1 00:00:01,468 --> 00:00:02,468 Água 2 00:00:03,941 --> 00:00:04,941 Terra 3 00:00:05,622 --> 00:00:07,235 Fogo 4 00:00:08,227 --> 00:00:09,227 Ar 5 00:00:10,525 --> 00:00:13,413 Há muito tempo, as quatro nações viviam em harmonia. 6 00:00:13,448 --> 00:00:17,741 Mas tudo mudou quando a Nação do Fogo atacou. 7 00:00:19,037 --> 00:00:22,687 Só o Avatar, mestre dos quatro elementos, os podia parar. 8 00:00:23,004 --> 00:00:25,767 Mas quando o mundo mais precisou dele, ele desapareceu. 9 00:00:26,774 --> 00:00:29,823 Passaram-se 100 anos e o meu irmão e eu descobrimos o novo Avatar. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,836 Um Airbender chamado Aang. 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,336 Apesar de dominar muito bem o ar, 12 00:00:34,629 --> 00:00:37,122 ainda tem muito que aprender antes que possa salvar alguém. 13 00:00:38,066 --> 00:00:40,839 Mas eu acredito que o Aang pode salvar o mundo. 14 00:00:46,137 --> 00:00:49,286 Livro 1: Água Capítulo dezanove: "The Siege of the North" 1ª Parte 15 00:00:49,687 --> 00:00:51,687 Tradução e revisão: Equipa PT-Subs 16 00:01:13,785 --> 00:01:15,592 Boa tentativa, Sangok. 17 00:01:16,203 --> 00:01:19,662 Mais uns anos e talvez possas lutar com uma esponja do mar. 18 00:01:23,809 --> 00:01:26,422 Alguém quer tentar a desforra com a Katara? 19 00:01:28,761 --> 00:01:33,311 Katara, avançaste mais rápido do que qualquer aluno que já tive. 20 00:01:33,312 --> 00:01:38,011 Provaste que com grande determinação, paixão e trabalho duro 21 00:01:38,046 --> 00:01:40,033 podemos conseguir qualquer coisa. 22 00:01:40,511 --> 00:01:43,212 Puro talento não é o suficiente. 23 00:01:43,271 --> 00:01:44,496 Aang! 24 00:01:44,531 --> 00:01:45,721 Sim, Mestre Pakku? 25 00:01:45,722 --> 00:01:48,418 Não queres vir para o círculo de demonstração? 26 00:01:48,453 --> 00:01:51,219 Já que tens tempo para brincar com animais domésticos 27 00:01:51,219 --> 00:01:54,030 já deves dominar muito bem a água. 28 00:01:54,030 --> 00:01:57,432 Não diria "dominar", mas veja isto! 29 00:02:07,754 --> 00:02:10,270 Então na Tribo do Sul não há palácios? 30 00:02:10,271 --> 00:02:15,378 Estás a brincar? Cresci num bloco de gelo. Não é bem um centro cultural. 31 00:02:17,974 --> 00:02:19,966 Sokka, isto está errado. 32 00:02:20,072 --> 00:02:21,056 O que é errado? 33 00:02:21,091 --> 00:02:24,148 - Estamos a passear! - Eu estou noiva. 34 00:02:24,105 --> 00:02:25,239 Parece... 35 00:02:26,532 --> 00:02:28,331 Eu sei do que precisas! 36 00:02:28,332 --> 00:02:30,223 Precisas de conhecer o meu grande amigo Appa! 37 00:02:30,224 --> 00:02:31,352 Quem? 38 00:02:31,963 --> 00:02:34,236 Eu e o Appa já somos amigos há muito tempo. Não é, rapaz? 39 00:02:34,236 --> 00:02:36,688 Calma! 40 00:02:36,688 --> 00:02:39,054 Para baixo, rapaz! Não! Para cima! 41 00:02:39,054 --> 00:02:42,335 Parece que não tens dado muita atenção ao Appa. 42 00:02:44,790 --> 00:02:46,418 Como é que isto funciona? 