1
00:00:02,489 --> 00:00:03,489
Agua.
2
00:00:04,867 --> 00:00:05,867
Tierra.
3
00:00:06,869 --> 00:00:07,869
Fuego.
4
00:00:09,038 --> 00:00:10,038
Aire.
5
00:00:11,248 --> 00:00:14,585
Hace tiempo,
las cuatro naciones vivían en armonía.
6
00:00:15,461 --> 00:00:18,797
Luego todo cambió
cuando la nación de Fuego atacó.
7
00:00:19,757 --> 00:00:20,674
Solo el Avatar,
8
00:00:20,758 --> 00:00:23,719
maestro de los cuatro elementos,
podía detenerlos.
9
00:00:23,802 --> 00:00:26,472
Pero cuando más lo necesitábamos,
desapareció.
10
00:00:27,056 --> 00:00:28,098
Pasaron 100 años,
11
00:00:28,182 --> 00:00:30,851
y mi hermano y yo encontramos
al nuevo Avatar,
12
00:00:30,935 --> 00:00:32,853
un maestro de aire llamado Aang.
13
00:00:32,937 --> 00:00:35,189
Su habilidad con el aire es excelente,
14
00:00:35,272 --> 00:00:38,859
pero debe aprender mucho
antes de estar listo para salvarnos.
15
00:00:38,984 --> 00:00:42,237
Yo creo que Aang puede salvar al mundo.
16
00:00:43,364 --> 00:00:46,367
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
17
00:00:47,952 --> 00:00:50,579
Anteriormente en Avatar...
18
00:00:50,746 --> 00:00:51,914
Te necesito, Zuko.
19
00:00:52,373 --> 00:00:57,211
Tengo todo planeado para este día,
y solo ganaremos si nos unimos.
20
00:00:59,880 --> 00:01:01,173
Lo hicimos, Zuko.
21
00:01:01,423 --> 00:01:04,093
La nación de Fuego
ha conquistado Ba Sing Se.
22
00:01:04,468 --> 00:01:05,678
Traicioné a mi tío.
23
00:01:05,761 --> 00:01:07,596
No, él te traicionó.
24
00:01:08,472 --> 00:01:12,351
Cuando vuelvas a casa,
padre te recibirá como a un héroe.
25
00:01:12,559 --> 00:01:14,019
Pero no tengo al avatar.
26
00:01:14,561 --> 00:01:16,939
¿Y si padre no me devuelve mi honor?
27
00:01:18,065 --> 00:01:22,695
LIBRO TRES: FUEGO
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR
28
00:01:41,380 --> 00:01:42,589
¿Qué pasó?
29
00:01:49,096 --> 00:01:50,096
¡No!
30
00:02:01,316 --> 00:02:02,443
¿Escuchaste eso?
31
00:02:07,031 --> 00:02:08,031
¡Ha despertado!
32
00:02:09,950 --> 00:02:11,035
¡Detente! ¡Espera!
33
00:02:18,667 --> 00:02:19,667
¿Momo?
34
00:02:24,048 --> 00:02:26,258
Piernas locas, tienes que ser tú.
35
00:02:27,801 --> 00:02:29,261
Aang, despertaste.
36
00:02:29,344 --> 00:02:30,429
¿Es cierto?
37
00:02:30,971 --> 00:02:32,556
Siento que estoy soñando.
38
00:02:33,140 --> 00:02:35,726
No estás soñando. Por fin despertaste.
39
00:02:35,809 --> 00:02:38,729
Aang, bienvenido al mundo
de los vivos, amigo.
40
00:02:38,896 --> 00:02:39,980
¿Sokka?
41
00:02:41,774 --> 00:02:43,776
Ayúdenlo, se va a...
42
00:02:56,288 --> 00:02:57,372
¿No tienes frío?
43
00:02:59,374 --> 00:03:00,918
Tengo la mente ocupada.
44
00:03:01,418 --> 00:03:02,586
Pasó mucho tiempo.
45
00:03:03,295 --> 00:03:05,422
Me fui de casa hace tres años.
