1 00:00:02,527 --> 00:00:04,899 Air. 2 00:00:04,900 --> 00:00:06,773 Tanah. 3 00:00:06,774 --> 00:00:08,882 Api. 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,174 Udara. 5 00:00:11,240 --> 00:00:15,374 Dahulu kala, 4 bangsa hidup dalam harmoni. 6 00:00:15,375 --> 00:00:19,453 Kemudian, semua berubah saat Negara Api menyerang. 7 00:00:19,654 --> 00:00:23,766 Hanya Avatar, penguasa 4 elemen, yang mampu menghentikannya. 8 00:00:23,767 --> 00:00:26,926 Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang. 9 00:00:27,267 --> 00:00:31,088 100 tahun berlalu, aku dan saudaraku menemukan Avatar baru... 10 00:00:31,089 --> 00:00:32,928 ...pengendali udara bernama Aang. 11 00:00:33,029 --> 00:00:35,134 Meskipun pengendalian udaranya hebat... 12 00:00:35,135 --> 00:00:38,867 ...dia butuh banyak belajar sebelum siap menyelamatkan orang lain. 13 00:00:38,868 --> 00:00:42,490 Tapi aku percaya, Aang bisa menyelamatkan dunia. 14 00:00:47,677 --> 00:00:51,639 Buku 1: Air Bagian 18: Guru Pengendalian Air 15 00:00:57,994 --> 00:01:03,396 Aku tidak mengeluh, tapi bisakah Appa terbang lebih tinggi? 16 00:01:04,078 --> 00:01:09,250 Aku punya ide, kenapa kita tidak naik di punggungmu saja dan kau terbangkan kami ke Kutub Utara? 17 00:01:09,313 --> 00:01:15,818 Aku suka itu! Semuanya naik, Sokka segera berangkat! 18 00:01:16,735 --> 00:01:19,064 Lihat, kita hanya sedikit lelah dan kesal... 19 00:01:19,126 --> 00:01:21,529 ...karena kita sudah terbang selama 2 hari tanpa henti. 20 00:01:21,593 --> 00:01:24,856 Dan untuk apa? Kita bahkan tidak bertemu Suku Air Utara. 21 00:01:24,913 --> 00:01:27,593 Tidak ada apa-apa di sini. 22 00:01:44,410 --> 00:01:48,505 Mereka pengendali air! Kita menemukan Suku Air! 23 00:01:51,456 --> 00:01:55,686 Dia menuju utara. Suku Air Utara. 24 00:01:55,750 --> 00:02:00,653 Avatar harus menguasai pengendalian air. Diam mencari seorang guru. 25 00:02:00,673 --> 00:02:03,538 Apa lagi yang kita tunggu? Ayo kita tangkap dia! 26 00:02:03,601 --> 00:02:09,246 Sabar, Kapten Li. Ini bukan seperti desa Tanah, yang bisa kita masuki begitu saja. 27 00:02:09,297 --> 00:02:11,550 Suku Air adalah bangsa yang besar. 28 00:02:11,603 --> 00:02:14,912 Ada sebuah alasan, mengapa mereka bisa bertahan selama 100 tahun peperangan. 29 00:02:14,999 --> 00:02:19,837 Padang es itu berbahaya dan sekaligus menjadi benteng es. 30 00:02:19,913 --> 00:02:24,124 Kita butuh kekuatan serangan yang besar. 31 00:02:26,187 --> 00:02:28,563 Itu dia! 32 00:02:28,609 --> 00:02:31,449 Suku Air Utara... 33 00:02:31,509 --> 00:02:34,200 Akhirnya kita sampai... 34 00:02:54,004 --> 00:02:56,888 Aku tidak percaya banyaknya pengendali air yang hidup di sini! 35 00:02:56,931 --> 00:03:00,935 Kita akan menemukan guru, tidak masalah! 36 00:03:40,107 --> 00:03:42,789 Tempat ini cantik. 