1
00:00:02,200 --> 00:00:03,400
Air.
2
00:00:04,800 --> 00:00:05,800
Bumi.
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,100
Api.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,100
Udara.
5
00:00:11,300 --> 00:00:14,500
Dahulu kala, empat negara hidup
bersama-sama dalam keharmonisan.
6
00:00:14,900 --> 00:00:18,500
Kemudian, semua berubah
saat Negara Api menyerang.
7
00:00:19,100 --> 00:00:23,400
Hanya Avatar, pengendali 4 elemen,
yang mampu menghentikan mereka.
8
00:00:23,700 --> 00:00:26,300
Tapi saat dunia membutuhkannya,
dia menghilang.
9
00:00:26,900 --> 00:00:29,500
100 tahun berlalu, aku dan saudaraku
menemukan Avatar baru...
10
00:00:29,500 --> 00:00:32,700
...seorang pengendali udara,
bernama Aang.
11
00:00:33,100 --> 00:00:35,000
Meskipun pengendalian udaranya hebat..
12
00:00:35,200 --> 00:00:38,000
...dia masih butuh banyak belajar
sebelum siap menyelamatkan siapapun.
13
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Tapi aku percaya, Aang
bisa menyelamatkan dunia.
14
00:00:48,000 --> 00:00:50,200
Sebelumnya di Avatar.
15
00:00:50,700 --> 00:00:51,800
Aku membutuhkanmu, Zuko.
16
00:00:52,400 --> 00:00:54,700
Aku sudah merencanakan semua ini seharian..
17
00:00:54,700 --> 00:00:57,300
dan satu-satunya cara kita bisa
menang adalah bersama-sama.
18
00:00:59,200 --> 00:01:01,000
Kita berhasil, zuko.
19
00:01:01,400 --> 00:01:04,000
Negara api telah menaklukkan Ba Sing Sei.
20
00:01:04,500 --> 00:01:05,500
Aku mengkhianati paman.
21
00:01:05,800 --> 00:01:07,600
Tidak, dia mengkhianatimu.
22
00:01:08,700 --> 00:01:12,400
Ketika kau kembali, ayah akan
menyambutmu sebagai pahlawan perang.
23
00:01:12,700 --> 00:01:14,000
Tapi aku belum menangkap avatar.
24
00:01:14,400 --> 00:01:16,600
Bagaimana jika ayah tidak
mengembalikan kehormatanku?
25
00:01:18,400 --> 00:01:22,000
Buku 3 : Api
Episode 1 : Tersadar
26
00:01:41,100 --> 00:01:42,500
Apa yang terjadi?
27
00:01:48,900 --> 00:01:49,700
Oh, tidak!
28
00:02:01,100 --> 00:02:02,800
Kau mendengar sesuatu?
29
00:02:06,600 --> 00:02:07,600
Dia sudah bangun.
30
00:02:09,800 --> 00:02:10,900
Berhenti, tunggu!
31
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
Momo ?
32
00:02:24,300 --> 00:02:26,300
Kaki lincah, itu pasti kau.
33
00:02:27,700 --> 00:02:29,300
Aang, kau sudah bangun.
34
00:02:29,700 --> 00:02:30,800
Apakah kau yakin?
35
00:02:31,100 --> 00:02:32,500
Aku merasa sedang bermimpi.
36
00:02:32,900 --> 00:02:34,300
Kau tidak bermimpi.
37
00:02:34,500 --> 00:02:35,500
Kau akhirnya sadar.
38
00:02:35,700 --> 00:02:38,300
Aang, senang melihatmu kembali, teman.
39
00:02:38,700 --> 00:02:40,000
Sokka?
40
00:02:41,000 --> 00:02:41,900
Oh-Oh, seseorang rangkul dia.
41
00:02:41,900 --> 00:02:42,400
Dia akan...
42
00:02:56,100 --> 00:02:57,300
Apa kau kedinginan?
43
00:02:59,100 --> 00:03:00,700
Aku punya banyak pikiran.
44
00:03:01,100 --> 00:03:02,500
Sudah begitu lama.
45
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
Lebih dari tiga tahun sejak aku dirumah.
46
00:03:06,200 --> 00:03:08,000
Aku bertanya-tanya apa yang berubah.
