1 00:00:02,200 --> 00:00:03,400 Air. 2 00:00:04,800 --> 00:00:05,800 Bumi. 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,100 Api. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,100 Udara. 5 00:00:11,300 --> 00:00:14,500 Dahulu kala, empat negara hidup bersama-sama dalam keharmonisan. 6 00:00:14,900 --> 00:00:18,500 Kemudian, semua berubah saat Negara Api menyerang. 7 00:00:19,100 --> 00:00:23,400 Hanya Avatar, pengendali 4 elemen, yang mampu menghentikan mereka. 8 00:00:23,700 --> 00:00:26,300 Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang. 9 00:00:26,900 --> 00:00:29,500 100 tahun berlalu, aku dan saudaraku menemukan Avatar baru... 10 00:00:29,500 --> 00:00:32,700 ...seorang pengendali udara, bernama Aang. 11 00:00:33,100 --> 00:00:35,000 Meskipun pengendalian udaranya hebat.. 12 00:00:35,200 --> 00:00:38,000 ...dia masih butuh banyak belajar sebelum siap menyelamatkan siapapun. 13 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Tapi aku percaya, Aang bisa menyelamatkan dunia. 14 00:00:48,000 --> 00:00:50,200 Sebelumnya di Avatar. 15 00:00:50,700 --> 00:00:51,800 Aku membutuhkanmu, Zuko. 16 00:00:52,400 --> 00:00:54,700 Aku sudah merencanakan semua ini seharian.. 17 00:00:54,700 --> 00:00:57,300 dan satu-satunya cara kita bisa menang adalah bersama-sama. 18 00:00:59,200 --> 00:01:01,000 Kita berhasil, zuko. 19 00:01:01,400 --> 00:01:04,000 Negara api telah menaklukkan Ba Sing Sei. 20 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 Aku mengkhianati paman. 21 00:01:05,800 --> 00:01:07,600 Tidak, dia mengkhianatimu. 22 00:01:08,700 --> 00:01:12,400 Ketika kau kembali, ayah akan menyambutmu sebagai pahlawan perang. 23 00:01:12,700 --> 00:01:14,000 Tapi aku belum menangkap avatar. 24 00:01:14,400 --> 00:01:16,600 Bagaimana jika ayah tidak mengembalikan kehormatanku? 25 00:01:18,400 --> 00:01:22,000 Buku 3 : Api Episode 1 : Tersadar 26 00:01:41,100 --> 00:01:42,500 Apa yang terjadi? 27 00:01:48,900 --> 00:01:49,700 Oh, tidak! 28 00:02:01,100 --> 00:02:02,800 Kau mendengar sesuatu? 29 00:02:06,600 --> 00:02:07,600 Dia sudah bangun. 30 00:02:09,800 --> 00:02:10,900 Berhenti, tunggu! 31 00:02:18,500 --> 00:02:19,500 Momo ? 32 00:02:24,300 --> 00:02:26,300 Kaki lincah, itu pasti kau. 33 00:02:27,700 --> 00:02:29,300 Aang, kau sudah bangun. 34 00:02:29,700 --> 00:02:30,800 Apakah kau yakin? 35 00:02:31,100 --> 00:02:32,500 Aku merasa sedang bermimpi. 36 00:02:32,900 --> 00:02:34,300 Kau tidak bermimpi. 37 00:02:34,500 --> 00:02:35,500 Kau akhirnya sadar. 38 00:02:35,700 --> 00:02:38,300 Aang, senang melihatmu kembali, teman. 39 00:02:38,700 --> 00:02:40,000 Sokka? 40 00:02:41,000 --> 00:02:41,900 Oh-Oh, seseorang rangkul dia. 41 00:02:41,900 --> 00:02:42,400 Dia akan... 42 00:02:56,100 --> 00:02:57,300 Apa kau kedinginan? 43 00:02:59,100 --> 00:03:00,700 Aku punya banyak pikiran. 44 00:03:01,100 --> 00:03:02,500 Sudah begitu lama. 45 00:03:03,000 --> 00:03:05,200 Lebih dari tiga tahun sejak aku dirumah. 