37 00:03:42,833 --> 00:03:45,830 Yah, dia cantik. 38 00:03:57,847 --> 00:04:08,773 ♫ Musim dingin, musim semi, musim panas dan musim gugur. ♫ 39 00:04:08,835 --> 00:04:21,168 ♫ Empat musim, empat cinta. Empat musim, empat cinta. ♫ 40 00:04:41,849 --> 00:04:48,584 Malam ini, kita merayakan kedatangan saudara-saudari kita dari Suku Selatan,... 41 00:04:48,639 --> 00:04:51,983 ...dan mereka ditemani oleh seorang yang sangat spesial,... 42 00:04:52,018 --> 00:04:57,629 ...seseorang yang kita percaya sudah menghilang dari dunia, sampai hari ini tiba. 43 00:04:57,687 --> 00:05:00,218 Sang Avatar! 44 00:05:02,950 --> 00:05:07,714 Kita juga merayakan ulang tahun ke-16 putriku. 45 00:05:07,761 --> 00:05:12,188 Princess Yue sudah menginjak usia pernihakan. 46 00:05:12,258 --> 00:05:13,239 Terima kasih, ayah. 47 00:05:13,315 --> 00:05:18,368 Semoga Roh Samudera dan Bulan memperhatikan kita selama masa sulit ini. 48 00:05:18,420 --> 00:05:23,576 Sekarang, Guru Pakku dan murid-murid akan tampil! 49 00:05:42,861 --> 00:05:45,619 Hai, di sana. Sokka, Suku Air Selatan. 50 00:05:45,658 --> 00:05:48,480 Senang bertemu denganmu. 51 00:05:49,144 --> 00:05:54,455 Jadi... eh... kau Putri, ya?! 52 00:05:54,513 --> 00:05:58,047 Kau tahu, di suku-ku, aku semacam seorang Pangeran! 53 00:05:58,101 --> 00:05:59,956 Ha! Pangeran apa? 54 00:06:00,011 --> 00:06:03,819 Semuanya! Kau keberatan? Aku sedang bicara! 55 00:06:03,870 --> 00:06:06,982 Maaf, Pangeran Sokka. 56 00:06:07,718 --> 00:06:10,607 Sepertinya aku akan berada di kota ini cukup lama. 57 00:06:10,665 --> 00:06:14,771 Mungkin kita bisa... melakukan aktiftas bersama? 58 00:06:14,825 --> 00:06:17,625 Melakukan "aktifitas"? 59 00:06:21,450 --> 00:06:23,328 Manis sekali. 60 00:06:23,375 --> 00:06:28,018 Guru Pakku, temui murid barumu, Avatar. 61 00:06:28,068 --> 00:06:34,321 Hanya karena takdirmu menyelamatkan dunia, jangan harap akan diperlakukan istimewa. 62 00:06:34,367 --> 00:06:37,180 Temanku dan aku sudah tidak sabar memulai latihan denganmu... 63 00:06:37,218 --> 00:06:39,358 ...setelah kami beristirahat selama beberapa hari. 64 00:06:39,406 --> 00:06:43,425 Jika kau ingin istirahat, kusarankan, pergilah ke pulau tropis. 65 00:06:43,468 --> 00:06:49,384 Jika tidak, aku akan bertemu kalian saat matahari terbit. Selamat malam. 66 00:06:53,534 --> 00:06:56,397 Untuk terakhir kalinya, aku tidak mau bermain terompet. 67 00:06:56,449 --> 00:07:02,549 Tidak, ini tentang rencana kita. Ada sedikit masalah. 68 00:07:04,384 --> 00:07:05,633 Aku ambil semua anak buahmu. 69 00:07:05,707 --> 00:07:06,758 Apa!? 70 00:07:06,791 --> 00:07:10,345 Aku merekrut mereka untuk penjelajahan kecil menuju Kutub Utara. 71 00:07:10,381 --> 00:07:12,056 Paman, apa itu benar? 72 00:07:12,093 --> 00:07:17,300 Aku takutnya begitu. Dia mengambil semuanya. Bahkan tukang masaknya! 