1 00:00:02,489 --> 00:00:03,489 Agua. 2 00:00:04,867 --> 00:00:05,867 Tierra. 3 00:00:06,869 --> 00:00:07,869 Fuego. 4 00:00:09,038 --> 00:00:10,038 Aire. 5 00:00:11,248 --> 00:00:14,585 Hace tiempo, las cuatro naciones vivían en armonía. 6 00:00:15,461 --> 00:00:18,797 Luego todo cambió cuando la nación de Fuego atacó. 7 00:00:19,757 --> 00:00:20,674 Solo el Avatar, 8 00:00:20,758 --> 00:00:23,719 maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos. 9 00:00:23,802 --> 00:00:26,472 Pero cuando más lo necesitábamos, desapareció. 10 00:00:27,056 --> 00:00:28,098 Pasaron 100 años, 11 00:00:28,182 --> 00:00:30,851 y mi hermano y yo encontramos al nuevo Avatar, 12 00:00:30,935 --> 00:00:32,853 un maestro de aire llamado Aang. 13 00:00:32,937 --> 00:00:35,189 Su habilidad con el aire es excelente, 14 00:00:35,272 --> 00:00:38,859 pero debe aprender mucho antes de estar listo para salvarnos. 15 00:00:38,984 --> 00:00:42,237 Yo creo que Aang puede salvar al mundo. 16 00:00:43,364 --> 00:00:46,367 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 17 00:00:47,952 --> 00:00:50,579 Anteriormente en Avatar... 18 00:00:50,746 --> 00:00:51,914 Te necesito, Zuko. 19 00:00:52,373 --> 00:00:57,211 Tengo todo planeado para este día, y solo ganaremos si nos unimos. 20 00:00:59,880 --> 00:01:01,173 Lo hicimos, Zuko. 21 00:01:01,423 --> 00:01:04,093 La nación de Fuego ha conquistado Ba Sing Se. 22 00:01:04,468 --> 00:01:05,678 Traicioné a mi tío. 23 00:01:05,761 --> 00:01:07,596 No, él te traicionó. 24 00:01:08,472 --> 00:01:12,351 Cuando vuelvas a casa, padre te recibirá como a un héroe. 25 00:01:12,559 --> 00:01:14,019 Pero no tengo al avatar. 26 00:01:14,561 --> 00:01:16,939 ¿Y si padre no me devuelve mi honor? 27 00:01:18,065 --> 00:01:22,695 LIBRO TRES: FUEGO CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR 28 00:01:41,380 --> 00:01:42,589 ¿Qué pasó? 29 00:01:49,096 --> 00:01:50,096 ¡No! 30 00:02:01,316 --> 00:02:02,443 ¿Escuchaste eso? 31 00:02:07,031 --> 00:02:08,031 ¡Ha despertado! 32 00:02:09,950 --> 00:02:11,035 ¡Detente! ¡Espera! 33 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 ¿Momo? 34 00:02:24,048 --> 00:02:26,258 Piernas locas, tienes que ser tú. 35 00:02:27,801 --> 00:02:29,261 Aang, despertaste. 36 00:02:29,344 --> 00:02:30,429 ¿Es cierto? 37 00:02:30,971 --> 00:02:32,556 Siento que estoy soñando. 38 00:02:33,140 --> 00:02:35,726 No estás soñando. Por fin despertaste. 39 00:02:35,809 --> 00:02:38,729 Aang, bienvenido al mundo de los vivos, amigo. 40 00:02:38,896 --> 00:02:39,980 ¿Sokka? 41 00:02:41,774 --> 00:02:43,776 Ayúdenlo, se va a... 42 00:02:56,288 --> 00:02:57,372 ¿No tienes frío? 43 00:02:59,374 --> 00:03:00,918 Tengo la mente ocupada. 44 00:03:01,418 --> 00:03:02,586 Pasó mucho tiempo. 