46 00:03:06,200 --> 00:03:08,000 Aku bertanya-tanya apa yang berubah. 47 00:03:08,500 --> 00:03:10,300 Aku bertanya-tanya bagaimana, apa aku sudah berubah. 48 00:03:11,400 --> 00:03:12,800 Aku hanya bertanya apa kau kedinginan. 49 00:03:12,800 --> 00:03:14,900 Aku tidak meminta kau untuk bercerita tentang hidupmu. 50 00:03:17,300 --> 00:03:19,100 Berhenti khawatir. 51 00:03:29,900 --> 00:03:31,800 Mengapa kita berada di kapal negara api? 52 00:03:32,100 --> 00:03:34,000 Mengapa semua orang berpakaian seperti ini? 53 00:03:34,400 --> 00:03:37,100 Dan mengapa aku satu-satunya yang tidak sadarkan diri? 54 00:03:37,400 --> 00:03:39,000 Kau harus santai, ok? 55 00:03:39,300 --> 00:03:40,500 Kau terluka cukup buruk. 56 00:03:42,900 --> 00:03:44,100 Aku suka rambutmu. 57 00:03:44,600 --> 00:03:45,700 Aku punya rambut? 58 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Berapa lama aku tidak sadar? 59 00:03:48,200 --> 00:03:49,300 Beberapa minggu. 60 00:03:49,800 --> 00:03:51,000 Semuanya baik-baik saja? 61 00:03:51,200 --> 00:03:52,200 Kami baik-baik saja, ayah. 62 00:03:52,600 --> 00:03:55,400 aku Hakoda, ayah Katara dan Sokka. 63 00:03:55,700 --> 00:03:56,700 Dia tahu siapa kau. 64 00:03:56,700 --> 00:03:58,300 Aku baru saja memanggilmu "ayah" kan? 65 00:03:58,500 --> 00:04:00,100 Aku rasa kau benar. 66 00:04:01,400 --> 00:04:03,700 Senang bisa bertemu denganmu, Ketua Hakoda. 67 00:04:04,000 --> 00:04:05,700 Ini adalah suatu kehormatan untuk bertemu denganmu. 68 00:04:05,700 --> 00:04:06,300 Sangat hebat. 69 00:04:06,600 --> 00:04:08,300 Sekarang akhirnya bertemu, jadi apa.. 70 00:04:08,300 --> 00:04:10,000 kau idak keberatan memberikan kami sedikit privasi ? 71 00:04:10,200 --> 00:04:11,600 Tentu saja. 72 00:04:14,100 --> 00:04:16,200 Apakah kau marah pada ayahmu atau sesuatu? 73 00:04:16,700 --> 00:04:17,700 Apa? 74 00:04:17,900 --> 00:04:18,700 Tidak sama sekali. 75 00:04:18,700 --> 00:04:20,600 Mengapa kau berkata begitu ? 76 00:04:22,500 --> 00:04:24,000 Mungkin kita harus pergi ke atas. 77 00:04:24,200 --> 00:04:25,500 Kau perlu pemulihan. 78 00:04:31,100 --> 00:04:33,300 Katakan padaku dimana sakit yang paling terasa. 79 00:04:34,500 --> 00:04:35,600 Sedikit lebih tinggi. 80 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Wow. 81 00:04:44,900 --> 00:04:47,200 Kau pasti masuk ke tempat yang benar. 82 00:04:47,500 --> 00:04:50,400 Aku bisa merasakan banyak energi berputar di sekitar sana. 83 00:04:50,800 --> 00:04:52,400 Biarku lihat apakah aku bisa... 84 00:05:02,000 --> 00:05:03,200 Aku jatuh. 85 00:05:03,600 --> 00:05:05,200 Aku tidak hanya terluka, benar ? 86 00:05:05,400 --> 00:05:06,800 Lebih buruk dari itu. 87 00:05:07,100 --> 00:05:09,900 Aku mati, tapi kau membuatku hidup kembali. 88 00:05:10,300 --> 00:05:12,900 Aku hanya menggunakan air Roh dari Kutub Utara. 89 00:05:13,400 --> 00:05:15,000 Aku tidak tahu persis apa yang kulakukan. 