01:06,387
Sí, mezclarse es mejor que ocultarse.
23
00:01:06,845 --> 00:01:11,016
Si nos vestimos como la nación de Fuego,
estaremos bien a salvo.
24
00:01:12,267 --> 00:01:13,936
Listo, chico normal.
25
00:01:14,645 --> 00:01:15,729
¿Cómo me veo?
26
00:01:21,443 --> 00:01:26,198
LIBRO TRES: FUEGO
CAPÍTULO TRES: LA DAMA PINTADA
27
00:01:31,328 --> 00:01:32,328
¿Momo?
28
00:01:34,540 --> 00:01:35,540
¿Momo?
29
00:01:39,962 --> 00:01:40,963
Me encontraste.
30
00:01:43,173 --> 00:01:45,467
Creo que el río está contaminado.
31
00:01:55,144 --> 00:01:57,604
Eso explicaría por qué no pesco nada.
32
00:01:57,688 --> 00:02:01,191
Porque todos siempre pican el anzuelo.
33
00:02:01,817 --> 00:02:02,817
¿Entienden?
34
00:02:02,985 --> 00:02:04,486
El anzuelo.
35
00:02:04,987 --> 00:02:07,322
Qué mal que nosotros no lo piquemos.
36
00:02:11,744 --> 00:02:14,121
Deberemos conseguir comida en otro lado.
37
00:02:15,080 --> 00:02:18,083
Si queda tiempo para eso
en el itinerario de Sokka.
38
00:02:19,585 --> 00:02:23,088
Sí, pero solo podremos detenernos
dos veces para ir al baño.
39
00:02:23,547 --> 00:02:25,507
Quizá haya comida allí.
40
00:02:30,763 --> 00:02:33,015
Ahora pareces una colina con cuernos.
41
00:02:33,098 --> 00:02:34,098
Adiós, amigo.
42
00:02:38,937 --> 00:02:40,272
No siento nada.
43
00:02:40,439 --> 00:02:41,690
¿Dónde está la aldea?
44
00:02:41,857 --> 00:02:43,442
En medio del río.
45
00:02:43,734 --> 00:02:45,027
Claro.
46
00:02:45,277 --> 00:02:48,155
Me llamo Puerto.
¿Puedo preguntarles quiénes son?
47
00:02:48,739 --> 00:02:51,909
Somos de las colonias
del reino de la Tierra.
48
00:02:52,242 --> 00:02:54,119
Vaya, colonos.
49
00:02:54,203 --> 00:02:56,538
Súbanse. Los llevaré al pueblo.
50
00:03:00,084 --> 00:03:01,627
¿Por qué viven en el río?
51
00:03:01,794 --> 00:03:03,629
Somos un pueblo pesquero.
52
00:03:03,712 --> 00:03:06,590
Al menos lo éramos
hasta que llegó esa fábrica.
53
00:03:07,841 --> 00:03:09,426
El ejército fabrica metal.
54
00:03:09,510 --> 00:03:12,554
Se instalaron hace unos años
y empezaron a ensuciar.
55
00:03:12,638 --> 00:03:15,599
Ahora nos cuesta sobrevivir.
56
00:03:21,897 --> 00:03:23,232
Gracias por traernos.
57
00:03:26,360 --> 00:03:28,821
Miren este lugar. Qué triste.
58
00:03:30,280 --> 00:03:32,324
Debemos ayudarlos.
59
00:03:32,616 --> 00:03:34,743
No podemos perder el tiempo.
60
00:03:35,244 --> 00:03:37,538
Debemos concentrarnos en la misión.
61
00:03:37,704 --> 00:03:39,248
Que se arreglen solos.
62
00:03:41,166 --> 00:03:44,336
Se están muriendo de hambre
¿y les das la espalda?
63
00:03:44,419 --> 00:03:46,380
¿Cómo puedes ser tan insensible?
64
00:03:46,463 --> 00:03:49,383
No les doy la espalda. Solo soy realista.
65
00:03:49,466 --> 00:03:52,636
No podemos ayudar
a todos los pueblos que veamos.
66
00:03:52,803 --> 00:03:55,430
Los ayudaremos
al vencer al Señor del Fuego.
67
00:03:55,514 --> 00:03:56,723
Oye, bocón.
