1
00:00:01,406 --> 00:00:02,406
Agua.
2
00:00:03,783 --> 00:00:04,783
Tierra.
3
00:00:05,744 --> 00:00:06,744
Fuego.
4
00:00:07,871 --> 00:00:08,871
Aire.
5
00:00:10,081 --> 00:00:13,585
Hace mucho, las cuatro naciones
vivían en paz.
6
00:00:14,252 --> 00:00:17,714
Pero todo cambió
cuando la Nación del Fuego atacó.
7
00:00:18,548 --> 00:00:22,594
Solo el Avatar, maestro de los
cuatro elementos, podía detenerlos,
8
00:00:22,677 --> 00:00:25,764
pero cuando el mundo
más lo necesitaba, desapareció.
9
00:00:25,972 --> 00:00:30,018
Han pasado cien años y mi hermano
y yo encontramos al Avatar,
10
00:00:30,101 --> 00:00:31,728
un maestro del aire llamado Aang.
11
00:00:31,811 --> 00:00:33,980
Y aunque su dominio del aire
es genial,
12
00:00:34,064 --> 00:00:37,525
tiene mucho que aprender
antes de poder salvar a alguien.
13
00:00:37,776 --> 00:00:41,112
Pero creo que Aang
puede salvar el mundo.
14
00:00:41,529 --> 00:00:45,575
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
15
00:00:47,299 --> 00:00:48,866
LIBRO UNO: AGUA
16
00:00:48,890 --> 00:00:51,499
CAPÍTULO DIECINUEVE:
EL TRONO DEL NORTE, PARTE 1
17
00:01:13,478 --> 00:01:15,522
Buen intento, Sangok.
18
00:01:15,605 --> 00:01:19,067
En unos años,
pelearás con una esponja de mar.
19
00:01:23,571 --> 00:01:26,449
¿Quién quiere la revancha con Katara?
20
00:01:28,493 --> 00:01:32,831
Katara, avanzaste más rápido
que los demás alumnos.
21
00:01:32,914 --> 00:01:37,585
Demostraste que, con determinación,
trabajo y pasión,
22
00:01:37,669 --> 00:01:39,671
todo se logra.
23
00:01:40,422 --> 00:01:42,674
El talento solo no basta.
24
00:01:43,299 --> 00:01:45,552
- Aang.
- ¿Sí, maestro Pakku?
25
00:01:45,635 --> 00:01:48,346
¿Te acercarías para luchar?
26
00:01:48,430 --> 00:01:51,057
Como juegas con las mascotas,
27
00:01:51,141 --> 00:01:54,060
seguro ya dominas el Agua.
28
00:01:54,144 --> 00:01:57,063
No la domino, pero mire esto.
29
00:02:07,490 --> 00:02:09,909
¿No hay palacios en tu tribu?
30
00:02:09,993 --> 00:02:12,495
No, crecí en un bloque de hielo.
31
00:02:12,579 --> 00:02:14,539
No es un centro cultural.
32
00:02:17,834 --> 00:02:19,711
Sokka, esto está mal.
33
00:02:19,794 --> 00:02:23,673
- ¿Por qué? Solo caminamos.
- Estoy comprometida.
34
00:02:23,757 --> 00:02:25,759
Se siente...
35
00:02:26,926 --> 00:02:29,679
Ya sé, conocerás a mi amigo Appa.
36
00:02:29,763 --> 00:02:31,097
¿A quién?
37
00:02:31,973 --> 00:02:34,517
Hace mucho, nos conocemos, ¿no?
38
00:02:35,977 --> 00:02:38,897
¡Tranquilo! ¡Abajo! ¡No! ¡Arriba!
39
00:02:38,980 --> 00:02:41,900
Parece que no le dedicaste tiempo.
40
00:02:44,527 --> 00:02:47,697
- ¿Y cómo es esto?
- ¿Te sujetaste bien?
41
00:02:48,615 --> 00:02:50,617
Ahora... Vamos.
42
00:02:51,701 --> 00:02:53,953
Ay, ¡por Dios!
43
00:02:56,331 --> 00:02:59,626
¡Guau! Y lo haces todos los días.
44
00:03:00,210 --> 00:03:02,253
Sí, casi vivimos aquí.
45
00:03:02,337 --> 00:03:04,380
¿Siempre hace tanto frío?
46
00:03:05,924 --> 00:03:07,550
Si no estás solo, no.
47
00:03:09,052 --> 00:03:10,678
Es hermoso aquí.