90 00:05:15,400 --> 00:05:16,700 Kau menyelamatkanku. 91 00:05:17,100 --> 00:05:18,600 Kau perlu istirahat. 92 00:05:21,700 --> 00:05:26,600 Putrimu Azula, pintar, dan cantik 93 00:05:26,900 --> 00:05:32,700 Menyamar dan masuk ke ibukota Kerajaan Bumi. 94 00:05:32,900 --> 00:05:36,930 Di Ba Sing Se, ia menemukan saudaranya, Zuko. 95 00:05:36,960 --> 00:05:41,000 Dan bersama-sama, mereka menghadapi Avatar. 96 00:05:41,400 --> 00:05:45,900 dan Avatar jatuh, dan Kerajaan Bumi jatuh. 97 00:05:46,400 --> 00:05:50,800 Pasukan Azula dengan cepat menguasai seluruh kota. 98 00:05:51,200 --> 00:05:54,400 Mereka pergi ke dinding besar Ba Sing Se ... 99 00:05:54,800 --> 00:05:56,700 .. .dan merobohkannya. 100 00:06:05,400 --> 00:06:09,300 Tentara negara api memasuki kota... 101 00:06:09,500 --> 00:06:14,900 Dan menguasai Ba Sing Se, memastikan kemenangan kita. 102 00:06:26,800 --> 00:06:29,800 sekarang pahlawan telah kembali. 103 00:06:30,100 --> 00:06:33,100 putrimu, Putri Azula. 104 00:06:37,300 --> 00:06:42,500 Dan setelah tiga tahun yang panjang, Pangeranmu telah kembali. 105 00:06:42,700 --> 00:06:44,600 Zuko. 106 00:06:53,200 --> 00:06:56,200 Setelah apa yang terjadi di Ba Sing Se, kami harus membawamu ke tempat yang aman. 107 00:06:57,400 --> 00:06:59,000 Kami terbang kembali ke Teluk Chameleon, dimana... 108 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 kami menemukan ayahku dan suku air yang lain. 109 00:07:03,600 --> 00:07:05,100 Raja bumi memutuskan bahwa dia ingin melakukan perjalanan 110 00:07:05,100 --> 00:07:07,900 mengelilingi dunia jadi ia berangkat sendirian. 111 00:07:08,000 --> 00:07:09,900 Ya, tidak benar-benar sendirian. 112 00:07:13,800 --> 00:07:15,900 Setelah itu, teluk diserbu oleh kapal-kapal Negara Api. 113 00:07:16,400 --> 00:07:18,400 Alih-alih melawan mereka semua, kami menangkap 114 00:07:18,400 --> 00:07:20,500 sebuah kapal dan menjadikannya sebagai penyamaran. 115 00:07:20,700 --> 00:07:22,000 Sejak itu, Kami melakukan perjalanan ke Barat. 116 00:07:22,300 --> 00:07:24,500 Kita menyeberang melalui Jalur Naga beberapa hari yang lalu. 117 00:07:24,700 --> 00:07:26,100 Kita telah melihat kapal-kapal Negara Api... 118 00:07:26,100 --> 00:07:27,500 tapi tak satu pun yang menyerang kita. 119 00:07:28,600 --> 00:07:29,700 Jadi, apa sekarang? 120 00:07:29,800 --> 00:07:32,900 Kami telah merencanakan kembali untuk melakukan invasi. 121 00:07:33,100 --> 00:07:35,000 Rencana Invasi Sokka. 122 00:07:35,100 --> 00:07:37,500 Ya, rencana Sokka. 123 00:07:37,900 --> 00:07:42,100 Kami tidak akan dapat melakukan serangan besar-besaran tanpa tentara kerajaan bumi. 124 00:07:42,300 --> 00:07:45,700 Tapi gerhana matahari akan tetap melemahkan Negara Api. 125 00:07:45,900 --> 00:07:47,900 Jadi kami berencana melakukan serangan yang lebih kecil. 