46
00:03:06,632 --> 00:03:08,092
¿Habrá cambiado algo?
47
00:03:08,801 --> 00:03:10,344
¿Habré cambiado yo?
48
00:03:11,345 --> 00:03:14,848
Quería saber si tenías frío,
no la historia de tu vida.
49
00:03:17,810 --> 00:03:18,936
No te preocupes.
50
00:03:30,072 --> 00:03:34,243
¿Este es un barco de la nación de Fuego?
¿Y esa ropa?
51
00:03:34,368 --> 00:03:37,079
¿Por qué no estoy vestido así?
52
00:03:37,412 --> 00:03:39,248
Vamos despacio, ¿de acuerdo?
53
00:03:39,373 --> 00:03:40,874
Te hirieron de gravedad.
54
00:03:42,960 --> 00:03:44,169
Me gusta tu peinado.
55
00:03:44,628 --> 00:03:45,628
¿Tengo cabello?
56
00:03:46,839 --> 00:03:48,048
¿Dormí mucho?
57
00:03:48,423 --> 00:03:49,423
Unas semanas.
58
00:03:49,758 --> 00:03:50,801
¿Todo bien?
59
00:03:51,051 --> 00:03:52,094
Sí, papá.
60
00:03:52,761 --> 00:03:55,430
Soy Hakoda, el padre de Katara y Sokka.
61
00:03:55,514 --> 00:03:58,058
Sabe quién eres, acabo de decirte papá.
62
00:03:58,892 --> 00:04:00,185
Tienes razón.
63
00:04:01,562 --> 00:04:03,981
Un placer conocerlo oficialmente.
64
00:04:04,064 --> 00:04:05,607
El honor es mío.
65
00:04:05,816 --> 00:04:06,650
Genial.
66
00:04:06,733 --> 00:04:09,987
Ahora que se conocieron,
¿quieres darnos privacidad?
67
00:04:10,821 --> 00:04:11,821
Por supuesto.
68
00:04:14,491 --> 00:04:16,326
¿Estás enojada con tu papá?
69
00:04:17,161 --> 00:04:17,995
¿Qué?
70
00:04:18,078 --> 00:04:19,454
No, ¿por qué?
71
00:04:22,583 --> 00:04:24,376
Deberíamos ir arriba,
72
00:04:24,459 --> 00:04:26,086
a una sesión de sanación.
73
00:04:31,216 --> 00:04:33,802
Dime cuando el dolor sea más intenso.
74
00:04:34,469 --> 00:04:35,554
Un poco más alto.
75
00:04:45,147 --> 00:04:47,649
Vaya, ese es el lugar indicado.
76
00:04:47,858 --> 00:04:50,819
Siento mucha energía concentrada ahí.
77
00:04:50,944 --> 00:04:52,613
A ver si puedo...
78
00:05:02,456 --> 00:05:03,456
Me derrotaron.
79
00:05:03,665 --> 00:05:05,459
No solo me hirieron, ¿verdad?
80
00:05:05,626 --> 00:05:07,085
Fue peor.
81
00:05:07,252 --> 00:05:10,172
No sobreviví, pero tú me trajiste.
82
00:05:10,672 --> 00:05:13,508
Solo usé el Espíritu de Agua
del polo norte.
83
00:05:13,592 --> 00:05:15,010
No sé qué hice.
84
00:05:15,802 --> 00:05:16,845
Me salvaste.
85
00:05:17,763 --> 00:05:18,805
Debes descansar.
86
00:05:22,351 --> 00:05:26,605
Su princesa Azula, inteligente y hermosa,
87
00:05:27,022 --> 00:05:29,149
se disfrazó como el enemigo
88
00:05:29,274 --> 00:05:32,653
e ingresó a la capital
del reino de Tierra.
89
00:05:32,986 --> 00:05:34,529
En Ba Sing Se,
90
00:05:34,863 --> 00:05:37,407
encontró a su hermano Zuko,
91
00:05:37,491 --> 00:05:41,161
y juntos enfrentaron al Avatar.