48
00:03:10,762 --> 00:03:11,888
Sí.
49
00:03:16,518 --> 00:03:17,811
¡Ay, sí!
50
00:03:19,020 --> 00:03:21,147
Qué buen momento.
51
00:03:22,524 --> 00:03:23,524
Ey, mira.
52
00:03:24,651 --> 00:03:25,652
¿Qué pasa?
53
00:03:26,820 --> 00:03:28,071
Ay, no.
54
00:03:52,512 --> 00:03:53,763
- Hollín.
- ¿Qué?
55
00:03:53,847 --> 00:03:55,306
Ya vi esto.
56
00:03:55,390 --> 00:03:59,185
Antes del ataque a mi pueblo.
Es hollín con nieve.
57
00:03:59,561 --> 00:04:00,395
¿Por qué?
58
00:04:00,478 --> 00:04:04,190
Es la nación de Fuego.
Se acercan al Polo Norte.
59
00:04:04,274 --> 00:04:05,817
Y, por lo que veo,
60
00:04:05,900 --> 00:04:07,735
vienen muchos.
61
00:04:11,739 --> 00:04:15,285
Esto figurará en los libros de historia.
62
00:04:15,368 --> 00:04:20,123
En unos siglos, todos sabrán
acerca del almirante Zhao,
63
00:04:20,206 --> 00:04:23,418
que destruyó a la tribu de Agua.
64
00:04:23,751 --> 00:04:25,920
Tiene suerte de ser testigo.
65
00:04:26,004 --> 00:04:28,548
Cuidado con lo que desea.
66
00:04:29,257 --> 00:04:32,093
La historia no siempre es amable.
67
00:04:32,719 --> 00:04:34,846
Lo dice por experiencia.
68
00:04:35,513 --> 00:04:41,436
Tranquilo, esto no será
como su fracaso en Ba Sing Se.
69
00:04:41,519 --> 00:04:43,897
Ojalá, por usted.
70
00:04:43,980 --> 00:04:47,150
Que los capitanes se preparen.
71
00:04:55,241 --> 00:04:56,993
Pronto arribaremos.
72
00:04:57,076 --> 00:04:58,411
¿Tienes un plan?
73
00:04:58,494 --> 00:04:59,996
Estoy pensándolo.
74
00:05:10,632 --> 00:05:12,842
¿Qué pasa? Debemos irnos.
75
00:05:12,926 --> 00:05:14,594
No, espera, Sokka.
76
00:05:14,677 --> 00:05:17,013
Ya no puedo estar contigo.
77
00:05:17,096 --> 00:05:19,140
¿Qué? Somos amigos.
78
00:05:19,724 --> 00:05:23,061
Ojalá, pero me gustas demasiado.
79
00:05:23,144 --> 00:05:25,647
Estar cerca tuyo me confunde.
80
00:05:25,730 --> 00:05:27,607
Me casaré con otro.
81
00:05:28,566 --> 00:05:29,859
No lo amas, ¿no?
82
00:05:30,443 --> 00:05:32,237
Ni siquiera te gusta.
83
00:05:32,320 --> 00:05:36,241
- Amo a mi pueblo.
- No te casarás con el pueblo.
84
00:05:36,950 --> 00:05:37,951
No entiendes.
85
00:05:38,034 --> 00:05:41,204
Debo cumplir con mi padre y con la tribu.
86
00:05:41,287 --> 00:05:43,748
Debo hacerlo. Adiós.
87
00:05:47,043 --> 00:05:50,255
El día que temíamos llegó.
88
00:05:50,338 --> 00:05:53,424
La nación de Fuego está aquí.
89
00:05:54,133 --> 00:05:56,052
Con hondo pesar,
90
00:05:56,135 --> 00:05:59,013
convoco a mi familia ahora.
91
00:05:59,097 --> 00:06:02,100
Sé bien que algunos rostros
92
00:06:02,183 --> 00:06:04,978
desaparecerán de esta tribu.
93
00:06:06,145 --> 00:06:09,190
Aunque nunca de nuestro corazón.
94
00:06:10,024 --> 00:06:13,820
Estamos a punto de luchar para sobrevivir.
95
00:06:13,903 --> 00:06:16,990
Apelo a los espíritus.
96
00:06:18,157 --> 00:06:21,452
Espíritu del océano, espíritu de la luna,
97
00:06:22,036 --> 00:06:23,121
¡no nos dejen!
