1 00:00:01,406 --> 00:00:02,406 Agua. 2 00:00:03,783 --> 00:00:04,783 Tierra. 3 00:00:05,744 --> 00:00:06,744 Fuego. 4 00:00:07,871 --> 00:00:08,871 Aire. 5 00:00:10,081 --> 00:00:13,585 Hace mucho, las cuatro naciones vivían en paz. 6 00:00:14,252 --> 00:00:17,714 Pero todo cambió cuando la Nación del Fuego atacó. 7 00:00:18,548 --> 00:00:22,594 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos, 8 00:00:22,677 --> 00:00:25,764 pero cuando el mundo más lo necesitaba, desapareció. 9 00:00:25,972 --> 00:00:30,018 Han pasado cien años y mi hermano y yo encontramos al Avatar, 10 00:00:30,101 --> 00:00:31,728 un maestro del aire llamado Aang. 11 00:00:31,811 --> 00:00:33,980 Y aunque su dominio del aire es genial, 12 00:00:34,064 --> 00:00:37,525 tiene mucho que aprender antes de poder salvar a alguien. 13 00:00:37,776 --> 00:00:41,112 Pero creo que Aang puede salvar el mundo. 14 00:00:41,529 --> 00:00:45,575 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 15 00:00:47,299 --> 00:00:48,866 LIBRO UNO: AGUA 16 00:00:48,890 --> 00:00:51,499 CAPÍTULO DIECINUEVE: EL TRONO DEL NORTE, PARTE 1 17 00:01:13,478 --> 00:01:15,522 Buen intento, Sangok. 18 00:01:15,605 --> 00:01:19,067 En unos años, pelearás con una esponja de mar. 19 00:01:23,571 --> 00:01:26,449 ¿Quién quiere la revancha con Katara? 20 00:01:28,493 --> 00:01:32,831 Katara, avanzaste más rápido que los demás alumnos. 21 00:01:32,914 --> 00:01:37,585 Demostraste que, con determinación, trabajo y pasión, 22 00:01:37,669 --> 00:01:39,671 todo se logra. 23 00:01:40,422 --> 00:01:42,674 El talento solo no basta. 24 00:01:43,299 --> 00:01:45,552 - Aang. - ¿Sí, maestro Pakku? 25 00:01:45,635 --> 00:01:48,346 ¿Te acercarías para luchar? 26 00:01:48,430 --> 00:01:51,057 Como juegas con las mascotas, 27 00:01:51,141 --> 00:01:54,060 seguro ya dominas el Agua. 28 00:01:54,144 --> 00:01:57,063 No la domino, pero mire esto. 29 00:02:07,490 --> 00:02:09,909 ¿No hay palacios en tu tribu? 30 00:02:09,993 --> 00:02:12,495 No, crecí en un bloque de hielo. 31 00:02:12,579 --> 00:02:14,539 No es un centro cultural. 32 00:02:17,834 --> 00:02:19,711 Sokka, esto está mal. 33 00:02:19,794 --> 00:02:23,673 - ¿Por qué? Solo caminamos. - Estoy comprometida. 34 00:02:23,757 --> 00:02:25,759 Se siente... 35 00:02:26,926 --> 00:02:29,679 Ya sé, conocerás a mi amigo Appa. 36 00:02:29,763 --> 00:02:31,097 ¿A quién? 37 00:02:31,973 --> 00:02:34,517 Hace mucho, nos conocemos, ¿no? 38 00:02:35,977 --> 00:02:38,897 ¡Tranquilo! ¡Abajo! ¡No! ¡Arriba! 39 00:02:38,980 --> 00:02:41,900 Parece que no le dedicaste tiempo. 40 00:02:44,527 --> 00:02:47,697 - ¿Y cómo es esto? - ¿Te sujetaste bien? 41 00:02:48,615 --> 00:02:50,617 Ahora... Vamos. 42 00:02:51,701 --> 00:02:53,953 Ay, ¡por Dios! 43 00:02:56,331 --> 00:02:59,626 ¡Guau! Y lo haces todos los días. 44 00:03:00,210 --> 00:03:02,253 Sí, casi vivimos aquí. 45 00:03:02,337 --> 00:03:04,380 ¿Siempre hace tanto frío? 46 00:03:05,924 --> 00:03:07,550 Si no estás solo, no. 47 00:03:09,052 --> 00:03:10,678 Es hermoso aquí. 48 00:03:10,762 --> 00:03:11,888 Sí. 49 00:03:16,518 --> 00:03:17,811 ¡Ay, sí! 50 00:03:19,020 --> 00:03:21,147 Qué buen momento. 