1
00:00:02,506 --> 00:00:03,506
Agua.
2
00:00:04,883 --> 00:00:05,883
Tierra.
3
00:00:06,885 --> 00:00:07,885
Fuego.
4
00:00:09,054 --> 00:00:10,054
Aire.
5
00:00:11,306 --> 00:00:14,393
Hace mucho,
las cuatro naciones vivían en armonía.
6
00:00:15,436 --> 00:00:18,772
Luego todo cambió
cuando la nación nación de Fuego atacó.
7
00:00:19,732 --> 00:00:22,526
Solo el Avatar,
maestro de los cuatro elementos,
8
00:00:22,609 --> 00:00:23,777
podía derrotarlos.
9
00:00:23,861 --> 00:00:26,613
Pero cuando más lo necesitábamos,
desapareció.
10
00:00:27,239 --> 00:00:31,035
Pasaron cien años
y mi hermano y yo encontramos al Avatar,
11
00:00:31,118 --> 00:00:33,037
un maestro de Aire llamado Aang.
12
00:00:33,120 --> 00:00:35,164
Su dominio del aire es fantástico,
13
00:00:35,289 --> 00:00:38,500
pero debe aprender mucho
antes de poder salvarnos.
14
00:00:38,959 --> 00:00:42,296
Pero creo que Aang puede salvar al mundo.
15
00:00:43,297 --> 00:00:46,675
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
16
00:00:48,052 --> 00:00:50,763
Anteriormente en Avatar...
17
00:00:51,013 --> 00:00:53,223
Estoy orgulloso de ti, príncipe Zuko.
18
00:00:53,307 --> 00:00:56,810
Estoy orgulloso porque
cuando tu lealtad fue puesta a prueba
19
00:00:57,394 --> 00:00:58,896
por tu tío,
20
00:00:58,979 --> 00:01:02,191
hiciste lo correcto
y capturaste al traidor.
21
00:01:02,274 --> 00:01:05,652
¿Por qué le dijiste a nuestro padre
que yo maté al Avatar?
22
00:01:05,819 --> 00:01:06,987
Por favor, Zuko.
23
00:01:07,279 --> 00:01:09,406
¿Qué otro motivo tendría
24
00:01:09,656 --> 00:01:13,494
a menos de que el Avatar estuviese vivo?
25
00:01:13,994 --> 00:01:17,122
Toda la gloria se transformaría
en desgracia.
26
00:01:18,665 --> 00:01:22,836
LIBRO TRES: FUEGO
CAPÍTULO DOS: EL PAÑUELO EN LA CABEZA
27
00:01:58,997 --> 00:01:59,998
¿Quién es?
28
00:02:12,678 --> 00:02:14,304
Creo que veo una cueva.
29
00:02:15,597 --> 00:02:16,765
Silencio.
30
00:02:23,981 --> 00:02:26,441
Buen trabajo con la nube, pero la próxima
31
00:02:26,525 --> 00:02:28,277
nos disfrazaremos de una nube
32
00:02:28,360 --> 00:02:29,945
que pueda cerrar la boca.
33
00:02:30,737 --> 00:02:34,241
Sí, no queremos
que nos escuchen las aves y nos delaten.
34
00:02:35,367 --> 00:02:38,871
Estamos en territorio enemigo.
Son aves enemigas.
35
00:02:55,220 --> 00:02:56,430
Ya llegamos.
36
00:02:56,638 --> 00:02:58,891
Aquí viviremos hasta la invasión.
37
00:02:59,057 --> 00:03:01,268
Nos esconderemos de cueva en cueva...
38
00:03:01,518 --> 00:03:03,854
En cueva...
39
00:03:04,813 --> 00:03:07,357
Sokka, no seremos gente de las cavernas.
40
00:03:07,649 --> 00:03:09,401
Necesitamos ropa nueva.
41
00:03:09,735 --> 00:03:12,362
Pasar desapercibidos es mejor
que esconderse.
42
00:03:12,446 --> 00:03:14,323
Con ropa de la nación de Fuego
43
00:03:14,406 --> 00:03:16,992
estaremos tan protegidos
como en esta cueva.
44
00:03:17,117 --> 00:03:19,286
Además, afuera hay comida.
45
00:03:19,536 --> 00:03:22,831
¿Alguno quiere quedarse a comer insectos?