47
00:03:08,500 --> 00:03:10,300
Aku bertanya-tanya bagaimana,
apa aku sudah berubah.
48
00:03:11,400 --> 00:03:12,800
Aku hanya bertanya apa kau kedinginan.
49
00:03:12,800 --> 00:03:14,900
Aku tidak meminta kau untuk
bercerita tentang hidupmu.
50
00:03:17,300 --> 00:03:19,100
Berhenti khawatir.
51
00:03:29,900 --> 00:03:31,800
Mengapa kita berada di kapal negara api?
52
00:03:32,100 --> 00:03:34,000
Mengapa semua orang berpakaian seperti ini?
53
00:03:34,400 --> 00:03:37,100
Dan mengapa aku satu-satunya yang tidak sadarkan diri?
54
00:03:37,400 --> 00:03:39,000
Kau harus santai, ok?
55
00:03:39,300 --> 00:03:40,500
Kau terluka cukup buruk.
56
00:03:42,900 --> 00:03:44,100
Aku suka rambutmu.
57
00:03:44,600 --> 00:03:45,700
Aku punya rambut?
58
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Berapa lama aku tidak sadar?
59
00:03:48,200 --> 00:03:49,300
Beberapa minggu.
60
00:03:49,800 --> 00:03:51,000
Semuanya baik-baik saja?
61
00:03:51,200 --> 00:03:52,200
Kami baik-baik saja, ayah.
62
00:03:52,600 --> 00:03:55,400
aku Hakoda, ayah Katara dan Sokka.
63
00:03:55,700 --> 00:03:56,700
Dia tahu siapa kau.
64
00:03:56,700 --> 00:03:58,300
Aku baru saja memanggilmu "ayah" kan?
65
00:03:58,500 --> 00:04:00,100
Aku rasa kau benar.
66
00:04:01,400 --> 00:04:03,700
Senang bisa bertemu denganmu, Ketua Hakoda.
67
00:04:04,000 --> 00:04:05,700
Ini adalah suatu kehormatan
untuk bertemu denganmu.
68
00:04:05,700 --> 00:04:06,300
Sangat hebat.
69
00:04:06,600 --> 00:04:08,300
Sekarang akhirnya bertemu, jadi apa..
70
00:04:08,300 --> 00:04:10,000
kau idak keberatan memberikan kami sedikit privasi ?
71
00:04:10,200 --> 00:04:11,600
Tentu saja.
72
00:04:14,100 --> 00:04:16,200
Apakah kau marah pada ayahmu atau sesuatu?
73
00:04:16,700 --> 00:04:17,700
Apa?
74
00:04:17,900 --> 00:04:18,700
Tidak sama sekali.
75
00:04:18,700 --> 00:04:20,600
Mengapa kau berkata begitu ?
76
00:04:22,500 --> 00:04:24,000
Mungkin kita harus pergi ke atas.
77
00:04:24,200 --> 00:04:25,500
Kau perlu pemulihan.
78
00:04:31,100 --> 00:04:33,300
Katakan padaku dimana sakit yang paling terasa.
79
00:04:34,500 --> 00:04:35,600
Sedikit lebih tinggi.
80
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Wow.
81
00:04:44,900 --> 00:04:47,200
Kau pasti masuk ke tempat yang benar.
82
00:04:47,500 --> 00:04:50,400
Aku bisa merasakan banyak energi
berputar di sekitar sana.
83
00:04:50,800 --> 00:04:52,400
Biarku lihat apakah aku bisa...
84
00:05:02,000 --> 00:05:03,200
Aku jatuh.
85
00:05:03,600 --> 00:05:05,200
Aku tidak hanya terluka, benar ?
86
00:05:05,400 --> 00:05:06,800
Lebih buruk dari itu.
87
00:05:07,100 --> 00:05:09,900
Aku mati, tapi kau membuatku hidup kembali.
88
00:05:10,300 --> 00:05:12,900
Aku hanya menggunakan air
Roh dari Kutub Utara.
89
00:05:13,400 --> 00:05:15,000
Aku tidak tahu persis apa yang kulakukan.
90
00:05:15,400 --> 00:05:16,700
Kau menyelamatkanku.