43 00:02:46,453 --> 00:02:48,112 Estás a segurar-te bem? 44 00:02:51,938 --> 00:02:54,232 Meu Deus! 45 00:02:56,754 --> 00:03:00,037 Não acredito que fazes isto todos os dias! 46 00:03:00,038 --> 00:03:02,508 Nós vivemos aqui, basicamente. 47 00:03:02,509 --> 00:03:04,661 Está sempre tanto frio no céu? 48 00:03:05,917 --> 00:03:07,635 Não quando estamos com alguém. 49 00:03:09,241 --> 00:03:11,009 Isto é lindo. 50 00:03:11,044 --> 00:03:12,002 Pois é. 51 00:03:16,357 --> 00:03:17,848 Pois. 52 00:03:19,272 --> 00:03:21,170 Bons tempos! Bons tempos! 53 00:03:23,281 --> 00:03:24,146 Olha! 54 00:03:24,602 --> 00:03:26,094 O que está a acontecer? 55 00:03:26,996 --> 00:03:28,348 Não! 56 00:03:52,490 --> 00:03:54,188 - Fuligem. - O quê? 57 00:03:54,208 --> 00:03:57,607 Já vi isto. Mesmo antes da minha aldeia ser atacada. 58 00:03:57,665 --> 00:03:59,677 É fuligem com neve. 59 00:03:59,678 --> 00:04:00,939 Mas porquê? 60 00:04:00,940 --> 00:04:02,039 É a Nação do Fogo. 61 00:04:02,458 --> 00:04:04,325 Chegaram ao Pólo Norte. 62 00:04:04,326 --> 00:04:08,108 E pela quantidade, diria que são muitos. 63 00:04:12,148 --> 00:04:15,297 Isto vai ficar na história, General Iroh. 64 00:04:15,654 --> 00:04:17,004 Pense. 65 00:04:17,005 --> 00:04:20,000 Daqui a uns séculos as pessoas vão estudar o grande Almirante Zhao. 66 00:04:20,035 --> 00:04:22,996 Que destruiu a última civilização da Tribo da Água. 67 00:04:24,544 --> 00:04:25,778 Tem sorte em estar aqui para ver isto. 68 00:04:26,083 --> 00:04:29,202 Tenha cuidado com o que deseja, Almirante. 69 00:04:29,506 --> 00:04:32,907 A história nem sempre é boa para as suas personagens. 70 00:04:33,031 --> 00:04:35,257 Está a falar por experiência própria? 71 00:04:35,768 --> 00:04:41,748 Fique descansado. Isto não vai ser como o seu fracasso lendário em Ba-Sing-Se. 72 00:04:41,749 --> 00:04:44,395 Espero que não, para o seu bem. 73 00:04:44,511 --> 00:04:47,626 Diga aos Capitães para se prepararem para o primeiro ataque. 74 00:04:55,262 --> 00:04:57,157 Vamos chegar a terra em breve. 75 00:04:57,158 --> 00:04:58,593 Tens um plano? 76 00:04:58,594 --> 00:05:00,316 Estou a tratar disso, Tio. 77 00:05:10,873 --> 00:05:12,948 O que se passa? Temos de ir! 78 00:05:12,972 --> 00:05:14,528 Não, Sokka, espera. 79 00:05:14,722 --> 00:05:17,361 Não posso ver-te mais. Nunca mais. 80 00:05:17,325 --> 00:05:19,870 O quê? Somos só amigos. 81 00:05:20,049 --> 00:05:21,518 Gostava que pudéssemos ser só amigos, 82 00:05:21,519 --> 00:05:25,908 mas gosto demasiado de ti e é muito confuso estar ao pé de ti. 83 00:05:25,909 --> 00:05:27,665 Vou casar-me com outra pessoa. 84 00:05:28,876 --> 00:05:30,134 Não o amas, pois não? 85 00:05:30,599 --> 00:05:32,429 Nem pareces gostar dele. 86 00:05:32,532 --> 00:05:34,204 Mas adoro o meu povo. 87 00:05:34,328 --> 00:05:36,516 Não vais casar com eles. 88 00:05:36,976 --> 00:05:38,532 Não percebes. 89 00:05:38,567 --> 00:05:41,394 Tenho deveres para com o meu pai, para com a minha tribo. 