45 00:03:03,295 --> 00:03:05,422 Me fui de casa hace tres años. 46 00:03:06,632 --> 00:03:08,092 ¿Habrá cambiado algo? 47 00:03:08,801 --> 00:03:10,344 ¿Habré cambiado yo? 48 00:03:11,345 --> 00:03:14,848 Quería saber si tenías frío, no la historia de tu vida. 49 00:03:17,810 --> 00:03:18,936 No te preocupes. 50 00:03:30,072 --> 00:03:34,243 ¿Este es un barco de la nación de Fuego? ¿Y esa ropa? 51 00:03:34,368 --> 00:03:37,079 ¿Por qué no estoy vestido así? 52 00:03:37,412 --> 00:03:39,248 Vamos despacio, ¿de acuerdo? 53 00:03:39,373 --> 00:03:40,874 Te hirieron de gravedad. 54 00:03:42,960 --> 00:03:44,169 Me gusta tu peinado. 55 00:03:44,628 --> 00:03:45,628 ¿Tengo cabello? 56 00:03:46,839 --> 00:03:48,048 ¿Dormí mucho? 57 00:03:48,423 --> 00:03:49,423 Unas semanas. 58 00:03:49,758 --> 00:03:50,801 ¿Todo bien? 59 00:03:51,051 --> 00:03:52,094 Sí, papá. 60 00:03:52,761 --> 00:03:55,430 Soy Hakoda, el padre de Katara y Sokka. 61 00:03:55,514 --> 00:03:58,058 Sabe quién eres, acabo de decirte papá. 62 00:03:58,892 --> 00:04:00,185 Tienes razón. 63 00:04:01,562 --> 00:04:03,981 Un placer conocerlo oficialmente. 64 00:04:04,064 --> 00:04:05,607 El honor es mío. 65 00:04:05,816 --> 00:04:06,650 Genial. 66 00:04:06,733 --> 00:04:09,987 Ahora que se conocieron, ¿quieres darnos privacidad? 67 00:04:10,821 --> 00:04:11,821 Por supuesto. 68 00:04:14,491 --> 00:04:16,326 ¿Estás enojada con tu papá? 69 00:04:17,161 --> 00:04:17,995 ¿Qué? 70 00:04:18,078 --> 00:04:19,454 No, ¿por qué? 71 00:04:22,583 --> 00:04:24,376 Deberíamos ir arriba, 72 00:04:24,459 --> 00:04:26,086 a una sesión de sanación. 73 00:04:31,216 --> 00:04:33,802 Dime cuando el dolor sea más intenso. 74 00:04:34,469 --> 00:04:35,554 Un poco más alto. 75 00:04:45,147 --> 00:04:47,649 Vaya, ese es el lugar indicado. 76 00:04:47,858 --> 00:04:50,819 Siento mucha energía concentrada ahí. 77 00:04:50,944 --> 00:04:52,613 A ver si puedo... 78 00:05:02,456 --> 00:05:03,456 Me derrotaron. 79 00:05:03,665 --> 00:05:05,459 No solo me hirieron, ¿verdad? 80 00:05:05,626 --> 00:05:07,085 Fue peor. 81 00:05:07,252 --> 00:05:10,172 No sobreviví, pero tú me trajiste. 82 00:05:10,672 --> 00:05:13,508 Solo usé el Espíritu de Agua del polo norte. 83 00:05:13,592 --> 00:05:15,010 No sé qué hice. 84 00:05:15,802 --> 00:05:16,845 Me salvaste. 85 00:05:17,763 --> 00:05:18,805 Debes descansar. 86 00:05:22,351 --> 00:05:26,605 Su princesa Azula, inteligente y hermosa, 87 00:05:27,022 --> 00:05:29,149 se disfrazó como el enemigo 88 00:05:29,274 --> 00:05:32,653 e ingresó a la capital del reino de Tierra. 89 00:05:32,986 --> 00:05:34,529 En Ba Sing Se, 90 00:05:34,863 --> 00:05:37,407 encontró a su hermano Zuko, 91 00:05:37,491 --> 00:05:41,161 y juntos enfrentaron al Avatar. 92 00:05:41,286 --> 00:05:46,375 Y el Avatar cayó, y el reino de Tierra cayó. 93 00:05:46,458 --> 00:05:51,213 Los soldados de Azula tomaron la ciudad rápidamente. 