73 00:07:17,373 --> 00:07:20,821 Maaf, kau tidak bisa hadir untuk melihat aku menangkap Avatar. 74 00:07:20,890 --> 00:07:25,653 Tapi kau tidak bisa menghalangi jalanku lagi. 75 00:07:42,620 --> 00:07:46,247 Aku tidak tahu jika kau bisa bermain pedang, Pangeran Zuko. 76 00:07:46,296 --> 00:07:50,578 Tidak. Itu barang antik. Hanya hiasan. 77 00:07:50,650 --> 00:07:53,863 Kau pernah mendengar tentang Roh Biru, Jenderal Iroh? 78 00:07:53,919 --> 00:07:57,400 Hanya rumor. Aku tidak yakin dia benar-benar ada. 79 00:07:57,427 --> 00:08:02,543 Dia nyata. Dia seorang kriminal, musuh Negara Api. 80 00:08:02,589 --> 00:08:06,029 Tapi aku rasa keadilan akan menangkapnya segera. 81 00:08:06,096 --> 00:08:12,554 Jenderal Iroh, tawaran untuk bergabung denganku masih berlaku, jika kau berubah pikiran. 82 00:08:16,318 --> 00:08:18,570 Aku sudah menunggu hari ini selama hidupku! 83 00:08:18,636 --> 00:08:23,688 Akhirnya aku bisa diajar oleh seorang guru pengendali air yang sebenarnya! 84 00:08:25,221 --> 00:08:26,955 Selamat pagi, Guru Pakku! 85 00:08:27,015 --> 00:08:31,083 Tidak. Silahkan kemari, aku tidak konsentrasi. 86 00:08:31,133 --> 00:08:36,420 Ini temanku, Katara, yang sudah kuceritakan padamu? 87 00:08:36,463 --> 00:08:39,787 Maaf. Aku pikir ada kesalahpahaman di sini. 88 00:08:39,869 --> 00:08:42,154 Kau tidak bilang kalau temanmu perempuan. 89 00:08:42,209 --> 00:08:48,912 Di suku kami, seorang perempuan dilarang belajar pengendalian air. 90 00:08:55,147 --> 00:08:57,430 Apa maksudmu, kau tidak mau mengajarku? 91 00:08:57,466 --> 00:09:01,482 Aku menempuh perjalanan mengelilingi dunia tidak untuk mendengar kau berkata "tidak"! 92 00:09:01,529 --> 00:09:02,430 Tidak. 93 00:09:02,493 --> 00:09:05,528 Tapi pasti ada perempuan pengendali air di sukumu! 94 00:09:05,553 --> 00:09:09,914 Perempuan di sini belajar dari Yugoda pengendalian air untuk penyembuhan. 95 00:09:09,959 --> 00:09:14,574 Aku yakin dia akan senang mengangkatmu menjadi muridnya, meskipun sikapmu buruk. 96 00:09:14,634 --> 00:09:16,698 Aku tidak ingin menyembuhkan, aku ingin bertarung! 97 00:09:16,755 --> 00:09:21,013 Aku tahu itu. Tapi suku kami punya kebiasaan, aturan. 98 00:09:21,053 --> 00:09:22,664 Aturan kalian menggelikan! 99 00:09:22,713 --> 00:09:26,872 Yah! Itu tidak adil. Jika kau tidak ingin mengajari Katara, maka... 100 00:09:26,919 --> 00:09:28,045 Maka apa? 101 00:09:28,108 --> 00:09:30,080 Maka aku tidak akan belajar darimu! 102 00:09:30,133 --> 00:09:34,053 Kami senang bisa mengajarimu. Aku yakin kau bisa melakukan hal yang hebat. 103 00:09:34,105 --> 00:09:37,740 Tunggu! Aang tidak bermaksud begitu. 104 00:09:38,102 --> 00:09:39,966 Kau tidak boleh batalkan latihannya karena aku. 105 00:09:40,021 --> 00:09:45,710 Kau harus belajar dari Guru Pakku. Meskipun dia menjengkelkan. 