91
00:05:17,100 --> 00:05:18,600
Kau perlu istirahat.
92
00:05:21,700 --> 00:05:26,600
Putrimu Azula, pintar, dan cantik
93
00:05:26,900 --> 00:05:32,700
Menyamar dan masuk ke ibukota Kerajaan Bumi.
94
00:05:32,900 --> 00:05:36,930
Di Ba Sing Se, ia menemukan saudaranya, Zuko.
95
00:05:36,960 --> 00:05:41,000
Dan bersama-sama, mereka menghadapi Avatar.
96
00:05:41,400 --> 00:05:45,900
dan Avatar jatuh, dan Kerajaan Bumi jatuh.
97
00:05:46,400 --> 00:05:50,800
Pasukan Azula dengan cepat menguasai seluruh kota.
98
00:05:51,200 --> 00:05:54,400
Mereka pergi ke dinding besar Ba Sing Se ...
99
00:05:54,800 --> 00:05:56,700
.. .dan merobohkannya.
100
00:06:05,400 --> 00:06:09,300
Tentara negara api memasuki kota...
101
00:06:09,500 --> 00:06:14,900
Dan menguasai Ba Sing Se,
memastikan kemenangan kita.
102
00:06:26,800 --> 00:06:29,800
sekarang pahlawan telah kembali.
103
00:06:30,100 --> 00:06:33,100
putrimu, Putri Azula.
104
00:06:37,300 --> 00:06:42,500
Dan setelah tiga tahun yang panjang,
Pangeranmu telah kembali.
105
00:06:42,700 --> 00:06:44,600
Zuko.
106
00:06:53,200 --> 00:06:56,200
Setelah apa yang terjadi di Ba Sing Se,
kami harus membawamu ke tempat yang aman.
107
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
Kami terbang kembali ke
Teluk Chameleon, dimana...
108
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
kami menemukan ayahku dan suku air yang lain.
109
00:07:03,600 --> 00:07:05,100
Raja bumi memutuskan bahwa
dia ingin melakukan perjalanan
110
00:07:05,100 --> 00:07:07,900
mengelilingi dunia jadi ia berangkat sendirian.
111
00:07:08,000 --> 00:07:09,900
Ya, tidak benar-benar sendirian.
112
00:07:13,800 --> 00:07:15,900
Setelah itu, teluk diserbu
oleh kapal-kapal Negara Api.
113
00:07:16,400 --> 00:07:18,400
Alih-alih melawan mereka semua, kami menangkap
114
00:07:18,400 --> 00:07:20,500
sebuah kapal dan
menjadikannya sebagai penyamaran.
115
00:07:20,700 --> 00:07:22,000
Sejak itu, Kami melakukan perjalanan ke Barat.
116
00:07:22,300 --> 00:07:24,500
Kita menyeberang melalui Jalur Naga
beberapa hari yang lalu.
117
00:07:24,700 --> 00:07:26,100
Kita telah melihat kapal-kapal Negara Api...
118
00:07:26,100 --> 00:07:27,500
tapi tak satu pun yang menyerang kita.
119
00:07:28,600 --> 00:07:29,700
Jadi, apa sekarang?
120
00:07:29,800 --> 00:07:32,900
Kami telah merencanakan kembali
untuk melakukan invasi.
121
00:07:33,100 --> 00:07:35,000
Rencana Invasi Sokka.
122
00:07:35,100 --> 00:07:37,500
Ya, rencana Sokka.
123
00:07:37,900 --> 00:07:42,100
Kami tidak akan dapat melakukan serangan
besar-besaran tanpa tentara kerajaan bumi.
124
00:07:42,300 --> 00:07:45,700
Tapi gerhana matahari akan
tetap melemahkan Negara Api.
125
00:07:45,900 --> 00:07:47,900
Jadi kami berencana melakukan
serangan yang lebih kecil.
126
00:07:48,100 --> 00:07:51,400
Hanya tim kecil dari teman-teman
dan sekutu dari sekitar Kerajaan Bumi.
127
00:07:51,600 --> 00:07:53,200
Kami sudah mengajak Pipsqueak dan The Duke.