98
00:06:24,330 --> 00:06:28,209
Necesito voluntarios
para una misión peligrosa.
99
00:06:28,293 --> 00:06:29,419
¡Yo iré!
100
00:06:29,502 --> 00:06:30,336
¿Sokka?
101
00:06:30,420 --> 00:06:34,590
Sepan que muchos de ustedes no volverán.
102
00:06:34,674 --> 00:06:38,970
Si aceptan la misión,
vengan a recibir la marca.
103
00:07:06,205 --> 00:07:09,000
Esta quietud previa es insoportable.
104
00:07:09,876 --> 00:07:11,377
Es un terror calmo.
105
00:07:11,461 --> 00:07:14,547
Cuando atacaron a mi pueblo, no estuve.
106
00:07:15,381 --> 00:07:17,342
Esta vez, será distinto.
107
00:08:03,262 --> 00:08:04,389
¡Vamos!
108
00:08:09,435 --> 00:08:10,478
¿Katara?
109
00:08:33,334 --> 00:08:34,627
Yo seguiré.
110
00:09:44,822 --> 00:09:45,865
¡Appa!
111
00:09:49,535 --> 00:09:50,912
¡Gracias, amigo!
112
00:10:12,475 --> 00:10:14,519
No puede ser.
113
00:10:17,146 --> 00:10:20,483
Se infiltrarán en la Armada de Fuego.
114
00:10:20,566 --> 00:10:24,529
Necesitarán un uniforme así.
115
00:10:30,618 --> 00:10:31,827
¿Qué te pasa?
116
00:10:31,911 --> 00:10:34,372
Los uniformes no son así.
117
00:10:34,455 --> 00:10:36,123
Claro que sí.
118
00:10:36,207 --> 00:10:39,710
Son reales,
se los quitamos a los soldados.
119
00:10:40,294 --> 00:10:42,088
¿Hace 100 años?
120
00:10:42,838 --> 00:10:44,090
Hace 85 años.
121
00:10:44,173 --> 00:10:46,467
No usan hombreras en pico.
122
00:10:46,551 --> 00:10:48,636
Los uniformes son rectos.
123
00:10:49,762 --> 00:10:51,597
¿Cómo confiar en él?
124
00:10:51,681 --> 00:10:54,058
Eres nuevo y hablas pavadas.
125
00:10:54,141 --> 00:10:56,394
Sokka es de la tribu hermana.
126
00:10:57,144 --> 00:11:00,773
Es un guerrero capaz,
y valoro lo que diga.
127
00:11:01,357 --> 00:11:06,320
Primero, averigüen la identidad
del oficial a cargo.
128
00:11:07,238 --> 00:11:08,573
Se llama Zhao.
129
00:11:09,490 --> 00:11:12,201
Maduro, con patillas, de mal genio.
130
00:11:12,785 --> 00:11:16,372
Sokka, dile todo lo que sepas a Hahn.
131
00:11:16,455 --> 00:11:18,291
Es el líder.
132
00:11:18,374 --> 00:11:20,543
Hahn, respeta a Sokka.
133
00:11:21,377 --> 00:11:24,338
Es lo que espero de mi futuro yerno.
134
00:11:26,632 --> 00:11:28,509
¿Te casarás con Yue?
135
00:11:28,593 --> 00:11:30,261
Sí. ¿Por qué?
136
00:11:30,344 --> 00:11:32,263
Por nada. Felicidades.
137
00:11:39,061 --> 00:11:40,813
¡Paren esas bolas!
138
00:11:50,156 --> 00:11:52,283
Ya casi anochece.
139
00:11:52,366 --> 00:11:55,911
Como su asesor, le recomiendo que pare.
140
00:11:55,995 --> 00:11:59,540
Los maestros de Agua
toman su poder de la luna.
141
00:11:59,624 --> 00:12:01,667
Hoy hay luna llena.
142
00:12:01,751 --> 00:12:04,837
Espere y atáquelos al amanecer.
143
00:12:04,920 --> 00:12:06,839
Ya sabía lo de la luna
144
00:12:06,922 --> 00:12:09,842
y estoy buscando una solución.
145
00:12:09,925 --> 00:12:12,594
Seguiremos al amanecer.
146
00:12:19,685 --> 00:12:21,228
Dejaron de disparar.
147
00:12:21,312 --> 00:12:22,313
¡Aang!
148
00:12:28,444 --> 00:12:29,987
No puedo.
149
00:12:30,571 --> 00:12:32,448
- No.