106 00:09:47,662 --> 00:09:50,648 Jadi, mengapa kita tidak mulai saja? 107 00:09:52,065 --> 00:09:56,009 Putri Yue! Selamat pagi! 108 00:09:56,028 --> 00:09:58,411 Hei, bagaimana dengan rencana semalam? 109 00:09:58,457 --> 00:10:00,893 Ayahmu benar-benar tahu cara mengadakan pesta. 110 00:10:00,947 --> 00:10:02,972 Aku senang kau menikmatinya. 111 00:10:03,031 --> 00:10:06,983 Itu tidak menyenangkan lagi setelah kau pergi. 112 00:10:07,668 --> 00:10:10,647 Jadi, aku harap kita masih bisa bertemu lagi. 113 00:10:10,719 --> 00:10:12,860 Melakukan "aktifitas", maksudmu? 114 00:10:12,904 --> 00:10:16,840 Ya! Di... sebuah tempat! Untuk beberapa saat! 115 00:10:16,886 --> 00:10:20,331 Aku mau! Aku akan bertemu denganmu di jembatan, malam ini. 116 00:10:20,381 --> 00:10:23,599 Hebat! Sampai bertemu... aahh! 117 00:10:24,407 --> 00:10:26,139 Maaf! 118 00:10:26,495 --> 00:10:30,930 Tidak apa-apa. Sampai jumpa nanti malam. 119 00:10:31,599 --> 00:10:33,892 Aku sangat terkesan. 120 00:10:33,916 --> 00:10:39,477 Kalian sangat pantas untuk melakukan rencanaku. 121 00:10:40,591 --> 00:10:43,493 Emas yang bagus! 122 00:10:43,545 --> 00:10:45,501 Kau mau kami melakukan apa? 123 00:10:45,550 --> 00:10:49,711 Aku yakin kalian sudah berkenalan dengan Pangeran Zuko? 124 00:10:56,596 --> 00:10:59,526 Hai. Apa kau Yugoda? 125 00:10:59,596 --> 00:11:03,345 Kau di sini untuk belajar penyembuhan? 126 00:11:05,918 --> 00:11:07,221 Sepertinya begitu. 127 00:11:07,297 --> 00:11:11,647 Selamat datang! Selamat datang! 128 00:11:16,119 --> 00:11:21,049 kau memutar-mutar air, tapi kau tidak rasakan dorongan dan tarikannya. 129 00:11:21,098 --> 00:11:23,962 Aku berusaha! 130 00:11:25,728 --> 00:11:32,603 Mungkin gerakan itu terlalu sulit untukmu. Kenapa tidak coba yang lebih mudah? 131 00:11:35,586 --> 00:11:37,506 Terima kasih untuk pelajarannya. 132 00:11:37,586 --> 00:11:39,387 Siapa lelaki beruntung itu? 133 00:11:39,438 --> 00:11:40,062 Hah? 134 00:11:40,127 --> 00:11:44,047 Kalung pertunanganmu. Kau sudah menikah, bukan? 135 00:11:44,074 --> 00:11:47,481 Ah, tidak, kurasa aku belum siap untuk itu. 136 00:11:47,541 --> 00:11:49,765 Nenekku memberikan kalung ini pada ibu,... 137 00:11:49,809 --> 00:11:52,754 ...dan ibuku meninggalkan ini untukku. 138 00:11:52,837 --> 00:11:58,233 Aku kenal ukiran ini! Aku tidak tahu, mengapa aku tidak menyadarinya! 139 00:11:58,293 --> 00:12:00,698 Kau mirip sekali dengan Kana! 140 00:12:00,740 --> 00:12:03,838 Tunggu, bagaimana kau tahu nama Gran Gran (nenek) ku? 141 00:12:03,860 --> 00:12:08,126 Saat aku seusiamu, aku berteman dengan Kana. 142 00:12:08,165 --> 00:12:11,266 Dia lahir di sini, di Suku Utara. 143 00:12:11,309 --> 00:12:12,974 Dia tidak pernah bilang. 144 00:12:13,023 --> 00:12:16,889 Nenekmu sudah ditunangkan dengan seorang pemuda pengendali air. 145 00:12:16,937 --> 00:12:19,264 Dia mengukir kalung itu untuk nenekmu. 