92
00:05:41,286 --> 00:05:46,375
Y el Avatar cayó,
y el reino de Tierra cayó.
93
00:05:46,458 --> 00:05:51,213
Los soldados de Azula tomaron la ciudad
rápidamente.
94
00:05:51,296 --> 00:05:54,675
Fueron a las murallas de Ba Sing Se
95
00:05:54,841 --> 00:05:57,177
y las destruyeron.
96
00:06:05,560 --> 00:06:09,523
Los ejércitos de la nación de Fuego
ingresaron por la muralla
97
00:06:09,648 --> 00:06:15,112
y plagaron Ba Sing Se,
y aseguraron nuestra victoria.
98
00:06:26,957 --> 00:06:30,168
Ahora los héroes regresaron a casa.
99
00:06:30,627 --> 00:06:34,172
¡Su princesa Azula!
100
00:06:37,926 --> 00:06:40,220
Y después de tres largos años
101
00:06:40,304 --> 00:06:42,681
su príncipe ha regresado.
102
00:06:43,056 --> 00:06:44,683
¡Zuko!
103
00:06:53,400 --> 00:06:56,361
Después de lo de Ba Sing Se,
debíamos resguardarte.
104
00:06:57,654 --> 00:06:59,323
Volvimos a la bahía Camaleón
105
00:06:59,406 --> 00:07:02,034
donde estaban mi padre
y la tribu de Agua.
106
00:07:03,285 --> 00:07:06,204
El rey de Tierra viajaría
por el mundo disfrazado,
107
00:07:06,288 --> 00:07:08,206
así que se fue solo.
108
00:07:08,332 --> 00:07:10,000
No del todo solo.
109
00:07:13,754 --> 00:07:16,131
La bahía estaba llena
de barcos de Fuego.
110
00:07:16,214 --> 00:07:20,218
En vez de luchar contra todos,
capturamos uno, y es nuestro disfraz.
111
00:07:20,385 --> 00:07:22,346
Hemos viajado al oeste.
112
00:07:22,512 --> 00:07:24,473
Cruzamos el Paso de la Serpiente.
113
00:07:24,890 --> 00:07:28,352
Vimos barcos de la nación de Fuego,
pero no nos molestaron.
114
00:07:28,685 --> 00:07:29,685
¿Y ahora!
115
00:07:29,770 --> 00:07:33,023
Modificamos el plan de invasión.
116
00:07:33,190 --> 00:07:35,150
El plan de invasión de Sokka.
117
00:07:36,109 --> 00:07:37,736
Sí, el plan de Sokka.
118
00:07:38,737 --> 00:07:42,282
No podremos invadir sin los ejércitos
del rey de Tierra,
119
00:07:42,449 --> 00:07:45,702
pero el eclipse solar debilitará
a la nación de Fuego.
120
00:07:46,161 --> 00:07:48,205
Planeamos una invasión más pequeña
121
00:07:48,288 --> 00:07:51,249
con un equipo de amigos
del reino de Tierra.
122
00:07:51,416 --> 00:07:53,335
Reclutamos a Duke y a Pipsqueak.
123
00:07:53,877 --> 00:07:55,545
Me alegro de verte, Aang.
124
00:07:56,171 --> 00:07:59,257
Lo mejor es que el eclipse
no es la mejor ventaja.
125
00:07:59,549 --> 00:08:01,218
Tenemos un secreto.
126
00:08:02,511 --> 00:08:03,387
Tú.
127
00:08:03,470 --> 00:08:04,304
¿Yo?
128
00:08:04,429 --> 00:08:06,807
Sí. Todos creen que estás muerto.
129
00:08:07,224 --> 00:08:08,475
¿No es genial?
130
00:08:14,896 --> 00:08:16,356
¿Creen que estoy muerto?
131
00:08:16,898 --> 00:08:19,526
¿Por qué es genial? Es terrible.
132
00:08:19,734 --> 00:08:20,860
No, es genial.
133
00:08:20,944 --> 00:08:23,196
La nación de Fuego ya no nos atacará.