126 00:07:48,100 --> 00:07:51,400 Hanya tim kecil dari teman-teman dan sekutu dari sekitar Kerajaan Bumi. 127 00:07:51,600 --> 00:07:53,200 Kami sudah mengajak Pipsqueak dan The Duke. 128 00:07:53,500 --> 00:07:55,300 Senang bertemu denganmu lagi, Aang. 129 00:07:55,600 --> 00:07:59,400 Dan bagian yang terbaik adalah, gerhana bahkan bukan keuntungan terbesar kami. 130 00:07:59,600 --> 00:08:01,100 Kami memiliki rahasia. 131 00:08:02,100 --> 00:08:03,300 Kau. 132 00:08:03,500 --> 00:08:04,200 Aku? 133 00:08:04,400 --> 00:08:06,500 Yap, seluruh dunia berpikir kau telah mati. 134 00:08:06,800 --> 00:08:08,500 Bukankah itu bagus? 135 00:08:14,500 --> 00:08:16,100 Dunia berpikir aku sudah mati? 136 00:08:16,300 --> 00:08:17,900 Bagaimana bisa itu berita baiknya? 137 00:08:18,200 --> 00:08:19,100 Itu mengerikan. 138 00:08:19,300 --> 00:08:20,400 Tidak, itu bagus. 139 00:08:20,600 --> 00:08:22,700 Itu berarti negara api tidak perlu memburu kita lagi. 140 00:08:23,100 --> 00:08:25,900 Dan bahkan lebih baik, mereka tidak akan mengharapkan kehadiranmu ketika gerhana matahari. 141 00:08:26,200 --> 00:08:27,400 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 142 00:08:27,600 --> 00:08:29,000 Kau tidak mengerti. 143 00:08:29,400 --> 00:08:30,800 Ini begitu kacau. 144 00:08:34,000 --> 00:08:35,200 Aku akan menangani ini. 145 00:08:35,500 --> 00:08:37,100 Avatar telah kembali..! 146 00:08:38,700 --> 00:08:39,700 Aang, tunggu. 147 00:08:40,000 --> 00:08:42,200 Ingat, mereka tidak tahu bahwa kita bukan bangsa negara api. 148 00:08:45,600 --> 00:08:47,900 Semua orang, harus tetap tenang. 149 00:08:48,200 --> 00:08:50,000 Bato dan aku akan mengurus ini. 150 00:08:55,700 --> 00:08:58,100 Aku benci tidak mampu untuk melakukan sesuatu. 151 00:08:58,300 --> 00:09:00,300 Mudah-mudahan, kau memang tidak perlu. 152 00:09:12,200 --> 00:09:14,900 Komandan, Mengapa berada disini? 153 00:09:15,100 --> 00:09:17,100 Kapal-kapal armada Barat seharusnya bergerak 154 00:09:17,400 --> 00:09:20,100 menuju Ba Sing Se untuk mendukung pengalihan wilayah. 155 00:09:20,300 --> 00:09:23,200 Sebenarnya, kami dari Armada Timur. 156 00:09:23,400 --> 00:09:24,800 Kami memiliki perintah untuk mengantarkan beberapa barang. 157 00:09:25,100 --> 00:09:27,200 Ah, armada timur. 158 00:09:27,400 --> 00:09:29,600 Yah, sebaiknya Laksamana Chan membiarkan 159 00:09:29,600 --> 00:09:31,900 kami tahu kemana dia mengirim kapal kami pergi. 160 00:09:32,100 --> 00:09:34,500 Aku yakin Laksamana Chan bukannya sengaja. 161 00:09:34,700 --> 00:09:38,100 Maksudku, seberapa sulit untuk menulis pesan dan mengirimnya kita? 162 00:09:38,300 --> 00:09:40,030 Lain kali, kami akan mengirim dua elang pembawa pesan, 163 00:09:40,060 --> 00:09:41,800 untuk memastikan kalian mendapatkan pesan. 164 00:09:44,300 --> 00:09:48,000 Pak, Laksamana Chan telah cuti selama dua bulan di pulau Ember. 165 00:09:48,100 --> 00:09:48,800 Apa? 166 00:09:49,000 --> 00:09:50,800 Mengapa tidak pernah ada yang mengatakan itu? 167 00:09:50,900 --> 00:09:52,400 Ada hal yang tidak beres. 