90 00:05:41,566 --> 00:05:44,747 Tenho de fazer isto. Adeus! 91 00:05:47,241 --> 00:05:50,417 O dia que temos temido há tanto tempo chegou. 92 00:05:50,452 --> 00:05:53,750 A Nação do Fogo está às nossas portas. 93 00:05:54,486 --> 00:05:59,112 É com grande tristeza que chamo a minha família perante mim, 94 00:05:59,120 --> 00:06:00,456 Sabendo bem 95 00:06:00,491 --> 00:06:05,340 que algumas destas caras estão prestes a desvanecer da nossa tribo. 96 00:06:06,464 --> 00:06:09,525 Mas nunca vão desvanecer dos nossos corações. 97 00:06:10,093 --> 00:06:14,069 Agora, enquanto nos aproximamos da batalha pela nossa existência, 98 00:06:14,070 --> 00:06:17,030 eu chamo os grandes espíritos! 99 00:06:18,136 --> 00:06:19,818 Espírito do Mar! 100 00:06:20,358 --> 00:06:22,218 Espírito da Lua! 101 00:06:22,253 --> 00:06:23,589 Peço-vos que estejam connosco! 102 00:06:24,154 --> 00:06:28,375 Vou precisar de voluntários para uma missão perigosa. 103 00:06:28,446 --> 00:06:29,746 Conte comigo. 104 00:06:29,747 --> 00:06:30,550 Sokka! 105 00:06:30,797 --> 00:06:31,551 Aviso-vos já. 106 00:06:31,968 --> 00:06:34,843 Muitos de vós não regressarão. 107 00:06:34,844 --> 00:06:39,621 Avancem para receberem a minha marca, se aceitarem a tarefa. 108 00:07:06,401 --> 00:07:09,932 A calma antes da batalha é insuportável. 109 00:07:09,933 --> 00:07:12,030 Que terror. 110 00:07:12,031 --> 00:07:14,924 Eu não estava lá quando a Nação do Fogo atacou o meu povo. 111 00:07:15,693 --> 00:07:17,572 Vou marcar a diferença desta vez. 112 00:08:09,565 --> 00:08:10,806 Katara! 113 00:08:33,616 --> 00:08:35,247 Eu trato disto a partir daqui, rapaz! 114 00:09:45,025 --> 00:09:46,076 Appa! 115 00:09:49,956 --> 00:09:51,591 Obrigado pelo salvamento, companheiro! 116 00:10:12,837 --> 00:10:14,844 Só podem estar a gozar comigo. 117 00:10:16,952 --> 00:10:20,994 Soldados, vão infiltrar-se a marinha da Nação do Fogo. 118 00:10:21,103 --> 00:10:24,543 Isso quer dizer que vão todos precisar de um destes uniformes. 119 00:10:30,966 --> 00:10:32,134 Qual é o teu problema? 120 00:10:32,135 --> 00:10:34,760 Os uniformes dos marinheiro do Fogo não são assim. 121 00:10:35,200 --> 00:10:36,147 Claro que são. 122 00:10:36,148 --> 00:10:40,339 Estes são verdadeiros uniformes capturados de soldados reais da Marinha de Fogo. 123 00:10:40,374 --> 00:10:42,582 Quando, do género de há 100 anos atrás? 124 00:10:42,582 --> 00:10:44,118 Oitenta e cinco. 125 00:10:44,319 --> 00:10:47,119 A Nação de Fogo já não usa mais ombros com picos. 126 00:10:47,119 --> 00:10:48,993 Os novos uniformes são mais rectos. 127 00:10:50,122 --> 00:10:51,876 Como sabemos que podemos confiar neste tipo? 128 00:10:51,961 --> 00:10:54,538 Que conversa tão corajosa para um novo recruta. 129 00:10:54,573 --> 00:10:57,116 O Sokka é da nossa tribo irmã, Hahn, 130 00:10:57,225 --> 00:11:00,969 ele é um guerreiro eficiente e aprecio a sua energia. 131 00:11:01,511 --> 00:11:06,824 O nosso primeiro objectivo é saber a identidade do seu comandante oficial. 