1 00:00:01,468 --> 00:00:02,468 Água 2 00:00:03,941 --> 00:00:04,941 Terra 3 00:00:05,622 --> 00:00:07,235 Fogo 4 00:00:08,227 --> 00:00:09,227 Ar 5 00:00:10,525 --> 00:00:13,413 Há muito tempo, as quatro nações viviam em harmonia. 6 00:00:13,648 --> 00:00:17,741 Mas tudo mudou quando a Nação do Fogo atacou. 7 00:00:19,037 --> 00:00:22,687 Só o Avatar, mestre dos quatro elementos, os podia parar. 8 00:00:23,004 --> 00:00:25,767 Mas quando o mundo mais precisou dele, ele desapareceu. 9 00:00:26,774 --> 00:00:29,823 Passaram-se 100 anos e o meu irmão e eu descobrimos o novo Avatar. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,836 Um Airbender chamado Aang. 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,336 Apesar de dominar muito bem o ar, 12 00:00:34,629 --> 00:00:37,122 ainda tem muito que aprender antes que possa salvar alguém. 13 00:00:38,066 --> 00:00:40,839 Mas eu acredito que o Aang pode salvar o mundo. 14 00:00:46,137 --> 00:00:48,686 Livro 1: Água Capítulo dezoito: "The Waterbending Master" 15 00:00:49,187 --> 00:00:51,687 Tradução e revisão: Equipa PT-Subs 16 00:00:57,191 --> 00:01:01,486 Eu não sou de me queixar, mas o Appa não pode voar mais alto? 17 00:01:03,082 --> 00:01:04,702 Tenho uma ideia. 18 00:01:04,703 --> 00:01:06,127 Por que não subimos todos para as tuas costas 19 00:01:06,128 --> 00:01:08,428 para que nos possas levar a voar para o Pólo Norte? 20 00:01:08,428 --> 00:01:10,049 Adorava! 21 00:01:10,049 --> 00:01:13,548 Subam todos, o Sokka está pronto para descolar! 22 00:01:15,791 --> 00:01:18,440 Só estamos todos um bocado cansados 23 00:01:18,441 --> 00:01:20,792 e rabugentos porque temos andado a voar durante dois dias seguidos. 24 00:01:20,793 --> 00:01:21,793 E qual a razão disso? 25 00:01:21,794 --> 00:01:23,912 Nem sequer conseguimos encontrar a Tribo de Água do Norte. 26 00:01:23,947 --> 00:01:25,728 Não há nada aqui. 27 00:01:43,659 --> 00:01:46,704 Eles são Waterbenders! Encontramos a tribo da água! 28 00:01:50,420 --> 00:01:52,016 Ele está a dirigir-se para Norte. 29 00:01:52,017 --> 00:01:54,507 A Tribo da Água do Norte. 30 00:01:54,568 --> 00:01:57,940 O Avatar precisa de dominar a água. 31 00:01:57,941 --> 00:01:59,885 Ele está à procura de um professor. 32 00:01:59,886 --> 00:02:02,697 Então do que estamos à espera? Vamos atrás dele! 33 00:02:02,749 --> 00:02:04,597 Tenha paciência, Capitão Li. 34 00:02:04,632 --> 00:02:08,489 Isto não é uma pequena cidade da Terra em que possamos simplesmente entrar. 35 00:02:08,489 --> 00:02:10,485 A tribo da água é uma grande nação. 36 00:02:10,738 --> 00:02:13,837 Há um razão para eles terem sobrevivido a 100 anos de guerra. 37 00:02:14,129 --> 00:02:18,480 A Tundra congelada é traiçoeira. A própria paisagem é uma fortaleza fria. 38 00:02:19,087 --> 00:02:21,874 Precisaremos de uma força de invasão maciça. 39 00:02:25,103 --> 00:02:26,865 Ali está! 40 00:02:27,877 --> 00:02:30,034 A Tribo de Água do Norte... 41 00:02:30,481 --> 00:02:32,139 Estamos finalmente aqui... 42 00:02:52,890 --> 00:02:56,172 Não acredito na quantidade de Waterbenders que vivem aqui! 43 00:02:56,172 --> 00:02:58,998 Encontraremos um mestre para nos ensinar sem problemas! 