46
00:03:30,464 --> 00:03:32,507
Creo que ellos son mayoría, Momo.
47
00:03:32,841 --> 00:03:34,259
Busquemos ropa nueva.
48
00:03:36,762 --> 00:03:38,263
No estoy seguro.
49
00:03:38,347 --> 00:03:40,015
Esa ropa tiene dueño.
50
00:03:40,140 --> 00:03:41,600
¡Quiero la capa de seda!
51
00:03:45,103 --> 00:03:49,066
Pero, si es esencial para sobrevivir,
¡quiero el traje!
52
00:04:03,497 --> 00:04:04,497
Un chico normal.
53
00:04:05,832 --> 00:04:10,420
Debería usar zapatos, pero no podré ver.
54
00:04:10,879 --> 00:04:12,256
Lo siento, zapatos.
55
00:04:15,968 --> 00:04:19,888
Por fin, unos zapatos a la moda
para la maestra de Tierra ciega.
56
00:04:20,055 --> 00:04:21,055
¿Cómo me veo?
57
00:04:26,687 --> 00:04:28,105
El collar de tu mamá.
58
00:04:29,398 --> 00:04:30,398
Sí.
59
00:04:30,816 --> 00:04:33,819
Es obvio que es
de la tribu de Agua, ¿verdad?
60
00:04:50,294 --> 00:04:53,463
Hace cien años,
venía aquí a visitar a mi amigo Kuzon.
61
00:04:53,797 --> 00:04:56,258
Así que síganme, será pan comido.
62
00:04:56,341 --> 00:04:59,428
O como dicen
en la nación de Fuego, será pan quemado.
63
00:05:01,722 --> 00:05:03,473
Saludos, amigo del fuego.
64
00:05:03,807 --> 00:05:04,807
Hola.
65
00:05:06,184 --> 00:05:07,184
¿Supongo?
66
00:05:09,313 --> 00:05:10,939
¿Comeremos carne?
67
00:05:11,023 --> 00:05:13,191
Vamos, Aang, todos comen carne aquí.
68
00:05:13,275 --> 00:05:14,275
Hasta la carne.
69
00:05:17,404 --> 00:05:18,488
Coman ustedes.
70
00:05:18,655 --> 00:05:21,408
Yo buscaré lechuga en la basura.
71
00:05:25,329 --> 00:05:27,039
Hola, amigos del fuego.
72
00:05:27,289 --> 00:05:28,289
Amigo del fuego.
73
00:05:28,832 --> 00:05:30,375
Amigo del fuego.
74
00:05:31,668 --> 00:05:33,337
Se acabó, te tenemos.
75
00:05:33,587 --> 00:05:34,587
¿A mi?
76
00:05:34,671 --> 00:05:37,049
Es obvio que no deberías estar aquí.
77
00:05:38,508 --> 00:05:42,846
La próxima vez que te escapes de clase,
quítate el uniforme de la escuela.
78
00:05:56,902 --> 00:05:59,571
¿Una mente nueva lista para moldear?
79
00:06:00,405 --> 00:06:02,574
Sí, empecemos a moldear.
80
00:06:02,783 --> 00:06:03,783
Un momento.
81
00:06:04,910 --> 00:06:06,828
No eres de la nación de Fuego.
82
00:06:09,623 --> 00:06:11,958
Eres de las colonias.
83
00:06:12,501 --> 00:06:14,836
Sí, de las colonias, claro.
84
00:06:15,253 --> 00:06:17,923
De las colonias en el reino de Tierra.
85
00:06:18,465 --> 00:06:20,133
Tus modales son terribles.
86
00:06:20,342 --> 00:06:22,844
Aquí hacemos una reverencia a los mayores.
87
00:06:24,221 --> 00:06:25,430
Así.
88
00:06:26,431 --> 00:06:27,474
Lo siento.
89
00:06:34,106 --> 00:06:36,358
Y solo cubrimos la cabeza en la calle.
90
00:06:37,359 --> 00:06:38,485
Tengo una cicatriz.
91
00:06:38,693 --> 00:06:40,237
Me avergüenza mucho.
92
00:06:40,529 --> 00:06:41,529
Bien.
93
00:06:41,780 --> 00:06:42,989
¿Cómo te llamas?
94
00:06:43,490 --> 00:06:46,868
¿O te llamamos
mocoso maleducado de las colonias?