132 00:11:07,372 --> 00:11:10,631 O seu nome é Zhao. De meia-idade. 133 00:11:10,722 --> 00:11:12,738 Grandes suíças. Um feitio especial. 134 00:11:12,766 --> 00:11:16,745 Sokka, quero que contes tudo o que sabes ao Hahn, 135 00:11:16,746 --> 00:11:18,423 ele vai liderar esta missão. 136 00:11:18,445 --> 00:11:21,189 Hahn, mostra respeito para com o Sokka. 137 00:11:21,820 --> 00:11:24,671 Não espero menos do meu futuro genro. 138 00:11:26,874 --> 00:11:28,918 A Princesa Yue vai casar contigo? 139 00:11:28,919 --> 00:11:30,574 Sim, que tem? 140 00:11:30,575 --> 00:11:32,381 Nada, parabéns. 141 00:11:39,213 --> 00:11:41,182 Parem essas bolas de fogo! 142 00:11:50,204 --> 00:11:52,417 O crepúsculo está quase a chegar, Almirante. 143 00:11:52,418 --> 00:11:56,478 Como seu consultor militar devo aconselhar que pare o seu ataque. 144 00:11:56,602 --> 00:12:01,872 Os Waterbenders extraem o seu poder da lua e é quase lua cheia esta noite. 145 00:12:01,873 --> 00:12:05,116 Devia esperar e voltar a atacar à luz do dia. 146 00:12:05,117 --> 00:12:10,033 Eu estou bem ciente do problema da lua e estou a trabalhar numa solução. 147 00:12:10,034 --> 00:12:13,200 Mas por agora, que seja à luz do dia. 148 00:12:19,713 --> 00:12:21,465 Pararam de disparar. 149 00:12:21,466 --> 00:12:22,466 Aang! 150 00:12:28,663 --> 00:12:32,379 Não consigo. Não consigo. 151 00:12:32,414 --> 00:12:32,879 Que aconteceu? 152 00:12:33,477 --> 00:12:36,056 Devo ter acabado com uma dúzia de navios da Marinha de Fogo, 153 00:12:36,057 --> 00:12:37,703 mas há demasiados. 154 00:12:38,285 --> 00:12:40,076 Não consigo lutar contra todos. 155 00:12:40,077 --> 00:12:42,104 Mas, tens de o fazer! 156 00:12:42,105 --> 00:12:43,110 Tu és o Avatar! 157 00:12:43,520 --> 00:12:45,347 Sou apenas uma criança. 158 00:12:55,107 --> 00:13:00,197 Se vais pescar um polvo, meu sobrinho, precisas de uma rede justamente tecida 159 00:12:57,732 --> 00:13:04,272 ou ele foge pelo buraco mais pequeno. 160 00:13:04,273 --> 00:13:06,464 Não preciso da tua sabedoria neste momento, Tio. 161 00:13:06,465 --> 00:13:09,501 Desculpa, só te estou a chatear porque... 162 00:13:09,502 --> 00:13:12,913 Bem, desde que perdi o meu filho... 163 00:13:13,250 --> 00:13:15,947 Tio, não tens de o dizer. 164 00:13:15,948 --> 00:13:18,419 Penso em ti como meu próprio filho. 165 00:13:20,610 --> 00:13:23,184 Eu sei, Tio. Vamos encontrar-nos outra vez. 166 00:13:24,900 --> 00:13:26,907 Depois de ter o Avatar. 167 00:13:30,009 --> 00:13:33,964 Lembra-te do teu hálito de fogo! Pode salvar a tua vida por lá! 168 00:13:34,227 --> 00:13:35,085 Lembrar-me-ei. 169 00:13:35,510 --> 00:13:38,455 E põe o teu capuz, mantém as orelhas quentes! 170 00:13:38,456 --> 00:13:39,754 Eu fico bem. 171 00:13:48,509 --> 00:13:50,197 Deixa-me dizer-te, Sokka, 172 00:13:50,198 --> 00:13:53,254 Já cortejei muitas raparigas, mas a Yue é a melhor. 173 00:13:53,455 --> 00:13:55,255 E ela vem com bons benefícios. 