128
00:07:53,500 --> 00:07:55,300
Senang bertemu denganmu lagi, Aang.
129
00:07:55,600 --> 00:07:59,400
Dan bagian yang terbaik adalah, gerhana
bahkan bukan keuntungan terbesar kami.
130
00:07:59,600 --> 00:08:01,100
Kami memiliki rahasia.
131
00:08:02,100 --> 00:08:03,300
Kau.
132
00:08:03,500 --> 00:08:04,200
Aku?
133
00:08:04,400 --> 00:08:06,500
Yap, seluruh dunia berpikir kau telah mati.
134
00:08:06,800 --> 00:08:08,500
Bukankah itu bagus?
135
00:08:14,500 --> 00:08:16,100
Dunia berpikir aku sudah mati?
136
00:08:16,300 --> 00:08:17,900
Bagaimana bisa itu berita baiknya?
137
00:08:18,200 --> 00:08:19,100
Itu mengerikan.
138
00:08:19,300 --> 00:08:20,400
Tidak, itu bagus.
139
00:08:20,600 --> 00:08:22,700
Itu berarti negara api tidak
perlu memburu kita lagi.
140
00:08:23,100 --> 00:08:25,900
Dan bahkan lebih baik, mereka tidak akan mengharapkan kehadiranmu ketika gerhana matahari.
141
00:08:26,200 --> 00:08:27,400
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
142
00:08:27,600 --> 00:08:29,000
Kau tidak mengerti.
143
00:08:29,400 --> 00:08:30,800
Ini begitu kacau.
144
00:08:34,000 --> 00:08:35,200
Aku akan menangani ini.
145
00:08:35,500 --> 00:08:37,100
Avatar telah kembali..!
146
00:08:38,700 --> 00:08:39,700
Aang, tunggu.
147
00:08:40,000 --> 00:08:42,200
Ingat, mereka tidak tahu bahwa
kita bukan bangsa negara api.
148
00:08:45,600 --> 00:08:47,900
Semua orang, harus tetap tenang.
149
00:08:48,200 --> 00:08:50,000
Bato dan aku akan mengurus ini.
150
00:08:55,700 --> 00:08:58,100
Aku benci tidak mampu untuk melakukan sesuatu.
151
00:08:58,300 --> 00:09:00,300
Mudah-mudahan, kau memang tidak perlu.
152
00:09:12,200 --> 00:09:14,900
Komandan, Mengapa berada disini?
153
00:09:15,100 --> 00:09:17,100
Kapal-kapal armada Barat seharusnya bergerak
154
00:09:17,400 --> 00:09:20,100
menuju Ba Sing Se untuk
mendukung pengalihan wilayah.
155
00:09:20,300 --> 00:09:23,200
Sebenarnya, kami dari Armada Timur.
156
00:09:23,400 --> 00:09:24,800
Kami memiliki perintah untuk
mengantarkan beberapa barang.
157
00:09:25,100 --> 00:09:27,200
Ah, armada timur.
158
00:09:27,400 --> 00:09:29,600
Yah, sebaiknya Laksamana Chan membiarkan
159
00:09:29,600 --> 00:09:31,900
kami tahu kemana dia mengirim kapal kami pergi.
160
00:09:32,100 --> 00:09:34,500
Aku yakin Laksamana Chan bukannya sengaja.
161
00:09:34,700 --> 00:09:38,100
Maksudku, seberapa sulit untuk menulis pesan dan mengirimnya kita?
162
00:09:38,300 --> 00:09:40,030
Lain kali, kami akan mengirim
dua elang pembawa pesan,
163
00:09:40,060 --> 00:09:41,800
untuk memastikan kalian mendapatkan pesan.
164
00:09:44,300 --> 00:09:48,000
Pak, Laksamana Chan telah cuti
selama dua bulan di pulau Ember.
165
00:09:48,100 --> 00:09:48,800
Apa?
166
00:09:49,000 --> 00:09:50,800
Mengapa tidak pernah ada yang mengatakan itu?
167
00:09:50,900 --> 00:09:52,400
Ada hal yang tidak beres.
168
00:09:52,700 --> 00:09:53,700
Mereka harusnya tahu itu.