95
00:06:48,161 --> 00:06:49,621
Mocoso está bien.
96
00:06:50,747 --> 00:06:52,541
O Kuzon.
97
00:07:05,595 --> 00:07:07,013
Sobreviví al día, Momo.
98
00:07:07,597 --> 00:07:08,932
Y fue divertido.
99
00:07:09,015 --> 00:07:11,685
No dejes que la directora te vea
con ese mono.
100
00:07:11,977 --> 00:07:12,977
¿Qué mono?
101
00:07:13,145 --> 00:07:15,147
No te preocupes, no te delataré.
102
00:07:15,272 --> 00:07:16,356
Soy On Ji.
103
00:07:16,565 --> 00:07:18,108
Me gusta tu pañuelo.
104
00:07:20,193 --> 00:07:22,946
On Ji, no tienes
que cuidar al chico nuevo.
105
00:07:24,823 --> 00:07:27,409
Tú debes ser de los chicos populares.
106
00:07:27,617 --> 00:07:29,744
Así es. Ahora escúchame, amigo.
107
00:07:29,828 --> 00:07:32,831
Sé que eres de las colonias,
así que hablaré lento.
108
00:07:33,081 --> 00:07:35,792
On Ji es mi novia.
109
00:07:36,418 --> 00:07:37,752
No lo olvides.
110
00:07:44,926 --> 00:07:46,052
Fue un placer.
111
00:07:46,344 --> 00:07:50,140
No puedo creerlo,
no te pegó ni un poquito.
112
00:07:50,515 --> 00:07:51,600
Tengo suerte.
113
00:07:51,808 --> 00:07:53,810
Vamos a jugar a las escondidas.
114
00:07:53,935 --> 00:07:54,936
¿Quieres venir?
115
00:07:55,187 --> 00:07:56,187
¡Claro que sí!
116
00:08:03,153 --> 00:08:05,530
¿Dónde estabas? Nos preocupamos mucho.
117
00:08:05,655 --> 00:08:07,824
Me quedé después de la escuela.
118
00:08:09,618 --> 00:08:10,785
¿Después de qué?
119
00:08:11,244 --> 00:08:14,748
Fui a una escuela de la nación de Fuego
y volveré mañana.
120
00:08:15,081 --> 00:08:16,833
¿Fuiste a dónde?
121
00:08:26,676 --> 00:08:27,552
¿Otra vez tú?
122
00:08:27,677 --> 00:08:28,929
Detente ahí mismo.
123
00:08:31,097 --> 00:08:32,265
¿Príncipe Zuko?
124
00:08:34,693 --> 00:08:37,854
Entraré a visitar a alguien.
Quédate cuidando.
125
00:08:38,021 --> 00:08:40,398
Y nadie sabrá de esto.
126
00:08:54,246 --> 00:08:56,498
Tío, soy yo.
127
00:09:07,898 --> 00:09:11,360
Aang, intento ser maduro
y no descartar tu idea.
128
00:09:11,485 --> 00:09:14,112
Pero suena terrible.
129
00:09:14,279 --> 00:09:18,158
Sí, ya conseguimos la ropa.
¿Para qué quieres ir a la escuela?
130
00:09:18,533 --> 00:09:20,077
Cuando estoy en el salón,
131
00:09:20,160 --> 00:09:22,663
aprendo cosas nuevas
de la nación de Fuego.
132
00:09:22,746 --> 00:09:25,123
Tengo una imagen
del Señor de Fuego Ozai.
133
00:09:25,624 --> 00:09:27,459
Y yo hice esta con fideos.
134
00:09:28,335 --> 00:09:31,129
Es asombroso, pero sigue siendo peligroso.
135
00:09:31,630 --> 00:09:35,008
Entonces nunca sabremos del río secreto.
136
00:09:35,258 --> 00:09:37,761
Va directo al palacio del Señor de Fuego.
137
00:09:38,136 --> 00:09:40,972
Íbamos a aprender sobre él
en clase mañana...
138
00:09:42,933 --> 00:09:44,976
Me encantan los ríos secretos.
139
00:09:46,520 --> 00:09:48,355
Bien, nos quedaremos unos días.
140
00:09:48,939 --> 00:09:50,315
¡Estoy en llamas!
141
00:09:52,984 --> 00:09:54,152
¿Qué dijo?
142
00:09:57,656 --> 00:09:59,199
Tú te lo buscaste.