44 00:03:39,226 --> 00:03:41,319 Este lugar é lindo. 45 00:03:41,986 --> 00:03:45,026 Sim, ela é linda. 46 00:03:57,010 --> 00:04:02,376 Inverno, Primavera, Verão e Outono. 47 00:04:02,577 --> 00:04:07,852 Inverno, Primavera, Verão e Outono. 48 00:04:07,853 --> 00:04:13,364 Quatro estações, quatro amores. 49 00:04:13,565 --> 00:04:18,691 Quatro estações, quatro amores. 50 00:04:40,564 --> 00:04:42,030 Esta noite, 51 00:04:42,031 --> 00:04:47,323 celebrarmos a chegada do nosso irmão e irmã da Tribo do Sul, 52 00:04:47,324 --> 00:04:51,248 e trouxeram com eles alguém muito especial. 53 00:04:51,249 --> 00:04:56,464 Alguém que muitos de nós pensávamos estar desaparecido até agora. 54 00:04:56,465 --> 00:04:58,397 O Avatar. 55 00:05:01,894 --> 00:05:06,785 Também celebramos o 16º aniversário da minha filha. 56 00:05:06,785 --> 00:05:10,412 A Princesa Yue está agora na idade de casar. 57 00:05:11,364 --> 00:05:12,269 Obrigada, Pai. 58 00:05:12,578 --> 00:05:17,207 Que os grande Oceanos e os espíritos da Lua olhem por nós nestes tempos difíceis. 59 00:05:17,840 --> 00:05:21,661 Agora, o Mestre Pakku e os seus alunos vão actuar! 60 00:05:42,431 --> 00:05:44,834 Olá. Sokka, Tribo da Água do Sul. 61 00:05:44,835 --> 00:05:46,426 É um prazer conhecer-te. 62 00:05:48,814 --> 00:05:53,548 Então... és uma princesa! 63 00:05:53,549 --> 00:05:57,358 Sabes, lá na minha tribo, era um género de um príncipe! 64 00:05:57,874 --> 00:05:59,248 Príncipe de quê... 65 00:05:59,249 --> 00:06:00,525 Muitas coisas! 66 00:06:00,526 --> 00:06:03,118 Importas-te? Estou a tentar ter aqui uma conversa! 67 00:06:03,119 --> 00:06:05,162 As minhas desculpas, Príncipe Sokka. 68 00:06:07,309 --> 00:06:09,609 Então, parece que vou estar na cidade por uns tempos. 69 00:06:10,006 --> 00:06:11,855 Estava a pensar que talvez pudéssemos... 70 00:06:11,856 --> 00:06:14,020 Fazer uma actividade juntos... 71 00:06:14,021 --> 00:06:15,675 Fazer uma actividade? 72 00:06:20,873 --> 00:06:22,099 Muito suave. 73 00:06:22,100 --> 00:06:25,824 Mestre Pakku, conheça o seu novo aluno, 74 00:06:25,825 --> 00:06:27,124 o Avatar. 75 00:06:27,125 --> 00:06:29,741 Só porque estás destinado a salvar o mundo, 76 00:06:29,842 --> 00:06:32,442 não contes com nenhum tratamento especial. 77 00:06:33,623 --> 00:06:36,499 O meu amigo e eu estamos ansiosos por começar a treinar consigo... 78 00:06:36,500 --> 00:06:38,638 Depois de relaxarmos por uns dias. 79 00:06:38,639 --> 00:06:42,784 Se queres relaxar, então sugiro que visites uma ilha tropical. 80 00:06:42,785 --> 00:06:45,824 Se não, vejo-vos a ambos no pôr do sol. 81 00:06:45,824 --> 00:06:47,104 Boa noite. 82 00:06:52,771 --> 00:06:55,575 Pela última vez, eu não vou tocar a trompa sumki. 83 00:06:55,626 --> 00:06:57,962 Não, é sobre os nossos planos. 84 00:06:57,963 --> 00:06:59,792 Há um pequeno problema. 85 00:07:03,486 --> 00:07:04,918 Vou levar a tua tripulação. 86 00:07:04,919 --> 00:07:06,066 O quê? 87 00:07:06,067 --> 00:07:09,433 Recrutei-os para uma pequena expedição ao Pólo Norte. 