51 00:03:22,524 --> 00:03:23,524 Ey, mira. 52 00:03:24,651 --> 00:03:25,652 ¿Qué pasa? 53 00:03:26,820 --> 00:03:28,071 Ay, no. 54 00:03:52,512 --> 00:03:53,763 - Hollín. - ¿Qué? 55 00:03:53,847 --> 00:03:55,306 Ya vi esto. 56 00:03:55,390 --> 00:03:59,185 Antes del ataque a mi pueblo. Es hollín con nieve. 57 00:03:59,561 --> 00:04:00,395 ¿Por qué? 58 00:04:00,478 --> 00:04:04,190 Es la nación de Fuego. Se acercan al Polo Norte. 59 00:04:04,274 --> 00:04:05,817 Y, por lo que veo, 60 00:04:05,900 --> 00:04:07,735 vienen muchos. 61 00:04:11,739 --> 00:04:15,285 Esto figurará en los libros de historia. 62 00:04:15,368 --> 00:04:20,123 En unos siglos, todos sabrán acerca del almirante Zhao, 63 00:04:20,206 --> 00:04:23,418 que destruyó a la tribu de Agua. 64 00:04:23,751 --> 00:04:25,920 Tiene suerte de ser testigo. 65 00:04:26,004 --> 00:04:28,548 Cuidado con lo que desea. 66 00:04:29,257 --> 00:04:32,093 La historia no siempre es amable. 67 00:04:32,719 --> 00:04:34,846 Lo dice por experiencia. 68 00:04:35,513 --> 00:04:41,436 Tranquilo, esto no será como su fracaso en Ba Sing Se. 69 00:04:41,519 --> 00:04:43,897 Ojalá, por usted. 70 00:04:43,980 --> 00:04:47,150 Que los capitanes se preparen. 71 00:04:55,241 --> 00:04:56,993 Pronto arribaremos. 72 00:04:57,076 --> 00:04:58,411 ¿Tienes un plan? 73 00:04:58,494 --> 00:04:59,996 Estoy pensándolo. 74 00:05:10,632 --> 00:05:12,842 ¿Qué pasa? Debemos irnos. 75 00:05:12,926 --> 00:05:14,594 No, espera, Sokka. 76 00:05:14,677 --> 00:05:17,013 Ya no puedo estar contigo. 77 00:05:17,096 --> 00:05:19,140 ¿Qué? Somos amigos. 78 00:05:19,724 --> 00:05:23,061 Ojalá, pero me gustas demasiado. 79 00:05:23,144 --> 00:05:25,647 Estar cerca tuyo me confunde. 80 00:05:25,730 --> 00:05:27,607 Me casaré con otro. 81 00:05:28,566 --> 00:05:29,859 No lo amas, ¿no? 82 00:05:30,443 --> 00:05:32,237 Ni siquiera te gusta. 83 00:05:32,320 --> 00:05:36,241 - Amo a mi pueblo. - No te casarás con el pueblo. 84 00:05:36,950 --> 00:05:37,951 No entiendes. 85 00:05:38,034 --> 00:05:41,204 Debo cumplir con mi padre y con la tribu. 86 00:05:41,287 --> 00:05:43,748 Debo hacerlo. Adiós. 87 00:05:47,043 --> 00:05:50,255 El día que temíamos llegó. 88 00:05:50,338 --> 00:05:53,424 La nación de Fuego está aquí. 89 00:05:54,133 --> 00:05:56,052 Con hondo pesar, 90 00:05:56,135 --> 00:05:59,013 convoco a mi familia ahora. 91 00:05:59,097 --> 00:06:02,100 Sé bien que algunos rostros 92 00:06:02,183 --> 00:06:04,978 desaparecerán de esta tribu. 93 00:06:06,145 --> 00:06:09,190 Aunque nunca de nuestro corazón. 94 00:06:10,024 --> 00:06:13,820 Estamos a punto de luchar para sobrevivir. 95 00:06:13,903 --> 00:06:16,990 Apelo a los espíritus. 96 00:06:18,157 --> 00:06:21,452 Espíritu del océano, espíritu de la luna, 97 00:06:22,036 --> 00:06:23,121 ¡no nos dejen! 98 00:06:24,330 --> 00:06:28,209 Necesito voluntarios para una misión peligrosa. 