68
00:03:57,349 --> 00:04:02,020
No debemos decir tan fuerte
que venceremos al Señor del Fuego.
69
00:04:02,729 --> 00:04:06,733
Vamos, Katara. Sé razonable.
Nuestra misión es más importante.
70
00:04:07,818 --> 00:04:08,819
Supongo que sí.
71
00:04:08,902 --> 00:04:11,113
Busquemos lo que necesitamos y vamos.
72
00:04:17,953 --> 00:04:19,788
Hola, Puerto. ¿Trabajas aquí?
73
00:04:20,205 --> 00:04:22,207
No soy Puerto. Soy Zapato.
74
00:04:22,291 --> 00:04:23,542
Puerto es mi hermano.
75
00:04:24,751 --> 00:04:26,128
Pero recién te vimos.
76
00:04:26,211 --> 00:04:29,715
Hasta llevas puesto lo mismo,
salvo por el sombrero.
77
00:04:29,798 --> 00:04:33,135
Puerto trabaja en el puerto,
por eso lo llaman así.
78
00:04:33,218 --> 00:04:36,430
Yo trabajo en la tienda,
por eso me llaman "Zapato".
79
00:04:36,555 --> 00:04:37,931
No entiendo.
80
00:04:38,056 --> 00:04:39,056
Yo tampoco.
81
00:04:40,684 --> 00:04:41,810
¿Qué buscaban?
82
00:04:43,770 --> 00:04:45,731
Les hago una oferta.
83
00:04:46,023 --> 00:04:49,193
Si compran tres pescados,
les regalo una almeja.
84
00:04:53,447 --> 00:04:55,199
Solo compraremos el pescado.
85
00:04:55,532 --> 00:04:57,993
¿Tu hermano podría llevarnos de regreso?
86
00:05:00,579 --> 00:05:03,457
Hola. Mi hermano
dice que necesitan transporte.
87
00:05:07,586 --> 00:05:09,421
¿Tienes comida de sobra?
88
00:05:11,548 --> 00:05:13,383
Desearía poder ayudar más.
89
00:05:30,067 --> 00:05:33,237
Nuestro desvío de hoy
atrasó todo el itinerario.
90
00:05:33,320 --> 00:05:36,490
Deberemos tomar medidas
para recuperar tiempo.
91
00:05:37,532 --> 00:05:40,327
Toma medidas, maestro del itinerario.
92
00:05:40,410 --> 00:05:44,081
Para empezar, deberemos despertarnos
43 minutos antes a diario.
93
00:05:44,164 --> 00:05:46,083
¿Dijiste 43?
94
00:05:46,166 --> 00:05:50,671
Solo tenemos unas semanas para llegar
a tiempo para la invasión y el eclipse,
95
00:05:50,754 --> 00:05:53,215
que solo dura ocho minutos.
96
00:05:53,298 --> 00:05:55,092
Perdimos un día entero,
97
00:05:55,175 --> 00:05:58,804
así que, para compensar,
deberemos despertarnos temprano.
98
00:05:59,304 --> 00:06:01,181
No me despertaré temprano.
99
00:06:01,932 --> 00:06:04,434
O podemos eliminar las pausas de almuerzo.
100
00:06:04,643 --> 00:06:05,560
- ¿Qué?
- No.
101
00:06:05,644 --> 00:06:06,644
Olvídalo.
102
00:06:07,187 --> 00:06:08,647
Ya sé. ¿Qué tal esto?
103
00:06:08,939 --> 00:06:12,943
Desde ahora, comeremos
e iremos al baño al mismo tiempo.
104
00:06:14,611 --> 00:06:16,697
Es asqueroso pero eficiente.
105
00:06:16,947 --> 00:06:19,825
De cualquier manera,
debemos irnos bien temprano.
106
00:06:28,083 --> 00:06:29,251
¿Qué pasa, Katara?
107
00:06:29,626 --> 00:06:31,003
Appa está enfermo.
108
00:06:31,795 --> 00:06:33,839
¿Qué? ¿Enfermo? ¡Qué horrible!
109
00:06:34,631 --> 00:06:37,467
No sabía que te importaba tanto, Sokka.
110
00:06:37,884 --> 00:06:41,847
Claro que me importa.
Deberé arrojar el itinerario a la basura.
111
00:06:45,058 --> 00:06:49,146
Y me preocupa que mi amigo peludo
no se sienta bien.