134
00:08:23,363 --> 00:08:26,282
Y mejor, no esperan verte
el día del Sol Negro.
135
00:08:26,533 --> 00:08:27,826
No.
136
00:08:28,076 --> 00:08:29,577
No sabes de qué hablas.
137
00:08:29,786 --> 00:08:31,287
Esto está muy mal.
138
00:08:34,541 --> 00:08:35,542
Yo me encargaré.
139
00:08:36,126 --> 00:08:37,460
El Avatar ha vuelto.
140
00:08:39,587 --> 00:08:42,966
Aang, espera. No saben
que no somos de la nación de Fuego.
141
00:08:46,386 --> 00:08:48,346
Cálmense todos.
142
00:08:48,680 --> 00:08:50,723
Bato y yo nos ocuparemos.
143
00:08:56,229 --> 00:08:58,523
Detesto no poder hacer nada.
144
00:08:59,023 --> 00:09:00,733
Ojalá no tengas que hacerlo.
145
00:09:13,288 --> 00:09:15,331
Comandante, están fuera de curso.
146
00:09:15,665 --> 00:09:18,001
Toda la flota del oeste deben viajar
147
00:09:18,084 --> 00:09:20,545
a Ba Sing Se a apoyar la ocupación.
148
00:09:20,879 --> 00:09:23,465
En realidad, somos de la flota del este.
149
00:09:23,548 --> 00:09:25,300
Entregaremos un cargamento.
150
00:09:26,426 --> 00:09:27,844
La flota del este.
151
00:09:28,178 --> 00:09:32,140
El almirante Chan no nos informó
que enviaría uno de sus barcos.
152
00:09:32,432 --> 00:09:34,809
El almirante Chan no quiso ser grosero.
153
00:09:35,143 --> 00:09:38,646
¿Es muy difícil escribir una nota
y enviarla con un halcón?
154
00:09:38,897 --> 00:09:42,567
La próxima enviaremos dos halcones
para estar seguros.
155
00:09:44,819 --> 00:09:48,281
Señor, el almirante Chan está de licencia
hace dos meses.
156
00:09:48,656 --> 00:09:51,409
¿Qué? ¿Por qué no me informaron?
157
00:09:51,576 --> 00:09:54,078
Algo no anda bien. Deberían saberlo.
158
00:09:54,204 --> 00:09:55,830
Este es un barco capturado.
159
00:09:56,706 --> 00:09:59,667
No digan nada hasta cruzar la rampa.
160
00:09:59,751 --> 00:10:01,336
Hundiremos este barco.
161
00:10:02,629 --> 00:10:03,629
¡Lo saben!
162
00:10:37,747 --> 00:10:39,666
Te ves abatido.
163
00:10:39,791 --> 00:10:41,417
¿Mai te ha afectado?
164
00:10:41,668 --> 00:10:45,129
Aunque ha estado
de buen humor últimamente.
165
00:10:45,463 --> 00:10:46,839
No he visto a papá.
166
00:10:46,923 --> 00:10:50,426
No lo veo hace tres años,
desde que me hicieron desaparecer.
167
00:10:50,552 --> 00:10:51,552
¿Y qué?
168
00:10:51,719 --> 00:10:54,264
No capturé al Avatar.
169
00:10:54,430 --> 00:10:56,599
¿A quién le importa? Está muerto.
170
00:10:59,143 --> 00:11:02,897
A menos que pienses
que haya sobrevivido de milagro.
171
00:11:05,149 --> 00:11:08,278
Es agua del Oasis del Espíritu
del polo norte.
172
00:11:08,486 --> 00:11:12,448
Tiene propiedades, la he guardado
para algo importante.
173
00:11:13,950 --> 00:11:14,950
No.
174
00:11:15,201 --> 00:11:17,078
No puede haber sobrevivido.
175
00:11:21,874 --> 00:11:25,003
Entonces no debe preocuparte.
176
00:11:40,393 --> 00:11:41,728
¡Pongan el Toph!
177
00:12:22,226 --> 00:12:23,686
Los cubriré.