94 00:05:51,296 --> 00:05:54,675 Fueron a las murallas de Ba Sing Se 95 00:05:54,841 --> 00:05:57,177 y las destruyeron. 96 00:06:05,560 --> 00:06:09,523 Los ejércitos de la nación de Fuego ingresaron por la muralla 97 00:06:09,648 --> 00:06:15,112 y plagaron Ba Sing Se, y aseguraron nuestra victoria. 98 00:06:26,957 --> 00:06:30,168 Ahora los héroes regresaron a casa. 99 00:06:30,627 --> 00:06:34,172 ¡Su princesa Azula! 100 00:06:37,926 --> 00:06:40,220 Y después de tres largos años 101 00:06:40,304 --> 00:06:42,681 su príncipe ha regresado. 102 00:06:43,056 --> 00:06:44,683 ¡Zuko! 103 00:06:53,400 --> 00:06:56,361 Después de lo de Ba Sing Se, debíamos resguardarte. 104 00:06:57,654 --> 00:06:59,323 Volvimos a la bahía Camaleón 105 00:06:59,406 --> 00:07:02,034 donde estaban mi padre y la tribu de Agua. 106 00:07:03,285 --> 00:07:06,204 El rey de Tierra viajaría por el mundo disfrazado, 107 00:07:06,288 --> 00:07:08,206 así que se fue solo. 108 00:07:08,332 --> 00:07:10,000 No del todo solo. 109 00:07:13,754 --> 00:07:16,131 La bahía estaba llena de barcos de Fuego. 110 00:07:16,214 --> 00:07:20,218 En vez de luchar contra todos, capturamos uno, y es nuestro disfraz. 111 00:07:20,385 --> 00:07:22,346 Hemos viajado al oeste. 112 00:07:22,512 --> 00:07:24,473 Cruzamos el Paso de la Serpiente. 113 00:07:24,890 --> 00:07:28,352 Vimos barcos de la nación de Fuego, pero no nos molestaron. 114 00:07:28,685 --> 00:07:29,685 ¿Y ahora! 115 00:07:29,770 --> 00:07:33,023 Modificamos el plan de invasión. 116 00:07:33,190 --> 00:07:35,150 El plan de invasión de Sokka. 117 00:07:36,109 --> 00:07:37,736 Sí, el plan de Sokka. 118 00:07:38,737 --> 00:07:42,282 No podremos invadir sin los ejércitos del rey de Tierra, 119 00:07:42,449 --> 00:07:45,702 pero el eclipse solar debilitará a la nación de Fuego. 120 00:07:46,161 --> 00:07:48,205 Planeamos una invasión más pequeña 121 00:07:48,288 --> 00:07:51,249 con un equipo de amigos del reino de Tierra. 122 00:07:51,416 --> 00:07:53,335 Reclutamos a Duke y a Pipsqueak. 123 00:07:53,877 --> 00:07:55,545 Me alegro de verte, Aang. 124 00:07:56,171 --> 00:07:59,257 Lo mejor es que el eclipse no es la mejor ventaja. 125 00:07:59,549 --> 00:08:01,218 Tenemos un secreto. 126 00:08:02,511 --> 00:08:03,387 Tú. 127 00:08:03,470 --> 00:08:04,304 ¿Yo? 128 00:08:04,429 --> 00:08:06,807 Sí. Todos creen que estás muerto. 129 00:08:07,224 --> 00:08:08,475 ¿No es genial? 130 00:08:14,896 --> 00:08:16,356 ¿Creen que estoy muerto? 131 00:08:16,898 --> 00:08:19,526 ¿Por qué es genial? Es terrible. 132 00:08:19,734 --> 00:08:20,860 No, es genial. 133 00:08:20,944 --> 00:08:23,196 La nación de Fuego ya no nos atacará. 134 00:08:23,363 --> 00:08:26,282 Y mejor, no esperan verte el día del Sol Negro. 