143
00:09:59,658 --> 00:10:01,451
Podríamos haber vuelto juntos.
144
00:10:01,535 --> 00:10:03,203
Podrías haber sido un héroe.
145
00:10:05,163 --> 00:10:06,915
No tenías derecho a juzgarme.
146
00:10:07,249 --> 00:10:09,710
Hice lo que tuve que hacer en Ba Sing Se
147
00:10:09,793 --> 00:10:12,003
y fuiste un tonto por no unirte a mí.
148
00:10:13,922 --> 00:10:15,716
¿No dirás nada?
149
00:10:21,012 --> 00:10:22,389
Eres un viejo loco.
150
00:10:22,472 --> 00:10:26,685
Estás loco, y si no estuvieses preso,
estarías en una alcantarilla.
151
00:10:32,899 --> 00:10:34,151
Buenos días, alumnos.
152
00:10:35,610 --> 00:10:38,196
Reciten el juramento
de la nación de Fuego.
153
00:10:39,156 --> 00:10:41,116
Doy mi vida por mi país.
154
00:10:41,199 --> 00:10:43,660
Con las manos
lucho por el Señor de Fuego.
155
00:10:43,744 --> 00:10:45,746
Señor de Fuego, antepasados.
156
00:10:45,954 --> 00:10:48,623
Con la mente
busco formas de mejorar mi país,
157
00:10:48,915 --> 00:10:49,958
y con los pies...
158
00:10:50,083 --> 00:10:52,586
Maestros de Fuego, Señor de Fuego,
159
00:10:52,961 --> 00:10:55,422
bla, bla, bla.
160
00:11:00,969 --> 00:11:04,264
Ya que es muy divertido
burlarse del juramento nacional,
161
00:11:04,347 --> 00:11:07,768
tendrán un examen sobre la marcha
de nuestra civilización.
162
00:11:10,729 --> 00:11:11,729
Pregunta uno.
163
00:11:12,147 --> 00:11:16,735
¿Cuándo luchó el Señor de Fuego Sozin
contra el ejército de la nación de Aire?
164
00:11:18,236 --> 00:11:19,279
¿Kuzon?
165
00:11:19,613 --> 00:11:21,156
¿Es una pregunta capciosa?
166
00:11:21,406 --> 00:11:24,284
Los Nómadas de Aire
no tenían un ejército formal.
167
00:11:24,910 --> 00:11:27,078
Sozin los derrotó con una emboscada.
168
00:11:28,622 --> 00:11:32,709
Bueno, no sé cómo puedes saber
más que el libro de historia nacional,
169
00:11:32,959 --> 00:11:35,462
a menos que estuvieras allí
hace cien años.
170
00:11:36,463 --> 00:11:38,632
Supongo que adivinaré.
171
00:11:50,727 --> 00:11:51,727
¿Kuzon?
172
00:11:54,064 --> 00:11:56,399
Lo sé, toco horrible el cuerno tsungi.
173
00:11:56,983 --> 00:12:00,028
No, hijo. ¿Qué es eso
que haces con los pies?
174
00:12:00,278 --> 00:12:01,947
¿Es un desorden nervioso?
175
00:12:03,198 --> 00:12:04,366
Solo bailaba.
176
00:12:04,741 --> 00:12:07,244
Aquí bailan, ¿verdad?
177
00:12:07,536 --> 00:12:08,954
En realidad, no.
178
00:12:09,496 --> 00:12:12,999
El baile no propicia un buen ambiente
para el aprendizaje.
179
00:12:13,500 --> 00:12:16,002
Los jóvenes deben tener
disciplina y orden.
180
00:12:16,503 --> 00:12:18,046
¿Y cómo se expresan?
181
00:12:18,547 --> 00:12:21,842
A veces nos conmueve tanto
el amor por nuestra nación
182
00:12:21,925 --> 00:12:24,386
que no podemos controlar
nuestros cuerpos.
183
00:12:25,887 --> 00:12:27,055
Si no hay opción,
184
00:12:27,138 --> 00:12:30,559
puedes marchar en tu lugar
en silencio cuando eso ocurra.
185
00:12:48,034 --> 00:12:49,034
Hola, Kuzon.
186
00:12:49,077 --> 00:12:51,288
Me gustó ese baile loco que hiciste.