146 00:12:19,291 --> 00:12:22,473 Jika Gran Gran sudah bertunangan, mengapa dia pergi? 147 00:12:22,500 --> 00:12:29,756 Aku tidak tahu. Itu selalu menjadi misteri bagiku. Dia pergi tanpa pamit. 148 00:12:29,776 --> 00:12:32,103 Semoga berhasil! 149 00:12:33,221 --> 00:12:36,340 Para kru ingin aku memastikan kau selamat selama perjalanan. 150 00:12:36,402 --> 00:12:38,389 Salam pembebasan untuk para pengkhianat itu. 151 00:12:38,453 --> 00:12:42,206 Ini malam yang indah untuk jalan-jalan. Kau mau ikut denganku? 152 00:12:42,278 --> 00:12:45,458 Itu akan menjernihkan pikiranmu. 153 00:12:46,536 --> 00:12:50,421 Atau, tetap di kamar dan duduk dalam kegelapan. 154 00:12:50,500 --> 00:12:54,536 Apapun yang bisa membuatmu senang. 155 00:13:20,061 --> 00:13:23,565 Hati-hati dengan cairan peledaknya! 156 00:13:26,972 --> 00:13:31,472 Paman? Paman, apa itu kau? 157 00:14:12,742 --> 00:14:14,874 Zuko! 158 00:14:22,215 --> 00:14:24,884 Zuko... 159 00:14:34,745 --> 00:14:40,452 Hai, Putri Yue. Aku membuatkanmu sesuatu. Aku sendiri yang mengukirnya. 160 00:14:40,514 --> 00:14:41,586 Ini beruang. 161 00:14:41,634 --> 00:14:46,775 Sebenarnya, itu ikan, lihat dia punya sirip. 162 00:14:46,819 --> 00:14:55,563 Oh. Maaf! Aku salah. Aku seharusnya tidak menyuruhmu datang ke sini! 163 00:15:01,668 --> 00:15:05,149 Bagaimana latihan prajuritnya? 164 00:15:05,182 --> 00:15:06,210 Buruk? 165 00:15:06,272 --> 00:15:09,063 Tidak, ini Putri Yue. Aku tidak berhasil. 166 00:15:09,109 --> 00:15:13,191 Satu menit dia ingin keluar bersamaku dan menit berikutnya, dia ingin aku pergi! 167 00:15:13,237 --> 00:15:15,496 Bagaimana latihan pengendalian airnya? 168 00:15:15,555 --> 00:15:19,547 Guru Botak tidak mau mengajarinya karena dia perempuan. 169 00:15:19,590 --> 00:15:22,013 Kenapa bukan kau yang mengajarinya, Aang? 170 00:15:22,073 --> 00:15:24,222 Mengapa aku tidak memikirkan itu? 171 00:15:24,257 --> 00:15:27,793 Malam hari, kau bisa mengajariku semua gerakan yang kau pelajari dari Guru Pakku. 172 00:15:27,850 --> 00:15:31,321 Dengan begitu, kau punya teman berlatih dan aku bisa belajar pengendalian air. 173 00:15:31,368 --> 00:15:32,888 Semua senang! 174 00:15:32,950 --> 00:15:34,403 Aku tidak senang. 175 00:15:34,460 --> 00:15:38,057 Tapi kau tidak pernah senang. Ayo, Aang! 176 00:15:42,056 --> 00:15:48,132 Guru Pakku mengatakan, ini gerakan tenggelam dan melayang. 177 00:15:48,660 --> 00:15:51,360 Aku bisa! 178 00:15:51,438 --> 00:15:53,013 Itu luar biasa! 179 00:15:53,080 --> 00:15:56,072 Itu bukan aku. 180 00:15:56,132 --> 00:15:58,659 Aku hanya memperlihatkan sedikit gerakan pada Katara. 181 00:15:58,706 --> 00:16:03,144 Kau tidak menghormatiku, ajaranku, dan seluruh budayaku. 