135 00:08:26,533 --> 00:08:27,826 No. 136 00:08:28,076 --> 00:08:29,577 No sabes de qué hablas. 137 00:08:29,786 --> 00:08:31,287 Esto está muy mal. 138 00:08:34,541 --> 00:08:35,542 Yo me encargaré. 139 00:08:36,126 --> 00:08:37,460 El Avatar ha vuelto. 140 00:08:39,587 --> 00:08:42,966 Aang, espera. No saben que no somos de la nación de Fuego. 141 00:08:46,386 --> 00:08:48,346 Cálmense todos. 142 00:08:48,680 --> 00:08:50,723 Bato y yo nos ocuparemos. 143 00:08:56,229 --> 00:08:58,523 Detesto no poder hacer nada. 144 00:08:59,023 --> 00:09:00,733 Ojalá no tengas que hacerlo. 145 00:09:13,288 --> 00:09:15,331 Comandante, están fuera de curso. 146 00:09:15,665 --> 00:09:18,001 Toda la flota del oeste deben viajar 147 00:09:18,084 --> 00:09:20,545 a Ba Sing Se a apoyar la ocupación. 148 00:09:20,879 --> 00:09:23,465 En realidad, somos de la flota del este. 149 00:09:23,548 --> 00:09:25,300 Entregaremos un cargamento. 150 00:09:26,426 --> 00:09:27,844 La flota del este. 151 00:09:28,178 --> 00:09:32,140 El almirante Chan no nos informó que enviaría uno de sus barcos. 152 00:09:32,432 --> 00:09:34,809 El almirante Chan no quiso ser grosero. 153 00:09:35,143 --> 00:09:38,646 ¿Es muy difícil escribir una nota y enviarla con un halcón? 154 00:09:38,897 --> 00:09:42,567 La próxima enviaremos dos halcones para estar seguros. 155 00:09:44,819 --> 00:09:48,281 Señor, el almirante Chan está de licencia hace dos meses. 156 00:09:48,656 --> 00:09:51,409 ¿Qué? ¿Por qué no me informaron? 157 00:09:51,576 --> 00:09:54,078 Algo no anda bien. Deberían saberlo. 158 00:09:54,204 --> 00:09:55,830 Este es un barco capturado. 159 00:09:56,706 --> 00:09:59,667 No digan nada hasta cruzar la rampa. 160 00:09:59,751 --> 00:10:01,336 Hundiremos este barco. 161 00:10:02,629 --> 00:10:03,629 ¡Lo saben! 162 00:10:37,747 --> 00:10:39,666 Te ves abatido. 163 00:10:39,791 --> 00:10:41,417 ¿Mai te ha afectado? 164 00:10:41,668 --> 00:10:45,129 Aunque ha estado de buen humor últimamente. 165 00:10:45,463 --> 00:10:46,839 No he visto a papá. 166 00:10:46,923 --> 00:10:50,426 No lo veo hace tres años, desde que me hicieron desaparecer. 167 00:10:50,552 --> 00:10:51,552 ¿Y qué? 168 00:10:51,719 --> 00:10:54,264 No capturé al Avatar. 169 00:10:54,430 --> 00:10:56,599 ¿A quién le importa? Está muerto. 170 00:10:59,143 --> 00:11:02,897 A menos que pienses que haya sobrevivido de milagro. 171 00:11:05,149 --> 00:11:08,278 Es agua del Oasis del Espíritu del polo norte. 172 00:11:08,486 --> 00:11:12,448 Tiene propiedades, la he guardado para algo importante. 173 00:11:13,950 --> 00:11:14,950 No. 174 00:11:15,201 --> 00:11:17,078 No puede haber sobrevivido. 175 00:11:21,874 --> 00:11:25,003 Entonces no debe preocuparte. 176 00:11:40,393 --> 00:11:41,728 ¡Pongan el Toph! 177 00:12:22,226 --> 00:12:23,686 Los cubriré. 