187
00:12:51,788 --> 00:12:52,788
Gracias, On Ji.
188
00:12:52,873 --> 00:12:54,624
Puedo mostrártelo si quieres.
189
00:12:55,834 --> 00:12:57,586
¿Qué dijiste, colono?
190
00:12:57,961 --> 00:12:59,337
¿Ibas a mostrarle algo?
191
00:12:59,546 --> 00:13:00,755
Unos pasos de baile.
192
00:13:01,047 --> 00:13:03,008
Nadie le muestra nada a mi On Ji,
193
00:13:03,091 --> 00:13:04,634
sobre todo pasos de baile.
194
00:13:34,247 --> 00:13:36,583
¿Peleando en tu segundo día?
195
00:13:36,833 --> 00:13:39,544
Tendremos una conferencia
para ver tu castigo.
196
00:13:39,628 --> 00:13:41,504
Ven luego con tus padres.
197
00:13:41,880 --> 00:13:43,340
¿Padres? Pero...
198
00:13:43,506 --> 00:13:44,506
Sean puntuales.
199
00:13:53,934 --> 00:13:56,937
Gracias por venir, señor y señora...
200
00:13:57,479 --> 00:13:59,397
Fuego. Wang Fuego.
201
00:13:59,689 --> 00:14:01,441
Ella es mi esposa, Zafiro.
202
00:14:02,192 --> 00:14:04,152
Zafiro Fuego, un placer.
203
00:14:04,527 --> 00:14:06,863
Señor y señora Fuego,
204
00:14:06,988 --> 00:14:08,907
su hijo ingresó hace dos días
205
00:14:08,990 --> 00:14:10,825
y ya está causando problemas.
206
00:14:10,909 --> 00:14:14,120
Discutió en la clase de Historia,
alborotó la de Música
207
00:14:14,204 --> 00:14:15,914
y golpeó a mi mejor alumno.
208
00:14:16,206 --> 00:14:19,042
Santo cielo, Kuzon no haría eso.
209
00:14:19,417 --> 00:14:21,252
Eso diría cualquier madre.
210
00:14:21,378 --> 00:14:23,171
Sin embargo, están advertidos.
211
00:14:23,463 --> 00:14:27,133
Si ocurre otra vez,
deberé enviarlo al reformatorio.
212
00:14:27,592 --> 00:14:29,511
Es decir, a las minas de carbón.
213
00:14:30,178 --> 00:14:31,178
¿Está claro?
214
00:14:31,680 --> 00:14:33,556
No se preocupe, señor Director.
215
00:14:33,765 --> 00:14:36,184
Le enseñaré disciplina a este muchacho.
216
00:14:36,309 --> 00:14:40,146
Jovencito, llegaremos a casa
y recibirás el castigo de tu vida.
217
00:14:40,772 --> 00:14:42,482
Me gusta como suena eso.
218
00:14:48,238 --> 00:14:50,657
El naranja es un color horrible.
219
00:14:52,575 --> 00:14:54,869
Eres hermosa cuando odias al mundo.
220
00:14:55,203 --> 00:14:56,454
No te odio a ti.
221
00:14:56,621 --> 00:14:57,956
Yo tampoco te odio.
222
00:15:01,584 --> 00:15:03,837
Zuko, ¿puedo hablar contigo?
223
00:15:04,337 --> 00:15:05,839
Estamos ocupados.
224
00:15:08,049 --> 00:15:11,720
Mai, Ty Lee necesita de tu ayuda
para desarmar su peinado.
225
00:15:12,679 --> 00:15:14,055
Parece que es serio.
226
00:15:19,894 --> 00:15:23,857
Supe que fuiste a visitar a tu tío
el gordito a la cárcel.
227
00:15:24,482 --> 00:15:26,026
Ese guardia te lo dijo.
228
00:15:26,317 --> 00:15:28,862
No, tú lo hiciste ahora.
229
00:15:30,363 --> 00:15:31,865
Me atrapaste.
230
00:15:32,282 --> 00:15:33,658
¿Qué quieres, Azula?
231
00:15:34,451 --> 00:15:36,119
En realidad, nada.
232
00:15:36,786 --> 00:15:39,289
Créase o no, te estoy cuidando.
233
00:15:39,414 --> 00:15:43,209
Si se enteran que fuiste a verlo,
creerán que conspiras con él.