168 00:09:52,700 --> 00:09:53,700 Mereka harusnya tahu itu. 169 00:09:53,900 --> 00:09:55,300 Aku rasa ini adalah kapal curian. 170 00:09:55,600 --> 00:09:58,700 tetap tenang sampai kita masuk ke kapal. 171 00:09:59,600 --> 00:10:01,000 Kemudian kita tenggelamkan kapal ini. 172 00:10:01,200 --> 00:10:03,200 Mereka tahu! 173 00:10:37,600 --> 00:10:39,000 Kau tampak lemas. 174 00:10:39,400 --> 00:10:41,000 Apa Mei sudah menemuimu? 175 00:10:41,200 --> 00:10:44,800 Meskipun sebenarnya, suasana hati Mei aneh akhir-akhir ini. 176 00:10:45,000 --> 00:10:46,200 Aku belum melihat ayah. 177 00:10:46,400 --> 00:10:49,700 Aku tidak melihat dia dalam tiga tahun, karena aku dibuang. 178 00:10:50,100 --> 00:10:50,900 Terus kenapa? 179 00:10:51,400 --> 00:10:53,600 Aku tidak menangkap Avatar. 180 00:10:53,900 --> 00:10:54,700 Siapa yang peduli? 181 00:10:55,200 --> 00:10:56,100 Avatar telah mati. 182 00:10:58,300 --> 00:11:02,500 Kecuali jika kau berpikir ada keajaiban dia bisa selamat. 183 00:11:04,700 --> 00:11:07,500 Ini adalah air Roh dari oasis di Kutub Utara. 184 00:11:07,900 --> 00:11:11,900 Itu memiliki suatu khasiat, yang aku simpan untuk sesuatu yang penting. 185 00:11:13,500 --> 00:11:14,200 Tidak. 186 00:11:14,500 --> 00:11:16,600 Dia tidak mungkin selamat. 187 00:11:21,300 --> 00:11:24,700 Yah, maka aku yakin kau tidak perlu khawatirkan itu. 188 00:12:21,700 --> 00:12:23,200 Aku akan memberi perlindungan. 189 00:12:44,700 --> 00:12:46,900 Aku tidak bisa hanya diam dan tidak melakukan apa-apa. 190 00:12:47,400 --> 00:12:48,500 Aang, tidak! 191 00:12:49,300 --> 00:12:52,400 Kau masih belum pulih, dan kau harus tetap menjadi rahasia. 192 00:12:52,400 --> 00:12:53,700 biarkan kami yang menangani ini. 193 00:12:54,300 --> 00:12:55,700 Oke! 194 00:13:07,100 --> 00:13:08,300 Bagaimana keadaan kita? 195 00:13:08,700 --> 00:13:10,000 Setidaknya tidak lebih buruk. 196 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 Alam suka membuktikan bahwa aku salah, bukan? 197 00:13:16,600 --> 00:13:18,000 Kau membuatnya terlalu mudah. 198 00:13:31,000 --> 00:13:32,700 Terima kasih, alam semesta. 199 00:13:43,900 --> 00:13:45,200 Hei, Aang. 200 00:13:45,400 --> 00:13:47,500 Kami akan pergi ke kota untuk mencari makan malam. 201 00:13:49,400 --> 00:13:51,200 Yah, aku cukup lapar. 202 00:13:51,400 --> 00:13:52,900 Mungkin makan malam itu ide yang baik. 203 00:13:53,400 --> 00:13:55,200 Kenakan ini dikepalamu.... 204 00:13:55,200 --> 00:13:56,200 Ini akan menutupi tanda panahmu. 205 00:13:56,800 --> 00:13:59,700 Aku tidak akan ikut jika aku harus menutupi tanda panahku. 206 00:13:59,900 --> 00:14:01,400 Aang, ayolah. 207 00:14:01,400 --> 00:14:02,300 Ini membantumu. 208 00:14:02,500 --> 00:14:04,600 Kalian pergilah duluan. 209 00:14:04,900 --> 00:14:05,700 Kami akan menyusul kalian. 210 00:14:08,500 --> 00:14:11,600 Kupikir aku mengerti mengapa menjadi sebuah rahasia begitu mengganggumu. 