178 00:12:45,333 --> 00:12:47,585 No puedo no hacer nada. 179 00:12:48,002 --> 00:12:49,002 ¡Aang, no! 180 00:12:49,921 --> 00:12:52,632 Estás herido y debes mantenerte en secreto. 181 00:12:52,840 --> 00:12:54,258 Nosotros lo haremos. 182 00:12:55,259 --> 00:12:56,259 Bien. 183 00:13:07,605 --> 00:13:08,605 ¿Cómo vamos? 184 00:13:08,940 --> 00:13:10,274 No puede empeorar. 185 00:13:13,695 --> 00:13:16,823 El universo adora contradecirme. 186 00:13:17,073 --> 00:13:18,491 Lo haces muy fácil. 187 00:13:31,963 --> 00:13:33,381 Gracias, universo. 188 00:13:44,934 --> 00:13:45,934 Aang. 189 00:13:46,144 --> 00:13:47,895 Iremos a cenar a la ciudad. 190 00:13:49,731 --> 00:13:51,524 Tengo hambre. 191 00:13:51,733 --> 00:13:53,359 Quizá cenar sea buena idea. 192 00:13:54,068 --> 00:13:56,654 Ponte esto en la cabeza. Cubrirá tu flecha. 193 00:13:57,447 --> 00:14:00,158 No saldré si no puedo mostrar mi flecha. 194 00:14:00,825 --> 00:14:02,827 Aang, vamos. Sé práctico. 195 00:14:03,619 --> 00:14:06,247 Vayan sin nosotros. Los alcanzaremos. 196 00:14:09,041 --> 00:14:14,380 Creo que sé porqué ocultarte te molesta. No quieres que piensen que fallaste. 197 00:14:14,630 --> 00:14:18,092 Es cierto. Pero el problema es que fallé. 198 00:14:18,718 --> 00:14:20,094 Aang, no es así. 199 00:14:20,678 --> 00:14:21,678 Sí. 200 00:14:22,263 --> 00:14:23,765 Estuve en Ba Sing Se. 201 00:14:23,973 --> 00:14:27,059 Estuve allí, pero perdí. 202 00:14:27,351 --> 00:14:29,604 Y el reino de Tierra fue derrotado. 203 00:14:30,396 --> 00:14:31,522 No por mucho. 204 00:14:31,606 --> 00:14:34,233 Recuerda que tenemos un plan. La invasión. 205 00:14:34,442 --> 00:14:36,319 Detesto el plan de invasión. 206 00:14:36,527 --> 00:14:40,740 No quiero que tú ni nadie arriesgue su vida para reparar mis errores. 207 00:14:41,157 --> 00:14:43,826 Siempre supe que enfrentaría al Señor de Fuego 208 00:14:44,160 --> 00:14:46,120 y ahora sé que debo hacerlo solo. 209 00:14:47,121 --> 00:14:49,540 - Aang. - Katara, por favor. 210 00:14:49,832 --> 00:14:50,832 Ve, 211 00:14:51,542 --> 00:14:52,542 por favor. 212 00:14:54,337 --> 00:14:56,005 ¿Necesitas algo? 213 00:14:57,590 --> 00:14:59,050 Redimirme. 214 00:15:00,092 --> 00:15:01,677 Necesito mi honor. 215 00:15:29,038 --> 00:15:30,456 Te traje comida. 216 00:15:33,376 --> 00:15:34,376 No. 217 00:15:50,768 --> 00:15:52,979 Estuviste fuera mucho tiempo. 218 00:15:53,813 --> 00:15:56,357 El peso de tus viajes te cambió. 219 00:15:57,191 --> 00:15:59,652 Te has redimido, hijo. 220 00:16:05,775 --> 00:16:07,159 Bienvenido a casa. 221 00:16:27,535 --> 00:16:29,204 Los dejaré solos. 222 00:16:30,955 --> 00:16:32,290 ¿Qué ocurre, Katara? 223 00:16:32,499 --> 00:16:33,499 Se ha ido. 224 00:16:33,875 --> 00:16:35,251 - ¿Qué? - Aang. 225 00:16:35,460 --> 00:16:37,378 Tomó su planeador y desapareció. 