234
00:15:43,585 --> 00:15:45,628
Ten cuidado, tonto.
235
00:15:51,217 --> 00:15:52,217
Ya está.
236
00:15:52,260 --> 00:15:54,345
Ya no irás a la escuela, jovencito.
237
00:15:55,138 --> 00:15:58,058
No quiero irme,
por primera vez me divierto
238
00:15:58,183 --> 00:16:00,018
y soy un chico normal.
239
00:16:00,643 --> 00:16:02,228
No sabes lo que es, Sokka.
240
00:16:02,312 --> 00:16:04,230
Tú eres normal todo el tiempo.
241
00:16:06,107 --> 00:16:09,569
Oigan, esos chicos son el futuro
de la nación de Fuego.
242
00:16:10,028 --> 00:16:11,946
Si queremos mejorar este lugar,
243
00:16:12,113 --> 00:16:14,032
debemos enseñarles la libertad.
244
00:16:14,324 --> 00:16:18,328
¿Qué podrías hacer por un país
lleno de pequeños monstruos de fuego?
245
00:16:18,536 --> 00:16:21,498
Los invitaré a una fiesta secreta.
246
00:16:22,540 --> 00:16:23,666
Ve a tu habitación.
247
00:16:34,125 --> 00:16:36,377
No puedo creer que daremos una fiesta.
248
00:16:36,585 --> 00:16:38,379
Parece muy tonto.
249
00:16:38,587 --> 00:16:40,256
No lo veas como una fiesta
250
00:16:40,339 --> 00:16:43,926
sino como un evento cultural
que celebra el arte de los pies.
251
00:16:47,430 --> 00:16:49,765
Ya vienen. Dejen de dominar elementos.
252
00:16:50,516 --> 00:16:53,769
Lo siento, amigo.
Será mejor que esperes atrás.
253
00:16:56,230 --> 00:17:00,609
Ya lo sé, te mueves mejor que nadie,
y tienes seis patas.
254
00:17:09,952 --> 00:17:11,620
Damas y caballeros,
255
00:17:12,163 --> 00:17:14,415
¡los Llamarada!
256
00:17:14,874 --> 00:17:17,376
Sí, todos bailarán con ellos.
257
00:17:21,672 --> 00:17:22,965
¿Y ahora qué hacemos?
258
00:17:23,632 --> 00:17:24,925
Bailamos.
259
00:17:26,010 --> 00:17:29,055
A mis padres no les gustaría
que baile en una cueva.
260
00:17:29,430 --> 00:17:31,599
Sí, ¿y si alguien se entera?
261
00:17:32,892 --> 00:17:33,934
Vaya...
262
00:17:34,060 --> 00:17:37,188
Chicos, el baile no debe analizarse.
263
00:17:37,355 --> 00:17:41,275
Es una forma de expresión
que nadie puede quitarles.
264
00:17:41,525 --> 00:17:45,154
Quizá es diferente en las colonias,
pero no hacemos esto aquí.
265
00:17:45,488 --> 00:17:48,074
Por supuesto,
lo han hecho por generaciones.
266
00:17:48,324 --> 00:17:51,744
Conozco varios bailes tradicionales
de la nación de Fuego.
267
00:17:51,869 --> 00:17:54,955
Hace cien años, esto se llamaba
"El vuelo del Fénix".
268
00:17:58,542 --> 00:18:01,253
Y este era "El camelefantrús".
269
00:18:09,136 --> 00:18:11,180
¡Piernas locas sabe bailar!
270
00:18:15,893 --> 00:18:17,895
Te traje pollo de komodo.
271
00:18:18,145 --> 00:18:21,899
Sé que no te importa, pero debe ser mejor
que la comida de aquí.
272
00:18:22,233 --> 00:18:25,361
Lo admito. Tengo lo que siempre quise,
273
00:18:25,736 --> 00:18:27,863
pero no es como yo pensaba.
274
00:18:29,698 --> 00:18:30,783
La verdad,
275
00:18:31,492 --> 00:18:32,701
necesito tu consejo.
276
00:18:33,702 --> 00:18:35,704
Creo que el Avatar sigue vivo.
277
00:18:36,247 --> 00:18:37,706
Sé que está allí afuera.
278
00:18:37,998 --> 00:18:39,458
Me estoy volviendo loco.
279
00:18:40,835 --> 00:18:43,879
Por favor, tío.