- ¿Qué pasó?
150
00:12:32,531 --> 00:12:35,576
Eliminé una docena de barcos,
151
00:12:35,660 --> 00:12:37,453
pero hay demasiados.
152
00:12:38,245 --> 00:12:39,747
No puedo con todos.
153
00:12:39,830 --> 00:12:43,167
Pero eres el Avatar, debes hacerlo.
154
00:12:43,250 --> 00:12:45,044
Solo soy un niño.
155
00:12:55,137 --> 00:12:57,348
¿Buscas un pulpo, sobrino?
156
00:12:57,431 --> 00:12:59,892
Usa una red de trama cerrada,
157
00:12:59,975 --> 00:13:03,729
o se te escapará por un agujero.
158
00:13:03,813 --> 00:13:05,731
No quiero tu sabiduría.
159
00:13:06,315 --> 00:13:08,818
Perdón, te molesto porque...
160
00:13:09,402 --> 00:13:12,446
Desde que perdí a mi hijo...
161
00:13:13,239 --> 00:13:15,533
Tío, no hace falta.
162
00:13:15,616 --> 00:13:18,202
Es como si fueras mi hijo.
163
00:13:20,246 --> 00:13:22,873
Lo sé, tío. Nos veremos de nuevo.
164
00:13:24,709 --> 00:13:26,711
Luego de tener al Avatar.
165
00:13:29,547 --> 00:13:33,634
Recuerda el aliento de Fuego.
Podría salvarte la vida.
166
00:13:33,718 --> 00:13:34,718
Claro.
167
00:13:35,344 --> 00:13:38,347
Ponte la capucha y calienta las orejas.
168
00:13:38,431 --> 00:13:39,765
Estaré bien.
169
00:13:48,274 --> 00:13:49,525
¿Sabes, Sokka?
170
00:13:49,608 --> 00:13:52,778
Cortejé a muchas, pero Yue es la mejor,
171
00:13:52,862 --> 00:13:55,030
y viene con beneficios.
172
00:13:55,114 --> 00:13:57,199
¿Qué? ¿Y eso qué significa?
173
00:13:57,283 --> 00:14:02,079
Yue es bonita y demás,
y ganaré unos puntos con el jefe.
174
00:14:02,163 --> 00:14:05,875
¡Qué desperdicio,
la princesa Yue con una rata!
175
00:14:05,958 --> 00:14:08,377
Ey, espera, ¿qué te importa?
176
00:14:08,461 --> 00:14:11,088
Eres un bruto de la tribu del Sur.
177
00:14:11,172 --> 00:14:15,342
¿Qué sabes de nuestra vida compleja?
No lo tomes a mal.
178
00:14:19,221 --> 00:14:21,932
¡Eres un tarado, no lo tomes a mal!
179
00:14:24,685 --> 00:14:25,811
¡Basta!
180
00:14:26,437 --> 00:14:28,606
¡Sokka, no irás a la misión!
181
00:14:29,398 --> 00:14:30,900
Fórmense, hombres.
182
00:14:30,983 --> 00:14:35,905
Escuchen lo que digo
y liquidaremos al tal Chao.
183
00:14:35,988 --> 00:14:37,698
¡Es el almirante Zhao!
184
00:15:13,400 --> 00:15:14,443
¿Adónde van?
185
00:15:17,530 --> 00:15:19,490
Salen a respirar.
186
00:15:28,833 --> 00:15:31,252
La luna fue la maestra de Aire.
187
00:15:31,335 --> 00:15:36,423
Empujaba y jalaba las mareas.
Nuestros ancestros hicieron lo mismo.
188
00:15:36,507 --> 00:15:39,385
Sí, a la noche, domino mejor el Agua.
189
00:15:40,261 --> 00:15:45,349
La fuerza viene del espíritu de la luna
y la vida, del océano.
190
00:15:45,432 --> 00:15:47,852
Juntos mantienen el equilibrio.
191
00:15:48,727 --> 00:15:51,730
¡Sí! Si los encuentro, quizá me ayuden.
192
00:15:52,356 --> 00:15:53,649
¿Cómo?
193
00:15:53,732 --> 00:15:58,904
Él es el puente entre nuestro mundo
y el espiritual: les hablará.
194
00:15:58,988 --> 00:16:01,991
Te darán la sabiduría para ganar.
195
00:16:02,074 --> 00:16:06,203
O desatarán un ataque espiritual
contra los malos.