169
00:09:53,900 --> 00:09:55,300
Aku rasa ini adalah kapal curian.
170
00:09:55,600 --> 00:09:58,700
tetap tenang sampai kita masuk ke kapal.
171
00:09:59,600 --> 00:10:01,000
Kemudian kita tenggelamkan kapal ini.
172
00:10:01,200 --> 00:10:03,200
Mereka tahu!
173
00:10:37,600 --> 00:10:39,000
Kau tampak lemas.
174
00:10:39,400 --> 00:10:41,000
Apa Mei sudah menemuimu?
175
00:10:41,200 --> 00:10:44,800
Meskipun sebenarnya, suasana
hati Mei aneh akhir-akhir ini.
176
00:10:45,000 --> 00:10:46,200
Aku belum melihat ayah.
177
00:10:46,400 --> 00:10:49,700
Aku tidak melihat dia dalam
tiga tahun, karena aku dibuang.
178
00:10:50,100 --> 00:10:50,900
Terus kenapa?
179
00:10:51,400 --> 00:10:53,600
Aku tidak menangkap Avatar.
180
00:10:53,900 --> 00:10:54,700
Siapa yang peduli?
181
00:10:55,200 --> 00:10:56,100
Avatar telah mati.
182
00:10:58,300 --> 00:11:02,500
Kecuali jika kau berpikir ada
keajaiban dia bisa selamat.
183
00:11:04,700 --> 00:11:07,500
Ini adalah air Roh dari oasis di Kutub Utara.
184
00:11:07,900 --> 00:11:11,900
Itu memiliki suatu khasiat, yang aku
simpan untuk sesuatu yang penting.
185
00:11:13,500 --> 00:11:14,200
Tidak.
186
00:11:14,500 --> 00:11:16,600
Dia tidak mungkin selamat.
187
00:11:21,300 --> 00:11:24,700
Yah, maka aku yakin kau tidak perlu khawatirkan itu.
188
00:12:21,700 --> 00:12:23,200
Aku akan memberi perlindungan.
189
00:12:44,700 --> 00:12:46,900
Aku tidak bisa hanya diam
dan tidak melakukan apa-apa.
190
00:12:47,400 --> 00:12:48,500
Aang, tidak!
191
00:12:49,300 --> 00:12:52,400
Kau masih belum pulih, dan
kau harus tetap menjadi rahasia.
192
00:12:52,400 --> 00:12:53,700
biarkan kami yang menangani ini.
193
00:12:54,300 --> 00:12:55,700
Oke!
194
00:13:07,100 --> 00:13:08,300
Bagaimana keadaan kita?
195
00:13:08,700 --> 00:13:10,000
Setidaknya tidak lebih buruk.
196
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
Alam suka membuktikan
bahwa aku salah, bukan?
197
00:13:16,600 --> 00:13:18,000
Kau membuatnya terlalu mudah.
198
00:13:31,000 --> 00:13:32,700
Terima kasih, alam semesta.
199
00:13:43,900 --> 00:13:45,200
Hei, Aang.
200
00:13:45,400 --> 00:13:47,500
Kami akan pergi ke kota untuk
mencari makan malam.
201
00:13:49,400 --> 00:13:51,200
Yah, aku cukup lapar.
202
00:13:51,400 --> 00:13:52,900
Mungkin makan malam itu ide yang baik.
203
00:13:53,400 --> 00:13:55,200
Kenakan ini dikepalamu....
204
00:13:55,200 --> 00:13:56,200
Ini akan menutupi tanda panahmu.
205
00:13:56,800 --> 00:13:59,700
Aku tidak akan ikut jika aku harus
menutupi tanda panahku.
206
00:13:59,900 --> 00:14:01,400
Aang, ayolah.
207
00:14:01,400 --> 00:14:02,300
Ini membantumu.
208
00:14:02,500 --> 00:14:04,600
Kalian pergilah duluan.
209
00:14:04,900 --> 00:14:05,700
Kami akan menyusul kalian.
210
00:14:08,500 --> 00:14:11,600
Kupikir aku mengerti mengapa menjadi
sebuah rahasia begitu mengganggumu.
211
00:14:11,900 --> 00:14:13,700
Kau tidak ingin orang berpikir bahwa kau gagal.