112
00:06:49,438 --> 00:06:52,357
Debe de haberse enfermado
con el agua contaminada.
113
00:06:52,441 --> 00:06:53,608
No parece enfermo.
114
00:06:54,067 --> 00:06:55,193
¿Estás bien, amigo?
115
00:06:57,738 --> 00:07:00,615
Tiene la lengua púrpura.
No es buena señal.
116
00:07:00,949 --> 00:07:02,409
Katara, ¿puedes curarlo?
117
00:07:02,534 --> 00:07:04,536
Parece que necesita medicamentos.
118
00:07:04,703 --> 00:07:06,747
Quizá haya hierbas en la aldea.
119
00:07:11,585 --> 00:07:15,172
¿Soy yo o la aldea parece diferente?
120
00:07:15,464 --> 00:07:18,300
Sí, la gente está más alegre, ¿no?
121
00:07:23,305 --> 00:07:25,640
Hola, Zapato. ¿Qué les pasa a todos?
122
00:07:27,351 --> 00:07:29,644
Algo increíble ocurrió anoche.
123
00:07:29,978 --> 00:07:34,191
Una persona misteriosa y maravillosa
nos envió comida.
124
00:07:34,900 --> 00:07:36,360
La dama pintada.
125
00:07:36,568 --> 00:07:37,652
¿La dama qué?
126
00:07:37,903 --> 00:07:39,279
La dama pintada.
127
00:07:40,030 --> 00:07:41,865
Es parte de nuestra tradición.
128
00:07:41,948 --> 00:07:46,661
Es un espíritu del río que cuida
a nuestra aldea en épocas de necesidad.
129
00:07:46,745 --> 00:07:48,663
Siempre pensé quera una leyenda.
130
00:07:49,122 --> 00:07:50,582
Hasta ahora.
131
00:07:50,791 --> 00:07:54,795
No es necesario que los ayudemos.
Ya tienen a alguien que los ayuda.
132
00:07:54,878 --> 00:07:57,214
Necesitamos medicamentos para un amigo.
133
00:07:57,297 --> 00:07:58,297
¿Medicamentos?
134
00:07:58,590 --> 00:08:01,968
Lo siento, todos los medicamentos
van a la fábrica.
135
00:08:02,302 --> 00:08:04,888
Por eso hay tantos enfermos en la aldea.
136
00:08:05,222 --> 00:08:07,974
Deberemos quedarnos
para que Appa descanse.
137
00:08:09,059 --> 00:08:10,102
Supongo que sí.
138
00:08:10,227 --> 00:08:11,686
¿Tienes más comida?
139
00:08:13,563 --> 00:08:16,483
¿Quieren el pescado
de una o de dos cabezas?
140
00:08:17,567 --> 00:08:18,567
El de dos.
141
00:08:19,945 --> 00:08:22,155
¿Qué? Se aprovecha mejor el dinero.
142
00:09:03,238 --> 00:09:05,031
Gracias, dama pintada.
143
00:09:18,350 --> 00:09:19,977
Hola, Puerto. ¿Está Zapato?
144
00:09:20,310 --> 00:09:21,310
Ya te digo.
145
00:09:25,440 --> 00:09:27,109
Hola. ¿Volvieron?
146
00:09:27,442 --> 00:09:28,902
Necesitamos más comida.
147
00:09:28,986 --> 00:09:31,697
Nuestro amigo sigue enfermo.
No podemos irnos.
148
00:09:33,699 --> 00:09:35,242
Vaya, qué mal.
149
00:09:35,450 --> 00:09:40,122
Si tienen suerte, quizá la dama pintada
los visite y cure a su amigo.
150
00:09:40,664 --> 00:09:44,626
Quizá nos traiga un bocadillo
y todos cantemos a coro.
151
00:09:44,835 --> 00:09:46,169
Puede ser.
152
00:09:46,628 --> 00:09:50,966
Anoche nos volvió a visitar
y curó a la mayoría de los enfermos.
153
00:09:51,133 --> 00:09:53,135
¿Por eso están tan alegres?
154
00:09:53,552 --> 00:09:56,555
Sí, todo gracias a la dama pintada.
155
00:09:57,306 --> 00:10:01,101
¿Pueden creer lo mucho que afecta
una sola dama a un pueblo?