99 00:06:28,293 --> 00:06:29,419 ¡Yo iré! 100 00:06:29,502 --> 00:06:30,336 ¿Sokka? 101 00:06:30,420 --> 00:06:34,590 Sepan que muchos de ustedes no volverán. 102 00:06:34,674 --> 00:06:38,970 Si aceptan la misión, vengan a recibir la marca. 103 00:07:06,205 --> 00:07:09,000 Esta quietud previa es insoportable. 104 00:07:09,876 --> 00:07:11,377 Es un terror calmo. 105 00:07:11,461 --> 00:07:14,547 Cuando atacaron a mi pueblo, no estuve. 106 00:07:15,381 --> 00:07:17,342 Esta vez, será distinto. 107 00:08:03,262 --> 00:08:04,389 ¡Vamos! 108 00:08:09,435 --> 00:08:10,478 ¿Katara? 109 00:08:33,334 --> 00:08:34,627 Yo seguiré. 110 00:09:44,822 --> 00:09:45,865 ¡Appa! 111 00:09:49,535 --> 00:09:50,912 ¡Gracias, amigo! 112 00:10:12,475 --> 00:10:14,519 No puede ser. 113 00:10:17,146 --> 00:10:20,483 Se infiltrarán en la Armada de Fuego. 114 00:10:20,566 --> 00:10:24,529 Necesitarán un uniforme así. 115 00:10:30,618 --> 00:10:31,827 ¿Qué te pasa? 116 00:10:31,911 --> 00:10:34,372 Los uniformes no son así. 117 00:10:34,455 --> 00:10:36,123 Claro que sí. 118 00:10:36,207 --> 00:10:39,710 Son reales, se los quitamos a los soldados. 119 00:10:40,294 --> 00:10:42,088 ¿Hace 100 años? 120 00:10:42,838 --> 00:10:44,090 Hace 85 años. 121 00:10:44,173 --> 00:10:46,467 No usan hombreras en pico. 122 00:10:46,551 --> 00:10:48,636 Los uniformes son rectos. 123 00:10:49,762 --> 00:10:51,597 ¿Cómo confiar en él? 124 00:10:51,681 --> 00:10:54,058 Eres nuevo y hablas pavadas. 125 00:10:54,141 --> 00:10:56,394 Sokka es de la tribu hermana. 126 00:10:57,144 --> 00:11:00,773 Es un guerrero capaz, y valoro lo que diga. 127 00:11:01,357 --> 00:11:06,320 Primero, averigüen la identidad del oficial a cargo. 128 00:11:07,238 --> 00:11:08,573 Se llama Zhao. 129 00:11:09,490 --> 00:11:12,201 Maduro, con patillas, de mal genio. 130 00:11:12,785 --> 00:11:16,372 Sokka, dile todo lo que sepas a Hahn. 131 00:11:16,455 --> 00:11:18,291 Es el líder. 132 00:11:18,374 --> 00:11:20,543 Hahn, respeta a Sokka. 133 00:11:21,377 --> 00:11:24,338 Es lo que espero de mi futuro yerno. 134 00:11:26,632 --> 00:11:28,509 ¿Te casarás con Yue? 135 00:11:28,593 --> 00:11:30,261 Sí. ¿Por qué? 136 00:11:30,344 --> 00:11:32,263 Por nada. Felicidades. 137 00:11:39,061 --> 00:11:40,813 ¡Paren esas bolas! 138 00:11:50,156 --> 00:11:52,283 Ya casi anochece. 139 00:11:52,366 --> 00:11:55,911 Como su asesor, le recomiendo que pare. 140 00:11:55,995 --> 00:11:59,540 Los maestros de Agua toman su poder de la luna. 141 00:11:59,624 --> 00:12:01,667 Hoy hay luna llena. 142 00:12:01,751 --> 00:12:04,837 Espere y atáquelos al amanecer. 143 00:12:04,920 --> 00:12:06,839 Ya sabía lo de la luna 144 00:12:06,922 --> 00:12:09,842 y estoy buscando una solución. 145 00:12:09,925 --> 00:12:12,594 Seguiremos al amanecer. 146 00:12:19,685 --> 00:12:21,228 Dejaron de disparar. 147 00:12:21,312 --> 00:12:22,313 ¡Aang! 148 00:12:28,444 --> 00:12:29,987 No puedo. 