88 00:07:09,434 --> 00:07:11,428 Tio, isto é verdade? 89 00:07:11,429 --> 00:07:12,679 Temo que sim. 90 00:07:12,680 --> 00:07:14,230 Ele vai levar toda a gente. 91 00:07:14,265 --> 00:07:16,381 Até o cozinheiro! 92 00:07:16,382 --> 00:07:19,746 Lamento que não estejas lá para me veres a capturar o Avatar. 93 00:07:19,747 --> 00:07:23,059 Mas não posso permitir que te metas outra vez no meu caminho. 94 00:07:41,886 --> 00:07:45,380 Não sabia sabias manejar espadas de lâmina larga, Príncipe Zuko. 95 00:07:45,415 --> 00:07:46,024 E não sei. 96 00:07:46,936 --> 00:07:49,590 São antiguidades. Apenas para decoração. 97 00:07:49,591 --> 00:07:52,920 Já ouviu falar no Espírito azul, General Iroh? 98 00:07:52,921 --> 00:07:56,465 Apenas rumores. Acho que ele não é real. 99 00:07:56,466 --> 00:07:58,218 Ele é bem real. 100 00:07:58,219 --> 00:08:01,421 É um criminoso, um inimigo da Nação do Fogo. 101 00:08:01,422 --> 00:08:05,160 Mas tenho um pressentimento que a justiça o vai apanhar brevemente. 102 00:08:05,380 --> 00:08:08,320 General Iroh, a oferta para se juntar à minha missão ainda está de pé, 103 00:08:08,521 --> 00:08:10,321 caso mude de ideias. 104 00:08:15,285 --> 00:08:17,678 Esperei por este dia durante a minha vida inteira! 105 00:08:17,679 --> 00:08:21,295 Finalmente vou aprender o domínio da água com um verdadeiro mestre. 106 00:08:24,411 --> 00:08:26,231 Bom dia, Mestre Pakku! 107 00:08:26,232 --> 00:08:30,438 Não, por favor, entrem, eu não me estou a concentrar nem nada. 108 00:08:30,439 --> 00:08:34,483 Esta é a minha amiga, Katara, a tal de que lhe falei. 109 00:08:35,638 --> 00:08:38,246 Lamento. Deve ter havido um mal entendido. 110 00:08:38,447 --> 00:08:41,447 Não me disseste que o teu amigo era uma rapariga. 111 00:08:41,447 --> 00:08:46,281 Na nossa tribo, é proibido as mulheres aprenderem o domínio da água. 112 00:08:54,048 --> 00:08:55,959 O que quer dizer com não me vai ensinar? 113 00:08:55,960 --> 00:08:59,938 Não viajei pelo mundo inteiro para que me pudesse dizer "Não"! 114 00:08:59,939 --> 00:09:01,113 NÃO. 115 00:09:01,114 --> 00:09:04,308 Mas deve haver outras Waterbenders femininas na sua tribo! 116 00:09:04,309 --> 00:09:08,206 Aqui as mulheres aprendem da Yugoda a usar o seu domínio da água para curar. 117 00:09:08,206 --> 00:09:11,455 Tenho a certeza que ela ficaria feliz em aceitá-la como sua aluna... 118 00:09:11,466 --> 00:09:13,505 Apesar da tua má atitude. 119 00:09:13,506 --> 00:09:15,983 Não quero curar, quero lutar! 120 00:09:15,939 --> 00:09:19,698 Eu consigo ver isso. Mas a nossa tribo tem costumes, regras. 121 00:09:19,699 --> 00:09:21,580 Bem, as vossas regras não prestam! 122 00:09:21,580 --> 00:09:23,585 Pois! Elas são injustas. 123 00:09:23,620 --> 00:09:25,655 Se não ensinar a Katara, então... 124 00:09:25,656 --> 00:09:26,656 Então o quê? 125 00:09:26,657 --> 00:09:28,493 Então não quero aprender consigo! 126 00:09:28,494 --> 00:09:30,662 Diverte-te a treinares-te a ti próprio. 127 00:09:30,863 --> 00:09:32,763 Tenho a certeza que vais fazer um óptimo trabalho. 128 00:09:32,763 --> 00:09:33,897 Espera... 