196
00:16:08,163 --> 00:16:10,124
O sabiduría, que servirá.
197
00:16:10,207 --> 00:16:14,086
Antes entraste al mundo espiritual
por casualidad.
198
00:16:14,169 --> 00:16:16,005
¿Cómo entrarás ahora?
199
00:16:16,088 --> 00:16:18,007
Ya sé cómo, síganme.
200
00:16:25,598 --> 00:16:28,309
- ¿Este es el camino?
- No.
201
00:16:28,392 --> 00:16:30,269
Llegarás tú solo,
202
00:16:30,352 --> 00:16:34,523
pero te llevaré al lugar más espiritual
del Polo Norte.
203
00:16:51,573 --> 00:16:54,409
¡Cuánto extrañaba el pasto!
204
00:16:54,492 --> 00:16:57,579
Hace calor, ¿cómo puede ser?
205
00:16:57,662 --> 00:17:00,624
Es el centro de la energía espiritual.
206
00:17:10,216 --> 00:17:11,216
Cierto, Yue.
207
00:17:11,760 --> 00:17:14,179
Siento... algo.
208
00:17:14,262 --> 00:17:16,514
Es tan... apacible.
209
00:17:34,866 --> 00:17:35,866
¡Silencio!
210
00:17:56,096 --> 00:17:58,348
¿Qué te pasa, Sokka?
211
00:17:58,431 --> 00:17:59,432
No.
212
00:17:59,516 --> 00:18:03,144
Hahn se fue a la misión,
y yo afilo mi búmeran.
213
00:18:03,228 --> 00:18:04,354
Todo en orden.
214
00:18:04,437 --> 00:18:05,939
Escúchame.
215
00:18:06,022 --> 00:18:08,733
Te saqué de la misión por egoísmo.
216
00:18:08,817 --> 00:18:13,571
- Tengo una tarea especial para ti.
- ¿Refregar las barracas?
217
00:18:13,655 --> 00:18:17,367
Quiero que cuides a mi hija, Yue.
218
00:18:19,369 --> 00:18:21,621
Claro, no será difícil.
219
00:19:15,008 --> 00:19:16,926
¿Por qué se sienta así?
220
00:19:17,010 --> 00:19:20,680
Medita para cruzar el mundo espiritual.
221
00:19:20,764 --> 00:19:22,682
Necesita concentrarse.
222
00:19:23,433 --> 00:19:24,893
¿Podemos ayudarlo?
223
00:19:24,976 --> 00:19:26,269
¿Y si se callan?
224
00:19:26,811 --> 00:19:29,439
¡Por favor, escucho todo!
225
00:19:50,460 --> 00:19:53,338
- ¿Está bien?
- Sí, está cruzando.
226
00:19:53,421 --> 00:19:55,799
Estará bien, no lo movamos.
227
00:19:55,882 --> 00:19:58,343
Así volverá al mundo físico.
228
00:19:58,426 --> 00:19:59,677
Busquemos ayuda.
229
00:19:59,761 --> 00:20:03,556
No, es mi amigo, puedo protegerlo.
230
00:20:04,182 --> 00:20:07,185
Bueno, ya maduraste.
231
00:20:07,268 --> 00:20:09,145
- No.
- Sí.
232
00:20:09,229 --> 00:20:11,773
Entrégalo, no te lastimaré.
233
00:20:23,576 --> 00:20:25,328
Veo que aprendiste,
234
00:20:25,411 --> 00:20:27,497
pero no vine a perder.
235
00:20:47,600 --> 00:20:49,060
Campesina.
236
00:20:49,561 --> 00:20:51,729
Encontraste un maestro, ¿no?
237
00:21:26,055 --> 00:21:28,057
Por fin, amaneció.
238
00:21:28,641 --> 00:21:30,435
Escribamos la historia.
239
00:21:52,415 --> 00:21:54,292
Te levantas con la luna.
240
00:21:54,375 --> 00:21:55,793
Yo, con el sol.
241
00:22:08,306 --> 00:22:11,184
La tribu de Agua resistirá,
242
00:22:12,060 --> 00:22:14,604
pero su ciudad caerá.
243
00:22:22,028 --> 00:22:23,154
¡Aang!
244
00:22:25,823 --> 00:22:27,492
¿Qué pasó? ¿Y Zuko?
245
00:22:27,575 --> 00:22:30,453
Se llevó a Aang, me lo quitó.
246
00:22:31,621 --> 00:22:33,164
¿Adónde fueron?