211 00:14:11,900 --> 00:14:13,700 Kau tidak ingin orang berpikir bahwa kau gagal. 212 00:14:14,000 --> 00:14:15,200 Kau benar, aku tidak mau begitu. 213 00:14:15,500 --> 00:14:17,700 Tapi masalahnya adalah aku telah gagal. 214 00:14:17,900 --> 00:14:19,400 Aang, itu tidak benar. 215 00:14:19,600 --> 00:14:21,000 Itu benar.. 216 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 Aku berada di Ba Sing Se. 217 00:14:23,500 --> 00:14:26,300 Aku ada di sana, tapi aku gagal. 218 00:14:26,700 --> 00:14:29,100 Dan sekarang, Kerajaan Bumi telah jatuh untuk selamanya. 219 00:14:29,300 --> 00:14:30,900 Ini bukanlah akhir. 220 00:14:31,100 --> 00:14:32,700 Ingat, masih ada rencana. 221 00:14:32,900 --> 00:14:33,800 Invasi. 222 00:14:34,100 --> 00:14:35,900 Dan aku juga tidak suka rencana invasi. 223 00:14:36,200 --> 00:14:38,200 Aku tidak ingin kau atau orang lain 224 00:14:38,200 --> 00:14:40,300 mengorbankan hidupnya untuk memperbaiki kegagalanku. 225 00:14:40,600 --> 00:14:43,300 Aku selalu tahu bahwa aku harus menghadapi Raja Api. 226 00:14:43,600 --> 00:14:45,600 Tapi sekarang aku tahu, aku harus melakukannya sendirian. 227 00:14:45,900 --> 00:14:47,400 Aang. 228 00:14:47,600 --> 00:14:49,000 Katara, tolong,, 229 00:14:49,200 --> 00:14:51,800 Biarkan aku sendiri, tolong. 230 00:14:53,800 --> 00:14:55,300 Apakah ada sesuatu yang kau butuhkan? 231 00:14:56,900 --> 00:14:58,800 Aku perlu menenangkan diri. 232 00:14:59,500 --> 00:15:01,400 Aku perlu kehormatan ku kembali. 233 00:15:28,500 --> 00:15:29,800 Aku membawakanmu makanan. 234 00:15:32,100 --> 00:15:33,800 Oh, tidak. 235 00:15:49,700 --> 00:15:52,500 Kau telah pergi dalam waktu yang lama. 236 00:15:52,800 --> 00:15:55,900 Aku melihat perjalanan berat telah merubahmu. 237 00:15:56,200 --> 00:15:59,000 Kau telah menebus dirimu sendiri, anakku. 238 00:16:05,400 --> 00:16:06,700 Selamat datang di rumah. 239 00:16:27,900 --> 00:16:30,400 Aku akan membiarkan kalian berdua. 240 00:16:30,900 --> 00:16:32,400 Ada yang salah, katara? 241 00:16:32,700 --> 00:16:33,400 Ia pergi. 242 00:16:33,600 --> 00:16:34,600 Apa? 243 00:16:34,800 --> 00:16:35,400 Aang. 244 00:16:35,700 --> 00:16:37,500 Dia mengambil tongkat peluncurnya dan menghilang. 245 00:16:37,700 --> 00:16:41,900 Ia memiliki pikiran konyol bahwa ia harus menyelamatkan dunia sendirian. 246 00:16:42,200 --> 00:16:43,900 Itu adalah semua tanggung jawabnya. 247 00:16:44,200 --> 00:16:46,400 Mungkin itu adalah cara untuk menjadi berani. 248 00:16:46,800 --> 00:16:47,700 Itu bukan berani. 249 00:16:47,900 --> 00:16:49,400 Itu egois dan bodoh. 250 00:16:49,700 --> 00:16:52,300 Kita bisa membantu dia, dan aku tahu dunia membutuhkan dia. 251 00:16:52,500 --> 00:16:54,400 Tapi apa dia tidak tahu bahwa kita membutuhkannya juga ? 252 00:16:54,600 --> 00:16:56,700 Bagaimana bisa ia meninggalkan kita? 253 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 Kau bicara tentang ayah juga, benarkan? 