129 00:09:33,898 --> 00:09:35,415 O Aang não queria dizer aquilo. 130 00:09:37,012 --> 00:09:40,752 Não podes arriscar o teu treino por mim. Tens de aprender com o Mestre Pakku. 131 00:09:41,327 --> 00:09:43,159 Mesmo que ele seja um grande idiota. 132 00:09:46,675 --> 00:09:48,667 Por que não começamos então' 133 00:09:50,822 --> 00:09:52,140 Princesa Yue! 134 00:09:52,175 --> 00:09:53,103 Bom dia! 135 00:09:56,041 --> 00:09:57,343 Olá. Que tal aquele piquenique a noite passada? 136 00:09:57,344 --> 00:09:59,541 Caramba, o teu pai sabe mesmo como fazer uma festa. 137 00:09:59,542 --> 00:10:01,790 Estou contente por teres gostado. 138 00:10:01,791 --> 00:10:04,271 Bem, não foi tão divertido depois de teres ido embora. 139 00:10:06,958 --> 00:10:09,569 Então, ainda estou à espera que nos possamos ver mais vezes. 140 00:10:09,570 --> 00:10:11,479 Fazer uma "actividade" queres tu dizer? 141 00:10:11,480 --> 00:10:14,302 Sim! Num... Lugar! 142 00:10:14,303 --> 00:10:15,667 Durante... Algum tempo! 143 00:10:15,668 --> 00:10:19,044 Adoraria! Encontro-me contigo naquela ponte hoje à noite. 144 00:10:19,045 --> 00:10:21,278 Óptimo! Vejo-te... 145 00:10:22,934 --> 00:10:24,359 Desculpa! 146 00:10:24,360 --> 00:10:29,388 Não faz mal, valeu a pena. Até logo. 147 00:10:30,615 --> 00:10:32,241 Estou muito impressionado. 148 00:10:32,242 --> 00:10:36,447 Parecem todos altamente qualificados para a missão que tenho em mente. 149 00:10:39,051 --> 00:10:40,899 Este ouro é saboroso! 150 00:10:42,136 --> 00:10:44,047 O que precisa que façamos? 151 00:10:44,048 --> 00:10:47,188 Conhece pessoalmente o Príncipe Zuko, não conhece? 152 00:10:55,635 --> 00:10:56,703 Olá. 153 00:10:56,703 --> 00:10:58,458 É a Yagoda? 154 00:10:58,459 --> 00:11:00,348 Estás aqui para a aula de cura? 155 00:11:04,954 --> 00:11:05,954 Acho que sim. 156 00:11:05,955 --> 00:11:09,148 Bem-vinda! Bem-vinda! 157 00:11:15,005 --> 00:11:20,268 Estás a mover a água, mas não estás a sentir o empurrão e o puxão. 158 00:11:20,269 --> 00:11:21,467 Estou a tentar! 159 00:11:24,538 --> 00:11:27,230 Talvez esse movimento seja demasiado avançado para ti. 160 00:11:27,230 --> 00:11:29,148 Por que não tentas um mais fácil? 161 00:11:34,561 --> 00:11:35,853 Obrigada pela aula. 162 00:11:36,424 --> 00:11:38,033 Então, quem é o rapaz sortudo? 163 00:11:38,807 --> 00:11:40,536 - O quê? - O teu colar de noivado. 164 00:11:40,537 --> 00:11:42,592 Vais-te casar, certo? 165 00:11:43,718 --> 00:11:46,179 Não, acho que ainda não estou pronta para isso. 166 00:11:46,180 --> 00:11:48,450 A minha avó deu à minha mãe este colar, 167 00:11:48,485 --> 00:11:50,549 e a minha mãe passou-o a mim. 168 00:11:51,937 --> 00:11:57,128 Eu reconheço esta gravura! Não sei como não percebi mais cedo! 169 00:11:57,129 --> 00:11:59,640 És a imagem chapada da Kana! 170 00:11:59,641 --> 00:12:02,197 Espere, como sabe o nome da minha Gran-Gran? 171 00:12:02,942 --> 00:12:07,009 Quando tinha mais ou menos a tua idade era amiga da Kana. 172 00:12:07,010 --> 00:12:10,159 Ela nasceu aqui, na Tribo do Norte. 173 00:12:10,160 --> 00:12:11,567 Ela nunca me contou. 