212
00:14:14,000 --> 00:14:15,200
Kau benar, aku tidak mau begitu.
213
00:14:15,500 --> 00:14:17,700
Tapi masalahnya adalah aku telah gagal.
214
00:14:17,900 --> 00:14:19,400
Aang, itu tidak benar.
215
00:14:19,600 --> 00:14:21,000
Itu benar..
216
00:14:21,400 --> 00:14:23,200
Aku berada di Ba Sing Se.
217
00:14:23,500 --> 00:14:26,300
Aku ada di sana, tapi aku gagal.
218
00:14:26,700 --> 00:14:29,100
Dan sekarang, Kerajaan Bumi
telah jatuh untuk selamanya.
219
00:14:29,300 --> 00:14:30,900
Ini bukanlah akhir.
220
00:14:31,100 --> 00:14:32,700
Ingat, masih ada rencana.
221
00:14:32,900 --> 00:14:33,800
Invasi.
222
00:14:34,100 --> 00:14:35,900
Dan aku juga tidak suka rencana invasi.
223
00:14:36,200 --> 00:14:38,200
Aku tidak ingin kau atau orang lain
224
00:14:38,200 --> 00:14:40,300
mengorbankan hidupnya untuk memperbaiki kegagalanku.
225
00:14:40,600 --> 00:14:43,300
Aku selalu tahu bahwa aku
harus menghadapi Raja Api.
226
00:14:43,600 --> 00:14:45,600
Tapi sekarang aku tahu,
aku harus melakukannya sendirian.
227
00:14:45,900 --> 00:14:47,400
Aang.
228
00:14:47,600 --> 00:14:49,000
Katara, tolong,,
229
00:14:49,200 --> 00:14:51,800
Biarkan aku sendiri, tolong.
230
00:14:53,800 --> 00:14:55,300
Apakah ada sesuatu yang kau butuhkan?
231
00:14:56,900 --> 00:14:58,800
Aku perlu menenangkan diri.
232
00:14:59,500 --> 00:15:01,400
Aku perlu kehormatan ku kembali.
233
00:15:28,500 --> 00:15:29,800
Aku membawakanmu makanan.
234
00:15:32,100 --> 00:15:33,800
Oh, tidak.
235
00:15:49,700 --> 00:15:52,500
Kau telah pergi dalam waktu yang lama.
236
00:15:52,800 --> 00:15:55,900
Aku melihat perjalanan berat telah merubahmu.
237
00:15:56,200 --> 00:15:59,000
Kau telah menebus dirimu sendiri, anakku.
238
00:16:05,400 --> 00:16:06,700
Selamat datang di rumah.
239
00:16:27,900 --> 00:16:30,400
Aku akan membiarkan kalian berdua.
240
00:16:30,900 --> 00:16:32,400
Ada yang salah, katara?
241
00:16:32,700 --> 00:16:33,400
Ia pergi.
242
00:16:33,600 --> 00:16:34,600
Apa?
243
00:16:34,800 --> 00:16:35,400
Aang.
244
00:16:35,700 --> 00:16:37,500
Dia mengambil tongkat peluncurnya dan menghilang.
245
00:16:37,700 --> 00:16:41,900
Ia memiliki pikiran konyol bahwa ia
harus menyelamatkan dunia sendirian.
246
00:16:42,200 --> 00:16:43,900
Itu adalah semua tanggung jawabnya.
247
00:16:44,200 --> 00:16:46,400
Mungkin itu adalah cara untuk menjadi berani.
248
00:16:46,800 --> 00:16:47,700
Itu bukan berani.
249
00:16:47,900 --> 00:16:49,400
Itu egois dan bodoh.
250
00:16:49,700 --> 00:16:52,300
Kita bisa membantu dia,
dan aku tahu dunia membutuhkan dia.
251
00:16:52,500 --> 00:16:54,400
Tapi apa dia tidak tahu bahwa
kita membutuhkannya juga ?
252
00:16:54,600 --> 00:16:56,700
Bagaimana bisa ia meninggalkan kita?
253
00:16:58,400 --> 00:17:00,600
Kau bicara tentang ayah juga, benarkan?