182 00:16:03,189 --> 00:16:04,259 Maaf, aku... 183 00:16:04,316 --> 00:16:09,056 Kau tidak diterima lagi sebagai muridku. 184 00:16:14,702 --> 00:16:20,265 Kau ingin aku melakukan apa? Memaksa Guru Pakku agar Aang diangkat kembali menjadi murid? 185 00:16:20,326 --> 00:16:22,245 Ya... tolonglah! 186 00:16:22,297 --> 00:16:31,254 Dia mungkin berubah pikiran jika kau mengakui kesalahanmu dan meminta maaf padanya. 187 00:16:32,490 --> 00:16:34,120 Baiklah. 188 00:16:34,162 --> 00:16:36,960 Aku menunggu, gadis kecil. 189 00:16:37,007 --> 00:16:43,270 Tidak! Aku tidak akan meminta maaf pada orang tua sepertimu! 190 00:16:43,320 --> 00:16:44,609 Eh, Katara... 191 00:16:44,665 --> 00:16:48,419 Aku ada di luar jika kau cukup jantan bertarung denganku! 192 00:16:51,736 --> 00:16:53,413 Aku yakin dia tidak bermaksud begitu. 193 00:16:53,478 --> 00:16:56,360 Yah, menurutku maksudnya begitu.. 194 00:16:57,037 --> 00:17:03,203 Aku terpukul mendengar tentang Pangeran Zuko. 195 00:17:03,253 --> 00:17:08,145 Raja Api tidak akan senang saat dia mengetahui siapa yang bertanggung jawab. 196 00:17:08,210 --> 00:17:10,955 Kau tahu siapa yang ada di balik serangan ini? 197 00:17:11,004 --> 00:17:16,966 Ya... bajak laut! Kami kabur dari mereka beberapa waktu lalu. 198 00:17:17,030 --> 00:17:19,797 Mereka ingin balas dendam. 199 00:17:20,699 --> 00:17:23,890 Jadi, kau menerima tawaranku? 200 00:17:23,944 --> 00:17:31,727 Ya, aku terima. Sebuah kehormatan bisa melayani sebagai jenderal. Untuk Negara Api! 201 00:17:31,794 --> 00:17:33,861 Untuk kemenangan! 202 00:17:36,595 --> 00:17:39,895 Kau gila, Katara? Kau tidak akan menang! 203 00:17:39,939 --> 00:17:41,719 Aku tahu! Aku tidak peduli! 204 00:17:41,782 --> 00:17:45,097 Kau tidak perlu lakukan ini untukku. Aku bisa mencari guru lain. 205 00:17:45,137 --> 00:17:50,435 Ini bukan karena kau! Seseorang harus memberi pengertian kepada orang itu! 206 00:17:50,487 --> 00:17:54,200 Jadi memutuskan untuk datang? 207 00:17:55,659 --> 00:17:57,176 Bukankah kau mau bertarung? 208 00:17:57,251 --> 00:18:02,328 Kembalilah ke kelas penyembuhan bersama para perempuan. 209 00:18:05,092 --> 00:18:11,066 Baiklah. Kau ingin belajar bertarung, lihatlah dengan cermat! 210 00:18:19,562 --> 00:18:23,088 Jangan kuatir, aku tidak akan melukaimu! 211 00:18:40,852 --> 00:18:42,971 Kau tidak bisa menjatuhkanku! 212 00:18:43,048 --> 00:18:44,961 Ayo Katara! 213 00:19:25,678 --> 00:19:30,236 Aku terkesan. Kau seorang pengendali air yang hebat. 214 00:19:30,282 --> 00:19:32,516 Tapi kau tetap tidak mau mengajariku, bukan? 215 00:19:32,576 --> 00:19:34,549 Tidak. 216 00:19:58,202 --> 00:20:00,219 Pertarungan berakhir. 217 00:20:00,259 --> 00:20:02,469 Kembali! Aku belum kalah! 218 00:20:02,523 --> 00:20:05,683 Ya, kau kalah. 219 00:20:06,954 --> 00:20:09,507 Ini kalungku! 