174 00:12:11,568 --> 00:12:15,849 A tua avó tinha um casamento combinado com um jovem Waterbender. 175 00:12:15,849 --> 00:12:18,015 Ele esculpiu esse colar para ela. 176 00:12:18,016 --> 00:12:21,222 Se a Gran-Gran estava comprometida, por que partiu? 177 00:12:21,223 --> 00:12:22,276 Não sei. 178 00:12:22,277 --> 00:12:24,861 Isso sempre foi um mistério para mim. 179 00:12:24,862 --> 00:12:27,484 Ela foi-se embora sem dizer adeus. 180 00:12:28,558 --> 00:12:30,078 Boa sorte! 181 00:12:32,260 --> 00:12:35,101 A tripulação queria que te desejasse uma viagem segura. 182 00:12:35,102 --> 00:12:36,926 Boa sorte para aqueles traidores. 183 00:12:37,369 --> 00:12:39,078 Está uma bela noite para uma caminhada. 184 00:12:39,311 --> 00:12:40,797 Porque não te juntas a mim? 185 00:12:40,798 --> 00:12:43,002 Iria aliviar a tua cabeça. 186 00:12:45,570 --> 00:12:48,883 Ou fica no teu quarto e senta-te na escuridão. 187 00:12:49,084 --> 00:12:51,384 O que te fizer feliz. 188 00:13:19,173 --> 00:13:21,632 Cuidado com a geleia explosiva! 189 00:13:25,817 --> 00:13:26,481 Tio? 190 00:13:27,589 --> 00:13:28,801 Tio, és tu? 191 00:14:11,527 --> 00:14:12,556 Zuko. 192 00:14:20,974 --> 00:14:22,158 Zuko... 193 00:14:33,446 --> 00:14:34,922 Olá, Princesa Yue. 194 00:14:35,854 --> 00:14:36,959 Fiz-te algo. 195 00:14:37,091 --> 00:14:39,055 Fi-lo eu mesmo. 196 00:14:39,090 --> 00:14:40,244 É um urso. 197 00:14:40,245 --> 00:14:43,679 Na verdade, é suposto ser um peixe, 198 00:14:43,680 --> 00:14:45,287 vês, tem uma barbatana. 199 00:14:47,500 --> 00:14:50,265 Desculpa! Cometi um erro. 200 00:14:50,266 --> 00:14:52,637 Não te devia ter pedido para vires aqui! 201 00:15:00,539 --> 00:15:02,224 Como está o treino para guerreiro? 202 00:15:03,758 --> 00:15:05,171 Assim tão mal? 203 00:15:05,172 --> 00:15:06,992 Não, é a Princesa Yue. 204 00:15:06,993 --> 00:15:11,146 Não percebo. Primeiro quer sair comigo, depois diz-me para me ir embora! 205 00:15:12,080 --> 00:15:13,545 Então, como está o treino do domínio da água? 206 00:15:14,367 --> 00:15:17,337 O Mestre Cabeça de Caca não lhe ensina porque ela é uma rapariga. 207 00:15:18,177 --> 00:15:20,186 Por que não lhe ensinas tu, Aang? 208 00:15:20,822 --> 00:15:22,490 Porque não pensei nisso? 209 00:15:23,319 --> 00:15:26,625 À noite podes ensinar-me os movimentos que aprendeste com o Mestre Pakku. 210 00:15:26,626 --> 00:15:30,195 Assim, praticas com alguém e eu aprendo o domínio da água. 211 00:15:30,196 --> 00:15:31,598 Toda a gente fica feliz! 212 00:15:31,599 --> 00:15:33,250 Eu não estou feliz. 213 00:15:33,250 --> 00:15:35,433 Mas tu nunca estás feliz. Vá lá, Aang. 214 00:15:40,827 --> 00:15:45,650 O Mestre Pakku disse que este movimento tem a ver com afundar e flutuar. 215 00:15:47,546 --> 00:15:48,670 Consegui! 216 00:15:50,259 --> 00:15:51,629 Isso foi espectacular! 217 00:15:51,664 --> 00:15:53,018 Não fui eu. 218 00:15:55,283 --> 00:15:57,592 Só estava a mostrar uns movimentos à Katara. 219 00:15:57,593 --> 00:16:01,675 Desrespeitaste-me a mim, aos meus ensinamentos e à minha cultura. 