254
00:17:00,800 --> 00:17:03,000
Bagaimana bisa kau meninggalkan kami, ayah?
255
00:17:03,100 --> 00:17:07,200
Maksudku, aku tahu kami memiliki Gran Gran,
dan dia menyayangi kami, tapi...
256
00:17:07,200 --> 00:17:09,400
tapi kami merasa kehilangan tanpamu.
257
00:17:11,900 --> 00:17:13,000
Maafkan ayah, Katara.
258
00:17:15,800 --> 00:17:17,900
Aku mengerti mengapa kau pergi.
259
00:17:18,200 --> 00:17:22,100
Aku bener-bener mengerti, dan
aku tahu bahwa kau harus pergi.
260
00:17:22,100 --> 00:17:26,000
Jadi mengapa aku masih merasakan ini?
261
00:17:26,300 --> 00:17:30,000
Aku sangat sedih dan marah, dan sakit hati.
262
00:17:30,200 --> 00:17:32,900
Aku mencintaimu lebih dari apa pun.
263
00:17:33,200 --> 00:17:35,500
Kau dan saudaramu adalah hidupku.
264
00:17:35,800 --> 00:17:38,300
Aku memikirkan tentangmu
setiap hari semenjak aku pergi
265
00:17:38,300 --> 00:17:41,100
dan setiap malam ketika aku ingin tidur
266
00:17:41,300 --> 00:17:44,600
Aku terjaga karena begitu
kehilanganmu dan itu sakit.
267
00:17:48,200 --> 00:17:50,800
Aku bangga padamu, Pangeran zuko.
268
00:17:51,000 --> 00:17:55,400
Aku bangga karena kau dan
adikmu menaklukkan Ba Sing Se.
269
00:17:55,700 --> 00:18:00,700
Aku bangga karena, ketika kesetiaanmu
diuji oleh pamanmu yang berkhianat
270
00:18:00,900 --> 00:18:04,300
Kau melakukan hal yang benar
dan menangkap si pengkhianat.
271
00:18:04,600 --> 00:18:09,600
Dan aku membanggakan prestasi terbesarmu daripada yang lain.
272
00:18:10,000 --> 00:18:11,300
Kau membunuh sang Avatar.
273
00:18:12,000 --> 00:18:14,300
Apa saja yang kau dengar?
274
00:18:14,600 --> 00:18:16,400
Azula menceritakan semuanya.
275
00:18:16,700 --> 00:18:19,600
Dia bilang dia kagum dan terkesan.
276
00:18:19,600 --> 00:18:23,600
Dengan kekuatan dan keganasanmu begitu nyata.
277
00:18:31,200 --> 00:18:33,000
Blokade!
278
00:19:21,500 --> 00:19:22,900
Mengapa kau melakukannya?
279
00:19:23,700 --> 00:19:27,300
Kau harus lebih spesifik.
280
00:19:27,600 --> 00:19:30,600
Mengapa kau memberitahu ayah
bahwa aku yang membunuh Avatar?
281
00:19:31,200 --> 00:19:33,000
Apa tidak bisa menunggu sampai pagi?
282
00:19:33,300 --> 00:19:34,400
Tidak bisa.
283
00:19:35,600 --> 00:19:36,400
Baiklah.
284
00:19:37,300 --> 00:19:40,400
Kau tampak begitu khawatir tentang
bagaimana ayah memperlakukanmu,
285
00:19:40,400 --> 00:19:42,500
karena kau tidak
menangkap avatar.
286
00:19:42,600 --> 00:19:45,700
Aku pikir, jika aku memberikanmu
kemudahan, kau tidak perlu khawatir itu.
287
00:19:45,900 --> 00:19:46,900
Tapi mengapa?
288
00:19:47,200 --> 00:19:49,300
Sebut saja sikap yang murah hati.
289
00:19:49,600 --> 00:19:51,700
Aku ingin mengucapkan terima kasih atas bantuanmu
290
00:19:51,700 --> 00:19:53,800
dan aku senang untuk berbagi kemuliaan.
291
00:19:53,800 --> 00:19:54,700
Kau bohong.
292
00:19:54,900 --> 00:19:56,700
Jika kau mengatakan begitu.
293
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
Kau memiliki maksud lain dari hal ini.