220 00:20:09,576 --> 00:20:12,189 Tidak, itu punyaku! Kembalikan! 221 00:20:12,240 --> 00:20:19,038 Aku membuatnya 60 tahun yang lalu untuk kekasihku. Untuk Kana. 222 00:20:19,108 --> 00:20:23,380 Nenekku seharusnya menikah denganmu? 223 00:20:27,454 --> 00:20:33,349 Rencana kita berjalan lancar. Zhao tidak curiga sedikit pun. 224 00:20:33,412 --> 00:20:34,905 Kau tidak perlu melakukan ini. 225 00:20:34,955 --> 00:20:39,971 Tidak ada keponakanku yang bisa diselundupkan ke dalam kapal jika tanpa bantuan! 226 00:20:40,023 --> 00:20:41,884 Terima kasih, Paman. 227 00:20:41,952 --> 00:20:44,040 Ada yang datang! 228 00:20:44,096 --> 00:20:52,015 Tetap bersembunyi sampai kita tiba di Kutub Utara dan Avatar akan menjadi milikmu! Semoga berhasil! 229 00:20:53,322 --> 00:20:57,359 Aku mengukir kalung ini untuk nenekmu saat kami bertunangan. 230 00:20:57,434 --> 00:21:02,649 Kupikir kami bisa hidup bahagia dalam waktu lama. Aku mencintainya. 231 00:21:02,692 --> 00:21:07,892 Tapi dia tidak mencintaimu, bukan? Itu sebuah perjodohan. 232 00:21:07,954 --> 00:21:11,870 Gran Gran tidak ingin hukum bodoh sukumu mengatur hidupnya. 233 00:21:11,914 --> 00:21:17,586 Itulah mengapa dia pergi. Itu pasti butuh banyak keberanian. 234 00:21:18,215 --> 00:21:20,917 Kejar dia. 235 00:21:26,867 --> 00:21:28,923 Apa yang kau inginkan dariku? 236 00:21:28,988 --> 00:21:32,892 Tidak ada. Hanya ingin kau tahu, menurutku kau cantik... 237 00:21:32,938 --> 00:21:36,078 ...dan, aku tidak berpikir seorang gadis sepertimu akan tertarik pada lelaki sepertiku. 238 00:21:36,129 --> 00:21:37,750 Kau tidak mengerti. 239 00:21:37,787 --> 00:21:42,296 Tidak, tidak, lihat, itu masalahnya. Aku sudah mengerti sekarang. 240 00:21:42,367 --> 00:21:46,651 Kau seorang putri, dan aku... aku hanya orang biasa dari selatan. 241 00:21:46,696 --> 00:21:48,175 Tidak, Sokka... 242 00:21:48,220 --> 00:21:54,938 Tidak apa-apa. Kau tidak perlu mengatakannya. Sampai ketemu lagi, oke? 243 00:21:56,647 --> 00:22:02,264 Oke, sekarang aku sangat bingung! Bahagia... tapi bingung! 244 00:22:02,326 --> 00:22:09,291 Aku menyukaimu! Sangat. Tapi, kita tidak bisa bersama dan alasannya bukan seperti yang kau pikirkan. 245 00:22:09,353 --> 00:22:13,872 Itu karena... aku dijodohkan. 246 00:22:14,973 --> 00:22:17,173 Aku minta maaf! 247 00:22:26,734 --> 00:22:29,278 Lumayan! Lumayan! Heheh! 248 00:22:29,338 --> 00:22:34,602 Tetaplah berlatih dan mungkin kau bisa saat kau sudah seumuranku! 249 00:22:35,435 --> 00:22:36,827 Hei Katara! 250 00:22:36,894 --> 00:22:42,917 Apa yang kau lakukan? Ini sudah siang. Kau terlambat. 251 00:22:42,974 --> 00:22:44,152 Senang melihatmu hadir. 252 00:22:44,208 --> 00:22:46,333 Aku juga. 253 00:22:53,750 --> 00:23:00,402 Armadaku sudah siap. Bersiap menuju Suku Air Utara. 254 00:23:00,427 --> 00:23:14,627 Diterjemahkan oleh Y051A