220 00:16:01,676 --> 00:16:03,112 Desculpe, eu... 221 00:16:03,113 --> 00:16:06,318 Já não és bem-vindo como meu aluno. 222 00:16:13,314 --> 00:16:15,450 O que querem que eu faça? 223 00:16:15,651 --> 00:16:18,851 Que obrigue o Mestre Pakku a aceitar o Aang de volta? 224 00:16:18,851 --> 00:16:20,563 Sim, por favor! 225 00:16:20,564 --> 00:16:27,770 Ele deve mudar de ideias se engolires o orgulho e lhe pedires desculpa. 226 00:16:31,135 --> 00:16:32,023 Tudo bem. 227 00:16:32,779 --> 00:16:34,825 Estou à espera, rapariguinha. 228 00:16:35,617 --> 00:16:40,581 Não! Não vou pedir desculpa a um velhote azedo como você! 229 00:16:42,409 --> 00:16:43,248 Katara... 230 00:16:43,249 --> 00:16:45,950 Vou estar lá fora, se for homem suficiente para lutar comigo! 231 00:16:50,255 --> 00:16:52,002 Tenho a certeza que ela não quis dizer aquilo. 232 00:16:52,002 --> 00:16:53,715 Acho que quis. 233 00:16:55,200 --> 00:16:58,764 Fico arrasado por saber o que aconteceu ao Príncipe Zuko. 234 00:16:59,149 --> 00:17:01,415 Simplesmente arrasado. 235 00:17:01,415 --> 00:17:06,587 O Senhor do Fogo não vai gostar quando souber quem foi o responsável. 236 00:17:06,588 --> 00:17:09,508 Sabe quem foi o responsável pelo ataque? 237 00:17:09,509 --> 00:17:10,509 Sei. 238 00:17:11,334 --> 00:17:12,646 Piratas! 239 00:17:12,647 --> 00:17:15,548 Tivemos uns problemas há uns tempos. 240 00:17:15,549 --> 00:17:17,383 Eles queriam vingar-se. 241 00:17:19,157 --> 00:17:22,210 Já reconsiderou a minha oferta? 242 00:17:22,211 --> 00:17:24,067 Já. Aceito. 243 00:17:24,752 --> 00:17:28,042 Seria uma honra servi-lo como seu general. 244 00:17:28,042 --> 00:17:29,906 À Nação do Fogo! 245 00:17:30,359 --> 00:17:31,466 À vitória! 246 00:17:35,247 --> 00:17:38,191 Estás doida, Katara? Não vais vencer este combate! 247 00:17:38,288 --> 00:17:40,390 Eu sei! Não quero saber! 248 00:17:40,387 --> 00:17:43,644 Não tens de fazer isto por mim. Eu procuro outro professor. 249 00:17:43,689 --> 00:17:45,106 Não vou fazer isto por ti! 250 00:17:45,107 --> 00:17:48,253 Alguém tem de pôr algum bom senso na cabeça daquele homem! 251 00:17:49,375 --> 00:17:51,179 Então decidiu aparecer? 252 00:17:54,133 --> 00:17:55,521 Não vai lutar? 253 00:17:55,521 --> 00:17:59,269 O teu lugar é na cabana da cura com as outras mulheres. 254 00:18:03,772 --> 00:18:08,305 Tudo bem. Se queres tanto aprender a lutar, estuda mais de perto! 255 00:18:18,293 --> 00:18:20,409 Não te preocupes! Não vou magoar-te. 256 00:18:39,251 --> 00:18:41,493 Não pode derrotar-me! 257 00:18:41,494 --> 00:18:42,658 Vai, Katara! 258 00:19:24,426 --> 00:19:26,143 Bem, estou impressionado. 259 00:19:26,144 --> 00:19:28,347 És uma Waterbender excelente. 260 00:19:28,348 --> 00:19:31,069 Mesmo assim não vai ensinar-me, pois não? 261 00:19:31,070 --> 00:19:32,132 Não. 262 00:19:56,843 --> 00:19:58,428 Este combate acabou. 263 00:19:58,429 --> 00:20:01,088 Volte aqui! Ainda não acabei! 264 00:20:01,089 --> 00:20:02,856 Acabaste, sim. 265 00:20:05,562 --> 00:20:07,819 Este colar é meu! 266 00:20:07,820 --> 00:20:10,745 Não, é meu! Devolva-mo! 267 00:20:10,746 --> 00:20:17,359 Fiz isto há 60 anos para o amor da minha vida. Para a Kana. 268 00:20:17,360 --> 00:20:20,382 A Gran-Gran ia casar consigo? 