294
00:19:59,600 --> 00:20:01,200
Aku hanya tidak tahu apa itu.
295
00:20:01,500 --> 00:20:02,900
Ayolah, Zuko.
296
00:20:03,100 --> 00:20:05,300
Apa yang kusembunyikan.
297
00:20:05,600 --> 00:20:08,200
Apa yang bisa aku dapatkan
dengan membiarkanmu
298
00:20:08,200 --> 00:20:10,600
mendapatkan semua kemuliaan
karena mengalahkan Avatar?
299
00:20:10,700 --> 00:20:14,800
Kecuali, entah bagaimana,
Avatar benar-benar masih hidup.
300
00:20:15,300 --> 00:20:19,700
Semua kemuliaan itu akan tiba-tiba
berubah menjadi malu dan kebodohan.
301
00:20:20,200 --> 00:20:24,600
Tapi kau mengatakan itu tidak mungkin.
302
00:20:25,400 --> 00:20:28,100
Tidur dengan nyenyak, Zu Zu.
303
00:20:53,500 --> 00:20:54,800
Aku tidak akan bisa.
304
00:20:55,100 --> 00:20:56,800
Aku gagal.
305
00:20:59,200 --> 00:21:00,000
Roku?
306
00:21:00,600 --> 00:21:02,500
Kau belum gagal, Aang.
307
00:21:02,800 --> 00:21:05,000
Tapi semua orang mengira aku tewas.
308
00:21:05,200 --> 00:21:09,200
Mereka berpikir aku telah meninggalkan
mereka, dan aku gagal dalam perang ini.
309
00:21:09,600 --> 00:21:11,600
Aku meninggalkan seluruh dunia.
310
00:21:12,200 --> 00:21:16,200
Jika ada yang harus disalahkan, itu adalah aku.
311
00:21:16,800 --> 00:21:20,300
Aku harusnya bisa menduga datangnya
perang ini, dan mencegahnya.
312
00:21:20,800 --> 00:21:25,000
Kau mewarisi masalahku dan kesalahan-kesalahanku.
313
00:21:25,600 --> 00:21:30,300
Tapi aku percaya kau ditakdirkan untuk
menebus ini, dan menyelamatkan dunia.
314
00:21:30,800 --> 00:21:31,800
Aku tidak tahu.
315
00:21:33,300 --> 00:21:34,900
Kau sudah menyelamatkan dunia.
316
00:21:38,300 --> 00:21:40,500
Dan kau akan menyelamatkan dunia lagi.
317
00:21:41,000 --> 00:21:42,700
Tetapi kau tidak boleh menyerah.
318
00:21:47,300 --> 00:21:49,000
Kau benar.
319
00:21:49,500 --> 00:21:51,000
Aku tidak akan menyerah.
320
00:22:40,500 --> 00:22:41,800
Kau baik-baik saja?
321
00:22:51,000 --> 00:22:52,700
Aku punya begitu banyak hal yang harus dilakukan.
322
00:22:53,200 --> 00:22:55,000
Aku tahu, tapi kau akan
membutuhkan bantuan kami.
323
00:22:55,300 --> 00:22:56,800
Kau tidak bisa berpikir bahwa kau bisa berhenti latihan
324
00:22:57,100 --> 00:22:59,000
hanya karena datang ke negara api, ya kan?
325
00:23:00,100 --> 00:23:02,000
Bagaimana dengan invasinya?
326
00:23:02,300 --> 00:23:05,500
Kita akan bergabung dengan ayah dan
tentara invasi pada saat terjadi gerhana.
327
00:23:05,700 --> 00:23:07,000
Hei, apa itu?
328
00:23:07,400 --> 00:23:10,100
Oh, ini tongkat seluncurmu.
329
00:23:11,900 --> 00:23:12,800
Tidak apa-apa.
330
00:23:14,600 --> 00:23:17,800
Jika ada seseorang melihat ini,
ini akan mebuat orang mengenaliku.
331
00:23:18,300 --> 00:23:20,800
Akan lebih baik sekarang bahwa
tidak ada yang tahu aku masih hidup.
332
00:23:26,000 --> 00:23:43,000
FIXED by : akmalathallah20