178
00:12:45,333 --> 00:12:47,585
No puedo no hacer nada.
179
00:12:48,002 --> 00:12:49,002
¡Aang, no!
180
00:12:49,921 --> 00:12:52,632
Estás herido
y debes mantenerte en secreto.
181
00:12:52,840 --> 00:12:54,258
Nosotros lo haremos.
182
00:12:55,259 --> 00:12:56,259
Bien.
183
00:13:07,605 --> 00:13:08,605
¿Cómo vamos?
184
00:13:08,940 --> 00:13:10,274
No puede empeorar.
185
00:13:13,695 --> 00:13:16,823
El universo adora contradecirme.
186
00:13:17,073 --> 00:13:18,491
Lo haces muy fácil.
187
00:13:31,963 --> 00:13:33,381
Gracias, universo.
188
00:13:44,934 --> 00:13:45,934
Aang.
189
00:13:46,144 --> 00:13:47,895
Iremos a cenar a la ciudad.
190
00:13:49,731 --> 00:13:51,524
Tengo hambre.
191
00:13:51,733 --> 00:13:53,359
Quizá cenar sea buena idea.
192
00:13:54,068 --> 00:13:56,654
Ponte esto en la cabeza.
Cubrirá tu flecha.
193
00:13:57,447 --> 00:14:00,158
No saldré si no puedo mostrar mi flecha.
194
00:14:00,825 --> 00:14:02,827
Aang, vamos. Sé práctico.
195
00:14:03,619 --> 00:14:06,247
Vayan sin nosotros. Los alcanzaremos.
196
00:14:09,041 --> 00:14:14,380
Creo que sé porqué ocultarte te molesta.
No quieres que piensen que fallaste.
197
00:14:14,630 --> 00:14:18,092
Es cierto. Pero el problema es que fallé.
198
00:14:18,718 --> 00:14:20,094
Aang, no es así.
199
00:14:20,678 --> 00:14:21,678
Sí.
200
00:14:22,263 --> 00:14:23,765
Estuve en Ba Sing Se.
201
00:14:23,973 --> 00:14:27,059
Estuve allí, pero perdí.
202
00:14:27,351 --> 00:14:29,604
Y el reino de Tierra fue derrotado.
203
00:14:30,396 --> 00:14:31,522
No por mucho.
204
00:14:31,606 --> 00:14:34,233
Recuerda que tenemos un plan. La invasión.
205
00:14:34,442 --> 00:14:36,319
Detesto el plan de invasión.
206
00:14:36,527 --> 00:14:40,740
No quiero que tú ni nadie arriesgue
su vida para reparar mis errores.
207
00:14:41,157 --> 00:14:43,826
Siempre supe que enfrentaría
al Señor de Fuego
208
00:14:44,160 --> 00:14:46,120
y ahora sé que debo hacerlo solo.
209
00:14:47,121 --> 00:14:49,540
- Aang.
- Katara, por favor.
210
00:14:49,832 --> 00:14:50,832
Ve,
211
00:14:51,542 --> 00:14:52,542
por favor.
212
00:14:54,337 --> 00:14:56,005
¿Necesitas algo?
213
00:14:57,590 --> 00:14:59,050
Redimirme.
214
00:15:00,092 --> 00:15:01,677
Necesito mi honor.
215
00:15:29,038 --> 00:15:30,456
Te traje comida.
216
00:15:33,376 --> 00:15:34,376
No.
217
00:15:50,768 --> 00:15:52,979
Estuviste fuera mucho tiempo.
218
00:15:53,813 --> 00:15:56,357
El peso de tus viajes te cambió.
219
00:15:57,191 --> 00:15:59,652
Te has redimido, hijo.
220
00:16:05,775 --> 00:16:07,159
Bienvenido a casa.
221
00:16:27,535 --> 00:16:29,204
Los dejaré solos.
222
00:16:30,955 --> 00:16:32,290
¿Qué ocurre, Katara?
223
00:16:32,499 --> 00:16:33,499
Se ha ido.