156
00:10:01,268 --> 00:10:02,644
Es decir, un espíritu.
157
00:10:02,936 --> 00:10:07,316
Espero que vuelva todas las noches,
o la aldea volverá al estado de antes.
158
00:10:07,566 --> 00:10:10,777
¿Por qué dices eso?
Mira lo mejor que está la gente.
159
00:10:10,861 --> 00:10:14,239
Ahora sí, pero, sin ella,
no podrán valerse por sí mismos.
160
00:10:14,531 --> 00:10:19,119
Si realmente quisiera ayudar,
usaría sus poderes para volar esa fábrica.
161
00:10:23,081 --> 00:10:25,375
La magia de los espiritus no es así.
162
00:10:25,667 --> 00:10:26,710
Es más bien así.
163
00:11:04,623 --> 00:11:05,916
¿Qué pasa, amigo?
164
00:11:07,334 --> 00:11:08,334
Es ella.
165
00:11:10,420 --> 00:11:12,172
Hola, espíritu de la dama.
166
00:11:21,515 --> 00:11:23,392
Disculpa. No quiero molestarte.
167
00:11:23,475 --> 00:11:26,186
Mi amigo está enfermo, y estamos apurados.
168
00:11:28,230 --> 00:11:31,733
Espera. Soy el gran puente
entre tu mundo y el mío.
169
00:11:38,782 --> 00:11:41,702
Conozco a Hei Bai. Somos muy amigos.
170
00:11:54,089 --> 00:11:55,340
¡Oye!
171
00:12:08,437 --> 00:12:09,354
Soy Aang.
172
00:12:09,438 --> 00:12:10,564
Soy el Avatar.
173
00:12:13,108 --> 00:12:15,360
Hola, Avatar.
174
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
Desearía poder hablar, pero estoy ocupada.
175
00:12:19,322 --> 00:12:21,950
Yo también. Odio eso.
176
00:12:23,243 --> 00:12:25,454
Eres muy bonita para ser un espíritu.
177
00:12:25,662 --> 00:12:30,167
No conocí a muchos espíritus,
pero no suelen ser muy atractivos.
178
00:12:32,085 --> 00:12:34,629
- Gracias, pero...
- Me resultas conocida.
179
00:12:36,047 --> 00:12:37,591
Muchos me dicen eso.
180
00:12:37,924 --> 00:12:40,594
No, realmente me resultas conocida.
181
00:12:40,927 --> 00:12:43,513
En serio, debo irme.
182
00:12:48,602 --> 00:12:49,602
¿Katara?
183
00:12:50,937 --> 00:12:51,937
Hola, Aang.
184
00:12:52,314 --> 00:12:54,608
¿Tú eres la dama pintada? ¿Cómo?
185
00:12:54,900 --> 00:12:58,236
No era la idea.
Solo quería ayudar al pueblo.
186
00:12:58,320 --> 00:13:02,783
Pero como todos pensaron que era
la dama pintada, me convertí en ella.
187
00:13:05,577 --> 00:13:07,954
¿Así que te escabulles todas las noches?
188
00:13:08,121 --> 00:13:09,956
Espera. ¿Appa está enfermo?
189
00:13:10,248 --> 00:13:13,794
Puede que se sienta mal
por todas las bayas que le di,
190
00:13:13,877 --> 00:13:15,921
pero, más allá de eso, está bien.
191
00:13:16,046 --> 00:13:19,132
No puedo creer
que hayas mentido para ayudarlos.
192
00:13:19,299 --> 00:13:21,510
Perdón. Sé que estuve mal.
193
00:13:21,760 --> 00:13:24,888
No, me parece genial.
Eres una heroína secreta.
194
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Bueno, si quieres ayudarme,
debo hacer una última cosa.
195
00:13:40,946 --> 00:13:42,989
¿Quieres destruir la fábrica?
196
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
Sí, Sokka bromeaba, pero tiene razón.
197
00:13:46,493 --> 00:13:49,955
Debo destruir esta fábrica
para ayudarlos realmente.
198
00:14:46,428 --> 00:14:48,096
No despertemos a Sokka.
199
00:14:49,139 --> 00:14:50,724
Hola, Sokka.
200
00:14:51,057 --> 00:14:53,476
Venimos de una caminata matutina.