Estoy muy confundido. Ayúdame.
280
00:18:46,757 --> 00:18:51,053
Olvídalo, lo solucionaré yo mismo.
Púdrete aquí, no me importa.
281
00:19:09,905 --> 00:19:12,741
Y así lo hacen
en los bailes de Ba Sing Se.
282
00:19:19,206 --> 00:19:20,541
Vaya, se ven bien.
283
00:19:21,333 --> 00:19:22,751
Si eso te gusta.
284
00:19:25,296 --> 00:19:28,841
Así es, esos son pies felices.
285
00:19:33,721 --> 00:19:36,849
Muy bien. Ahora, bailen como quieran.
286
00:19:54,533 --> 00:19:55,659
No lo sé, Aang.
287
00:19:55,910 --> 00:19:58,078
Estos zapatos no son para bailar,
288
00:19:58,162 --> 00:19:59,955
y no sé cómo...
289
00:20:00,206 --> 00:20:01,206
Ven conmigo.
290
00:20:02,166 --> 00:20:03,166
Bien.
291
00:20:24,063 --> 00:20:25,648
Aang, todos nos miran.
292
00:20:25,898 --> 00:20:27,441
No te preocupes por ellos.
293
00:20:27,650 --> 00:20:29,693
Ahora estamos solos.
294
00:21:13,237 --> 00:21:15,447
Es una fiesta para bailar.
295
00:21:15,948 --> 00:21:17,908
Hiciste bien en avisarme, Hide.
296
00:21:18,367 --> 00:21:20,160
A su servicio, señor Director.
297
00:21:21,912 --> 00:21:25,749
Es increíble. Es como si mis inhibiciones
hubieran desaparecido.
298
00:21:30,838 --> 00:21:32,715
Bueno, han vuelto.
299
00:21:33,924 --> 00:21:35,301
Ese es al que queremos.
300
00:21:35,509 --> 00:21:37,094
El chico con el pañuelo.
301
00:21:45,102 --> 00:21:45,936
Te tengo.
302
00:21:46,020 --> 00:21:47,020
¿Me buscaban?
303
00:21:48,897 --> 00:21:50,399
No es él.
304
00:21:50,733 --> 00:21:53,235
Está aquí, que no abandone la cueva.
305
00:21:58,324 --> 00:21:59,324
¿Sí?
306
00:22:03,912 --> 00:22:05,623
Hola, ¿cómo estás?
307
00:22:13,047 --> 00:22:14,256
¿Buscaba a alguien?
308
00:22:16,425 --> 00:22:17,425
¿A quién buscan?
309
00:22:17,509 --> 00:22:18,594
¿Necesitan algo?
310
00:22:18,844 --> 00:22:19,844
Por aquí.
311
00:22:35,110 --> 00:22:36,110
Detengan eso.
312
00:22:36,862 --> 00:22:37,862
¡Basta ya!
313
00:22:40,866 --> 00:22:42,242
Estamos a salvo, Sokka.
314
00:22:42,326 --> 00:22:43,911
Puedes quitarte el bigote.
315
00:22:44,244 --> 00:22:48,123
No puedo, se ha pegado
de forma permanente.
316
00:22:48,666 --> 00:22:50,334
Estuvo fantástico, bailarín.
317
00:22:50,626 --> 00:22:54,713
Creo que de verdad ayudaste
a esos chicos. Les enseñaste a ser libres.
318
00:22:54,922 --> 00:22:55,922
No lo sé.
319
00:22:56,006 --> 00:22:57,800
Fue una fiesta, nada más.
320
00:22:58,008 --> 00:23:00,386
Fue una fiesta increíble, Aang.
321
00:23:03,430 --> 00:23:05,057
Estuviste en llamas, amigo.
322
00:23:05,140 --> 00:23:06,350
En llamas.
323
00:23:20,656 --> 00:23:22,074
¿No te siguieron?
324
00:23:22,908 --> 00:23:24,159
Escuché sobre ti.
325
00:23:24,910 --> 00:23:26,412
Dicen que eres bueno
326
00:23:26,954 --> 00:23:29,039
y que sabes guardar secretos.
327
00:23:29,790 --> 00:23:31,083
El Avatar está vivo.
328
00:23:32,000 --> 00:23:33,460
Quiero que lo encuentres
329
00:23:34,086 --> 00:23:35,270
y que lo mates.