254 00:17:00,800 --> 00:17:03,000 Bagaimana bisa kau meninggalkan kami, ayah? 255 00:17:03,100 --> 00:17:07,200 Maksudku, aku tahu kami memiliki Gran Gran, dan dia menyayangi kami, tapi... 256 00:17:07,200 --> 00:17:09,400 tapi kami merasa kehilangan tanpamu. 257 00:17:11,900 --> 00:17:13,000 Maafkan ayah, Katara. 258 00:17:15,800 --> 00:17:17,900 Aku mengerti mengapa kau pergi. 259 00:17:18,200 --> 00:17:22,100 Aku bener-bener mengerti, dan aku tahu bahwa kau harus pergi. 260 00:17:22,100 --> 00:17:26,000 Jadi mengapa aku masih merasakan ini? 261 00:17:26,300 --> 00:17:30,000 Aku sangat sedih dan marah, dan sakit hati. 262 00:17:30,200 --> 00:17:32,900 Aku mencintaimu lebih dari apa pun. 263 00:17:33,200 --> 00:17:35,500 Kau dan saudaramu adalah hidupku. 264 00:17:35,800 --> 00:17:38,300 Aku memikirkan tentangmu setiap hari semenjak aku pergi 265 00:17:38,300 --> 00:17:41,100 dan setiap malam ketika aku ingin tidur 266 00:17:41,300 --> 00:17:44,600 Aku terjaga karena begitu kehilanganmu dan itu sakit. 267 00:17:48,200 --> 00:17:50,800 Aku bangga padamu, Pangeran zuko. 268 00:17:51,000 --> 00:17:55,400 Aku bangga karena kau dan adikmu menaklukkan Ba Sing Se. 269 00:17:55,700 --> 00:18:00,700 Aku bangga karena, ketika kesetiaanmu diuji oleh pamanmu yang berkhianat 270 00:18:00,900 --> 00:18:04,300 Kau melakukan hal yang benar dan menangkap si pengkhianat. 271 00:18:04,600 --> 00:18:09,600 Dan aku membanggakan prestasi terbesarmu daripada yang lain. 272 00:18:10,000 --> 00:18:11,300 Kau membunuh sang Avatar. 273 00:18:12,000 --> 00:18:14,300 Apa saja yang kau dengar? 274 00:18:14,600 --> 00:18:16,400 Azula menceritakan semuanya. 275 00:18:16,700 --> 00:18:19,600 Dia bilang dia kagum dan terkesan. 276 00:18:19,600 --> 00:18:23,600 Dengan kekuatan dan keganasanmu begitu nyata. 277 00:18:31,200 --> 00:18:33,000 Blokade! 278 00:19:21,500 --> 00:19:22,900 Mengapa kau melakukannya? 279 00:19:23,700 --> 00:19:27,300 Kau harus lebih spesifik. 280 00:19:27,600 --> 00:19:30,600 Mengapa kau memberitahu ayah bahwa aku yang membunuh Avatar? 281 00:19:31,200 --> 00:19:33,000 Apa tidak bisa menunggu sampai pagi? 282 00:19:33,300 --> 00:19:34,400 Tidak bisa. 283 00:19:35,600 --> 00:19:36,400 Baiklah. 284 00:19:37,300 --> 00:19:40,400 Kau tampak begitu khawatir tentang bagaimana ayah memperlakukanmu, 285 00:19:40,400 --> 00:19:42,500 karena kau tidak menangkap avatar. 286 00:19:42,600 --> 00:19:45,700 Aku pikir, jika aku memberikanmu kemudahan, kau tidak perlu khawatir itu. 287 00:19:45,900 --> 00:19:46,900 Tapi mengapa? 288 00:19:47,200 --> 00:19:49,300 Sebut saja sikap yang murah hati. 289 00:19:49,600 --> 00:19:51,700 Aku ingin mengucapkan terima kasih atas bantuanmu 290 00:19:51,700 --> 00:19:53,800 dan aku senang untuk berbagi kemuliaan. 291 00:19:53,800 --> 00:19:54,700 Kau bohong. 292 00:19:54,900 --> 00:19:56,700 Jika kau mengatakan begitu. 