201
00:14:54,060 --> 00:14:55,060
¿En serio?
202
00:14:55,395 --> 00:14:57,022
¿Una caminata matutina?
203
00:15:01,568 --> 00:15:05,363
Sé que eres la dama pintada,
que te escabulliste todas las noches
204
00:15:05,447 --> 00:15:09,534
y que alimentaste a Appa
con bayas púrpura para mentirnos.
205
00:15:13,204 --> 00:15:15,790
Pusiste en peligro nuestra misión.
206
00:15:15,916 --> 00:15:17,208
Nos vamos ya mismo.
207
00:15:20,503 --> 00:15:22,255
¿Hace cuánto lo sabes tú?
208
00:15:22,756 --> 00:15:24,591
Me enteré esta mañana.
209
00:15:46,780 --> 00:15:47,780
¿Qué pasa?
210
00:15:47,948 --> 00:15:50,450
Vienen soldados de la nación de Fuego.
211
00:15:50,533 --> 00:15:51,743
¿Qué hiciste?
212
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Destruí su fábrica.
213
00:15:54,537 --> 00:15:55,372
¿Qué?
214
00:15:55,538 --> 00:15:56,706
Fue tu idea.
215
00:15:56,915 --> 00:15:58,208
Era una broma.
216
00:15:58,333 --> 00:16:01,503
También hablé de magia
e hice sonidos graciosos.
217
00:16:02,420 --> 00:16:05,799
¿Acaso no lo pensaste?
El ejército culpará a los aldeanos.
218
00:16:05,924 --> 00:16:07,926
Están yendo allí para vengarse.
219
00:16:08,009 --> 00:16:09,719
¿Y qué debía hacer?
220
00:16:09,928 --> 00:16:11,596
Irte. No hacer nada.
221
00:16:12,722 --> 00:16:13,556
No.
222
00:16:13,640 --> 00:16:17,227
Nunca le daré la espalda
a gente que me necesita.
223
00:16:18,478 --> 00:16:22,148
Iré a la aldea y haré todo lo que pueda.
224
00:16:27,028 --> 00:16:28,028
Espera.
225
00:16:28,863 --> 00:16:29,948
Te acompaño.
226
00:16:30,782 --> 00:16:32,409
Creí que no querías ayudar.
227
00:16:32,742 --> 00:16:35,954
Tú me necesitas,
y jamás te daré la espalda.
228
00:16:36,371 --> 00:16:39,124
Sokka, realmente tienes corazón.
229
00:16:41,209 --> 00:16:43,086
Realmente tiene corazón, ¿no?
230
00:16:57,089 --> 00:17:01,260
Creí que podríamos vivir en paz,
pero supongo que me equivoqué.
231
00:17:01,344 --> 00:17:06,057
Nos robaron comida y medicamentos,
y luego destruyeron nuestra fábrica.
232
00:17:06,515 --> 00:17:08,226
No hicimos nada de eso.
233
00:17:09,060 --> 00:17:11,604
Sí, la dama pintada nos trajo comida.
234
00:17:11,687 --> 00:17:14,649
Ella curó a nuestros enfermos,
no sus medicamentos.
235
00:17:15,566 --> 00:17:19,403
Claro, fue la misteriosa dama pintada.
236
00:17:20,071 --> 00:17:23,824
Y también dibujó el emblema del ejército
en sus recipientes.
237
00:17:26,327 --> 00:17:28,829
Aquí no hay más que ladrones y mentirosos.
238
00:17:33,459 --> 00:17:35,962
¿Dónde está su dama pintada ahora?
239
00:17:37,630 --> 00:17:40,633
Liberaremos al mundo
de este pueblo horrible.
240
00:18:01,279 --> 00:18:02,613
Vuelvan a encenderlo.
241
00:18:05,408 --> 00:18:07,827
Miren eso. ¿De dónde viene?
242
00:18:08,244 --> 00:18:09,244
No sé.
243
00:18:09,412 --> 00:18:11,205
Ocurre algo extraño.
244
00:18:14,041 --> 00:18:17,503
Es la dama pintada. Está en camino.
245
00:18:17,837 --> 00:18:19,714
La dama pintada no existe.
246
00:18:39,942 --> 00:18:41,235
¿Qué es ese sonido?
247
00:18:41,777 --> 00:18:42,820
Quizá es ella.