149 00:12:30,571 --> 00:12:32,448 - No. - ¿Qué pasó? 150 00:12:32,531 --> 00:12:35,576 Eliminé una docena de barcos, 151 00:12:35,660 --> 00:12:37,453 pero hay demasiados. 152 00:12:38,245 --> 00:12:39,747 No puedo con todos. 153 00:12:39,830 --> 00:12:43,167 Pero eres el Avatar, debes hacerlo. 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,044 Solo soy un niño. 155 00:12:55,137 --> 00:12:57,348 ¿Buscas un pulpo, sobrino? 156 00:12:57,431 --> 00:12:59,892 Usa una red de trama cerrada, 157 00:12:59,975 --> 00:13:03,729 o se te escapará por un agujero. 158 00:13:03,813 --> 00:13:05,731 No quiero tu sabiduría. 159 00:13:06,315 --> 00:13:08,818 Perdón, te molesto porque... 160 00:13:09,402 --> 00:13:12,446 Desde que perdí a mi hijo... 161 00:13:13,239 --> 00:13:15,533 Tío, no hace falta. 162 00:13:15,616 --> 00:13:18,202 Es como si fueras mi hijo. 163 00:13:20,246 --> 00:13:22,873 Lo sé, tío. Nos veremos de nuevo. 164 00:13:24,709 --> 00:13:26,711 Luego de tener al Avatar. 165 00:13:29,547 --> 00:13:33,634 Recuerda el aliento de Fuego. Podría salvarte la vida. 166 00:13:33,718 --> 00:13:34,718 Claro. 167 00:13:35,344 --> 00:13:38,347 Ponte la capucha y calienta las orejas. 168 00:13:38,431 --> 00:13:39,765 Estaré bien. 169 00:13:48,274 --> 00:13:49,525 ¿Sabes, Sokka? 170 00:13:49,608 --> 00:13:52,778 Cortejé a muchas, pero Yue es la mejor, 171 00:13:52,862 --> 00:13:55,030 y viene con beneficios. 172 00:13:55,114 --> 00:13:57,199 ¿Qué? ¿Y eso qué significa? 173 00:13:57,283 --> 00:14:02,079 Yue es bonita y demás, y ganaré unos puntos con el jefe. 174 00:14:02,163 --> 00:14:05,875 ¡Qué desperdicio, la princesa Yue con una rata! 175 00:14:05,958 --> 00:14:08,377 Ey, espera, ¿qué te importa? 176 00:14:08,461 --> 00:14:11,088 Eres un bruto de la tribu del Sur. 177 00:14:11,172 --> 00:14:15,342 ¿Qué sabes de nuestra vida compleja? No lo tomes a mal. 178 00:14:19,221 --> 00:14:21,932 ¡Eres un tarado, no lo tomes a mal! 179 00:14:24,685 --> 00:14:25,811 ¡Basta! 180 00:14:26,437 --> 00:14:28,606 ¡Sokka, no irás a la misión! 181 00:14:29,398 --> 00:14:30,900 Fórmense, hombres. 182 00:14:30,983 --> 00:14:35,905 Escuchen lo que digo y liquidaremos al tal Chao. 183 00:14:35,988 --> 00:14:37,698 ¡Es el almirante Zhao! 184 00:15:13,400 --> 00:15:14,443 ¿Adónde van? 185 00:15:17,530 --> 00:15:19,490 Salen a respirar. 186 00:15:28,833 --> 00:15:31,252 La luna fue la maestra de Aire. 187 00:15:31,335 --> 00:15:36,423 Empujaba y jalaba las mareas. Nuestros ancestros hicieron lo mismo. 188 00:15:36,507 --> 00:15:39,385 Sí, a la noche, domino mejor el Agua. 189 00:15:40,261 --> 00:15:45,349 La fuerza viene del espíritu de la luna y la vida, del océano. 190 00:15:45,432 --> 00:15:47,852 Juntos mantienen el equilibrio. 191 00:15:48,727 --> 00:15:51,730 ¡Sí! Si los encuentro, quizá me ayuden. 192 00:15:52,356 --> 00:15:53,649 ¿Cómo? 193 00:15:53,732 --> 00:15:58,904 Él es el puente entre nuestro mundo y el espiritual: les hablará. 194 00:15:58,988 --> 00:16:01,991 Te darán la sabiduría para ganar. 195 00:16:02,074 --> 00:16:06,203 O desatarán un ataque espiritual contra los malos. 