174 00:13:55,255 --> 00:13:57,422 Benefícios!? O que queres dizer com isso? 175 00:13:57,705 --> 00:13:59,862 A Yue é simpática e tal, 176 00:13:59,863 --> 00:14:02,104 mas os pontos que vou ganhar com o Chefe também não são maus. 177 00:14:02,105 --> 00:14:05,780 A Princesa Yue anda a perder tempo com uma doninha ocupada como tu! 178 00:14:05,966 --> 00:14:07,333 Calma aí. 179 00:14:07,484 --> 00:14:08,807 O que te interessa? 180 00:14:08,808 --> 00:14:11,287 És apenas um rube da Tribo do Sul. 181 00:14:11,322 --> 00:14:14,314 O que sabes das complexidades políticas da nossa vida? 182 00:14:14,315 --> 00:14:15,491 Sem querer ofender. 183 00:14:19,247 --> 00:14:22,763 És só um idiota sem alma! Sem querer ofender! 184 00:14:25,007 --> 00:14:25,984 Já chega! 185 00:14:26,306 --> 00:14:28,659 Sokka, estás fora da missão. 186 00:14:29,452 --> 00:14:31,542 Muito bem, homens. Alinhem-se! 187 00:14:31,543 --> 00:14:36,220 Ouçam o que eu digo e derrotamos este Almirante Jo rapidamente. 188 00:14:36,396 --> 00:14:38,028 É Almirante Zhao! 189 00:15:13,874 --> 00:15:14,982 O é que eles vão? 190 00:15:17,840 --> 00:15:20,170 Devem estar a vir à tona para apanhar ar. 191 00:15:29,144 --> 00:15:31,833 As lendas dizem que a lua foi a primeira Waterbender. 192 00:15:32,033 --> 00:15:34,628 Os nossos antepassados viram como subia e descia a maré 193 00:15:34,663 --> 00:15:36,605 e aprenderam a fazê-lo sozinhos. 194 00:15:36,640 --> 00:15:39,878 Sempre reparei que tenho mais poder à noite. 195 00:15:40,469 --> 00:15:43,189 O nosso poder vem do Espírito da Lua, 196 00:15:43,190 --> 00:15:45,526 a nossa vida vem do Espírito do Mar. 197 00:15:45,527 --> 00:15:47,844 Trabalham juntos para manter o equilíbrio. 198 00:15:48,676 --> 00:15:49,890 Os espíritos! 199 00:15:49,891 --> 00:15:51,977 Talvez os consiga encontrar e pedir-lhes ajuda! 200 00:15:52,496 --> 00:15:53,954 Como podes fazer isso? 201 00:15:54,318 --> 00:15:57,795 O Avatar é a ponte entre o nosso mundo e o dos Espíritos. 202 00:15:57,830 --> 00:15:59,502 O Aang pode falar com eles! 203 00:15:59,537 --> 00:16:02,192 Talvez te dêem a sabedoria para vencer esta batalha! 204 00:16:02,347 --> 00:16:06,541 Ou talvez mandem os espíritos atacar a Nação do Fogo! 205 00:16:08,259 --> 00:16:10,053 Ou sabedoria. Isso também é bom. 206 00:16:10,088 --> 00:16:14,285 O único problema é que da última vez foste para o Mundo dos Espíritos por acidente. 207 00:16:14,320 --> 00:16:16,024 Como vais para lá desta vez? 208 00:16:16,201 --> 00:16:18,135 Tenho uma ideia, sigam-me. 209 00:16:25,398 --> 00:16:27,539 Então este é o caminho para o Mundo dos Espíritos? 210 00:16:27,911 --> 00:16:30,329 Não. Tens de ir para lá sozinho. 211 00:16:30,518 --> 00:16:34,731 Mas posso levar-te ao sítio mais espiritual no Pólo Norte. 212 00:16:51,418 --> 00:16:54,233 Nunca pensei que sentisse tanta falta da relva! 213 00:16:54,465 --> 00:16:57,390 Aqui está tão quentinho! Como é possível? 214 00:16:57,448 --> 00:17:00,772 É o centro de toda a energia espiritual na nossa terra. 