226 00:16:37,962 --> 00:16:41,841 Piensa que debe salvar al mundo solo. 227 00:16:42,050 --> 00:16:43,718 Que es su responsabilidad. 228 00:16:44,219 --> 00:16:46,304 Quizá es su forma de ser valiente. 229 00:16:46,387 --> 00:16:49,224 No es valiente, es egoísta y estúpido. 230 00:16:49,349 --> 00:16:52,143 Podemos ayudarlo, y sé que el mundo lo necesita, 231 00:16:52,227 --> 00:16:54,813 pero no sabe cuánto lo necesitamos nosotros. 232 00:16:55,021 --> 00:16:56,481 ¿Por qué nos dejó? 233 00:16:58,650 --> 00:17:00,777 También hablas de mí, ¿no? 234 00:17:01,110 --> 00:17:02,862 ¿Por qué nos dejaste, papá? 235 00:17:03,530 --> 00:17:06,449 Nos dejaste con Gran Gran, que nos ama, pero... 236 00:17:07,325 --> 00:17:09,536 ...estábamos perdidos sin ti. 237 00:17:11,538 --> 00:17:13,206 Lo siento mucho, Katara. 238 00:17:16,084 --> 00:17:19,337 Entiendo porqué te fuiste, de verdad. 239 00:17:19,796 --> 00:17:21,798 Sé que debías irte. 240 00:17:22,507 --> 00:17:25,510 ¿Por qué me siento así? 241 00:17:26,135 --> 00:17:29,889 Estaba muy triste, enojada y dolida. 242 00:17:30,265 --> 00:17:32,642 Te amo mas que a nadie. 243 00:17:33,142 --> 00:17:35,603 Tú y tu hermano son todo para mí. 244 00:17:35,979 --> 00:17:38,481 Pensé en ti cada día mientras estuve lejos 245 00:17:38,565 --> 00:17:40,692 y cada noche antes de dormir. 246 00:17:41,067 --> 00:17:44,195 Te extrañaba tanto que me dolía. 247 00:17:48,491 --> 00:17:50,702 Estoy orgulloso de ti, príncipe Zuko. 248 00:17:51,160 --> 00:17:55,456 Estoy orgulloso porque tú y tu hermana conquistaron Ba Sing Se. 249 00:17:55,582 --> 00:18:00,670 Porque cuando tu lealtad fue puesta a prueba por el desleal de tu tío 250 00:18:01,129 --> 00:18:04,007 hiciste lo correcto y capturaste al traidor. 251 00:18:04,841 --> 00:18:09,470 Y estoy orgulloso de tu logro más legendario. 252 00:18:09,762 --> 00:18:11,514 Mataste al Avatar. 253 00:18:13,266 --> 00:18:14,350 ¿Qué sabes de eso? 254 00:18:14,434 --> 00:18:16,227 Azula me dijo todo. 255 00:18:16,936 --> 00:18:19,272 Dijo que estaba asombrada y sorprendida 256 00:18:19,355 --> 00:18:21,274 de tu poder y ferocidad 257 00:18:21,691 --> 00:18:23,902 al momento de la verdad. 258 00:18:31,618 --> 00:18:32,619 Un bloqueo. 259 00:19:21,751 --> 00:19:22,961 ¿Por qué lo hiciste? 260 00:19:24,295 --> 00:19:27,340 Tendrás que ser un poco más específico. 261 00:19:27,507 --> 00:19:30,718 ¿Por qué le dijiste a nuestro padre que maté al Avatar? 262 00:19:31,052 --> 00:19:32,971 ¿No puedes esperar hasta mañana? 263 00:19:33,096 --> 00:19:34,305 No. 264 00:19:35,473 --> 00:19:36,473 Bien. 265 00:19:37,308 --> 00:19:38,726 Estabas muy preocupado 266 00:19:38,810 --> 00:19:42,105 por su reacción por no haber capturado al Avatar. 