248
00:19:00,629 --> 00:19:02,006
Hagan algo.
249
00:19:13,559 --> 00:19:14,935
No rompan filas.
250
00:19:37,291 --> 00:19:39,210
Yo mismo me ocuparé de ti.
251
00:20:10,533 --> 00:20:13,744
Vete de este pueblo y nunca regreses.
252
00:20:43,065 --> 00:20:44,442
Sabía que vendrías.
253
00:20:44,900 --> 00:20:45,900
Gracias.
254
00:20:45,985 --> 00:20:47,903
Eres la mejor, dama pintada.
255
00:20:48,279 --> 00:20:50,906
Mis hermanos y yo te debemos mucho.
256
00:20:52,324 --> 00:20:55,786
Espera un minuto. Te conozco.
257
00:20:56,162 --> 00:20:59,915
No eres la dama pintada. Eres la colona.
258
00:21:01,333 --> 00:21:04,420
Sí, tú eres la que me dio un pescado.
259
00:21:04,837 --> 00:21:08,924
Nos engañaste. Eres una maestra de Agua.
260
00:21:09,133 --> 00:21:10,551
Es una maestra de Agua.
261
00:21:10,634 --> 00:21:13,387
¿Cómo te atreves
a disfrazarte de nuestra dama?
262
00:21:15,764 --> 00:21:19,560
Quizá sea una maestra de Agua,
pero intentaba ayudarlos.
263
00:21:19,685 --> 00:21:24,148
Gracias a ella, el ejército se fue
y la fábrica ya no contaminará el río.
264
00:21:24,231 --> 00:21:26,901
Deberían agradecerle de rodillas.
265
00:21:27,109 --> 00:21:29,028
Sokka, no te preocupes.
266
00:21:29,612 --> 00:21:33,824
No debería haber fingido ser
alguien que no era ni haberlos engañado,
267
00:21:33,908 --> 00:21:36,410
pero sentí que debía hacer algo.
268
00:21:36,494 --> 00:21:39,872
No importa si la dama pintada
es real o no,
269
00:21:39,955 --> 00:21:43,792
porque sus problemas son reales
y este río es real.
270
00:21:44,168 --> 00:21:48,506
No esperen a que alguien los ayude.
Deben valerse por ustedes mismos.
271
00:21:49,340 --> 00:21:51,967
Tiene razón, pero ¿qué deberíamos hacer?
272
00:21:52,593 --> 00:21:55,221
Quizá podamos limpiar el río.
273
00:21:55,679 --> 00:21:58,891
Sí, podemos limpiar el río.
274
00:22:03,145 --> 00:22:04,145
Gracias.
275
00:22:04,522 --> 00:22:07,483
No eres tan mala para ser maestra de Agua.
276
00:22:07,858 --> 00:22:10,236
¿Podrías guardar ese secreto?
277
00:22:10,402 --> 00:22:11,402
No hay problema.
278
00:22:11,445 --> 00:22:14,031
Mantener la boca cerrada
es mi especialidad.
279
00:22:14,323 --> 00:22:17,701
Mi hermano Zapato es al revés, un bocón.
280
00:22:18,661 --> 00:22:20,913
Puerto, ¿nos ayudarás a limpiar?
281
00:22:21,455 --> 00:22:24,542
No, pero llamaré a mi otro hermano, Bushi.
282
00:22:24,667 --> 00:22:26,460
A él le encanta limpiar ríos.
283
00:22:29,296 --> 00:22:30,798
Bueno. Soy Bushi.
284
00:22:30,965 --> 00:22:32,800
Limpiemos el río.
285
00:22:34,009 --> 00:22:35,009
Lo sabía.
286
00:22:35,052 --> 00:22:38,681
Sabía que eras el mismo,
el dueño de la tienda y el del bote.
287
00:22:39,390 --> 00:22:42,560
Debes estar hablando
de mis hermanos, Puerto y Zapato.
288
00:22:42,977 --> 00:22:46,438
No, acabo de verte.
Solo te cambiaste el sombrero.
289
00:22:47,856 --> 00:22:50,568
¿Sabes quién hace eso? Mi hermano Puerto.
290
00:22:51,485 --> 00:22:52,861
Está loco.
291
00:23:33,444 --> 00:23:34,444
Gracias.