215 00:17:10,263 --> 00:17:11,208 Tens razão, Yue. 216 00:17:11,276 --> 00:17:16,843 Consigo sentir alguma coisa. É tão tranquilo. 217 00:17:35,034 --> 00:17:35,965 Silêncio! 218 00:17:56,052 --> 00:17:58,010 Passa-se alguma coisa, Sokka? 219 00:17:58,371 --> 00:17:59,009 Não! 220 00:17:59,044 --> 00:18:00,958 O Hahn está numa missão secreta 221 00:18:00,993 --> 00:18:02,872 enquanto eu estou a afiar o meu boomerang. 222 00:18:02,907 --> 00:18:04,190 Está tudo bem! 223 00:18:04,401 --> 00:18:05,802 Ouve-me. 224 00:18:05,803 --> 00:18:08,533 Tirei-te da missão por razões egoístas. 225 00:18:08,534 --> 00:18:11,711 Tenho uma tarefa especial para ti. 226 00:18:12,167 --> 00:18:13,541 O quê? Quer que limpe o quartel? 227 00:18:13,557 --> 00:18:17,633 Quero que protejas a minha filha, a Princesa Yue. 228 00:18:18,881 --> 00:18:21,918 Claro. Não deve ser muito difícil. 229 00:19:14,867 --> 00:19:16,513 Porque é que ele está sentado assim? 230 00:19:16,894 --> 00:19:20,593 Está a meditar. A tentar ir para o Mundo dos Espíritos. 231 00:19:20,581 --> 00:19:22,680 Precisa de total concentração. 232 00:19:23,313 --> 00:19:24,816 Podemos ajudar? 233 00:19:24,817 --> 00:19:26,304 E que tal estarem caladas!? 234 00:19:26,522 --> 00:19:29,692 Caramba! Consigo ouvir tudo o que estão a dizer! 235 00:19:50,620 --> 00:19:51,543 Ele está bem? 236 00:19:51,544 --> 00:19:53,487 Está a ir para o Mundo dos Espíritos. 237 00:19:53,488 --> 00:19:56,010 Vai ficar bem se não mexermos no corpo dele. 238 00:19:56,389 --> 00:19:58,286 É o caminho de volta ao mundo físico. 239 00:19:58,614 --> 00:19:59,724 Não era melhor irmos buscar ajuda? 240 00:19:59,759 --> 00:20:01,341 Não, ele é meu amigo. 241 00:20:01,343 --> 00:20:03,317 Posso muito bem protegê-lo. 242 00:20:04,079 --> 00:20:06,978 Bem, já és crescidinha? 243 00:20:07,248 --> 00:20:07,896 Não. 244 00:20:07,897 --> 00:20:09,100 Sim. 245 00:20:09,101 --> 00:20:11,629 Entrega-o e não te magoo. 246 00:20:23,414 --> 00:20:25,193 Parece que aprendeste um truque novo. 247 00:20:25,325 --> 00:20:27,354 Mas não cheguei até aqui para perder uma luta contigo. 248 00:20:47,314 --> 00:20:51,737 Sua campónia. Encontraste um mestre, não foi? 249 00:21:25,741 --> 00:21:27,620 Finalmente está a nascer o dia. 250 00:21:28,362 --> 00:21:30,379 Vamos fazer história. 251 00:21:52,225 --> 00:21:53,606 Ficas mais forte com a lua. 252 00:21:54,121 --> 00:21:55,911 Eu fico mais forte com o sol. 253 00:22:08,201 --> 00:22:11,444 A Tribo da Água pode tentar resistir ao inevitável, 254 00:22:11,748 --> 00:22:15,060 mas a cidade deles vai cair hoje. 255 00:22:21,704 --> 00:22:22,628 Aang. 256 00:22:25,601 --> 00:22:26,635 O que aconteceu? 257 00:22:26,636 --> 00:22:27,377 Onde está o Zuko? 258 00:22:27,412 --> 00:22:30,481 Levou o Aang. Levou-o mesmo debaixo do meu nariz. 259 00:22:31,984 --> 00:22:33,138 Para onde foram? 260 00:22:59,500 --> 00:23:03,593 Traduzido por: Martinha* e Maston