293 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 Kau memiliki maksud lain dari hal ini. 294 00:19:59,600 --> 00:20:01,200 Aku hanya tidak tahu apa itu. 295 00:20:01,500 --> 00:20:02,900 Ayolah, Zuko. 296 00:20:03,100 --> 00:20:05,300 Apa yang kusembunyikan. 297 00:20:05,600 --> 00:20:08,200 Apa yang bisa aku dapatkan dengan membiarkanmu 298 00:20:08,200 --> 00:20:10,600 mendapatkan semua kemuliaan karena mengalahkan Avatar? 299 00:20:10,700 --> 00:20:14,800 Kecuali, entah bagaimana, Avatar benar-benar masih hidup. 300 00:20:15,300 --> 00:20:19,700 Semua kemuliaan itu akan tiba-tiba berubah menjadi malu dan kebodohan. 301 00:20:20,200 --> 00:20:24,600 Tapi kau mengatakan itu tidak mungkin. 302 00:20:25,400 --> 00:20:28,100 Tidur dengan nyenyak, Zu Zu. 303 00:20:53,500 --> 00:20:54,800 Aku tidak akan bisa. 304 00:20:55,100 --> 00:20:56,800 Aku gagal. 305 00:20:59,200 --> 00:21:00,000 Roku? 306 00:21:00,600 --> 00:21:02,500 Kau belum gagal, Aang. 307 00:21:02,800 --> 00:21:05,000 Tapi semua orang mengira aku tewas. 308 00:21:05,200 --> 00:21:09,200 Mereka berpikir aku telah meninggalkan mereka, dan aku gagal dalam perang ini. 309 00:21:09,600 --> 00:21:11,600 Aku meninggalkan seluruh dunia. 310 00:21:12,200 --> 00:21:16,200 Jika ada yang harus disalahkan, itu adalah aku. 311 00:21:16,800 --> 00:21:20,300 Aku harusnya bisa menduga datangnya perang ini, dan mencegahnya. 312 00:21:20,800 --> 00:21:25,000 Kau mewarisi masalahku dan kesalahan-kesalahanku. 313 00:21:25,600 --> 00:21:30,300 Tapi aku percaya kau ditakdirkan untuk menebus ini, dan menyelamatkan dunia. 314 00:21:30,800 --> 00:21:31,800 Aku tidak tahu. 315 00:21:33,300 --> 00:21:34,900 Kau sudah menyelamatkan dunia. 316 00:21:38,300 --> 00:21:40,500 Dan kau akan menyelamatkan dunia lagi. 317 00:21:41,000 --> 00:21:42,700 Tetapi kau tidak boleh menyerah. 318 00:21:47,300 --> 00:21:49,000 Kau benar. 319 00:21:49,500 --> 00:21:51,000 Aku tidak akan menyerah. 320 00:22:40,500 --> 00:22:41,800 Kau baik-baik saja? 321 00:22:51,000 --> 00:22:52,700 Aku punya begitu banyak hal yang harus dilakukan. 322 00:22:53,200 --> 00:22:55,000 Aku tahu, tapi kau akan membutuhkan bantuan kami. 323 00:22:55,300 --> 00:22:56,800 Kau tidak bisa berpikir bahwa kau bisa berhenti latihan 324 00:22:57,100 --> 00:22:59,000 hanya karena datang ke negara api, ya kan? 325 00:23:00,100 --> 00:23:02,000 Bagaimana dengan invasinya? 326 00:23:02,300 --> 00:23:05,500 Kita akan bergabung dengan ayah dan tentara invasi pada saat terjadi gerhana. 327 00:23:05,700 --> 00:23:07,000 Hei, apa itu? 328 00:23:07,400 --> 00:23:10,100 Oh, ini tongkat seluncurmu. 329 00:23:11,900 --> 00:23:12,800 Tidak apa-apa. 330 00:23:14,600 --> 00:23:17,800 Jika ada seseorang melihat ini, ini akan mebuat orang mengenaliku. 331 00:23:18,300 --> 00:23:20,800 Akan lebih baik sekarang bahwa tidak ada yang tahu aku masih hidup. 332 00:23:26,000 --> 00:23:43,000 FIXED by : akmalathallah20