224
00:16:33,875 --> 00:16:35,251
- ¿Qué?
- Aang.
225
00:16:35,460 --> 00:16:37,378
Tomó su planeador y desapareció.
226
00:16:37,962 --> 00:16:41,841
Piensa que debe salvar al mundo solo.
227
00:16:42,050 --> 00:16:43,718
Que es su responsabilidad.
228
00:16:44,219 --> 00:16:46,304
Quizá es su forma de ser valiente.
229
00:16:46,387 --> 00:16:49,224
No es valiente, es egoísta y estúpido.
230
00:16:49,349 --> 00:16:52,143
Podemos ayudarlo,
y sé que el mundo lo necesita,
231
00:16:52,227 --> 00:16:54,813
pero no sabe
cuánto lo necesitamos nosotros.
232
00:16:55,021 --> 00:16:56,481
¿Por qué nos dejó?
233
00:16:58,650 --> 00:17:00,777
También hablas de mí, ¿no?
234
00:17:01,110 --> 00:17:02,862
¿Por qué nos dejaste, papá?
235
00:17:03,530 --> 00:17:06,449
Nos dejaste con Gran Gran,
que nos ama, pero...
236
00:17:07,325 --> 00:17:09,536
...estábamos perdidos sin ti.
237
00:17:11,538 --> 00:17:13,206
Lo siento mucho, Katara.
238
00:17:16,084 --> 00:17:19,337
Entiendo porqué te fuiste, de verdad.
239
00:17:19,796 --> 00:17:21,798
Sé que debías irte.
240
00:17:22,507 --> 00:17:25,510
¿Por qué me siento así?
241
00:17:26,135 --> 00:17:29,889
Estaba muy triste, enojada y dolida.
242
00:17:30,265 --> 00:17:32,642
Te amo mas que a nadie.
243
00:17:33,142 --> 00:17:35,603
Tú y tu hermano son todo para mí.
244
00:17:35,979 --> 00:17:38,481
Pensé en ti cada día mientras estuve lejos
245
00:17:38,565 --> 00:17:40,692
y cada noche antes de dormir.
246
00:17:41,067 --> 00:17:44,195
Te extrañaba tanto que me dolía.
247
00:17:48,491 --> 00:17:50,702
Estoy orgulloso de ti, príncipe Zuko.
248
00:17:51,160 --> 00:17:55,456
Estoy orgulloso porque tú
y tu hermana conquistaron Ba Sing Se.
249
00:17:55,582 --> 00:18:00,670
Porque cuando tu lealtad fue puesta
a prueba por el desleal de tu tío
250
00:18:01,129 --> 00:18:04,007
hiciste lo correcto
y capturaste al traidor.
251
00:18:04,841 --> 00:18:09,470
Y estoy orgulloso
de tu logro más legendario.
252
00:18:09,762 --> 00:18:11,514
Mataste al Avatar.
253
00:18:13,266 --> 00:18:14,350
¿Qué sabes de eso?
254
00:18:14,434 --> 00:18:16,227
Azula me dijo todo.
255
00:18:16,936 --> 00:18:19,272
Dijo que estaba asombrada y sorprendida
256
00:18:19,355 --> 00:18:21,274
de tu poder y ferocidad
257
00:18:21,691 --> 00:18:23,902
al momento de la verdad.
258
00:18:31,618 --> 00:18:32,619
Un bloqueo.
259
00:19:21,751 --> 00:19:22,961
¿Por qué lo hiciste?
260
00:19:24,295 --> 00:19:27,340
Tendrás que ser un poco más específico.
261
00:19:27,507 --> 00:19:30,718
¿Por qué le dijiste a nuestro padre
que maté al Avatar?
262
00:19:31,052 --> 00:19:32,971
¿No puedes esperar hasta mañana?
263
00:19:33,096 --> 00:19:34,305
No.
264
00:19:35,473 --> 00:19:36,473
Bien.
265
00:19:37,308 --> 00:19:38,726
Estabas muy preocupado
266
00:19:38,810 --> 00:19:42,105
por su reacción
por no haber capturado al Avatar.