267 00:19:42,230 --> 00:19:45,817 Pensé que si te daba el crédito, no tendrías que preocuparte. 268 00:19:45,900 --> 00:19:46,900 ¿Por qué? 269 00:19:47,110 --> 00:19:49,153 Fue un gesto generoso. 270 00:19:49,278 --> 00:19:53,574 Quería agradecerte tu ayuda y compartir la gloria. 271 00:19:53,700 --> 00:19:54,742 Mientes. 272 00:19:55,618 --> 00:19:56,661 Si tú lo dices... 273 00:19:57,495 --> 00:20:01,541 Lo haces por otros motivos, pero aún no sé cuáles son. 274 00:20:01,624 --> 00:20:05,253 Por favor, Zuko. ¿Qué otro motivo podría tener? 275 00:20:05,378 --> 00:20:08,006 ¿Qué ganaría al dejar que te lleves 276 00:20:08,089 --> 00:20:10,591 toda la gloria de la derrota del Avatar? 277 00:20:10,758 --> 00:20:14,387 A menos de que, de alguna manera, el Avatar siga vivo. 278 00:20:15,346 --> 00:20:19,809 La gloria se transformaría en vergüenza e idiotez. 279 00:20:21,185 --> 00:20:24,355 Pero dijiste que era imposible. 280 00:20:26,315 --> 00:20:27,692 Descansa, Zuzu. 281 00:20:53,676 --> 00:20:55,136 No no lograré. 282 00:20:55,762 --> 00:20:56,763 Fallé. 283 00:20:59,140 --> 00:21:00,140 ¿Roku? 284 00:21:00,308 --> 00:21:02,393 No has fallado, Aang. 285 00:21:03,144 --> 00:21:05,229 Pero todos creen que estoy muerto. 286 00:21:05,563 --> 00:21:09,025 Creen que los abandoné, y estoy perdiendo la guerra. 287 00:21:09,776 --> 00:21:11,819 Estoy defraudando a todo el mundo. 288 00:21:12,195 --> 00:21:16,324 Si hay un culpable por el estado del mundo, soy yo. 289 00:21:16,908 --> 00:21:20,703 Debería haber sabido de esta guerra y debería haberla prevenido. 290 00:21:20,787 --> 00:21:25,124 Heredaste mis problemas y mis errores. 291 00:21:25,458 --> 00:21:28,544 Pero creo que estás destinado a redimirme 292 00:21:28,628 --> 00:21:30,379 y a salvar al mundo. 293 00:21:30,755 --> 00:21:31,756 No lo sé. 294 00:21:33,257 --> 00:21:34,967 Ya lo has salvado. 295 00:21:38,513 --> 00:21:40,431 Y lo salvarás otra vez. 296 00:21:41,057 --> 00:21:42,642 Pero no puedes rendirte. 297 00:21:48,314 --> 00:21:49,314 Tienes razón. 298 00:21:49,607 --> 00:21:50,650 No me rendiré. 299 00:22:40,658 --> 00:22:41,658 Estás bien. 300 00:22:51,294 --> 00:22:52,628 Tengo mucho por hacer. 301 00:22:53,004 --> 00:22:54,797 Lo sé, pero te ayudaremos. 302 00:22:55,131 --> 00:22:56,924 ¿Creíste que no entrenarías 303 00:22:57,008 --> 00:22:58,926 por estar en la nación de Fuego? 304 00:23:00,720 --> 00:23:02,138 ¿Y la invasión? 305 00:23:02,221 --> 00:23:05,516 Nos uniremos a mi papá y al ejército el día del eclipse. 306 00:23:05,725 --> 00:23:07,393 ¿Qué...? 307 00:23:09,061 --> 00:23:10,104 Es tu planeador. 308 00:23:11,981 --> 00:23:12,982 No importa. 309 00:23:14,692 --> 00:23:17,612 Si alguien lo viera, descubriría mi identidad. 310 00:23:18,362 --> 00:23:20,698 Es mejor que nadie sepa que estoy vivo.