196 00:16:08,163 --> 00:16:10,124 O sabiduría, que servirá. 197 00:16:10,207 --> 00:16:14,086 Antes entraste al mundo espiritual por casualidad. 198 00:16:14,169 --> 00:16:16,005 ¿Cómo entrarás ahora? 199 00:16:16,088 --> 00:16:18,007 Ya sé cómo, síganme. 200 00:16:25,598 --> 00:16:28,309 - ¿Este es el camino? - No. 201 00:16:28,392 --> 00:16:30,269 Llegarás tú solo, 202 00:16:30,352 --> 00:16:34,523 pero te llevaré al lugar más espiritual del Polo Norte. 203 00:16:51,573 --> 00:16:54,409 ¡Cuánto extrañaba el pasto! 204 00:16:54,492 --> 00:16:57,579 Hace calor, ¿cómo puede ser? 205 00:16:57,662 --> 00:17:00,624 Es el centro de la energía espiritual. 206 00:17:10,216 --> 00:17:11,216 Cierto, Yue. 207 00:17:11,760 --> 00:17:14,179 Siento... algo. 208 00:17:14,262 --> 00:17:16,514 Es tan... apacible. 209 00:17:34,866 --> 00:17:35,866 ¡Silencio! 210 00:17:56,096 --> 00:17:58,348 ¿Qué te pasa, Sokka? 211 00:17:58,431 --> 00:17:59,432 No. 212 00:17:59,516 --> 00:18:03,144 Hahn se fue a la misión, y yo afilo mi búmeran. 213 00:18:03,228 --> 00:18:04,354 Todo en orden. 214 00:18:04,437 --> 00:18:05,939 Escúchame. 215 00:18:06,022 --> 00:18:08,733 Te saqué de la misión por egoísmo. 216 00:18:08,817 --> 00:18:13,571 - Tengo una tarea especial para ti. - ¿Refregar las barracas? 217 00:18:13,655 --> 00:18:17,367 Quiero que cuides a mi hija, Yue. 218 00:18:19,369 --> 00:18:21,621 Claro, no será difícil. 219 00:19:15,008 --> 00:19:16,926 ¿Por qué se sienta así? 220 00:19:17,010 --> 00:19:20,680 Medita para cruzar el mundo espiritual. 221 00:19:20,764 --> 00:19:22,682 Necesita concentrarse. 222 00:19:23,433 --> 00:19:24,893 ¿Podemos ayudarlo? 223 00:19:24,976 --> 00:19:26,269 ¿Y si se callan? 224 00:19:26,811 --> 00:19:29,439 ¡Por favor, escucho todo! 225 00:19:50,460 --> 00:19:53,338 - ¿Está bien? - Sí, está cruzando. 226 00:19:53,421 --> 00:19:55,799 Estará bien, no lo movamos. 227 00:19:55,882 --> 00:19:58,343 Así volverá al mundo físico. 228 00:19:58,426 --> 00:19:59,677 Busquemos ayuda. 229 00:19:59,761 --> 00:20:03,556 No, es mi amigo, puedo protegerlo. 230 00:20:04,182 --> 00:20:07,185 Bueno, ya maduraste. 231 00:20:07,268 --> 00:20:09,145 - No. - Sí. 232 00:20:09,229 --> 00:20:11,773 Entrégalo, no te lastimaré. 233 00:20:23,576 --> 00:20:25,328 Veo que aprendiste, 234 00:20:25,411 --> 00:20:27,497 pero no vine a perder. 235 00:20:47,600 --> 00:20:49,060 Campesina. 236 00:20:49,561 --> 00:20:51,729 Encontraste un maestro, ¿no? 237 00:21:26,055 --> 00:21:28,057 Por fin, amaneció. 238 00:21:28,641 --> 00:21:30,435 Escribamos la historia. 239 00:21:52,415 --> 00:21:54,292 Te levantas con la luna. 240 00:21:54,375 --> 00:21:55,793 Yo, con el sol. 241 00:22:08,306 --> 00:22:11,184 La tribu de Agua resistirá, 242 00:22:12,060 --> 00:22:14,604 pero su ciudad caerá. 243 00:22:22,028 --> 00:22:23,154 ¡Aang! 244 00:22:25,823 --> 00:22:27,492 ¿Qué pasó? ¿Y Zuko? 245 00:22:27,575 --> 00:22:30,453 Se llevó a Aang, me lo quitó. 246 00:22:31,621 --> 00:22:33,164 ¿Adónde fueron?