267
00:19:42,230 --> 00:19:45,817
Pensé que si te daba el crédito,
no tendrías que preocuparte.
268
00:19:45,900 --> 00:19:46,900
¿Por qué?
269
00:19:47,110 --> 00:19:49,153
Fue un gesto generoso.
270
00:19:49,278 --> 00:19:53,574
Quería agradecerte tu ayuda
y compartir la gloria.
271
00:19:53,700 --> 00:19:54,742
Mientes.
272
00:19:55,618 --> 00:19:56,661
Si tú lo dices...
273
00:19:57,495 --> 00:20:01,541
Lo haces por otros motivos,
pero aún no sé cuáles son.
274
00:20:01,624 --> 00:20:05,253
Por favor, Zuko.
¿Qué otro motivo podría tener?
275
00:20:05,378 --> 00:20:08,006
¿Qué ganaría al dejar que te lleves
276
00:20:08,089 --> 00:20:10,591
toda la gloria de la derrota del Avatar?
277
00:20:10,758 --> 00:20:14,387
A menos de que, de alguna manera,
el Avatar siga vivo.
278
00:20:15,346 --> 00:20:19,809
La gloria se transformaría
en vergüenza e idiotez.
279
00:20:21,185 --> 00:20:24,355
Pero dijiste que era imposible.
280
00:20:26,315 --> 00:20:27,692
Descansa, Zuzu.
281
00:20:53,676 --> 00:20:55,136
No no lograré.
282
00:20:55,762 --> 00:20:56,763
Fallé.
283
00:20:59,140 --> 00:21:00,140
¿Roku?
284
00:21:00,308 --> 00:21:02,393
No has fallado, Aang.
285
00:21:03,144 --> 00:21:05,229
Pero todos creen que estoy muerto.
286
00:21:05,563 --> 00:21:09,025
Creen que los abandoné,
y estoy perdiendo la guerra.
287
00:21:09,776 --> 00:21:11,819
Estoy defraudando a todo el mundo.
288
00:21:12,195 --> 00:21:16,324
Si hay un culpable
por el estado del mundo, soy yo.
289
00:21:16,908 --> 00:21:20,703
Debería haber sabido de esta guerra
y debería haberla prevenido.
290
00:21:20,787 --> 00:21:25,124
Heredaste mis problemas y mis errores.
291
00:21:25,458 --> 00:21:28,544
Pero creo que estás destinado a redimirme
292
00:21:28,628 --> 00:21:30,379
y a salvar al mundo.
293
00:21:30,755 --> 00:21:31,756
No lo sé.
294
00:21:33,257 --> 00:21:34,967
Ya lo has salvado.
295
00:21:38,513 --> 00:21:40,431
Y lo salvarás otra vez.
296
00:21:41,057 --> 00:21:42,642
Pero no puedes rendirte.
297
00:21:48,314 --> 00:21:49,314
Tienes razón.
298
00:21:49,607 --> 00:21:50,650
No me rendiré.
299
00:22:40,658 --> 00:22:41,658
Estás bien.
300
00:22:51,294 --> 00:22:52,628
Tengo mucho por hacer.
301
00:22:53,004 --> 00:22:54,797
Lo sé, pero te ayudaremos.
302
00:22:55,131 --> 00:22:56,924
¿Creíste que no entrenarías
303
00:22:57,008 --> 00:22:58,926
por estar en la nación de Fuego?
304
00:23:00,720 --> 00:23:02,138
¿Y la invasión?
305
00:23:02,221 --> 00:23:05,516
Nos uniremos a mi papá y al ejército
el día del eclipse.
306
00:23:05,725 --> 00:23:07,393
¿Qué...?
307
00:23:09,061 --> 00:23:10,104
Es tu planeador.
308
00:23:11,981 --> 00:23:12,982
No importa.
309
00:23:14,692 --> 00:23:17,612
Si alguien lo viera,
descubriría mi identidad.
310
00:23:18,362 --> 00:23:20,698
Es mejor que nadie sepa que estoy vivo.