269 00:20:26,122 --> 00:20:28,240 O nosso plano está a correr às mil maravilhas. 270 00:20:28,241 --> 00:20:31,064 O Zhao não desconfia de nada. 271 00:20:31,715 --> 00:20:33,437 Não era preciso fazeres isto. 272 00:20:33,438 --> 00:20:36,578 O meu sobrinho não vai andar clandestinamente 273 00:20:36,679 --> 00:20:38,579 num navio sem nenhum apoio! 274 00:20:38,579 --> 00:20:39,579 Obrigado, Tio. 275 00:20:40,312 --> 00:20:41,937 Vem aí alguém! 276 00:20:42,740 --> 00:20:47,273 Fica escondido até chegarmos ao Pólo Norte e o Avatar será teu! 277 00:20:47,274 --> 00:20:48,662 Boa sorte! 278 00:20:51,980 --> 00:20:55,427 Esculpi este colar para a tua avó quando ficámos noivos. 279 00:20:55,952 --> 00:20:58,966 Pensei que íamos viver uma vida longa e feliz juntos. 280 00:21:00,013 --> 00:21:01,173 Amava-a. 281 00:21:01,174 --> 00:21:03,171 Mas ela não o amava, pois não? 282 00:21:03,791 --> 00:21:05,263 Era um casamento combinado. 283 00:21:06,439 --> 00:21:10,397 A Gran-Gran não deixava que costumes estúpidos controlassem a vida dela. 284 00:21:10,398 --> 00:21:11,692 Por isso é que foi embora. 285 00:21:12,383 --> 00:21:14,170 Deve ter sido preciso muita coragem. 286 00:21:16,689 --> 00:21:17,803 Vai ter com ela. 287 00:21:25,451 --> 00:21:27,202 O que queres de mim? 288 00:21:27,203 --> 00:21:28,391 Nada. 289 00:21:28,392 --> 00:21:31,594 Só quero que saibas que te acho muito bonita... 290 00:21:31,595 --> 00:21:34,765 Nunca pensei que uma rapariga como tu reparasse num rapaz como eu. 291 00:21:34,766 --> 00:21:36,337 Não compreendes. 292 00:21:36,338 --> 00:21:37,119 Não. 293 00:21:37,867 --> 00:21:38,971 É essa a questão. 294 00:21:38,972 --> 00:21:40,480 Eu acho que compreendo. 295 00:21:40,481 --> 00:21:45,308 Tu és uma princesa e eu... Sou apenas um aldeão do Sul. 296 00:21:45,309 --> 00:21:46,800 Não. Sokka... 297 00:21:46,801 --> 00:21:49,475 Não faz mal. Não precisas de dizer nada. 298 00:21:49,476 --> 00:21:51,307 Vemo-nos por aí, está bem? 299 00:21:55,361 --> 00:21:57,557 Agora estou mesmo confuso! 300 00:21:57,558 --> 00:22:00,559 Feliz... Mas confuso! 301 00:22:00,560 --> 00:22:02,457 Eu gosto de ti! 302 00:22:02,458 --> 00:22:05,340 Muito. Mas não podemos ficar juntos. 303 00:22:05,341 --> 00:22:07,184 Não pelo que disseste. 304 00:22:07,982 --> 00:22:11,227 É porque... Estou noiva. 305 00:22:13,283 --> 00:22:15,606 Desculpa! 306 00:22:25,392 --> 00:22:27,098 Nada mal! Nada mal! 307 00:22:28,014 --> 00:22:31,321 Continua a praticar e talvez consigas quando tiveres a minha idade! 308 00:22:34,109 --> 00:22:35,174 Olá, Katara! 309 00:22:35,175 --> 00:22:37,176 O que pensas que estás a fazer? 310 00:22:37,651 --> 00:22:40,644 Já passa do nascer do sol. Estás atrasada. 311 00:22:41,301 --> 00:22:42,900 É bom ver-te aqui. 312 00:22:42,901 --> 00:22:43,776 A ti também. 313 00:22:52,319 --> 00:22:53,965 A minha armada está pronta. 314 00:22:54,599 --> 00:22:56,942 Sigam para a Tribo da Água do Norte. 315 00:23:09,943 --> 00:23:13,043 Traduzido por: Maston e Martinha*